HIAC MicroCount-05 Liquid Sensor

Transcription

HIAC MicroCount-05 Liquid Sensor
DOC026.97.80185
HIAC MicroCount-05 Liquid
Sensor
09/2013, Edition 3
User Manual
Manuel d'utilisation
Manual del usuario
English ...................................................................................................................................................................................................3
Français ..............................................................................................................................................................................................13
Español ...............................................................................................................................................................................................23
2
Table of contents
Specification
Details
± 15 VDC (furnished from the counter)
Specifications on page 3
Maintenance on page 7
Power requirement
General information on page 3
Troubleshooting on page 10
Dimensions
Installation on page 5
Replacement parts and accessories
on page 12
24.77 cm L x 6.35 cm H x 5.72 cm W
(9.75" L x 2.5" H x 2.25" W)
Weight
0.9 kg (2.0 lb)
Sample temperature limit
65 °C (105 °F) (Based on sample
temperature of 65 °C + 25 °C (safety
factor).Special considerations apply to
samples with fire points below 90 °C)
Liquid Sample Types
Samples with fire points above 90 °C
(Special considerations apply to
samples with fire points below 90 °C)
Regulatory Compliance
Class 1 Laser Product
Operation on page 7
Specifications
Specifications are subject to change without notice.
Specification
Details
Collection optics
Forward light scattering and lightobscuration
Light source
810 to 852 nm, 50 mW Class 3B laser
Flow rate
60 mL/min
Measurement range (10% optical
coincidence)
0.5 to 350 μm
Optical Coincidence
10% at about 7500 particles/mL
Maximum operating pressure
1034 kPa (150 psi) water
517 kPa (75 psi) chemical
Seals
Kal-Rez™
Temperature range
Operating: 7 to 52 °C (44.6 to
125.6 °F); Non-Operating: 0 to 71 °C
(32 to 159.8 °F)
Relative humidity
Operating: 30 to 95% (noncondensing); Non-Operating: 0 to 98%
(non-condensing)
Input/Output
Counter Control and Signals: 15 pin DSub (male)
US FDA Laser Accession No.
8921539-005
European standard: EN 60825-1
CE compliant (Contact manufacturer
for compliance details)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
English 3
Safety information
NOTICE
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
on the instrument, will be included with a danger or caution statement in
the manual.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
This symbol, if noted on the instrument, references the instruction
manual for operation and/or safety information.
This symbol indicates the need for protective eye wear.
Use of hazard information
DANGER
This symbol indicates a laser device is used in the equipment.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
NOTICE
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted
4 English
Product overview
The MicroCount-05 sensor measures particulate contamination in
liquids, except certain solvents and acids. The sensor measures particle
size distributions at a flow rate of 60 mL/min and dynamic sizing range
from 0.5 to 350 µm.
Figure 2 Product components
Figure 1 Product overview
1 Sensor
2 Cleaning floss
3 Not shown: Basic user manual,
MC-05 sensor calibration sheet
Installation
System configuration
1 Outlet port
5 Shipping plug (2x)
2 Microcell
6 Inlet port
3 Photodiode and electrical
components
7 Flow indicator
4 Connector
8 Laser diode and optical
components
Refer to Figure 3 for the sensor installation overview with external
equipment.
Product components
Make sure that all components have been received. If any items are
missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative
immediately.
English 5
Mechanical installation
Figure 3 System configuration
NOTICE
Never remove the microcell fittings. These fittings use a special Kal-Rez™ seal
and are torqued to a factory specification.
The sensor has a flow direction indicator. Make sure that the flow
direction on the sensor is observed during installation (Figure 3
on page 6).
1. Remove the two shipping plugs from the microcell.
Note: To prevent contamination install the shipping caps when the sensor is
not connected to the system.
1 HIAC/ROYCO Counter
7 Used sample
2 Sensor control and signal
8 Signal
3 Sensor
9 Sample
4 Sample flow
10 Sampler
5 Flow meter
11 Sampler control
Electrical installation
Connect power to the sensor
6 Drain line
NOTICE
Install the sensor
WARNING
Personal injury hazard. Never remove covers from the instrument. This is a laserbased instrument and the user risks injury if exposed to the laser.
NOTICE
The laser diode is extremely sensitive to static charges and out of tolerance
voltage variations. Never make or remove any connections with the line power
applied to the counter. The counter provides power ±15 VDC to the sensor.
6 English
2. Connect the sensor adapter fitting from the sample source to the
sensor inlet port (Figure 1 on page 5).
3. Connect the sensor outlet port (Figure 1 on page 5) to the drain or to
the flow meter tubing inlet (Figure 3 on page 6).
4. Make sure to flush the cell and sample lines completely with clean,
particle-free water immediately after making the cell connections.
Make sure that there are no leaks in the sampling system to obtain
accurate samples.
5. Make sure that all fittings are properly connected and leak-free. Do
not over-tighten any fittings. Finger-tighten, then an additional ¼-turn.
Damage to the sensor can occur if connected or disconnected while powered.
Always remove power from the instrument before making electrical connections.
1. Set the counter power to off.
2. Connect the sensor cable connector to the sensor connector on the
particle counter. The sensor is ready to use.
3. Set the counter power to on.
Operation
• Make sure that all samples are compatible with the components used
in the sample bath.
WARNING
Personal injury hazard. Never remove covers from the instrument. This is a laserbased instrument and the user risks injury if exposed to the laser.
WARNING
Fire hazard. The user is responsible to make sure that sufficient
precautions are taken when the equipment is used with methods that
use flammable liquids. Make sure to obey correct user precautions and
safety protocols. This includes, but is not limited to, spill and leak
controls, proper ventilation, no unattended use, and that the instrument
is never left unattended while power is applied.
