7546 A - PrintSew

Transcription

7546 A - PrintSew
1 / 2010
B
A
A
A
A
A
B
B
B
B
right side
endroit
lado derecho
de la tela
wrong side
envers
lado revés
de la tela
interfacing
triplure
entretela
lining
doublure
forro
batting
vlieseline gonflante
entretela de relleno
A
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG,
Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
7546
english
francais
espanol
PATern pieces:
PIECES DU PATRON:
piezas del PATRON:
1
2
3
4
5
6
7
8
Front Pant Piece 1x
Back Pant Piece 1x
Waistband 1x
Pocket Piece 4x
Front Pant Piece 1x
Back Pant Piece 1x
Waistband 1x
Pocket Piece 4x
A
A
A
A
B
B
B
B
1
2
3
4
5
6
7
8
A
A
A
A
B
B
B
B
Pantalon devant, 1x
Pantalon dos, 1x
Ceinture, 1x
Fond de poche, 4x
Pantalon devant, 1x
Pantalon dos, 1x
Ceinture, 1x
Fond de poche 4x
1
2
3
4
5
6
7
8
pantalón delantero 1 vez
pantalón posterior 1 vez
pretina 1 vez
fondo de bolsillo 4 veces
pantalón delantero 1 vez
pantalón posterior 1 vez
pretina 1 vez
fondo de bolsillo 4 veces
CUTTING LAYOUTS ARE ON THE PATTERN SHEET
les plans de coupe se trouvent sur la planche a patrons
los planos de corte ESTÁN en la hoja de patronEs
preparing pattern pieces
LA PRÉPARATION DU PATRON
Preparación de las piezas del patrón
Choose your size according to the Burda measurement chart
on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats ac­
cording to your bust measurement, pants and skirts according
to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if neces­
sary, by adding or subtracting the number of inches that your
measurements differ from the measurements given in the
­Burda chart.
Pour choisir la taille du patron, basez-vous sur le tableau des
mensurations burda qui se trouve sur la planche à patrons:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes
et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons
et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez sur le patron
en papier les centimètres qui manquent ou qui sont superflus
par rapport aux mesures du tableau.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medi­
das Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el
contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de
cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que
difieran de la tabla de medidas Burda.
AB
AB
AB
Cut out the following pattern pieces in the required size from
the pattern sheet:
for the women‘s pants view A pieces 1 to 4,
for the men‘s pants view B pieces 5 to 8.
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 4 pour le SAROUEL POUR DAME A,
les pièces 5 à 8 pour le SAROUEL POUR HOMME B,
le long du contour correspondant à la taille choisie.
Cortar de la hoja de patrones
para el PANTALÓN DE SEÑORA las piezas 1 a 4,
para el PANTALÓN DE CABALLERO B las piezas 5 a 8
en la talla correspondiente.
All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la protection des droits d’auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
lengthen or shorten pattern pieces
RALLONGER OU RACCOURCIR LE PATRON
alargar o acortar el patrón
Para todos los modelos se reservan los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con fines comerciales.
If you are taller or shorter than the height listed in the size
chart, you may adjust the pattern to fit your size at the lines
marked “lengthen or shorten here“.
Si vous êtes plus grande ou plus petite que la stature indiquée
dans le tableau des mensurations, modifiez le patron aux lignes signalées par la mention „rallonger ou raccourcir ici“ afin
d‘en préserver le tombant.
Si usted es más alta o más baja, tendrá que ajustar el patrón
a su medida por las líneas indicadas “alargar o acortar aquí“.
Así el ajuste será perfecto.
=
Modifiez toutes les pièces toujours à la même ligne en
ajoutant ou en retranchant le même nombre de centimètres.
= Modificar siempre todas las piezas por la misma línea y los
Voici comment procéder:
Scindez les pièces du patron le long des lignes indiquées.
Realización:
Cortar las piezas del patrón por las líneas indicadas.
Pour rallonger, écartez les pièces de la valeur à ajouter.
Para alargar separar las piezas todo lo que sea necesario.
To shorten, overlap the two halves of the pattern piece as far
as necessary.
Even out the side edges.
Pour raccourcir, superposez les pièces de la valeur à retrancher.
Rectifiez la ligne des bords latéraux.
Para acortar solapar los cantos del patrón todo lo que sea
necesario. Igualar los cantos laterales.
