r IP 65 BEGA 8413 Scheinwerfer Floodlight Projecteur

Transcription

r IP 65 BEGA 8413 Scheinwerfer Floodlight Projecteur
23.13 · Technische Änderungen vorbehalten · Technical amendments reserved · Modifications techniques réservées
BEGA Lichttechnische Spezialfabrik
Hennenbusch · D - 58708 Menden
Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Fiche d’utilisation
Scheinwerfer
Floodlight
Projecteur
BEGA
IP 65 r
8413
240
230
85°
55°
G 1/2
200
155
Anwendung
Scheinwerfer mit Anschlussgewinde G½.
Der Scheinwerfer kann bauseits mit jedem
Innengewinde G½ nach DIN ISO 228 oder
BEGA-Ergänzungsteilen verschraubt werden.
Für die Anstrahlung von Pflanzen, Baudetails,
und für viele andere Beleuchtungsaufgaben
im Innen- und Außenbereich.
Application
Floodlight with G½ mounting bush.
The floodlight can be bolted together with any
female thread G½ according to DIN ISO 228
supplied by others or to BEGA accessories.
Floodlight for the illumination of plants, building
details and many other lighting tasks in interior
and exterior lighting applications.
Utilisation
Projecteur avec raccord fileté G½.
Le projecteur peut être vissé à tout raccord
fileté femelle Gß selon DIN ISO 228 du site ou
des accessoires BEGA.
Pour l’éclairage de plantes, de détails de
bâtiment et pour de nombreuses applications
d’éclairages à l’intérieur et à l’extérieur.
Leuchtmittel
Halogen-Metalldampflampe
HIT-TC-CE 35 W · G 8,5
Lamp
Metal halide discharge lamp
HIT-TC-CE 35 W · G 8,5
Lampe
Lampe aux halogénures métalliques
HIT-TC-CE 35 W · G 8,5
Osram: HCI-TC 35 W
Philips: CDM-TC 35 W
3400 lm
3300 lm
Osram: HCI-TC 35 W
Philips: CDM-TC 35 W
3400 lm
3300 lm
Osram: HCI-TC 35 W
Philips: CDM-TC 35 W
3400 lm
3300 lm
Produktbeschreibung
Leuchte besteht aus Aluminiumguss,
Aluminium und Edelstahl
Sicherheitsglas klar
Silikondichtung
Ringraster innenliegend aus Edelstahl
Reflektor aus eloxiertem Reinstaluminium
Drehbereich des Scheinwerfers 350°
Schwenkbereich des Scheinwerfers +85°/-55°
Befestigungsbügel mit Anschlussgewinde G½
Gewindelänge: 14 mm
1 Leitungsverschraubung für bauseitige
Netzanschlussleitung H05RN-F 3G1@
Anschlussklemme 2,5@
Schutzleiteranschluss
Fassung G 8,5
Vorschaltgerät 230/240/250 V y 50 Hz
umschaltbar · Versandschaltung 230 V
Zündgerät mit Timer
Befestigungsmöglichkeit für
Kompensationskondensator
Schutzklasse I
Schutzart IP 65
Staubdicht und Schutz gegen Strahlwasser
ü 0,5 m + Mindestabstand zur angestrahlten
Fläche
r – Sicherheitszeichen
c – Konformitätszeichen
Gewicht: 2,9 kg
Product description
Luminaire made of aluminium alloy, aluminium
and stainless steel
Clear safety glass
Silicone gasket
Inlying ring louvre made of stainless steel.
Reflector made of anodised pure aluminium
Rotation range of floodlight 350°
Swivel range of floodlight +85°/-55°
Fixing bracket with G½ mounting bush
Thread length: 14 mm
1 screw cable gland for
mains supply cable H05RN-F 3G1@ provided
by others
Connecting terminal 2.5@
Earth conductor connection
Lampholder G 8,5
Ballast 230/240/250 V y 50 Hz
tapped · Dispatch connection 230 V
Ignitor with timer
Prepared for PF correction capacitor
Safety class I
Protection class IP 65
Dust tight and protection against water jets
ü 0,5 m + minimum distance to the illuminated
surface
r – Safety mark
c – Conformity mark
Weight: 2.9 kg
Description du produit
Luminaire fabriqué en fonte d'alu, aluminium et
acier inoxydable
Verre de sécurité clair
Joint silicone
Grille de défilement à l'intérieur en acier
inoxydable
Réflecteur en aluminium pur anodisé
Projecteur orientable sur 350°
Inclinaison max. +85°/-55°
Etrier de fixation avec raccord fileté G½
Longueur du filetage: 14 mm
1 presse-étoupe pour câble de raccordement
H05RN-F 3G1@ à prévoir sur le site
Bornier 2,5@
Raccordement de mise à la terre
Douille G 8,5
Ballast 230/240/250 V y 50 Hz
permutable · Branchement d’usine 230 V
Amorceur temporisé
Fixation prévue pour condensateur de
compensation
Classe de protection I
Degré de protection IP 65
Etanche à la poussière et protégé contre les
jets d'eau
ü 0,5 m + écart minimal par rapport à la
surface éclairée
r – Sigle de sécurité
c – Sigle de conformité
Poids: 2,9 kg
Lichttechnik
Engbündelnde rotationssymmetrische
Lichtstärkeverteilung mit eingebautem Raster
zur Streulichtreduzierung. Halbstreuwinkel 5°
Für spezielle Beleuchtungsaufgaben ist es
durch Austausch des Abschlussglases
möglich, den gebündelten Lichtkegel in
eine bandförmige Lichtstärkeverteilung zu
ändern.