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
NOTICE
Make sure to flush the cell and sample lines completely with clean, particle-free
water immediately before use. Make sure that there are no leaks in the sampling
system to obtain accurate samples. Make sure that the sample is compatible with
water before use.
NOTICE
Cover removal will void the warranty.
The sensor will be operated automatically with the connected particle
counter and the sampler systems. To optimize the sensor performance:
• Make sure to flush the tubing and the microcell with clean miscible
liquids between different sample analyses.
• Powder sample: Make sure to select an appropriate liquid to prepare a
powder suspension for the analyses. For a stable dispersion use a
surfactant. To remove air bubbles in the sample, the manufacturer
recommends that an Ultrasonic bath cleaner is used to degas the
sample (Replacement parts and accessories on page 12).
• Keep the sample at ambient temperature. Cold liquids can cause
water condensation on the microcell window.
Maintenance
CAUTION
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
Clean the sensor and the microcell
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
WARNING
Personal injury hazard. Never remove covers from the instrument. This is a laserbased instrument and the user risks injury if exposed to the laser.
NOTICE
Damage to the sensor can occur if connected or disconnected while powered.
Always remove power from the instrument before making electrical connections.
NOTICE
Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components
can be damaged by static electricity, resulting in degraded
performance or eventual failure.
Sensor body: Examine the sensor periodically for debris and deposits.
Clean the sensor when there is a build-up of deposits. Use a clean,
damp, lint-free soft cloth or a vacuum cleaner to remove loose debris
from the sensor body.
English 7
Microcell: Clean the microcell:
• When count numbers are high
• When the concentration in clear liquid is high
• When the baseline result is high during the sampling
Note: High baseline can be caused by high particle concentration or microcell
contamination.
Do the steps in this procedure to clean the microcell. Refer to Figure 4
through Figure 7 for more information.
1. Flush the sensor with clean, particle-free water. Refer to Water to oil
applications if the sensor was used for sampling oil.
2. Turn the counter off and disconnect the sensor from the sampler.
3. Disconnect the sensor fittings from the input and output ports.
4. Drain and dry the sensor with clean pressurized air.
5. Pull two unwaxed Super Floss™ ends through the microcell
(Figure 4, items 1–2).
Note: Never pull the waxed Super Floss end through the microcell. The wax
could leave a deposit on the microcell windows which is difficult to remove.
6. Pull a third unwaxed Super Floss end through the microcell. Align all
three Super Floss ends, but make sure that no waxed part will enter
the microcell (Figure 4, items 3–4).
7. Mix clean water and the Micro™ cleaner in a washer bottle (Figure 5).
8. Pull the Super Floss through the microcell until the thick floss part
touches the microcell end (Figure 4, items 4–5).
9. Fill the threaded inlet approximately halfway with the mixed Micro
solution. Pull the thick floss part slightly away from the microcell so
that the solution can enter the microcell (Figure 6).
10. Clean the microcell windows until no particles show on the floss
(Figure 7).
11. Pull the floss straight up and down without too much tension
(Figure 7).
Note: Make sure that the flow channel sides do not contain trapped particles.
Clean this microcell area with less force.
12. When the cleaning is complete pull the Super Floss waxed ends
away from the microcell. Discard the floss.
8 English
13. Flush the microcell with the Micro solution and water.
Note: If the sensor is not used immediately, flush the sensor with clean,
particle-free water and dry the sensor with clean pressurized air.
14. Install the sensor to the sampler (Refer to Install the sensor
on page 6). Examine the system for leaks. If required, prepare the
sensor for oil applications (refer to Water to oil application
on page 9).
If the cleaning procedure was completed three times without positive
results, contact technical support.
Figure 4 Insert the Super Floss
Figure 5 Prepare cleaning solution
Figure 7 Floss the microcell windows
Figure 6 Fill the microcell with Micro solution
1 Microcell windows
3 Flow channel
2 Super Floss
4 Silver can
Water to oil application
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
To avoid inaccurate results, refer to the following procedure when
changing the application from water to oil.
1. Flush the microcell with clean, particle-free water.
2. Flush the microcell with isopropyl alcohol several times to remove
water.
3. Dry the sensor with clean pressurized air.
English 9
4. Flush the sensor with 50 mL or more particle-free oil to remove any
leftover oil traces.
5. Flush the sensor with the actual oil sample.
Error/Warning
Baseline Hi Error
Message
Dilute the sample.
Air bubbles in sample.
Degas the sample.
Presence of water in an oil
sample or presence of oil in
a water sample.
Discard the sample.
Refer to Water to oil
application on page 9 or
to Water to oil
applications.
High noise level, with
clean fluids, but no
sample flow
Sensor microcell is clogged
or dirty.
Refer to Clean the sensor
and the microcell
on page 7.
High noise level, with
flow only
The “Clean sample” is dirty.
Make sure to run a
filtered blank sample.
Turbulence/bubbles occur
from debris clogged in the
sensor microcell flow
channel.
Refer to Clean the sensor
and the microcell
on page 7.
Turbulence/bubbles occur
from debris clogged in the
sensor microcell flow
channel.
Refer to Clean the sensor
and the microcell
on page 7.
The sensor microcell is
clogged or dirty.
Refer to Clean the sensor
and the microcell
on page 7.
WARNING
Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of
the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols.
1. Flush the sensor with mineral spirit several times.
2. Flush the microcell with isopropyl alcohol and then flush the microcell
with clean, particle-free water.
Note: The fluids used one after each other must be miscible. Immiscibility will
create droplets causing false particle counts and may coat the microcell
windows.
Troubleshooting
Error/Warning
Sampler Stalls
Description
Viscosity is too high.
The sensor microcell is
clogged.