Cutting out
LA COUPE DU TISSU
Corte
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece
but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut
double, with the fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une
pièce et en aucun cas un bord ou à une couture. La pièce en
tissu aura le double de surface et la pliure du tissu correspond
à sa ligne milieu.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No
se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se
corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting dia­
gram are to be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, les pièces du patron sont tracées
avec une ligne discontinue, placez la face imprimée de la
pièce en papier correspondante dessous, contre le tissu.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de
corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo
AB
AB
AB
The cutting diagrams on the pattern sheet show how the
pattern pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe sur la planche à patron indiquent
comment disposer les pièces en papier sur le tissu.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la
distribución de las piezas en la tela.
SEAM AND HEM ALLOWANCES are included on the pattern pieces:
5/8" (1.5 cm) at all seams and edges.
Ce patron est tracé avec SURPLUS DE COUTURE ET
D‘OURLET, à savoir 1,5 cm à tous les bords et coutures.
Los MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm en todos los cantos y costuras. están incluidos en el
patrón.
Cutting from a double layer of fabric:
Fold the fabric in half lengthwise, right side facing in and
match­ing the selvages. Pin the pattern pieces to the wrong
side of the fabric as shown in the cutting diagram. Cut out the
fabric pieces on the edges of the paper pattern pieces.
Pour couper les pièces dans l‘épaisseur double du tissu,
pliez le tissu dans le sens de la longueur, endroit contre endroit
et lisière sur lisière. Disposez les pièces du patron sur l‘envers
du tissu comme indiqué sur le plan de coupe. Coupez le tissu
le long des contour des pièces en papier.
Cortar con la tela doblada:
Doblar la tela por la mitad a lo largo, el derecho queda dentro.
Los cantos del tejido quedan superpuestos. Prender al revés
de la tela las piezas del patrón como se representa en el pla­
no de corte. Recortar las piezas por los cantos del patrón de
papel.
Transferring pattern markings
LE REPORT DES REPÈRES
marcar
= Make sure that you adjust all pieces of one model by the
­same amount at the same lines.
How to lengthen and shorten pattern pieces:
Cut the pattern pieces along the marked lines.
To lengthen, slide the two halves of the pattern piece as far
apart as necessary.
AB
AB
AB
Before removing the paper pattern pieces from the fabric, you
should transfer important pattern piece lines and markings to
the wrong side of the garment pieces, e.g. notches and stitch­
ing lines. The easiest way to transfer pattern markings is to
use BURDA dressmaker‘s carbon paper and a tracing wheel
(see instructions included with the pack) or use pins and
tailor‘s chalk.
Use basting thread to transfer important lines to the right side
of the fabric.
Avant de retirer les pièces en papier du tissu, veillez à reporter
les lignes et repères importants qui sont indiqués à l‘intérieur
des pièces (repères transversaux et lignes de piqûre p. ex.). Le
plus simple est d‘utiliser le papier graphite Copie-Couture
BURDA et la roulette à patrons (lire la notice d‘emploi jointe à la
pochette), ou les épingles et la craie tailleur.
Bâtissez les lignes importantes afin qu‘elles soient visibles sur
l‘endroit du tissu.
Antes de retirar las piezas de patrón de la tela, reportar las lí­
neas y marcas dibujadas en las piezas; por ejemplo, las mar­
cas horizontales y las líneas de pespunte. Lo mejor es usar el
papel de calco BURDA y una rodadera (véanse las instruc­
ciones del paquete), o bien alfileres y tiza.
sewing
L‘ASSEMBLAGE DES PIèces
confección
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Pour coudre les pièces ensemble, veillez à les superposer
endroit contre endroit.
Al coser los derechos quedan superpuestos.
AB
AB
AB
The seam numbers indicate how the pattern pieces are
­stitched together.
Les chiffres repères indiquent dans quel ordre assembler les
pièces.
Los números de costura muestran por dónde se cosen las
piezas.
=
The numbers following the slash are for men‘s style
view B.
= Pour le sarouel pour homme B, se baser sur les chif-
= Los números después de la barra valen para el panta-
PANTS
SAROUEL
PANTALÓN
Side Seams / Pockets in Seams
Coutures latérales / Poches montées dans les coutures
Costuras laterales / bolsillos de costura
1 Baste pocket pieces on front and back pant pieces, match­
1
Bâtir les pièces des fonds de poche sur le pantalon
devant et sur le pantalon dos, chaque fois repère transversal
sur repère transversal. Piquer. Assurer les extrémités de cou­
ture par des points de piqûre retour.
