r IP 65 BEGA 8413 Scheinwerfer Floodlight Projecteur
Transcription
r IP 65 BEGA 8413 Scheinwerfer Floodlight Projecteur
23.13 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées BEGA Lichttechnische Spezialfabrik Hennenbusch · D - 58708 Menden Gebrauchsanweisung Instructions for use Fiche d’utilisation Scheinwerfer Floodlight Projecteur BEGA IP 65 r 8413 240 230 85° 55° G 1/2 200 155 Anwendung Scheinwerfer mit Anschlussgewinde G½. Der Scheinwerfer kann bauseits mit jedem Innengewinde G½ nach DIN ISO 228 oder BEGA-Ergänzungsteilen verschraubt werden. Für die Anstrahlung von Pflanzen, Baudetails, und für viele andere Beleuchtungsaufgaben im Innen- und Außenbereich. Application Floodlight with G½ mounting bush. The floodlight can be bolted together with any female thread G½ according to DIN ISO 228 supplied by others or to BEGA accessories. Floodlight for the illumination of plants, building details and many other lighting tasks in interior and exterior lighting applications. Utilisation Projecteur avec raccord fileté G½. Le projecteur peut être vissé à tout raccord fileté femelle Gß selon DIN ISO 228 du site ou des accessoires BEGA. Pour l’éclairage de plantes, de détails de bâtiment et pour de nombreuses applications d’éclairages à l’intérieur et à l’extérieur. Leuchtmittel Halogen-Metalldampflampe HIT-TC-CE 35 W · G 8,5 Lamp Metal halide discharge lamp HIT-TC-CE 35 W · G 8,5 Lampe Lampe aux halogénures métalliques HIT-TC-CE 35 W · G 8,5 Osram: HCI-TC 35 W Philips: CDM-TC 35 W 3400 lm 3300 lm Osram: HCI-TC 35 W Philips: CDM-TC 35 W 3400 lm 3300 lm Osram: HCI-TC 35 W Philips: CDM-TC 35 W 3400 lm 3300 lm Produktbeschreibung Leuchte besteht aus Aluminiumguss, Aluminium und Edelstahl Sicherheitsglas klar Silikondichtung Ringraster innenliegend aus Edelstahl Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium Drehbereich des Scheinwerfers 350° Schwenkbereich des Scheinwerfers +85°/-55° Befestigungsbügel mit Anschlussgewinde G½ Gewindelänge: 14 mm 1 Leitungsverschraubung für bauseitige Netzanschlussleitung H05RN-F 3G1@ Anschlussklemme 2,5@ Schutzleiteranschluss Fassung G 8,5 Vorschaltgerät 230/240/250 V y 50 Hz umschaltbar · Versandschaltung 230 V Zündgerät mit Timer Befestigungsmöglichkeit für Kompensationskondensator Schutzklasse I Schutzart IP 65 Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser ü 0,5 m + Mindestabstand zur angestrahlten Fläche r – Sicherheitszeichen c – Konformitätszeichen Gewicht: 2,9 kg Product description Luminaire made of aluminium alloy, aluminium and stainless steel Clear safety glass Silicone gasket Inlying ring louvre made of stainless steel. Reflector made of anodised pure aluminium Rotation range of floodlight 350° Swivel range of floodlight +85°/-55° Fixing bracket with G½ mounting bush Thread length: 14 mm 1 screw cable gland for mains supply cable H05RN-F 3G1@ provided by others Connecting terminal 2.5@ Earth conductor connection Lampholder G 8,5 Ballast 230/240/250 V y 50 Hz tapped · Dispatch connection 230 V Ignitor with timer Prepared for PF correction capacitor Safety class I Protection class IP 65 Dust tight and protection against water jets ü 0,5 m + minimum distance to the illuminated surface r – Safety mark c – Conformity mark Weight: 2.9 kg Description du produit Luminaire fabriqué en fonte d'alu, aluminium et acier inoxydable Verre de sécurité clair Joint silicone Grille de défilement à l'intérieur en acier inoxydable Réflecteur en aluminium pur anodisé Projecteur orientable sur 350° Inclinaison max. +85°/-55° Etrier de fixation avec raccord fileté G½ Longueur du filetage: 14 mm 1 presse-étoupe pour câble de raccordement H05RN-F 3G1@ à prévoir sur le site Bornier 2,5@ Raccordement de mise à la terre Douille G 8,5 Ballast 230/240/250 V y 50 Hz permutable · Branchement d’usine 230 V Amorceur temporisé Fixation prévue pour condensateur de compensation Classe de protection I Degré de protection IP 65 Etanche à la poussière et protégé contre les jets d'eau ü 0,5 m + écart minimal par rapport à la surface éclairée r – Sigle de sécurité c – Sigle de conformité Poids: 2,9 kg Lichttechnik Engbündelnde rotationssymmetrische Lichtstärkeverteilung mit eingebautem Raster zur Streulichtreduzierung. Halbstreuwinkel 5° Für spezielle Beleuchtungsaufgaben ist es durch Austausch des Abschlussglases möglich, den gebündelten Lichtkegel in eine bandförmige Lichtstärkeverteilung zu ändern. Für farbiges Licht kann der Scheinwerfer mit dichroitischen Farbeffektfiltern ausgerüstet werden. Light technique Floodlight with narrow beam rotationally symmetrical light distribution with integrated louvre for stray light suppression. Half beam angle 5° By changing the diffuser lenses a flat beam lighting distribution can be achieved for special lighting tasks. For coloured light the floodlight can be equipped with a dichroic colour effect filters. Technique d’éclairage Projecteur à répartition lumineuse à rotation symétrique intensive, avec grille de défilement incorporée pour réduire la projection de lumière parssite. Angle de diffusion à demi-intensité 5° Pour des projets d’éclairage particuliers, on peut en changeant le verre contre une lentille, modifier le faisceau intensif en une répartition lumineuse en forme de bandeau. Pour obtenir une lumière colorée le projecteur peut être équipé avec un filtre dichroique de couleur. Sicherheit Für die Installation und für den Betrieb dieser Leuchte sind die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz oder Montage entstehen. Werden nachträglich Änderungen an der Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als Hersteller, der diese Änderungen vornimmt. Safety indices The installation and operation of this luminaire are subject to national safety regulations. The manufacturer is then discharged from liability when damage is caused by improper use or installation. If any luminaire is subsequently modified, the persons responsible for the modification shall be considered as manufacturer. Sécurité Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire, respecter les normes de sécurité nationales. Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'une mise en œuvre ou d'une installation inappropriée du produit. Toutes les modifications apportées au luminaire se feront sous la responsabilité exclusive de celui qui les effectuera. Montage Scheinwerfer-Anschlussgewinde G½ mit bauseitigem Innengewinde G½ oder BEGAErgänzungsteil fest verschrauben. Anzugsdrehmoment des Anschlussgewindes G½ = 20 Nm. Schraubenverbindung gegen Lockern sichern. Schutzleiterverbindung zwischen Anschlussgewinde G½ und bauseitigem Innengewinde G½ prüfen. Der Netzanschluss muss in einem geschützten Anschlussraum entsprechender Schutzart und Schutzklasse erfolgen. Leitungsverschraubung dicht verschrauben. Schrauben lösen. Abdeckring mit Glas, Dichtung und Reflektor abnehmen. Lampe einsetzen. Abdeckring mit Glas, Dichtung und Reflektor auf das Scheinwerfergehäuse setzen. Auf richtigen Sitz der Dichtung achten. Schrauben gleichmäßig fest anziehen. Scheinwerfereinstellung vornehmen. Gelenkschraube fest anziehen. Anzugsdrehmoment = 5 Nm. Installation Bolt together firmly mounting bush G½ with female G½ thread provided on site or with BEGA accessory. Torque of the mounting bush G½ = 20 Nm. Secure bolted connection against loosening. Check earth conductor connection between mounting bush G½ and female thread G½ provided on site. The mains supply connection is to be arranged in a protected connection compartment with corresponding protection class and safety class. Tighten screw cable gland firmly. Undo screws. Remove cover ring with glass, gasket and reflector. Insert lamp. Slide cover ring with glass, gasket and reflector onto luminaire housing. Make sure that gasket is positioned correctly. Tighten screws evenly. Adjust the position of the floodlight. Tighten joint screw firmly. Torque = 5 Nm. Installation Desserrer les vis. Retirer l’anneau avec le verre, le joint et le réflecteur. Visser fermement le nipple G½ du projecteur avec le raccord femelle fileté G½ du site ou accessoire