10 English
Solution
Dilute the sample with a
clean, particle-free
miscible liquid. Warm the
sample, but do not
exceed the sample flash
point and flammability
specifications.
Refer to Clean a blocked
microcell on page 11.
Solution
Sample is too dark. Sample
has a high particle
concentration.
Oil to water applications
To avoid inaccurate results, refer to the following procedure when
changing the application from oil to water
Description
Bad distribution is
exhibited with
polystyrene spheres.
6. Install the sensor in the correct flow path.
Operational errors and solutions
Error/Warning
Description
Fluids are left in
the microcell for
extended periods
of time
Fluids leave a residue
that will coat the
windows of the
microcell.
Particles that are
too large are run
through the sensor
If the particles in the
sample are too large or
are irregularly shaped,
they may clog the
microcell and other
particles may build up
behind them. The flow
through the microcell
can be disrupted or
totally blocked. If
particles clog the center
of the microcell, then the
laser light may not reach
the photo-diode. This
can cause a high
baseline.
Solution
• Do not recircle samples.
• Make sure that the particles in
a sample are smaller than the
cell width (500 μm x
1000 μm).
• Refer to Clean the sensor and
the microcell on page 7.
• Use only approved cleaning
equipment to clean the sensor
flow channel, refer to
Replacement parts and
accessories on page 12.
If the problem still occurs, contact Technical Support.
Figure 8 Sensor installation to clean the blocked microcell
Figure 9 Air jet to clean the microcell
Clean a blocked microcell
Follow the procedure to clean a blocked microcell.
1. Remove the sensor.
2. Install the sensor in the opposite direction of the flow path (Figure 8).
3. Flush the microcell with clean, particle-free water that is miscible with
the sample solution in the microcell. If the sampler stalls while
flushing the microcell, proceed to Step 4.
4. Use a clean dry filtered air jet to blow air in the opposite direction of
the sample flow through the microcell (Figure 9). This will help to
remove loose particles that may be stuck in the microcell. Refer to
Clean the sensor and the microcell on page 7.
5. Flush the microcell with clean, particle-free water that is miscible with
the sample solution in the microcell.
English 11
Replacement parts and accessories
WARNING
Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause
personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction.
The replacement parts in this section are approved by the
manufacturer.
Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the
appropriate distributor or refer to the company website for contact information.
Replacement parts
Description
Item no.
MC-05 sensor, stainless steel
2086828-01
MC-05 sensor, Kel-F™
2086828-02
O-ring VITON
808-010-200
Coupling, modified
047156-03
Accessories
Description
Assembly, sensor, cleaning, 400 µm
Super
Floss™
Cleaning brush
Micro™
Item no.
040219-01
660-850-0001
2081699
cleaner
204264
Ultrasonic bath, 115 V
690-500-1172
12 English
Table des matières
Caractéristiques à la page 13
Maintenance à la page 17
Généralités à la page 13
Dépannage à la page 20
Installation à la page 15
Pièces de rechange et accessoires
à la page 22
Fonctionnement à la page 17
Caractéristiques
Caractéristique
Détails
Entrée/sortie
Commande et signaux du compteur :
D-Sub 15 broches (mâle)
Exigences électriques
±15 VCC (fournis par le compteur)
Dimensions
L x H x l : 24,77 x 6,35 x 5,72 cm
(9,75 x 2,5 x 2,25")
Poids
0,9 kg (2,0 lb)
Température d'échantillon maximale
65 °C (105 °F) (température
d'échantillon de 65 °C + 25 °C (facteur
de sécurité). Des considérations
spéciales s'appliquent aux échantillons
dont le point d'éclair se situe en
dessous de 90 °C)
Types d'échantillons liquides
Echantillons dont le point d'éclair se
situe au-dessus de 90 °C (des
considérations spéciales s'appliquent
aux échantillons dont le point d'éclair
se situe en dessous de 90 °C)
Conformité réglementaire
Produit laser de classe 1
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristique
Détails
Unité optique de collecte
Diffusion en avant et occultation de la
lumière
Source de lumière
Laser de classe 3B 810 à 852 nm,
50 mW
Débit
60 ml/min
Plage de mesure (coïncidence optique
de 10 %)
0,5 à 350 μm
Coïncidence optique
10 % à environ 7 500 particules/ml
Pression de fonctionnement maximale
1 034 kPa (150 psi) pour l'eau
N° d'entrée US FDA : 8921539-005
Norme européenne : EN 60825-1
517 kPa (75 psi) pour les produits
chimiques
Joints
Kal-Rez™
Plage de température
En fonctionnement : 7 à 52 °C (44,6 à
125,6 °F) ; à l'arrêt : 0 à 71 °C (32 à
159,8 °F)
Humidité relative
En fonctionnement : 30 à 95 % (sans
condensation) ; à l'arrêt : 0 à 98 %
(sans condensation)
Conforme à la norme CE (contactez le
fabricant pour obtenir plus
d'informations sur la conformité)
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Français 13
Etiquettes de mise en garde
Consignes de sécurité
AVIS
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
DANGER
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l’instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles apposés sur
l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le
manuel.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel
d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de
sécurité.
Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection.
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique qu'un dispositif laser est utilisé dans
l'équipement.
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
AVIS
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
14 Français
Présentation du produit
Le capteur MicroCount-05 mesure les contaminations particulaires dans
les liquides, sauf certains solvants et acides. Le capteur mesure la
répartition des particules par taille à un débit de 60 ml/min et un taux de
calibrage dynamique de 0,5 à 350 µm.
Figure 2 Composants du produit
Figure 1 Présentation du produit
1 Capteur
2 Fil dentaire
3 Non illustré : manuel d'utilisation de
base, fiche d'étalonnage du capteur
MC-05
Installation
Configuration du système
1 Port de sortie
5 Bouchon de transport (2x)
2 Micro-cuve
6 Port d'entrée
3 Photodiode et composants
électriques
7 Indicateur de débit
4 Connecteur
8 Diode laser et composants optiques
La Figure 3 illustre l'installation du capteur avec des équipements
externes.