1 Hilvanar el fondo en la pieza delantera y posterior del pan­
2 Press pocket pieces over joining seams.
2 Rabattre et repasser les pièces des fonds de poche sur
2 Planchar el fondo por encima de las costuras de aplicaci­
3 Lay front pant piece on back pant piece. Baste side seams
3 Poser le pantalon devant sur le pantalon dos, bâtir les cou­
3 Poner la pieza delantera del pantalón sobre la pieza pos­
4
Neaten seam allowances. Press seam allowances and
­ ocket pieces open. Topstitch front pocket opening edges
p
between markings 3/16" (0.5 cm) wide.
4 Surfiler les surplus de couture. Ecarter les surplus de cou­
4 Sobrehilar los márgenes. Planchar abiertos los márgenes
5 Press pocket pieces onto front pant piece, baste and sti­
5 Repasser les fonds de poche sur le pantalon devant; bâtir
5 Planchar los fondos en la pieza delantera del pantalón, hil­
ing marking. Stitch. Secure ends of stitching.
(seam number 1 / 4). Stitch, not stitching across pocket open­
ings between markings but leaving pocket openings basted.
Secure ends of stitching.
tch together. Neaten seam allowances together. Baste pocket
­pieces at upper edge.
7546_A_1_2.indd 1
mismos centímetros.
fres indiqués derrière la barre de fraction.
leur couture.
tures latérales (chiffre repère 1 / 4). Piquer en veillant à ména­
ger les ouvertures de poche entre les repères transversaux;
ne pas retirer le bâti des ouvertures de poche. Assurer les
extrémités de couture par des points de piqûre retour.
ture et les pièces des fonds de poche au fer. Entre les repères
transversaux, surpiquer les ouvertures de poche à 0,5 cm de
leur bord devant.
leurs bords; piquer. Surfiler ensemble les surplus de couture.
Bâtir les fonds de poche sur le bord supérieur du sarouel.
lón de caballero B.
talón, las marcas horizontales coinciden superpuestas. Coser.
Rematar los extremos.
ón.
terior, hilvanar las costuras laterales (números 1 / 4). Coser, sin
cerrar las aberturas de bolsillo entre las marcas horizontales,
pero dejarlas hilvanadas. Rematar los extremos.
y los fondos. Pespuntear los cantos delanteros de abertura de
bolsillo entre las marcas horizontales 0,5 cm de ancho.
vanar y coser montando. Sobrehilar juntos los márgenes.
Hilvanar los fondos en el canto superior.
28.08.2009 14:22:34 Uhr
7546 A / 2
english
espanol
AB
AB
AB
Inside Leg Seams
Coutures de jambe internes
Costuras entrepierna
6 Lay front pant piece right sides together with back pant
6 Poser le pantalon devant sur le pantalon dos, endroit contre
6 Colocar la pieza delantera del pantalón en la pieza poste­
Elastic Casing / Lower Edges of Pant Legs
Coulisses à élastique / Bords de jambe inférieurs
Jareta para la goma / cantos inferiores del pantalón
7 Neaten allowance at lower edges of pant legs, baste to in­
7 Surfiler les bords de jambe inférieurs, les replier et les bâtir
7 Sobrehilar el margen de los cantos inferiores del pantalón,
Waistband / Elastic Casing
Ceinture / Coulisse à élastique
Pretina / jareta para la goma
8 Work buttonholes as marked on waistband to each side of
8 Sur la ceinture, exécuter les boutonnières de part et d‘autre
8 Bordar los ojales en la pretina, como está marcado, a am­
9 Fold waistband, right side facing in. Stitch center back
s­ eam on outer half of waistband (with buttonholes). Leave
other half of seam open (arrow). Secure ends of stitching.
Press allowances open or press to inside.
9
Plier la ceinture endroit contre endroit. Piquer la couture
milieu dos sur la moitié extérieure (avec boutonnières) de la
ceinture; la couture n‘est pas fermée sur l‘autre moitié (flèche).
Assurer les extrémités de couture par des points de piqûre
retour.
Respectivement, écarter les surplus de couture au fer ou les
replier et les repasser sur l‘envers de la ceinture.
9 Doblar la pretina, el derecho queda dentro. Coser la cos­
J
Fold waistband on fold line, wrong side facing in. Baste
open edges together.
J Plier la ceinture envers contre envers suivant la ligne de pli­
J Doblar la pretina en la línea de doblez, el revés queda den­
K Baste waistband right sides together with upper edge of
K
Bâtir la ceinture sur le bord supérieur du sarouel (chiffre
repère 3 / 6), endroit contre endroit, ligne milieu devant sur
ligne milieu devant, ainsi que couture milieu dos sur ligne mi­
lieu dos. Veiller à placer la moitié de ceinture avec les bouton­
nières dessous. Piquer. Recouper les surplus de couture, les
surfiler ensemble et les repasser sur le sarouel.
