tteeeqq W36 Marc-Antoine Charpentier, Médée
Transcription
tteeeqq W36 Marc-Antoine Charpentier, Médée
W36 Marc-Antoine Charpentier, Médée (1693), Act III, scenes 3-7, from the printed score of 1694 SCÈNE TROISIÈME Médée, seule Medea, alone q Médée q [Dessus de] violon [Hautes-contre de violon] e [Tailles de violon] [Quintes de violon] e t [Basses de violon] t Basse-continue 6 e £ ™ Q Q Q Q Q sourdine £ ™ W W ≈ ≈o ≈ ≈ ≈ Ω ≈ ≈ sourdine £ ™ W W ço ç å ç sΩo Ω f≈o ç ç Ωo ≈o ç ≈ Ωo ≈o ç ≈ Ωo ≈o ç ≈ W Ω ç ç W ≈ sourdine £ ™ W W Ωo ≈ sourdine £ ™ W W sourdine ≈ £ Ω ™ ≈ £ Ω ™ ≈o sΩ ço å ç fΩo Ω ço ç ˙ Ωo ≈o ç fΩo Ω ç ˙ Ωo ≈o ç d5 9 7 5 ç ço 9 s f What a price for my love, what a yield for my investments! q W W mon a- mour? Quel prix de ≈ f≈o ç ç ≈ Ω f≈ Ω ≈ Ω ≈ sΩ ço å ç ço ç ˙ ç ˙ e ç ≈ ≈o e ≈o ç ≈ Ω ≈o ç ç ç ç Ωo Ωo Ωo Ωo d sΩo ç ≈o t å ç ≈o Ω t ço ≈ q e f ç ç ç ≈o ç ç W ç ≈ Ω ço Ω 9 s ç 1 W ç ç Quel fruit de mes forço Ωo ≈o ç ço ç ç f≈ Ωo ≈o ç Ωo ≈o ç 9 7 f5 å ç ç ˙ ≈o ç ≈ ç ç ≈o d5 ç f≈o ç Ω ç ≈ ≈o ç ç 4 [f] 3 Ωo ≈o ç ≈ ç ç ç ç 4 f3 11 q q e e He fears the tears he obliges me to shed, Ωo ≈ ≈ faits? Il Ωo Ωo ≈o ç ç ç ≈ Ω ço craint des pleurs qu'il ≈ ≈ ≈ Ω ≈ ≈ ≈ ≈ Ωo ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ e Ωo ≈ t Ωo Ω Ωo Ω t 16 q q e unfeeling toward the most tender fire ≈ ç ç ç sible au feu le plus Ωo ≈o ç ≈ ç ç ç blige à re- pan- dre, in- sen- ≈ ≈o ç ≈ ≈ ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ ç ≈ ≈ Ω ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ ≈ ≈ sΩ ço å ç ≈ sΩ ço å ç vu s'al- lu- mer Ω ≈ Ωo Ω ≈ ≈ ç ≈ ç Ω ≈ ç Ω e ≈ ≈o Ωo ≈ ç s≈ that has ever been seen to glow. ≈o ç ç ç ç ç ç ˙ ˙ ˙ ˙ ç ≈o ≈ ten- dre qu'on ait ≈ s≈ sΩ ≈ Ω t ≈ ≈ e t ç ç ˙ m'o- ja- ≈ Ω 7 When my sighs could prevent Ω ç ç ç ç ç ˙ ˙ + ≈o Quand mes Ω ç ç Ω Ω ≈ 7 mais; ≈ Ω ≈ sou- ≈ o ç ç ≈ ç pirs ç ç ˙ ˙ peu- vent sus- ≈ ≈ ≈ Ω ≈ ≈o ç ç ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈o ç ç ç Ωo Ω ≈ Ωo Ω ç ç Ωo Ω f≈ Ωo Ωo Ω ç ç Ω f≈ Ωo 6 d6 Ωo 5 d7 6 2 ç 8 9 5 d6 the injustice of his plans, 21 q q e e e t t ≈ ≈ ç pen- dre fç l'in- jus- ≈ ç ti- ce de ses pro- ç f≈ ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ ≈ ç ≈ ≈ ç ≈ ç ç q e e e t t å ç fΩ jets. Il ≈ ç çfçfç ç ˙ ≈ ≈ ç ç ≈o ç ≈o Ω ≈ Ω ≈ ≈o ç ≈ ≈o fç f≈ ç ç ço Ω ≈ ≈o ç ≈ ≈o fç f≈ ç ç ço f f 5 d6 [f] [[f]6 ç 6 d9 d ço å ç sΩ o mon a- mour? Ω ≈ ≈o ç dre. Quel prix de ≈ f≈ o ç ç ≈ Ω ç f≈ ≈o f≈ Ω ≈ Ω ≈ Ω ≈ ≈ ç sΩ ço å ç ço ç ˙ ç ˙ Ω ≈o f≈ o Ω Ωo Ωo f ç Ωo Ωo f ç ç ≈o ç ç W ç ≈ Ω ço Ω 9 s ç s 3 ç ˙ ç ç ˙ ço ç ç ˙ ç ≈ ≈o fç ≈ ≈o ç ≈ o ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ≈ ˙ ≈ Ω ç ≈ ˙ ≈ Ω W ≈ les en- ten- ç ≈ ˙ ç ç ç ço ≈ ço ço ç ç pour ne pas ≈ ≈o ≈ ço fuit E ç f≈o 26 q ço he flees in order not to hear them. ç ç ç ç Ω E ˙ ˙ ≈ f≈ o ç ç Quel fruit de mes for- ≈o ç ço Ωo ≈o ç ço ç ç ç f≈ Ωo ≈o ç Ωo ≈o ç d5 9 7 f5 å ç ç ˙ ≈o ç ≈ ç ç ≈o Ω ç 6 d5 [f]3 4 4 Ωo ≈o ç ˙ ≈ ç ç ç 4 ç [f]3 31 q q e e e t t Ω W Q Q Q Q faits? f≈o ç ≈ ≈o ç f≈ sΩ Ωo ≈ ≈ ≈ ≈ W ≈ f≈o ç ç ≈ ≈o ç ≈ Ωo Ωo ≈o ç ç Ωo Ωo ≈o ç ≈ ç ˙ Ωo ≈o ç ç ˙ Ωo ≈o ç ço ço 9 s f ≈ Ω Ω Ω W Ωo Ω Ω W d5 I forced a hundred monsters to surrender before him. 36 q3E ç J'ai [ôter la sourdine] q 3 Wo ç for- doux ç ç cé- E [ôter la sourdine] e 3 Wo ç ≈ ç ço de- vant lui cent- mons- ç ç s≈ ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç Ωo ç Ωo Ωo ç Ωo ç ç 4 9 7 f5 Ωo ç ç [f]3 Ωo d ç ˙ tres ç ˙ à ç ˙ se ≈ ç ren- dre, ço å ç ç ç ≈ ç ç ço ç ˙ ç ≈ ç ç ço ç ˙ ç ≈ ç ço å ç ç ≈ ç E [doux] [ôter la sourdine] e 3 Wo E [doux] [ôter la sourdine] e 3 Wo E ç [doux] [ôter la sourdine] t3W t3 ≈o ç ç o ç s≈ E sç ≈o sç 7 5 ≈o 9 ≈o [doux] ç ç ç s≈ 6 9 7 8 6 4 ≈o 8 5 4 3 In my heart where tranquil peace reigned, 41 q £ ™ W q £ ™ W e £ ™ W ç ≈ s≈ Ω ço å ç s≈o ç ç dans mon coeur où rè- gnoit u- ne tran- ≈ ≈ ≈o ç å ço fç ≈o ç ≈ ≈ ≈o ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈o ç ≈ ≈ e £ ™ W ≈ s≈ ≈ ç ≈ ≈o ç e £ ™ W ≈ s≈ Ω ≈ ≈o sç ≈ t £ ™ Ω ≈ ≈o sç ≈ ≈o ç ç t £ ™ Ω ≈ 6 s ≈o 6 sç ≈ 5 ≈o ç ç 46 q 3E q 3E e 3E e 3E e 3E