Composants du produit
Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si des éléments
manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant
ou un représentant commercial.
Français 15
AVIS
Figure 3 Configuration du système
La diode laser est extrêmement sensible aux charges électrostatiques et aux
variations de tension au-delà des seuils de tolérance. N'établissez et n'annulez
aucune connexion lorsque la puissance de ligne est appliquée au compteur. Le
compteur fournit une alimentation de ±15 VCC au capteur.
Installation mécanique
AVIS
Ne retirez jamais les fixations de la micro-cuve. Ces fixations contiennent un joint
Kal-Rez™ spécial et sont serrées à un couple spécifique.
Le capteur contient un indicateur de sens du débit. Vérifiez le sens du
débit du capteur pendant l'installation (Figure 3 à la page 16).
1. Retirez les deux bouchons de transport de la micro-cuve.
Remarque : Pour éviter toute contamination, installez les bouchons de
transport lorsque le capteur n'est pas connecté au système.
1 Compteur HIAC/ROYCO
7 Echantillon usagé
2 Commande et signal du capteur
8 Signal
3 Capteur
9 Echantillon
4 Tube d'échantillon
10 Echantillonneur
5 Débitmètre
11 Commande de l'échantillonneur
6 Conduite de vidange
Installation du capteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles Ne retirez jamais les caches de l'appareil.
L'appareil contient un laser susceptible de provoquer des blessures en cas
d'exposition.
16 Français
2. Connectez l'adaptateur de capteur de la source d'échantillon au port
d'entrée du capteur (Figure 1 à la page 15).
3. Connectez le port de sortie du capteur (Figure 1 à la page 15) au
tube de vidange ou au tube d'entrée du débitmètre (Figure 3
à la page 16).
4. Nettoyez bien la cuve et les conduites d'échantillon à l'eau propre
sans particule immédiatement après avoir effectué les connexions de
la cuve. Pour obtenir des échantillons précis, assurez-vous que le
système d'échantillonnage ne fuit pas.
5. Assurez-vous que tous les éléments sont connectés correctement et
ne fuient pas. Ne serrez pas excessivement les différents éléments.
Serrez les éléments à la main, puis serrez-les d'un quart de tour
supplémentaire.
Installation électrique
AVIS
Connectez l'alimentation au capteur.
AVIS
Si vous effectuez une connexion ou une déconnexion alors que le capteur est
sous tension, vous risquez d'endommager le capteur. Débranchez
systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique.
1. Mettez le compteur hors tension.
2. Raccordez le connecteur du câble du capteur au connecteur de
capteur situé sur le compteur de particules. Le capteur est prêt pour
l'utilisation.
3. Mettez le compteur sous tension.
Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles Ne retirez jamais les caches de l'appareil.
L'appareil contient un laser susceptible de provoquer des blessures en cas
d'exposition.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie. L'utilisateur doit s'assurer que les précautions
nécessaires ont été prises lorsque l'appareil est utilisé avec des
méthodes ayant recours à des liquides inflammables. Assurez-vous de
respecter les précautions d'utilisation et les protocoles de sécurité
adaptés. Cela comprend, sans toutefois s'y limiter, le contrôle de
déversements et de fuites, l'aération adéquate, l'absence d'utilisation
sans surveillance, et le fait que l'instrument soit toujours surveillé
lorsqu'il est sous tension.
AVERTISSEMENT
Nettoyez bien la cuve et les conduites d'échantillon à l'eau propre sans particule
immédiatement avant l'utilisation. Pour obtenir des échantillons exacts, assurezvous que le système d'échantillonnage ne fuit pas. Assurez-vous que l'échantillon
est compatible avec l'eau avant utilisation.
AVIS
Le retrait du cache entraîne l'annulation de la garantie.
Le capteur fonctionne automatiquement avec les systèmes de compteur
de particule et d'échantillonneur connectés. Pour optimiser les
performances du capteur :
• Nettoyez bien la tuyauterie et la micro-cuve avec des liquides
miscibles propres entre deux analyses d'échantillons différents.
• Echantillon poudreux : utilisez un liquide adapté pour préparer une
suspension de la poudreuse pour les analyses. Pour une dispersion
stable, utilisez un tensio-actif. Pour supprimer les bulles d'air de
l'échantillon, le fabricant recommande l'utilisation d'un bain de
nettoyage à ultrason pour dégazer l'échantillon (Pièces de rechange
et accessoires à la page 22).
• Stockez l'échantillon à température ambiante. Les liquides froids
peuvent produire de la condensation sur la fenêtre de la micro-cuve.
• Assurez-vous que tous les échantillons sont compatibles avec les
composants utilisés dans la cuve d'échantillon.
Maintenance
ATTENTION
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Français 17
Nettoyage du capteur et de la micro-cuve
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles Ne retirez jamais les caches de l'appareil.
L'appareil contient un laser susceptible de provoquer des blessures en cas
d'exposition.
AVIS
Si vous effectuez une connexion ou une déconnexion alors que le capteur est
sous tension, cela risque d'endommager le capteur. Débranchez
systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique.
AVIS
Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes
de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui
risque d'altérer ses performances et son fonctionnement.
Boîtier du capteur : vérifiez régulièrement que le capteur ne contient
aucun débris ni dépôt. Nettoyez le capteur en cas d'accumulation de
dépôts. Utilisez un chiffon doux, non pelucheux, propre et humidifié ou
un aspirateur pour éliminer les débris détachés du boîtier du capteur.