K
L Topstitch waistband for elastic casing / drawstring casing
L Pour former les coulisses à élastique et à cordelière, sur­
L Pespuntear la pretina para la jareta con goma y cordel 2
M
Insert cord into waistband through the buttonhole open­
ings, using a safety pin as a bodkin and wrapping the end of
the cord with tape.
Slip cord stopper over ends of cord. Knot ends.
M
Introduire la cordelière dans la ceinture par les bouton­
nières (entourer une extrémité de la cordelière avec du ruban
adhésif et y fixer une épingle de sûreté).
Enfiler les bloque-lacets et faire un noeud sur les extrémités
de la cordelière .
M Introducir el cordel por los ojales de la pretina, para ello en­
N
N
N Cortar la goma en dos partes y pasarlas con un imperdib­
­ iece. Baste inside leg seams (seam number 2 / 5) and stitch.
p
Trim allowances and neaten together.
side and press. Topstitch lower edges of pant legs 1/2" (1.2 cm)
wide, leaving an opening to insert elastic. Secure ends of stit­
ching.
Insert elastic for a comfortable fit, sew ends together.
Sew up opening in seam.
center front, first ironing a piece of interfacing on the wrong
fab­ric side for reinforcement.
pants matching centers (seam number 3 / 6). Match seam with
center back. The side of the waistband with the buttonhole
faces down. Stitch waistband in place. Trim allowances,
­neaten together and press onto pant piece.
twice at an interval of 1/2" (1.2 cm).
Cut elastic into two pieces and insert into waistband
through center back seam, using a safety pin as a bodkin
Check the fit. Sew ends of elastc together by hand. Sew up
opening in seam.
7546_A_1_2.indd 2
francais
endroit; bâtir la couture de jambe interne (chiffre repère 2 / 5);
piquer. Recouperr et surfiler ensemble les surplus de couture.
sur l‘envers, repasser. Surpiquer le sarouel à 1,2 cm du bord
inférieur des jambes en veillant chaque fois à ménager une ou­
verture pour le passage de l‘élastique. Assurer les extrémités
de couture par des points de piqûre retour.
Mesurer souplement la longueur de ruban élastique néces­
saire; introduire les élastiques dans les coulisses; coudre leurs
extrémités chaque fois l‘une sur l‘autre.
Terminer de piquer les ouvertures.
de la ligne milieu devant selon les repères après avoir entoilé
leur emplacement sur l‘envers du tissu.
ure. Fermer le bord ouvert par un bâti.
piquer la ceinture deux fois à 1,2 cm d‘écart.
Couper le ruban élastique en deux morceaux. Par
l‘ouverture ménagée dans la couture milieu dos et à l‘aide
d‘une épingle de sûreté, introduire les élastiques dans la cein­
ture. Vérifier le tour de la ceinture. Coudre les extrémités de
chaque élastique l‘une sur l‘autre à la main. Terminer de coudre
la couture.
rior derecho contra derecho, hilvanar la costura entrepierna
(números 2 / 5) y coser. Recortar los márgenes y sobrehilarlos
juntos.
hilvanar entornando y planchar. Pespuntear los cantos inferi­
ores 1,2 cm de ancho, dejando una abertura para pasar la go­
ma. Rematar los extremos.
Meter la goma a una anchura cómoda. Coser los extremos su­
perpuestos. Cerrar la abertura.
bos lados del medio delantero, antes reforzar por el revés con
un trozo de entretela.
tura posterior central en la mitad exterior de la pretina (con
ojales). La otra mitad de la costura queda abierta (flecha). Re­
matar los extremos. Planchar los márgenes abiertos, volver
hacia dentro y planchar entornando.
tro. Hilvanar montados los cantos abiertos.
Hilvanar la pretina en el canto superior del pantalón de­
recho contra derecho y medio sobre medio (números 3 / 6); la
costura coincide en el medio posterior, el lado de la pretina
con ojal queda abajo. Coser la pretina. Recortar los márgenes,
sobrehilarlos juntos y plancharlos en la pieza del pantalón.
veces a una distancia de 1,2 cm.
rollar un extremo con cinta adhesiva y aplicar un imperdible.
Ensartar el tope de cordel y anudar los extremos.
le por la costura posterior central en la pretina. Comprobar la
anchura. Coser a mano superpuestos los extremos de la go­
ma. Cerrar la costura.
28.08.2009 14:22:35 Uhr

Documents pareils