BEGA. Moment de serrage du raccordement G½ = 20 Nm. S'assurer que les vis ne peuvent se desserrer. Vérifier le fil de terre entre le nipple G½ du projecteur et le raccord femelle fileté G½. Le raccordement électrique doit être effectué dans un volume de connexion protégé avec un degré de protection approprié. Desserrer les vis. Retirer l’anneau avec le verre, le joint et le réflecteur. Installer la lampe. Poser l’anneau avec le verre, le joint et le réflecteur sur le boîtier du projecteur. Veiller au bon emplacement du joint. Serrer régulièrement et fort les vis. Procéder au réglage du projecteur. Serrer fermement la vis de la rotule. Moment de serrage = 5 Nm. Lampenwechsel · Wartung Anlage spannungsfrei schalten. Leuchte öffnen und reinigen. Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel verwenden. Lampe auswechseln. Dichtung überprüfen, ggf. ersetzen. Leuchte schließen. Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden. Für Reinigungsarbeiten dürfen keine Hochdruckreiniger verwendet werden. Relamping · Maintenance Disconnect the electrical installation. Open the luminaire and clean. Use only solvent-free cleansers. Change the lamp. Check the gasket and replace, if necessary. Close the luminaire. A broken glass must be replaced. For cleaning do not use a high pressure cleaner. Changement de lampe · Maintenance Travailler hors tension. Ouvrir le luminaire et nettoyer. N'utiliser que des produits d'entretien ne contenant pas de solvant. Changer la lampe. Vérifier et remplacer le joint le cas échéant. Un verre endommagé doit être remplacé. Fermer le luminaire. Lors des travaux de nettoyage ne pas utliliser de nettoyeur haute pression. Kompensation Leuchte kann werkseitig netzparallel kompensiert geliefert werden. 6 µF · 250 V y Kondensator: EN 61 048/049 - 40° bis + 100° C Mit Berührungsschutzklemmen und Entladewiderstand. Verdrahtung mit wärmebeständiger Leitung. PF-Correction The luminaire can be delivered with a prefabricated mains parallel correction. 6 µF · 250 V y Capacitor: EN 61 048/049 - 40° up to + 100° C With terminals, protected against accidental contact, and with discharge resistor. Use only heat resistant cable for wiring. Compensation Le luminaire peut également être livré compensé en parallèle à l’usine. 6 µF · 250 V y Condensateur: EN 61 048/049 - 40° jusqu’à + 100° C Avec bornes protégées contre les contacts accidentels et résistance de décharge. N’utiliser que des câbles résistant à la chaleur. Ergänzungsteile 130 Farbeffektfilter grün 131 Farbeffektfilter blau 132 Farbeffektfilter gelb 265 Scheinwerferblende 315 Austauschglas bandförmig 204 Erdspieß 214 Muffe für Mast ø 48 mm 248 Muffe für Mast ø 60 mm 252 Holzschraube 280 Rohrschelle G½ 283 Schraubklemme 379 Traverse G½ Accessories 130 Colour effect filter green 131 Colour effect filter blue 132 Colour effect filter yellow 265 Floodlight shield 315 Exchangeable lens flat beam 204 Earth spike 214 Pole cap for pole ø 48 mm 248 Pole cap for pole ø 60 mm 252 Tree screw 280 Tube clamp G½ 283 Screw clamp 379 Outrigger arm G½ Accessoires 130 Filtre dichroïque de couleur verte 131 Filtre dichroïque de couleur bleue 132 Filtre dichroïque de couleur jaune 265 Visière de projecteur 315 Lentille interchangeable · bandeau 204 Piquet 214 Manchon pour mât ø 48 mm 248 Manchon pour mât ø 60 mm 252 Vis à bois 280 Collier d’attache G½ 283 Etau à vis 379 Traverse G½ Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine gesonderte Gebrauchsanweisung. For the accessories a separate instructions for use can be provided upon request. Une fiche d’utilisation pour ces accessoires est disponible. Ersatzteile BezeichnungBestellnummer Ersatzglas140434 Vorschaltgerät610294 Zündgerät610630 Fassung630250 Reflektor760595 Dichtung Glas 830857 Spares Description Part no Spare glass 140434 Ballast610294 Ignitor610630 Lampholder630250 Reflector760595 Gasket glass 830857 Pièces de rechange Désignation No de commande Verre de rechange 140434 Ballast610294 Amorceur610630 Douille630250 Réflecteur760595 Joint du verre 830857