Micro-cuve : nettoyez la micro-cuve :
• Si les valeurs mesurées sont élevées
• Si la concentration des liquides transparents est élevée
• Si le résultat de ligne de base est élevé pendant l'échantillonnage
Remarque : Une ligne de base élevée peut être due à une forte concentration de
particules ou à une contamination de la micro-cuve.
Nettoyez la micro-cuve en suivant les étapes ci-dessous. Pour en savoir
plus, reportez-vous aux Figure 4 à Figure 7.
18 Français
1. Rincez le capteur à l'eau propre sans particule. Reportez-vous à la
section Water to oil applications si le capteur a échantillonné de
l'huile.
2. Eteignez le compteur et déconnectez le capteur de l'échantillonneur.
3. Déconnectez les fixations du capteur des ports d'entrée et de sortie.
4. Vidangez et séchez le capteur à l'air comprimé propre.
5. Introduisez deux bouts de Super Floss™ non cirés dans la microcuve (Figure 4, légendes 1-2).
Remarque : N'introduisez jamais un bout de Super Floss ciré dans la microcuve. La cire risquerait de se déposer sur les fenêtres de la micro-cuve et
serait difficile à nettoyer.
6. Introduisez un troisième bout de Super Floss non ciré dans la microcuve. Alignez les trois bouts de Super Floss en vous assurant
qu'aucune partie cirée n'entre dans la micro-cuve (Figure 4,
légendes 3-4).
7. Mélangez de l'eau propre et du nettoyant Micro™ dans un flacon
nettoyant (Figure 5).
8. Introduisez le Super Floss dans la micro-cuve jusqu'à ce que la
partie la plus épaisse touche le fond de la cuve (Figure 4,
légendes 4-5).
9. Remplissez l'entrée filetée à moitié avec le mélange nettoyant de
Micro. Retirez légèrement la partie la plus épaisse du fil dentaire
pour que la solution pénètre dans la micro-cuve (Figure 6).
10. Nettoyez les fenêtres de la micro-cuve jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de
particules sur le fil dentaire (Figure 7).
11. Déplacez doucement le fil dentaire de haut en bas (Figure 7).
Remarque : Vérifiez que les côtés du canal d'écoulement ne contiennent
aucune particule. Nettoyez cette zone plus délicatement.
12. Lorsque le nettoyage est terminé, enlevez les bouts de Super Floss
cirés de la micro-cuve. Jetez le liquide.
13. Rincez la micro-cuve avec le mélange de Micro et d'eau.
Remarque : Si vous n'utilisez pas le capteur immédiatement, rincez-le à l'eau
propre sans particule et séchez-le à l'air comprimé propre.
14. Connectez le capteur à l'échantillonneur (reportez-vous à la section
Installation du capteur à la page 16). Vérifiez que le système ne fuit
pas. Si nécessaire, préparez le capteur à l'utilisation d'huile
(reportez-vous à la section Utilisation d'huile après de l'eau
à la page 20).
Figure 6 Remplissage de la micro-cuve avec la solution Micro
Si la procédure de nettoyage a été effectuée trois fois sans résultat,
contactez l'assistance technique.
Figure 4 Insertion du Super Floss
Figure 5 Préparation de la solution de nettoyage
Français 19
Figure 7 Nettoyage des fenêtres de la micro-cuve
3. Séchez le capteur à l'air comprimé propre.
4. Rincez le capteur avec 50 ml minimum d'huile sans particule pour
retirer toute trace restante.
5. Rincez le capteur avec l'échantillon d'huile.
Utilisation d'eau après de l'huile
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Pour obtenir des résultats exacts, respectez la procédure suivante pour
passer d'une application utilisant de l'huile à une application utilisant de
l'eau.
1. Rincez le capteur à l'essence minérale plusieurs fois.
2. Rincez la micro-cuve à l'isopropanol, puis à l'eau propre sans
particule.
1 Fenêtres de la micro-cuve
3 Canal d'écoulement
2 Super Floss
4 Boîtier argenté
Utilisation d'huile après de l'eau
AVERTISSEMENT
Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du
laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux
produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de
sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité.
Pour obtenir des résultats exacts, respectez la procédure suivante pour
passer d'une application utilisant de l'eau à une application utilisant de
l'huile.
1. Rincez la micro-cuve à l'eau propre sans particule.
2. Rincez la micro-cuve plusieurs fois à l'isopropanol pour retirer toute
l'eau.
20 Français
Remarque : Les liquides utilisés l'un après l'autre doivent être miscibles. Une
non-miscibilité entraîne la formation de gouttelettes pouvant fausser les
résultats, ainsi que des dépôts sur les fenêtres de la micro-cuve.
Dépannage
Erreur/Avertissement
L'échantillonneur se bloque
Description
Solution
La viscosité est trop
élevée.
Diluez l'échantillon avec
un liquide propre, sans
particule et miscible.
Chauffez l'échantillon
sans dépasser son point
d'éclair et ses
caractéristiques
d'inflammabilité.
La micro-cuve du
capteur est obstruée.
Reportez-vous au
Nettoyage d'une microcuve bloquée
à la page 21.
Erreur/Avertissement
Description
Message d'erreur « Baseline
Hi » (Ligne de base élevée)
L'échantillon est trop
opaque. L'échantillon
présente une forte
concentration de
particules.
Diluez l'échantillon.
L'échantillon contient
des bulles d'air.
Dégazez l'échantillon.
Présence d'eau dans
un échantillon d'huile
ou présence d'huile
dans un échantillon
d'eau.
Jetez l'échantillon.
Reportez-vous à la
section Utilisation d'huile
après de l'eau
à la page 20 ou à la
section Water to oil
applications.
Niveau sonore élevé avec
des liquides propres, mais
pas d'écoulement
d'échantillon
La micro-cuve du
capteur est obstruée
ou sale.