Für farbiges Licht kann der Scheinwerfer mit
dichroitischen Farbeffektfiltern ausgerüstet
werden.
Light technique
Floodlight with narrow beam rotationally
symmetrical light distribution with integrated
louvre for stray light suppression.
Half beam angle 5°
By changing the diffuser lenses a flat beam
lighting distribution can be achieved for special
lighting tasks.
For coloured light the floodlight can be
equipped with a dichroic colour effect filters.
Technique d’éclairage
Projecteur à répartition lumineuse à rotation
symétrique intensive, avec grille de défilement
incorporée pour réduire la projection de lumière
parssite. Angle de diffusion à demi-intensité 5°
Pour des projets d’éclairage particuliers, on
peut en changeant le verre contre une lentille,
modifier le faisceau intensif en une répartition
lumineuse en forme de bandeau.
Pour obtenir une lumière colorée le projecteur
peut être équipé avec un filtre dichroique de
couleur.
Sicherheit
Für die Installation und für den Betrieb
dieser Leuchte sind die nationalen
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Einsatz
oder Montage entstehen.
Werden nachträglich Änderungen an der
Leuchte vorgenommen, so gilt derjenige als
Hersteller, der diese Änderungen vornimmt.
Safety indices
The installation and operation of this luminaire
are subject to national safety regulations.
The manufacturer is then discharged from
liability when damage is caused by improper
use or installation.
If any luminaire is subsequently modified, the
persons responsible for the modification shall
be considered as manufacturer.
Sécurité
Pour l’installation et l’utilisation de ce luminaire,
respecter les normes de sécurité nationales.
Le fabricant décline toute responsabilité
résultant d'une mise en œuvre ou d'une
installation inappropriée du produit.
Toutes les modifications apportées au luminaire
se feront sous la responsabilité exclusive de
celui qui les effectuera.
Montage
Scheinwerfer-Anschlussgewinde G½ mit
bauseitigem Innengewinde G½ oder BEGAErgänzungsteil fest verschrauben.
Anzugsdrehmoment des
Anschlussgewindes G½ = 20 Nm.
Schraubenverbindung gegen Lockern sichern.
Schutzleiterverbindung zwischen
Anschlussgewinde G½ und bauseitigem
Innengewinde G½ prüfen.
Der Netzanschluss muss in einem geschützten
Anschlussraum entsprechender Schutzart und
Schutzklasse erfolgen.
Leitungsverschraubung dicht verschrauben.
Schrauben lösen. Abdeckring mit Glas,
Dichtung und Reflektor abnehmen.
Lampe einsetzen. Abdeckring mit
Glas, Dichtung und Reflektor auf das
Scheinwerfergehäuse setzen.
Auf richtigen Sitz der Dichtung achten.
Schrauben gleichmäßig fest anziehen.
Scheinwerfereinstellung vornehmen.
Gelenkschraube fest anziehen.
Anzugsdrehmoment = 5 Nm.
Installation
Bolt together firmly mounting bush G½ with
female G½ thread provided on site or with
BEGA accessory.
Torque of the mounting bush G½ = 20 Nm.
Secure bolted connection against loosening.
Check earth conductor connection between
mounting bush G½ and female thread G½
provided on site.
The mains supply connection is to be arranged
in a protected connection compartment with
corresponding protection class and safety
class.
Tighten screw cable gland firmly.
Undo screws. Remove cover ring with glass,
gasket and reflector.
Insert lamp. Slide cover ring with glass, gasket
and reflector onto luminaire housing.
Make sure that gasket is positioned correctly.
Tighten screws evenly.
Adjust the position of the floodlight.
Tighten joint screw firmly.
Torque = 5 Nm.
Installation
Desserrer les vis.
Retirer l’anneau avec le verre, le joint et le
réflecteur. Visser fermement le nipple G½ du
projecteur avec le raccord femelle fileté G½ du
site ou accessoire BEGA.