t 3E t 3E ç 6 always ready to undertake everything, ç ç Tou- jours ç ç çå ç ˙ ˙ ˙ prompte à tout en- tresç fç ço ç ç ≈o ç fç ç ç ç ç ç ç ç sç å ç ç ço sço ç ç ç ˙ ç ç pren- dre. ç ç ç ç ˙ ço ç ç ç ç Ωo ≈o ç ç Ωo ≈ ≈o ç ç Ωo ≈ ≈o ç ç Ωo sç ≈ Ω Ωo sç ≈ Ω Ωo ç ≈ ç ≈ ç ≈ ç ≈ ç ç fç ≈ ç ç ç ç sço ç ˙ ç ç ç ç ç ç sço ç ˙ ç 5 paix. sç ç s le ç quil- Ωo I have succeeded in eliminating everything natural. ço ç ç ç ç ç ç ≈ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ J'ai sceu de la nature ef- fa- ç ç ç å ç ço Ω ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 51 q q ç ˙ ç ˙ The arousal of my blood tried to surprise me; + ≈ ≈o cer tous les ç ço ç ˙ ≈o e ç ç ço ç ˙ ≈o e ç ç ≈o e t t ç ç ç ç ç ç ç ç ç ≈ ≈ ç pren- dre, ç ç ç ç ç ç ç ç ço e ç ç ç ç e ç t ço t ço e å ço å ç W R ç ç ço ç ç ç ç ç ço ç ç sço ont vouç ç ç ç ç ç R ç ß ç ço ç ço ç ç ç ˙ me sur- lu sç ç ç ço E E R E E R ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ≈o R ≈o ≈ fç ço å ç sço ç ço ç ç sç ≈o ≈ fç ço å ç sço ç ço ç ç sç ç ç sç ço ço ç ç ç ç ˙ ç ≈ ç ˙ ç ≈ ç ç ç ç ç ç ˙ re gloi- ç ç ç å ç sç ç ˙ ˙ de m'en de- dre. å ç ç ço ç ç s ç ç ç ç + ≈ ç ç sç ç ç ço ç ço ç ç ç sço ç ç ç ç sço 9 7 ç 6 4 ç 6 ç 8 6 ≈o fen- ç ç ˙ 6 ≈ ç ço ç ç å ç ço ç ço ç + ç ˙ ç ç ç å ço ≈ sang o R ç ç ß ç o I made it a point of honor to defend myself ço ç ço ç ç ç ˙ ∆ ˙ ∆ j'ay fait gloire, j'ai fait ç q ç Les mou- ve- ments du W ç 56 q ç traits. ç ç R ≈o ç ç ˙ ≈o ç sç ≈o ≈o ≈o 6 4 ≈o ≈o 5 4 3 ≈o ç and to forget the vows he made a hundred times to me. 61 ço ç ˙ ≈ Et l'ou- bly q £ ™ W q £ ™ Q Q Q Q Q e £ ™ Q Q Q Q Q e £ ™ Q Q Q Q Q e £ ™ Q Q Q Q Q t £ ™ Q Q Q Q Q t £ Ωo ™ W des ≈ ≈o ç ≈ ≈ ser- ments que cent fois fΩo Ωo fço ≈ il ç ˙ m'a fΩo fait. Ωo fΩo [f] Un peu plus vite 66 ≈ q≠£™ q≠£™ e≠£™ ≈ L'en- ç ç ço å ç ga- ge- ment nou- Ωo ç fç ç e ≈o e≠£™ ç ç ≈o ≠£ ™ The new betrothal that love forced him to make, ç ç ç ç Ω ço å ç veau que l'a- Ω ≈ ≈ ≈o ≈ ç ≈o t t Ω ≈ ≠£ ™ fΩo ≈ ç ≈ ≈ ≈o ç mour luy fait ç Ω ≠£ ™ fΩo ≈ ç ç ç ≈o distance, and exile are the sad results ≈ pren- dre ≈ ≈ ≈ ≈ ≈o ç ç ≈ ≈ ≈ ≈o ç ç l'ef≈ Ω ç ç ço ç ˙ Ω ç ç fço ç ˙ Ω ço ç ˙ Ω ≈ ço ç ˙ Ω ≈ Ω Ω d ment,] ç ˙ ≈ ç E ço ≈ ≈o ç Ω R ç Ω ç ≈ ≈o ≈o ç ç fç R ˙ ˙ ˙ [l'é- loi- gne- ≈ ≈ ≈ 7 f≈o fç ≈ f ç ç 6 +4 ≈ f6 71 q Ω of the eternal fidelity that I was to expect from him. Lentement ço xil, sont ç ˙ les ço å ç ≈ ≈o ç Ω tris- tes ef- fets q ≈o e Ω ≈ ≈ ≈ e Ω ç ç ç ç ≈ ≈o ≈ ç ≈o f≈ e Ω ≈ ≈ t Ω ≈ Ω t Ω ≈ Ω 5 d6 7 3 dç ≈ ç ≈ sço ço fΩ Ω ≈ Ω sço Ω ≈ Ω ≈ q e t t ≈ mage é- ≈ ter- nel R å ç å å ço ç ç ≈ ≈ Ω ço ≈ ≈ ≈ Ω ≈ ≈ ≈ ≈ ≈o ç ç ≈ ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ sΩo sΩo 7 ≈ 7 3 6 4 å ç que j'en de- vois ≈ Ω s ≈ atå ç ç 6 What a price for my love, what a yield for my investments! ≈ ≈ ten- dre; ≈ ≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ ≈ ≈ f≈ ≈ ≈o ç ≈ ≈ ≈ ≈ ≈o ≈ f≈ ≈ ≈ ≈ e f≈ e s≈ Ω 76 q å ç ≈ 7 f 6 4 å ç ≈ Ω ≈ ç ˙ de l'hom- ≈ ç ≈ ≈ Q W W ≈ Quel ≈ ≈o ≈ W ç ç Ω ç ç sΩo ç ç sΩo 7 ç ≈ f≈o prix ç ç de mon W ç sΩ a- mour? Q W ≈ Quel W s≈ ≈ W Q W W ç W Q W W W Q W W ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ ≈ 6 8 W ≈ Q ≈o ç W sç W ≈ ç Ω ç 81 q q + s≈o ç fruit de mes for- ç ç e ç ç s≈o e ç e ≈ ç ç sç ç ç ≈ Ω faits! Quel prix, ç fΩ W W ç Ω sç Ω W ç ≈ ≈ ç ≈ ≈ ç sç t Ωo Ω t Ωo Ω 7 f 6 5 s ç sç ç W W W W ç f≈ W W ≈ f≈o ç quel prix de mon a- ≈ ≈o ≈ ç ç ≈ ç ≈ fç Ω ≈ Ω ≈ Ωo ç ç mour? ç ç fç Ω ≈ ç ç ç ç Ω ≈ ç fç ç W ≈ ≈ ≈ ç ç ç ç ç ≈ ç ≈ ≈ ç ç ç ç ç ≈ ≈o ç ç ç ≈o ç ç ç ≈o ç ç ç ≈o ç ç ç [f] 86 q W q s≈o e e e ≈ W ç ≈ t ≈o t ≈o s f≈o ç Quel fruit de mes for- ≈ ≈o ç ç ≈ ≈o ç ço ç ç ç ç Ω ç ≈ ç sç ç ç ç ç f≈ ç ≈ ≈o ç ≈ ≈o ç ≈ [d5] ≈o 9 f 75 ç ç W Q Q faits? ç s≈ ≈ f≈o ç ≈o ≈ ≈o ç ≈o ç ≈ ≈ ç ≈ ≈o ç ≈o fç ≈ ≈o ç s≈o ç ≈ fΩ ≈ ≈o ç s≈o ç ≈ fΩ d 9 f ç ç ˙ ç ç ç ç 5 4 Ω ç [ [f]3 ≈o ≈ 6 f4 fç ≈ ç ≈ sç ≈ ç ≈o ç ≈o ç f≈ Ω ≈ Ω ≈ ≈ ≈ f 91 q q e e e Q ≈ Q ≈ ≈ f≈ Ωo ≈ ≈ t ≈o t ≈o ≈ ≈ ≈o ≈ ≈ 9 d ç ç ≈o ≈ ç ≈o ≈ ≈ ≈ ≈o ç ç ≈ ≈ ≈o ç ç ≈ ≈ Ω ≈ 6 5 Ω 4 ≈ q ss – Médée qs ç Ωo Ωo Ωo Ωo d [f]3 Q Q Do you believe