Reportez-vous au
Nettoyage du capteur et
de la micro-cuve
à la page 18.
Niveau sonore élevé avec
écoulement
L'échantillon
« propre » est sale.
Utilisez un échantillon de
contrôle filtré.
Le canal
d'écoulement de la
micro-cuve du
capteur contient des
débris produisant des
bulles.
Reportez-vous au
Nettoyage du capteur et
de la micro-cuve
à la page 18.
Le canal
d'écoulement de la
micro-cuve du
capteur contient des
débris produisant des
bulles.
Reportez-vous au
Nettoyage du capteur et
de la micro-cuve
à la page 18.
La micro-cuve du
capteur est obstruée
ou sale.
Reportez-vous au
Nettoyage du capteur et
de la micro-cuve
à la page 18.
Une mauvaise répartition
présente des sphères de
polystyrène.
Solution
Erreurs de fonctionnement et solutions
Erreur/Avertissement
Des liquides sont laissés
dans la micro-cuve
pendant de longues
périodes
De trop grandes
particules passent dans
le capteur
Description
Solution
Les liquides laissent
• Ne réutilisez pas les
des résidus qui
échantillons.
recouvrent les
• Assurez-vous que les
fenêtres de la
particules contenues dans
micro-cuve.
un échantillon sont plus
petites que la largeur de la
Si les particules
cuve (500 x 1 000 μm).
dans l'échantillon
sont trop grandes
• Reportez-vous au Nettoyage
ou de forme
du capteur et de la microirrégulière, la microcuve à la page 18.
cuve risque d'être
• Utilisez uniquement des
obstruée et d'autres
équipements de nettoyage
particules risquent
approuvés pour le nettoyage
de s'accumuler.
du canal d'écoulement du
L'écoulement dans
capteur, reportez-vous à
la cuve risque d'être
Pièces de rechange et
interrompu ou
accessoires à la page 22.
entièrement bloqué.
Si des particules
obstruent le centre
de la micro-cuve, la
lumière laser risque
de ne pas atteindre
la photodiode. Cela
peut provoquer une
ligne de base
élevée.
Nettoyage d'une micro-cuve bloquée
Respectez la procédure suivante pour nettoyer une micro-cuve bloquée.
1. Retirez le capteur.
2. Placez le capteur dans le sens inverse de l'écoulement (Figure 8).
3. Rincez la micro-cuve à l'eau propre sans particule et miscible avec la
solution échantillon présente dans la micro-cuve. Si l'échantillonneur
se bloque pendant le nettoyage de la micro-cuve, passez à l'étape 4.
Français 21
4. A l'aide d'un jet d'air sec propre et filtré, expulsez l'air dans le sens
inverse de l'écoulement d'échantillon à travers la micro-cuve
(Figure 9). Cela permet d'évacuer les particules détachées coincées
dans la micro-cuve. Reportez-vous au Nettoyage du capteur et de la
micro-cuve à la page 18.
5. Rincez la micro-cuve à l'eau propre sans particule et miscible avec la
solution échantillon présente dans la micro-cuve.
6. Placez le capteur dans le sens de l'écoulement.
Si le problème persiste, contactez l'assistance technique.
Figure 8 Installation du capteur pour le nettoyage de la microcuve bloquée
Pièces de rechange et accessoires
AVERTISSEMENT
Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non
approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de
l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette
section sont approuvées par le fabricant.
Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre
des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou
consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter.
Pièces de rechange
Description
Article n°
Capteur MC-05, acier inoxydable
2086828-01
Capteur MC-05, Kel-F™
2086828-02
Joint torique VITON
808-010-200
Manchon, modifié
047156-03
Accessoires
Description
Ensemble, capteur, nettoyage, 400 µm
Figure 9 Jet d'air pour le nettoyage de la micro-cuve
040219-01
Floss™
660-850-0001
Brosse de nettoyage
2081699
Super
Nettoyant
Micro™
Cuve à ultrasons, 115 V
22 Français
Article n°
204264
690-500-1172
Tabla de contenidos
Especificaciones en la página 23
Mantenimiento en la página 27
Información general en la página 23
Solución de problemas en la página 30
Instalación en la página 25
Piezas de repuesto y accesorios
en la página 32
Operación en la página 27
Especificación
Detalles
Requisitos de energía
± 15 VCC (suministrada desde el
contador)
Dimensiones
24,77 cm (largo) x 6,35 cm (alto) x
5,72 cm (ancho) (9,75" x 2,5" x 2,25")
Peso
0,9 kg (2 lb)
Límite de temperatura de la muestra
65 °C (105 °F) (según una temperatura
de muestra de 65 °C + 25 °C [factor de
seguridad]; se requieren precauciones
especiales en el caso de muestras con
puntos de inflamación inferiores a
90 °C)
Tipos de muestras líquidas
Muestras con puntos de inflamación
superiores a 90 ºC (se requieren
precauciones especiales en el caso de
muestras con puntos de inflamación
inferiores a 90 °C)
Conformidad con normativas
Producto láser Clase 1
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación
Detalles
Óptica de captación
Dispersión de luz y oscurecimiento
Fuente de luz
Láser clase 3B, 50 mW, 810 a 852 nm
Caudal
60 ml/min
Intervalo de medición (10% de
coincidencia óptica)
0,5 a 350 μm
Coincidencia óptica
10% a 7.500 partículas/ml aprox.