Moment de serrage du raccordement
G½ = 20 Nm.
S'assurer que les vis ne peuvent se desserrer.
Vérifier le fil de terre entre le nipple G½ du
projecteur et le raccord femelle fileté G½.
Le raccordement électrique doit être effectué
dans un volume de connexion protégé avec
un degré de protection approprié.
Desserrer les vis.
Retirer l’anneau avec le verre, le joint et le
réflecteur.
Installer la lampe.
Poser l’anneau avec le verre, le joint et le
réflecteur sur le boîtier du projecteur.
Veiller au bon emplacement du joint.
Serrer régulièrement et fort les vis.
Procéder au réglage du projecteur.
Serrer fermement la vis de la rotule.
Moment de serrage = 5 Nm.
Lampenwechsel · Wartung
Anlage spannungsfrei schalten.
Leuchte öffnen und reinigen.
Nur lösungsmittelfreie Reinigungsmittel
verwenden. Lampe auswechseln. Dichtung
überprüfen, ggf. ersetzen. Leuchte schließen.
Ein gebrochenes Glas muss ersetzt werden.
Für Reinigungsarbeiten dürfen keine
Hochdruckreiniger verwendet werden.
Relamping · Maintenance
Disconnect the electrical installation.
Open the luminaire and clean.
Use only solvent-free cleansers.
Change the lamp.
Check the gasket and replace, if necessary.
Close the luminaire.
A broken glass must be replaced.
For cleaning do not use a high pressure cleaner.
Changement de lampe · Maintenance
Travailler hors tension.
Ouvrir le luminaire et nettoyer.
N'utiliser que des produits d'entretien ne
contenant pas de solvant. Changer la lampe.
Vérifier et remplacer le joint le cas échéant.
Un verre endommagé doit être remplacé.
Fermer le luminaire.
Lors des travaux de nettoyage ne pas
utliliser de nettoyeur haute pression.
Kompensation
Leuchte kann werkseitig netzparallel
kompensiert geliefert werden.
6 µF · 250 V y
Kondensator: EN 61 048/049
- 40° bis + 100° C
Mit Berührungsschutzklemmen und
Entladewiderstand. Verdrahtung mit
wärmebeständiger Leitung.
PF-Correction
The luminaire can be delivered with a
prefabricated mains parallel correction.
6 µF · 250 V y
Capacitor: EN 61 048/049
- 40° up to + 100° C
With terminals, protected against accidental
contact, and with discharge resistor.
Use only heat resistant cable for wiring.
Compensation
Le luminaire peut également être livré
compensé en parallèle à l’usine.
6 µF · 250 V y
Condensateur: EN 61 048/049
- 40° jusqu’à + 100° C
Avec bornes protégées contre les contacts
accidentels et résistance de décharge.
N’utiliser que des câbles résistant à la chaleur.
Ergänzungsteile
130 Farbeffektfilter grün
131 Farbeffektfilter blau
132 Farbeffektfilter gelb
265 Scheinwerferblende
315 Austauschglas bandförmig
204 Erdspieß
214 Muffe für Mast ø 48 mm
248 Muffe für Mast ø 60 mm
252 Holzschraube
280 Rohrschelle G½
283 Schraubklemme
379 Traverse G½
Accessories
130 Colour effect filter green
131 Colour effect filter blue
132 Colour effect filter yellow
265 Floodlight shield
315 Exchangeable lens flat beam
204 Earth spike
214 Pole cap for pole ø 48 mm
248 Pole cap for pole ø 60 mm
252 Tree screw
280 Tube clamp G½
283 Screw clamp
379 Outrigger arm G½
Accessoires
130 Filtre dichroïque de couleur verte
131 Filtre dichroïque de couleur bleue
132 Filtre dichroïque de couleur jaune
265 Visière de projecteur
315 Lentille interchangeable · bandeau
204 Piquet
214 Manchon pour mât ø 48 mm
248 Manchon pour mât ø 60 mm
252 Vis à bois
280 Collier d’attache G½
283 Etau à vis
379 Traverse G½
Zu den Ergänzungsteilen gibt es eine
gesonderte Gebrauchsanweisung.
For the accessories a separate instructions
for use can be provided upon request.
Une fiche d’utilisation pour ces
accessoires est disponible.
Ersatzteile
BezeichnungBestellnummer
Ersatzglas140434
Vorschaltgerät610294
Zündgerät610630
Fassung630250
Reflektor760595
Dichtung Glas
830857
Spares
Description
Part no
Spare glass
140434
Ballast610294
Ignitor610630
Lampholder630250
Reflector760595
Gasket glass
830857
Pièces de rechange
Désignation
No de commande
Verre de rechange
140434
Ballast610294
Amorceur610630
Douille630250
Réflecteur760595
Joint du verre
830857

Documents pareils