my sorrow? Alas! Jason, himself C1 Ωo SCÈNE QUATRIÈME Médée, Nérine C1 Nérine ç ç Ωo ç ˙ fço ≈o 9 f75 8 ç s≈ f≈ ≈o ≈o Q ≈ ç ≈ ≈o Q s – W ß ç R ß ç Croi- ras- ç ˙ tu ç ç ∆ ∆ mon mal- ç ç ˙ R heur? He- + ç T las! ç ∆ Ja- ç ç ∆ ∆ son luy F4 Basse-continue 3 t ss – t d≈ 6 7 q ss q ≈ Ω Q E unfaithful Jason presses me to depart. ç ç ç ço s ß ß ç ç ç ß ß ß s ç ç ç ç ç ç ∆ ∆ ˙ ∆ ˙ ∆ ∆ ∆ mes- me, l'in- fi- dèle Ja- son me pres- se de parço ç ç ç s ç ç s 6 Ah! beware of consenting to it. + ç ç ç ç ç ço ç ˙ ∆ ˙ ∆ ˙ ˙ ∆ Ah! Gar- dez- vous d'y con- sen- f4 10 ç E W tir. ç ç ç ç ço ç ç ç 5 Arcas knows his secret. He loves me, q ss ç R tir; å ç ç ç ç ç ç ˙ ∆ ∆ ∆ ∆ Ar- cas sçait son se- cret, il t ss £ ¢ å ç q ss å ç ç R ˙ m'ay m,e £ ¢ Q ≈ and he has just warned me of his perfidy. ç dç ç ∆ ç ∆ ç ç ∆ ∆ et de sa per- fi- ç ç ç ß R çß ç tir. ß ß ß ç ç ç çß 3 Wo ≈ 3≈ ≈ ç 6 and your banishment is only a means ç ç ß ç ç ç ç ∆ ∆ ∆ ∆ et vostre e- xil n'est qu'une a- ß T ç té W [[6] f4 ç 7 3 Q ç ç 6 ç ç ç ç ç dç ç ç ç T ˙ ˙ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ces- se, par le Roy même est ar- rês- Son hy- men a- vec la prin- q ss – t ss – ç di- e ço ç His marriage to the princess has been decreed by the King, himself, q ss – ç å ç ç ç ç ∆ ∆ ∆ ∆ il vient de m'a- ver- R Q 5 11 å å ç ç Q £ ¢ ç ç ˙ ç ço d6 s3 ß ç o å ç dç ç 6 to insure his life against you. 11 q ss q ss t ss å ç å ç dres- se W R ç ˙ ß ç ç ç ç ∆ ∆ ∆ pour met- tre con- tre o ≈ vous W ço ç ˙ ço ses jours o W ço ç ç ç ˙ ço ç ç ˙ en- ç ç ≈o sue- re- té. o W ç ˙ o ço ç ç ç ˙ ç 15 q ss q £ ™ Q Médée s s £ ™ W t ss Q Q Q Q Gods, witnesses of the vow the ingrate swore to me! ≈o ≈o ç Ω ç ç Ω ç ç ç ≈ Dieux, té- £ Ωo ™ s moins de la ≈ççç ç [[6] f4 foy que l'in- grat m'a donΩo 5 6 Ω ≈ 6 5 Will you tolerate this marriage? ç ç ç ç ç ç ≈ ≈ ≈ R ˙ R ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ né- e, Ω 6 11 Q +4 ç ç ç ç ˙ ˙ ˙ ˙ souf- fri- rez- vous cet hy- me souf- fri- rez- vous, ≈ ≈ Ω 7 5 6 5 5 4 3 PRÉLUDE 21 q ss ≠ Médée qs [Dessus de violon] es [Hautes-contre de violon] es [Tailles de violon] s t [Basses de violon] ≠ né- e W ç ç ç ç R ç ç ç s ≠ q ç ç ç ç ç ç ç s ç ç ç ç ç ç ç e ss es e ss ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç çdç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç s ç ç ç ≠ ç ç R ç sç ç ç ç ç ç t s s ç t s s ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç fort ç ç ç s s ≠ ç R ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç fort ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç fort ç ç ç ç 6 ç ç ç ç ç 5 6 Q s ç ç ç ç ç fort q ss s ç ç ç ç ç ç R fort 3 Q fort t ss ≠ Basse-continue ç ç ç ç e ss ≠ [Quintes de violon] ç ç ç Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç dç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 6 12 ç ç ç ç ç ç 5 q ss qs es es Q + ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç s d Q ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç s + ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç s e ss ç ç ç ç ç ç ç ç ço d ts ç s ç t ss 8 Q ç ç çdç ç ç ç ç ç çdç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç d It is done, I am forced to do it, I must break the knots q ss E q ss ç es s e ss e ss t ss t ç ˙ ç ˙ ç C'en est fait, ç ç ˙ ˙ on m'y ç å ç å ç ç ç ço for- ce, il faut bri- ser, ç ˙ il ç ç faut bri- E W Q Q E W Q Q E W Q Q E W Q Q E W Q Q ç ç ç ç s s ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 13 ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç that attach me to this perfidious man, 11 q ss qs ç ser, ç les noeuds ç ˙ à ç ce ç ç ç per- fi- de. Q Q s ç ç ç ç çdç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R Q Q R Q Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R Q ç ç ç ç ç ç ç ç W ç R Q Q s t ss ta- ç ˙ chent Q e ss ts ç ç ç ç s e ss es ç ç ˙ ˙ qui m'at- ç + ç çdç ç d for my despair has nothing to intimidate him, 14 q ss q s Q e ss e ss å ç ç Puis- que mon s dç e ss E å ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç + ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç d t ss ç ç ç ç ts ç s d ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 6 ç ç ç d ço ç ç ç ç ç ç ç ç d3 ç ç ç ç ˙ ˙ dé- ses- d ço poir ç ç ç ç ˙ ˙ ˙ ˙ rien qui l'in- ti- ç ˙ n'a E W Q E W Q E W Q E W Q E W Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 14 ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç d ç ç ç 17 qs s ç ˙ ç ˙ R mi- de, Let us see what sweet success will result from his new fires. ço ç ç ç ç ç ç ç ç dç ç ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ vo- yons quel doux suc- cez sui- vra ses nou- veaux å ç ç ˙ ç ˙ ç ˙ ç ˙ Q Q Q e ss Q Q Q e ss Q Q Q e ss Q Q Q t ss Q Q Q t ss 20 qs s qs s es ç ççççç +4 + ço cez Q ≈ s R Q ç ç 7 d ç Q dç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç dç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç + ço ç çdç ç sç ç ç ç ç ç ço ç ço ç R Q sç dç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç t ss ç ç sç ç s feux. R Q e ss ç ç ç W ç ç ç s ç 9 d 75 ç ç ç dç ç ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ sui- vra ses nou- veaux e ss ts ç ç ç ç ç ç ç ç ˙ ç ˙ feux. Vo- yons, vo- yons quel doux suc- q ss s çç ççç ç ç ˙ R ç ç ç 4 [d]3 ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç dç ç 15 sç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç d ç ç ç çdçdç ç ç ç d Toward him who seeks my death I can be barbarous, 23 q ss q ss E ç e ss ç e ss ç ç ˙ ço ma mort ç ç ç ˙ ˙ ˙ je puis es- dç ˙ ç ˙ dç ˙ tre bar- ç ˙ ba- re, ç ç ˙ la ven- gean- W Q Q E W Q Q E W Q Q E W Q Q W Q Q ç t ss ç E ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç d ç ˙ ç ˙ E e ss t ss ç ˙ che ç ç ç ˙ ˙ A qui cher- vengeance alone must occupy all my cares. ç ç ç ç ç ce ç ˙ doit ç ç ç ç ç ç d 26 q ss q s es es ç seul s ç ˙ oc- ç ˙ ç cu- per å ç å ç tous mes Q s soins. R e ss Q R t ss Q R ts ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç dç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç dç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç dç ç R Q s Q R Q s W ≈ ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 6 16 ç ç Let the evils prepared for me fall upon him, 29 q ss q ss e ss e ss e ss t ss t ss R ç ˙ ç ˙ ç ç ˙ ˙ Fai- sons tom- ber sur å å å ç s çå ç ç ç ˙ les maux qu'on me pré- ço luy ç ç pa- re, ç E W Q W Q R ç ç R ç ˙ ç ç ç ç E W Q R ç ˙ E W Q R ç ˙ E ç W Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç R ç ç ç ç q ss s s e ss es s e ss t ss ts s å ç et ç ç E R ç ç ç å å ç ç que le ç E ç E ç ç E ç ç ç ç ç ç ç ç ç E E ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç as crime has joined us. ç ç ç R ˙ ˙ ç ˙ s6 and let crime separate us, 32 q E ç ˙ ço ˙ cri- ç ç ç ç ˙ ∆ ˙ me nous sé- pa- W R W R re. R W R W R ç ç ç ç ç å ç Et ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R W ç ç å ç ç ço ˙ ˙ que le criE W ç ç ˙ ç ç ç ç paR W ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç R E E W R ç ˙ E W R ç ç ç ç ç ç ç ç ç re com- me le ç ç ç ç ç ç ç E ç ç ç E ç ˙ ç ç ç ˙ ∆ ˙ me nous sé- E W ç ç ç ç ç R ç ç ç ç ç ç ç ç E ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 7 17 E E ç ç ç ç 35 q ss qs es es ç cri- ç ço me nous ç E W Q Q Q t ss ç R ç ç ç Q ç ç ç R ç ç ç 5 ç ç R Q ç ç ç ç ç ç s ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 4 ç 3 ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç çdç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 5 ç ç ç ç R ç ç ç s ç R ç ç ç s Q joints. ç ç ç s e ss ts ç ˙ a ç ç ç ç ç 6 ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 6 38 q ss q s es es Q s ç s ç s ç & ç ç ç ç ç ço dç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç çdç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço d ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç t ss ç ç ç t Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç e ss ç s s ç Q ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 6 ç 5 18 6 d ç ç çdç ç ç ç ç ç çdç ç ç ç d ç ç ç 41 q ss qs es es es Q s ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç s ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç Q sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç s s t ss t ss ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 43 Nérine Médée q ss – R q ss – q ss – es s ç ç ç ç + ço ç ç ç ç ç + ço ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç Before bursting, recall to his mind ç ç ç ç ç ç ∆ ∆ ˙ ∆ ∆ Av- ant que d'é- clater, Q – e ss – t ss – t ç ç ç ç ç R ç ç ç s s – ç ß ç ç å ço rap- pe- lez dans Q W Q E W Q E W Q E W Q E W Q ç ç ≈ 5 ≈ d6 19 ç ß ç E ço ç ç ç ç ç ç ç e ss – Basse-continue W ç ç ≈ +4 ç ∆ son the memory of his first flame. 45 q ss å ç å ç â- me T ß å ß ß ç ç sç ço ß ß ß ç ç dç le sou- ve- nir de ç ç ∆ ∆ sa pre- miè- re å ç å ç E W flâm-- me. Despite his black treason, q ss t ss Q ≈ 6 5 W ç dç 7 6 T ço ç ˙ ß ç ß ß ß ß ç ç ç ç ç ∆ Mal- gré sa noi- re tra- hiß ç ç ç 6 7 6 47 q ss ≠ Q – Q Q I feel that my tenderness is always stronger; q ss t ss 8 ç ço ç ç ç R ˙ ˙ ç ∆ ˙ ˙ son, je sens que ma ten- å ç å ç ç ˙ dresse est tou- jours la plus sç ≠ ç ≈ ≈ ≠ Ω å ç but Corinth, the King, the Princess, Jason, 7 q ss – å å ç ç R for- te – ß ç ç ç ç ç ç dç ˙ ∆ ∆ ˙ ∆ ∆ mais Co- rin- the, le Roy, la Prinß ç ≈ ç 6 5 ç d6 Q Q all must tremble if I am sent away. q ss ts s ç ˙ ces- ç ç ∆ se, ç ∆ ç Ja- son, ç ç ç ç ç T ∆ ∆ ∆ ∆ tout doit trem- bler ç dç ∆ ∆ je m'em- 6 4 ç d6 20 ç W por - te. ço ç ç 5 ç ∆ si ç ç ç ç ço ç 5 6 ç ç ç 10 q ss Q Let us deliberate no longer. q ss t ss Q Q ço ç ç ç ç dç ç ço d T ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ˙ N'en dé- li- bé- rons plus; Vous qui m'o- bé- isß ç R ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ß ß ß ç ç ç ç ç ç ç ç You who obey me, ç ç ç dç d 12 q ss W o ≠ Q spirits, hasten to my pleasure, q s s dç ˙ 3 ç ˙ ç ˙ ç sç ∆ ∆ ç ˙ ç ∆ fly, bring me the fatal robe ç ∆ ç ççç ç ç ç ç d ≠ ç ç T ∆ ∆ ∆ sés, vo- lez, vol- lez, ç sez, Es- prits à me plaire em- presç ç ç ç ç ç t ss 3 Q ≠ ç ço ç çç ç R ˙ ç ˙ ç ˙ ap- por- tez ç çdç ç ççç ç ç dç ç ç ç 6 5 d ≈ 15 q ss q ss ts 3 Q ç ç ç ˙ ˙ moi cet- te roç sç ço s ç ˙ ç ç ˙ 3dç ˙ ta- be faç ˙ W 3 o ≠ ç ˙ le that I destined for my rival. ç ç dç ç ç ç ç T ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ que je des- tine à ma ri- ço ç ç ç ≠ ç ≠ d Q ç ç va- le. ç W ç ç ç ç ç ç ç çdç s (Il paroît icy des Esprits en l*air qui disparoissent aussitôt.) 18 (Here spirits appear in the air and then disappear instantly) q ss Q – Q Q Of the poisons I want to pour there q ss t Q ç sç ç ç ç ç ç s ç ç ç ç ç ç ç s ç ç s – E Q ç ç ç sç ç d ç d ç ç ç ç ç ç d 21 – ≈ s3 ß R ç ß ç ß ß ç ç ß ç ç ∆ Des poi- sons que j'y veux verç d≈ 21 q ss 3 W o – Q I will suspend the violence, q ss 3 ç ç ç ∆ ∆ je sus- pen drai la ß ß ç ç T ser, ts 3 s ço ç ∆ o- ç ∆ vi- ß ç ç ˙ len- ce ç – ço ç ç ç ç ç ∆ ∆ ma venç ç 6 4 You can defend yourself from pity. 23 q ss Q T ç ç ˙ ˙ gean- ce t ss ço T ç ß ç ç ˙ que quand je m'y ß ç ß ç ç ç ç ç ˙ ver- ço ˙ rai ç ç 7 ß ß ß ç ç ç ç De only when I am forced to do it. q ss T ç ço ç ˙ ç ˙ – and I will make them serve my vengeance ç ç ç ç ç ç ç ç ç ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ ∆ et je ne les fe- rai ser- vir â ç ∆ for- la pi- tié ç ç ç å ç ço ∆ ∆ ∆ vous pour- rez vous ç ∆ E ß ç dé- W cer. ≈ 6 ço s f ç dç ç In punishing Jason, fear punishing yourself. 25 q ss 3 çå å ç fen- dre, T ç ç ç ço ∆ ∆ ∆ ˙ en pu- nis- sant ß ç ço Ja- son q ss 3 W o t ss 3 ç ç d ß ç ç s ç ç ˙ ∆ ∆ ∆ craignez de vous pud W ç ç ç ç s E – f≈ W nir. Withdraw, your eyes will not be able to bear ç ß ß ß ço ç ç ç – W T ˙ ∆ Re- ti- re toi, tes ço ç d s ç – 6 7 f ç ˙ ≈ f 28 q s 3 Wo W o W o the horror that I shall wreak here. qs 3 ço yeux, ç ç ç sç ç ˙ ∆ ∆ ∆ ∆ ne pour- roient sou- te- nir ç ç ß ç ç T ∆ ∆ ∆ l'hor- reur qu'i- cy ç ç 6 ß ç je ß ç ç ∆ vais ré- ç ç pan- dre. E ç d ≈o ts 3 sç 5 s [f] 22 ≈ E SCÈNE CINQUIÈME Médée seule Médée , alone PRÉLUDE ts ™ ™ Ω qs ™ ™ qs ™ ™ Ω ≈o es ™ ≈o ç ™ çç≈ ≈o ç [Tailles de violon] es ™ ≈o ç ™ çççç ≈ o ç ç d ≈ ç o çå [Quintes de violon] es ™ ™ Ω ≈o ≈o ç ts ™ ™ Ω Ω ts ™ ™ Ω Ω Bassons Médée [Dessus de violon] [Hautes-contre de violon] [Basses de violon] Basse-continue Ω Q Ω Q ≈o Ω Q Q ç sΩ Q Ω Q Q ≈ qs qs es es å ço ç sΩ ç ç å ≈ ço ç s≈ ≈ å å ç o sç ç o ç Ω ≈ ≈ çççç Ω ≈o Ω Ω ≈o ç sΩ Ω Ω Ω 9 7 4 Ω d7 d3 ≈o 5 s6 3 4 ç sΩ 7 Ω [f]73 6 4 Ω 5 f3 fΩ ≈ Q Q ç Ω Ω Q ≈ ≈ ço ç ˙ Ω Q ≈ å ço ç å ≈ ço ç fΩ Q ≈ å ç o ç f≈ ≈ 6 Q Ω Q Q Ω Q Q Q Ω ç Q Q ç ç sç Q ç Q + ≈ ≈ å ço ç ≈o ç ç ç ç s≈o ç ç ç ç å å ço ç ço ç Ω ço ç ˙ ≈o ç sç ç ç ≈o ç ç ç ç ≈ ≈ ≈o ≈ ≈ ≈ ≈ å ço ç ≈ å ço ç s≈o ts ≈ å ço ç ts Ω es Ω Ω Q Q + 10 ts Q Ω ≈ sΩ sΩ 7 ço å ç ç ç ç ç Ω ≈ Ω Ω 6 ço å ç ≈o Ω Ω Ω 5 3 23 Ω ç ç ç ç Q ç ç ç ç dç Ω ç Ω Q E ç Ω Q ç ç ç ç ç ç ç ç sç Ω Q ç ç ç ç Ω 5 4 ç ç ç Ω 6 4 Q 3 d7 4 Ω 5 3 Q ç ç ç sç ç 6 d6 +4 18 ts ≈o qs qs ≈o ç Q s≈o es ≈ ço es Ω es ç ç ç sç çççç ≈o Q ç ç ç ç ç ˙ ≈ ç ç ço ç sç ç ≈ ço ç ≈o ç ç ç sç ≈ ç ç ç ççç ç ≈o ç Ω ç ≈o ç ≈o s≈o ç ç ç ç ç ≈ ts ≈o ç ç ç sç ≈o ts ≈o ç ç ç sç ≈o s ç ç ç ç ≈o Q Q ççç ç ç ç ço ç ç ç ço ≈ çççç Ω Q ç ç ç ç ≈o ç ˙ ç ç ç ç ≈o ≈o ç ç ç ç ≈ ço ≈o ≈ ç çççç Q ç ˙ ç ç ç ç f≈ ç ç ≈o ≈ ç çççç ≈o ç ç ç ç ≈o ç ç ç ç Ω çççç ≈o ç ç ç ç ≈o ç ç ç ç Ω d ≈ ≈ ç ç Ω ≈o ç ç 5 f3 64 f 5 3 [[d5] 24 ts Ω es Ω Ω qs qs ç ç Ω Q Ω Ω Q Q Q å ç fç ç ≈ ç fç o ç Ω Ω Ω Ω Ω Ω Ω Ω Black daughters of the Styx, ≈o ç ≈ ç ç fΩ Noi- res fil- les du Styx, Ω sourdine Ω Ω terrible divinities, å W R çå çå ç s ≈ o çå çå Di- vi- ni- tez ter- ≈o ç Ω ççç ç ≈o ççç ç ≈ ççç ç ççç çç ≈ ç ç ri- bles, E ç quit- ≈ ço å ç ≈o ç ≈ ≈ d≈ ço å ç ≈o ç ≈ ≈ Ω ≈ ≈ ≈ ≈ Ω ≈f ≈ ≈ ≈ sourdine es fΩ es Ω ç ç ≈ ç ç ç o çå Ω f ts Ω Ω ts Ω ≈ ≈ ≈o çç Ω Ω ço å ç sourdine 9 f7 4 fç ç ç Ω Ω Ω 7 5 6 f3 4 Ω sourdine Ω sourdine Ω Ω Ω Ω ≈ ç ç Ω 5 4 [f]3 Ω s Ω Ω 24 Ω f9 f7 4 Ω d7 [d]3 Ω s6 4f 9 7 4 ≈ 5 3 34 ts sç qs ≈ ç quit- tez ç ç ç E es s≈ vos af- freu- ses pri- çç≈ ç ç ç ≈ ç ≈o ç E ≈ W ç sç ˙ ço Q ç Q sons. çç ç çç ç ç ç çç fort å ç ≈ sç o çççç ≈o ç ç çç s ≈o ≈ leave your frightful prisons. + sç ≈ E E çå çå ≈ ç tez, qs ççç ç ç ç ç ç çç ≈o ≈ ≈ ç ço ç ç ç ç s≈ o ço ç ç ç çççç ≈o çç ç ç ç ç ço ç ˙ fort es E es ç Eç ç ç sç ç ts sç ç ts sç ç ççç ç ççç ≈ ç ç ≈o ç ç fort ç ço ç ˙ ç çç ç ç ç çç ç çs fort sç sΩ ç o ç ç ç sç ç ≈ ççççç ≈ ≈o ç ç ç ççç ç s≈ ≈ ≈o ≈o ç ç çç s fort çççç ço ç sç ˙ ç ç ç ççç ç s≈ ≈o ≈o ç ç çç s çççç ço 9 ç sç ˙ ç 6 ≈ 7 6 fort 40 ts ç ç qs q ç ç sç ç ç es es ç Q ç ç ç ç ç ç ç ≈ ç ç ç ç ts ç ç 5 6 ç ç ç ˙ ç ç ≈ ç ç ç ç ç ço ço ç sç ç ç sΩ ç ç sç ç ç sΩ ç sç ˙ ç ç ç ˙ ç ç ç ço ç ç sç ç sç ç 9 7 25 8 6 ç sç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç sç Q ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç sç ç ç ç ç ç ts ç Q ç sç ≈ s ç ç ç ç ç ç es sΩ +4 2 6 ç ç ç ˙ ço ç ˙ ço ç sç å ç ç ço ç ç ç ç SCÈNE SIXIÈME La Vengeance, la Jalousie, les Démons chantans et Médée t Bassons qs Médée [Dessus de violon] [Hautes-contre de violon] [Tailles de violon] 3 q e e ≈ ™ s ™ ≈ ™ ™ W ç sourdine ™ ≈ s ™ sourdine ™ ç ç s ™ sourdine ™ s ™ ç e [Basses de violon] t ™ s ™ ≈ Basse-continue t ™ s ™ ≈ Come to mix with my poisons ç sç ç ç ˙ ˙ ˙ Venez mê ler R sourdine ™ s ™ ≈ [Quintes de violon] ≈ ç ç ç ç ç ç à ç sç ≈ ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ço ç ˙ ç ço å ç ≈ sço ç ˙ ≈ sço 6 6 4 ç ˙ [d6] sons qs 3 es 3 ç ç ço ç ∆ dé- ≈ ç ç ç ˙ ç ço ∆ ˙ vo- rante ç ço sç e s 3s≈ es 3 ç ts 3 ≈o ts ≈o 5 ç ç ç å ç ç ç ç ∆ ar- ço å ç ç deur de vos ç fço ç ç ≈ å ç ço ≈ ç ˙ ç ç å ç å ç ço 26 å ç feux in- sç ço ç ç sç ç ç ç ç 7 5 s 6 f dç ≈ ç ç ço 6 dç ˙ ço the devouring heat of your invisible fires. ç ∆ la ç ˙ poi- ç ç ≈ ço T ço E ≈o q s 3sç ç ˙ mes Il paraît tout à coup une troupe de démons. Suddenly a troop of demons appears. ts 3 sço å ç ço ç ç ç ç ç ç 5 4 ç å ç ço ç å fç vi- ç [f]3 6 La Vengeance Basse-continue us ts ts ç £ ¢ ç ç E Q Q Q qs £ ¢ ç ç E Q Q Q si- bles. u La Jalousie 10 ts ço man- de, ç ço s £ ¢ The inferno obeys your voice: W ç ç ç ç ç ç sç + ≈ L'Enç fer ç oç béç itç à ç ta voix. sç ≈ L'En- fer o- bé- it à ta voix. Com- ts £ ¢ qs £ ¢ ç ç E Q Q Q es £ ¢ ç ç E Q