Estándar europeo: EN 60825-1
Presión máxima de funcionamiento
1.034 kPa (150 psi) con agua
Conforme a la CE (póngase en
contacto con el fabricante para obtener
los detalles de conformidad)
N.º de accesión de láser de la FDA
(EE. UU.) 8921539-005
517 kPa (75 psi) con producto químico
Juntas
Kal-Rez™
Intervalo de temperaturas
En funcionamiento: 7 a 52 °C (44,6 a
125,6 °F); en reposo: 0 a 71 °C (32 a
159,8 °F)
Humedad relativa
En funcionamiento: 30 a 95% (sin
condensación); en reposo: 0 a 98%
(sin condensación)
Entrada/Salida
Señales y control del contador:
conector D-Sub de 15 pines (macho)
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Español 23
Información de seguridad
AVISO
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el
equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace
referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad
del manual.
Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
PELIGRO
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que en el equipo se utiliza un dispositivo láser.
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
AVISO
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
24 Español
Descripción general del producto
El sensor MicroCount-05 mide la contaminación por partículas en
líquidos, con la excepción de determinados disolventes y ácidos. El
sensor mide las distribuciones de los tamaños de las partículas con un
caudal de 60 ml/min y un intervalo variable de tamaños de entre 0,5 y
350 µm.
Figura 1 Descripción general del producto
Figura 2 Componentes del producto
1 Sensor
2 Seda dental de limpieza
3 Manual básico del usuario, hoja de
calibración del sensor MC-05 (no
se muestra en la imagen)
Instalación
Configuración del sistema
1 Orificio de salida
5 Tapón de transporte (2)
2 Microcubeta
6 Orificio de entrada
3 Fotodiodo y componentes
eléctricos
7 Indicador de flujo
4 Conector
8 Diodo láser y componentes ópticos
Consulte la Figura 3 para ver un esquema de la instalación del sensor
con un equipo externo.
Componentes del producto
Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos
o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el
representante de ventas inmediatamente.
Español 25
AVISO
Figura 3 Configuración del sistema
El diodo láser es extremadamente sensible a las cargas estáticas y a las
variaciones de voltaje fuera del margen de tolerancia. Nunca realice ni retire
conexiones si el tubo de alimentación está colocado en el contador. El contador
suministra una alimentación de ±15 VCC al sensor.
Instalación mecánica
AVISO
No retire nunca las conexiones de la microcubeta. Estas conexiones utilizan una
junta especial Kal-Rez™ y se les ha aplicado un par de torsión específico durante
su fabricación.
El sensor incluye un indicador de dirección de flujo. Asegúrese de tener
en cuenta la dirección de flujo indicada en el sensor durante la
instalación (Figura 3 en la página 26).
1. Retire los dos tapones de transporte de la microcubeta.
Nota: Para evitar cualquier tipo de contaminación, coloque los tapones de
transporte siempre que el sensor no esté conectado al sistema.
1 Contador HIAC/ROYCO
7 Muestra utilizada
2 Señal y control del sensor
8 Señal
3 Sensor
9 Muestra
4 Flujo de la muestra
10 Muestreador
5 Medidor de flujo
11 Control del muestreador
6 Tubo de drenaje
Instalación del sensor
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este
instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si
queda expuesto al mismo.
26 Español
2. Conecte la conexión del adaptador del sensor de la fuente de la
muestra al orificio de entrada del sensor (Figura 1 en la página 25).
3. Conecte el orificio de salida del sensor (Figura 1 en la página 25) al
tubo de drenaje o a la entrada del tubo del medidor de flujo (Figura 3
en la página 26).
4. Asegúrese de enjuagar completamente la cubeta y las líneas de
muestra con agua limpia y libre de partículas inmediatamente
después de realizar las conexiones de la cubeta. Asegúrese de que
el sistema de muestreo no presente ninguna fuga para poder
obtener muestras precisas.
5. Asegúrese de que todas las conexiones estén correctamente
conectadas y no presenten fugas. No apriete excesivamente las
conexiones. Debe apretar con los dedos y, a continuación, dar
1/4 de vuelta adicional.
Instalación eléctrica
AVISO
Conexión eléctrica del sensor
AVISO
El sensor puede resultar dañado si se conecta o desconecta mientras está
encendido. Desconecte siempre la alimentación del instrumento antes de
manipular las conexiones eléctricas.
1. Desconecte la alimentación del contador.
2. Conecte el conector del cable del sensor al conector del sensor en el
contador de partículas. El sensor ya está listo para su uso.
3. Conecte la alimentación del contador.
Operación
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este
instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si
queda expuesto al mismo.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio. El usuario es el responsable de garantizar que se
toman las precauciones necesarias al utilizar el equipo con métodos
en los que se usan líquidos inflamables. Asegúrese de obedecer las
precauciones del usuario pertinentes y los protocolos de seguridad.
Entre ellos, se incluyen los controles de derramamiento y fugas,
asegurar una ventilación adecuada, que el instrumento no esté en uso
sin supervisión ni se deje nunca sin vigilancia mientras recibe
corriente.
ADVERTENCIA
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Asegúrese de enjuagar totalmente las líneas de la muestra y la cubeta con agua
limpia libre de partículas inmediatamente antes de utilizarlas. Asegúrese de que
el sistema de muestreo no presente ninguna fuga para poder obtener muestras
precisas. Asegúrese de que la muestra sea compatible con agua antes de
utilizarla.
AVISO
Si retira la cubierta, se anulará la garantía.
El sensor funcionará automáticamente con los sistemas del contador de
partículas y del muestreador a los que esté conectado. Para optimizar el
rendimiento del sensor:
• Asegúrese de enjuagar los tubos y la microcubeta con líquidos
miscibles limpios entre análisis de muestras distintas.
• Muestra en polvo: asegúrese de elegir un líquido adecuado para
preparar una suspensión en polvo para los análisis. Para garantizar
una dispersión estable, utilice un agente tensioactivo. Para eliminar
las burbujas de aire de la muestra, el fabricante recomienda utilizar un
limpiador de baño ultrasónico para desgasificar la muestra (Piezas de
repuesto y accesorios en la página 32).