Q Q es £ ¢ ç ç E Q Q Q es £ ¢ ç ç E Q Q Q ts £ ¢ ç ç E Q Q Q t £ s ¢ ç ˙ comç ˙ com- man- de, ≈ ç ç d6 W ≈ ç ≈ ç ç ç 6 ç mande il va ç ç ç sui- vre tes ç ç ç loix. mande- il sui- vre tes loix. ≈ ç ç ç f 6 s 7 ç Com- ç ç 6 command, and it will follow your decrees. ç ç ç ç fç ≈ E va ç ≈ sç ç ç ç f ≈ ≈ f 27 R ç ˙ Comç ç W ç R ço ç ˙ Comç ˙ man- de, com≈ ç ç ç ç ç mande il va ç ç sç mande il va ≈ sç ç ç ç sui- vre tes ç ç ç sui- vre tes ç ≈ 4 [f]3 CHOEUR Médée 17 qs us ts [Hautes-contre] [Tailles] [Basses] [Dessus de] violon [Hautes-contre de violon] [Tailles de violon] [Quintes de violon] [Basses de violon] Basse-continue Q loix. W ts W W Q Q Q E Q Q Q The inferno obeys your voice: ç ç ç ç ç ç ç ≈ L'En- fer o- bé- it à ta voix. ç ç ç ç ç ç sç L'En- oç béç it ç à ç ta voix. ç fer ç sç ≈ L'En- fer o- bé- it à ta ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ≈ ç ≈ ç ˙ ç ˙ Com- å ç ç ˙ Com- ç ˙ sç voix. + ≈ ç ˙ Com- ç ç ç ç ≈ ç ç ç ç ≈ ç ç ç ≈ ç sç ≈ ç ç sç ≈ ç ç ≈ W es W es W ts E ≈ us ts Q loix. W es Q ≈ us qs Q W ≈ 6 28 ç 21 qs us us ts qs Q ç Q Q command, and it will follow your decrees. ç ç ç ç ç ç ç ˙ ço man- de, dç Q ço man- de, ç ço comç ˙ mande il comç ˙ comç ˙ man- de, ç ço f≈ E va sui- vre tes loix. ç ç ç ç fç ≈ mande il ç ç va suiç vre tes ç loix. fç mande il ç ç ç va ç suiç ç vre ç tes ç ≈ ç ˙ es fç ç ç ç ç fç ≈ ç es ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç ≈ dç ço ç ˙ fç ç ç ç ç ç ≈ ts ç ço ç ç ç ç ç ts ≈ ≈ ç ç ç f 6 s 7 d ç ç f ≈ ≈ f 29 man- de, ç ˙ com ç R ˙ Com- ç ˙ ç ço W E ç ç loix. f≈ ço ç ˙ ç ˙ Com- Q ç R ˙ Com- W E dç es Q W R ç ˙ ç ç ç mande il ç sç va mande il va sç ç ç ç mande il ç sç va ç ç ç ço ç ˙ ç ç ç ç fç ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç ço ç ˙ ç ç ç ç ˙ sç ç ç ç ˙ s≈ E ç W ç ç R ço 6 ç 27 qs us us ts qs es es Q ç W ç fç sui- vre tes ç ç ç sui- vre tes ç ç ç sui- vre tes sç ç ç ç ç ç ç Q Q Q Q E Q Q Q Q E Q Q Q Q E Q Q Q Q E Q Q Q Q E Q Q Q Q loix. ≈ loix. ≈ loix. ≈ ≈ ≈ ≈ E Q Q Q Q ≈ E Q Q Q Q ç ç ç ts ç ç ç ç ç ç 6 5 E ç fç es ts ≈ Let us punish the extreme perfidy of an ingrate. Let him suffer, if he can, a hundred torments at once, ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç T ˙ ∆ ∆ ∆ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ Pu- nis- sons d'un ingrat la per- fi- die ex- trê- me. Qu'il souf- fre, s'il se ç ≈ ç ≈o ço [ 5] [f] 4 30 sç ˙ ç ≈ ç ≈o in seeing the suffering of her whom he loves. 33 qs ç ç ç peut, cent tour- us Q us Q ts Q qs Q s≈ ments å ç ç ˙ à la ≈ fois Q sç ˙ ç ˙ en vo- sç ç ço ˙ ˙ yant souf- frir Q Q ß ç ç ∆ ce qu'il ç ai- E Q Q Q Q Q Q Q Q Q W W ç fer sç oç béç L'Enç fer ç oç béç L'En- fer o- bé- ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ≈ W W ç Q Q Q Q W es Q Q Q Q W es Q Q Q Q W ts Q Q ≈o ≈o 6 6 5 Q Q s≈o ≈o 6 +4 31 Q me. The inferno obeys your voice: ç ç ç ç L'En- es ts ç ç W ≈ 6 s ç 39 qs us us ts qs es es Q Q sç ç ç it à ta ç ç ç it sç à ç ta ç s≈ R voix. ≈ R voix. ≈ it à ta voix. ç ç ç ≈ sç ç ç s≈ R Q command, it will follow your decrees. ç ç ç ço ˙ ˙ Comç ˙ manç de, ço Com- manç de, ço ç ˙ Com- E man- E comç ˙ comç ˙ de, W W com- Q ç ç sç ç ç ç mande sç il ç va ç suisç vre ç tes mande ç il ç va sç suiç vre ç tes ç ç mande sç R ç ˙ ç R ç ˙ il ç va sui- vre tes ç ç ç ç ç sç ç ç ç s≈ ç ç ç ço ç ˙ ç sç ç ç ç ç ≈ ç ç ç ço å ç sç ç ç sç ç ç ç ço ç ˙ ç ç sç ç ç ç sç ≈ sç ç ç ç ç ç ts sç ç ç ≈ ç ç ts s≈ ç ≈ ç ç es Q ≈ ç ç ≈ 5 4 32 ç 3 44 qs us us Q Q ≈ R loix. s≈ R loix. Q sç ˙ ç ço ç ˙ ç ç Com- man- de, com- mande il ç ˙ Com- ç ço ç manç de, ço ç ˙ com- man- de, Q ç ç ç ç va sui- vre tes ç ç ç ç ç mande ç il ç va sui- vre tes sç ç ç ç mande il va sui- vre tes ts s≈ qs ç ço ç ˙ ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç es ç ço ç ˙ ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç es sç ço ç ˙ ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç es sç ço ç ˙ ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç ço ç ç sç ç ç ç sç ≈ R loix. ç ˙ Com- ts s≈ ç ç ç ts s≈ ç ç ≈ 5 ç ˙ com- ç ˙ ç ç ≈ 5 4 6 33 ç 3 SCÈNE SEPTIÈME Médée et les mesmes acteurs de la scene précédente Médeé qs us us ts [Dessus de violon] qs Q ≈ ≈ E Q E Q loix. ç [Tailles de violon] es ≈ [Quintes de violon] es [Basses de violon] ts Basse-continue ts ç ç ç ç ç ç ç ç ç es es ≈o ço ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ˙ ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç sç ≈ ç ç ç ç sç ç ç ç ≈ ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç The demons of the air bring the robe. Q ço ç ç ç ç ç ç ço ç ç ç ç ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç sç ç ço ç ç ç ç sço ç ç ç ç Q ç ç ço ç ç sç s ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç es Q loix. Les Démons Aériens apportent la robe. 3 q E loix. es qs Q ≈ ç [Hautes-contre de violon] Médée and the same actors as in the preceding scene. ç ç Q ≈o ç ç ç ç ç ç ç ç ço ço ç ˙ ç ço ç ˙ ç ç ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç + ço ç ço ç ˙ ç ç ço ç ≈o ts ç ç ç sç ç ç ç ç ço ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ≈o ts ç ç ç sç ç ç ç ç ço ç ç sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç 6 ≈o 34 3 ç ˙ ço ç 6 qs– qs– es– es– ≈ es– ≈ ts– 3 R + ≈ ≈ ts– 9 W I see the fatal gift the my rival requires. + ç s ç ç ço ç ç å ç ∆ ˙ ∆ ∆ ∆ Je vois le don fatal qu'eo W W W 3 Wo W W 3 Wo W W 3 Wo W W 3 Wo W ≈ 3 ≈ It is time to render it deadly. Let us choose qs≠ qs≠ neste il ço ç ç ∆ ∆ est temps, fai- sons å å ç ç ç ç ˙ va- 3 W ≈ ç ç ç sç ∆ ∆ ∆ ∆ xi- ge ma ri- £ ¢ ≈ R ç ç ç ∆ ∆ ˙ Pour le ren- o o o o ç from among the most deadly juices of the infernal shore. ç sç ç ç ç ç d ço ≈ ˙ ˙ ˙ ˙ ˙ des sucs des plus mor- tels de la ≈ choix ß ç ç ∆ dre fu- o ≈ ç 4 2 ç ˙ le. ç ç ç rive in- fer- Q £ ¢ Q Q Q Q es≠ Q £ ¢ Q Q Q Q es≠ Q £ ¢ Q Q Q Q es≠ Q £ ¢ Q Q Q Q ts≠ Q £ ¢ Q Q Q Q d≈ £ ¢ ts≠ s≈ ço sç ˙ ç 14 qs La Jalousie La Vengeance Basse-continue £ ¢ fç na- us £ ¢ ts £ ¢ ts £ ¢ W ç le. E s≈ ç ç 9 d7 5 6 d6 Q f The inferno obeys your call: ç ç ç ç 5 6 Q ç ç sç ≈ ta voix. ≈ L'Enç fer ç oç béç it ç à ç L'Enç fer ≈ o- béç it ç à ç 6 ≈o Q W ≈ ≈o sç ta sç 6 35 voix. ≈ ç ˙ ç ˙ ç ç ˙ Comç ˙ Comç 18 us ts ts ç ço man- de, ç ço command, it will follow your decrees. ç ç ç ç ç ç fç ˙ com- mande il ç ç ˙ com- man- de, ≈ ç ç ç mande il d6 CHOEUR va sui- vre tes ç ç va ç ç sui- vre tes ≈ ç ç ç f 6 s 7 ç f ≈ E loix. ≈ R loix. ≈ W ç ˙ Comç ç ç R ço ç ˙ Comç ˙ ç ç ç mande il va ç man- de, com≈ ç ç ç sç mande il va ≈ sç ç ç ç sui- vre tes ç ç ç sui- vre tes ç ≈ 4 [f]3 f 25 us ts [Hautes-contre] [Tailles] [Basses] [Dessus de] violon [Hautes-contre de violon] [Tailles de violon] [Quintes de violon] [Basses de violon] Basse-continue ≈ loix. W us W ts W qs W W es W ts Q Q E Q Q Q The inferno obeys your call: ç ç ç ç ç ç ç ta sç voix. ta voix. sç ≈ L'En- fer o- bé- it à ç ç ç ç ç ç L'Enç fer ç oç béç it ç à ç L'En- fer o- bé- it à ç ç ç ç ç ç ta sç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ç ≈ ç ≈ ≈ ç ˙ ç ˙ Com- å ç ç ˙ Com- ç ˙ voix. + ≈ ç ˙ Com- ç ç ç ≈ ç ç ç ≈ ç ç ç ≈ ç sç ≈ ç ç sç ≈ ç ç ≈ W es ts Q loix. ≈ us es E W ≈ 6 36 ç 29 us u t q command, it will follow your decrees. ç ç ç ç ç ç ço ˙ ç ç f≈ E man- de, comç ço s dç ˙ mande il va man- de, comç ço ç s ˙ man- de, comç ço ç s ˙ mande il va ç ç ç sui- vre tes ç ç ç loix. mande il va ç ç ç sui- vre tes ç ç ç loix. f≈ fç ç ç sui- vre tes ç ç fç ≈ ≈ ç ˙ E es fç ç ç ç ç fç ≈ ç es ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç ≈ dç ço ç ˙ fç ç ç ç ç ≈ ts ç ço ç ç ç ç ts ≈ ç ç 6 s d ç ç ç ≈ f ç 7 ç ç f ≈ ≈ ç ço ç ˙ man- de, comç W R ˙ Com- ç ˙ ç ˙ ç ˙ Com- E ço ç W loix. dç es ç R ˙ Com- W R ç ˙ ç fç ≈o mande il va ç ç sç sui- vre tes loix. ç ≈o mande il va sui- vre tes loix. ≈o ç sç ç ç ç ç mande il va ç ç sç ç ç ç ç ç ç sui- vre tes sç ç ç loix. ≈o ç ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç ≈o ç fç ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç fç ≈o ç ç ç ço ç ˙ ç ç ç ç ç ç ≈o ç ˙ sç ç ç ç ç ç ç ˙ s≈ ç ç ç ç 6 5 [5] 4 E W ç ç ç R ço 6 f 37 [f] ≈o ≈o