• Mantenga la muestra a temperatura ambiente. Los líquidos fríos
pueden provocar condensación de agua en la ventana de la
microcubeta.
• Asegúrese de que todas las muestras sean compatibles con los
componentes utilizados en el lavado de la muestra.
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Español 27
Limpieza del sensor y la microcubeta
ADVERTENCIA
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este
instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si
queda expuesto al mismo.
AVISO
El sensor puede resultar dañado si se conecta o desconecta mientras está
encendido. Desconecte siempre la alimentación del instrumento antes de
manipular las conexiones eléctricas.
AVISO
Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes
electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad
estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del
instrumento y posibles fallos.
Cuerpo del sensor: examine periódicamente el sensor en busca de
restos y depósitos. Limpie las partes del sensor con acumulación de
depósitos. Utilice un paño limpio húmedo y sin pelusa o un aspirador
para eliminar los restos sueltos del cuerpo del sensor.
Microcubeta: limpie la microcubeta:
• Cuando las cifras de conteo sean elevadas
• Cuando la concentración en líquidos transparentes sea elevada
• Cuando los puntos de referencia durante el muestreo sean elevados
Nota: Unos puntos de referencia elevados pueden deberse a una alta
concentración de partículas o a contaminación presente en la microcubeta.
Siga los pasos que se detallan en este procedimiento para limpiar la
microcubeta. Consulte desde la Figura 4 a la Figura 7 para obtener más
información.
28 Español
1. Enjuague el sensor con agua limpia y libre de partículas. Consulte
Water to oil applications si el sensor se utilizó para muestrear aceite.
2. Apague el contador y desconecte el sensor del muestreador.
3. Desconecte las conexiones del sensor de los orificios de entrada y
salida.
4. Drene y seque el sensor con aire limpio presurizado.
5. Pase dos extremos de seda dental Super Floss™ sin cera a través
de la microcubeta (Figura 4, indicaciones 1 y 2).
Nota: No pase nunca el extremo con cera de la seda dental Super Floss a
través de la microcubeta. La cera podría depositarse en las ventanas de la
microcubeta, y resultaría complicado eliminarla después.
6. Pase un tercer extremo de seda dental Super Floss sin cera a
través de la microcubeta. Alinee los tres extremos de seda dental
Super Floss, pero asegúrese de que no entre ninguna porción con
cera en la microcubeta (Figura 4, indicaciones 3 y 4).
7. Mezcle la solución limpiadora Micro™ con agua limpia en una botella
con caño (Figura 5).
8. Tire de la seda dental Super Floss a través de la microcubeta hasta
que la parte gruesa toque el extremo de la microcubeta (Figura 4,
indicaciones 4 y 5).
9. Llene aproximadamente hasta la mitad la cavidad en entrada
roscada con la mezcla de solución limpiadora Micro. Aparte
levemente la parte gruesa de la seda dental de la microcubeta, de
forma que la solución pueda penetrar en ella (Figura 6).
10. Limpie las ventanas de la microcubeta hasta que no se vea ninguna
partícula en la seda dental (Figura 7).
11. Tire de la seda dental en línea recta hacia arriba y hacia abajo sin
tensarla en exceso (Figura 7).
Nota: Asegúrese de que no queden partículas atrapadas en los laterales del
canal de flujo. Limpie esta zona de la microcubeta ejerciendo menos fuerza.
12. Una vez finalizada la limpieza, tire de los extremos con cera de la
seda dental Super Floss para apartarlos de la microcubeta. Deseche
la seda dental.
13. Enjuague la microcubeta con la solución Micro y agua.
Nota: Si el sensor no se va a utilizar inmediatamente, enjuáguelo con agua
limpia libre de partículas y séquelo con aire limpio presurizado.
Figura 5 Preparar la solución limpiadora
14. Instale el sensor en el muestreador (consulte Instalación del sensor
en la página 26). Compruebe que no haya fugas en el sistema. En
caso necesario, prepare el sensor para su uso en aplicaciones con
aceite (consulte Cambio en la aplicación de agua a aceite
en la página 30).
Si tras realizar tres veces el procedimiento de limpieza no se obtienen
resultados positivos, póngase en contacto con el servicio de asistencia
técnica.
Figura 4 Insertar la seda dental Super Floss
Figura 6 Llenar la microcubeta con solución Micro
Español 29
Figura 7 Enjuagar las ventanas de la microcubeta
4. Enjuague el sensor con 50 ml o más de aceite libre de partículas
para eliminar cualquier traza de residuos de aceite.
5. Enjuague el sensor con la muestra de aceite que desee analizar.
Cambio en la aplicación de aceite a agua
ADVERTENCIA
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Para evitar resultados inexactos, consulte el procedimiento siguiente
cuando cambie en la aplicación de aceite a agua.
1. Enjuague el sensor con alcohol mineral varias veces.
2. Enjuague la microcubeta con alcohol isopropílico y después repita el
procedimiento con agua limpia y sin partículas.
Nota: Los fluidos que se utilicen uno tras otro deben ser miscibles. Si existe
inmiscibilidad, se crearán gotitas que provocarán conteos de partículas falsos
y que pueden cubrir las ventanas de la microcubeta.
1 Ventanas de la microcubeta
3 Canal de flujo
2 Seda dental Super Floss
4 Recipiente de plata
Solución de problemas
Error/advertencia
Cambio en la aplicación de agua a aceite
ADVERTENCIA
Estancamiento del
muestreador
Descripción
La viscosidad es
demasiado alta.
Diluya la muestra con un
líquido miscible limpio y
libre de partículas.
Caliente la muestra, pero
no exceda el punto de
inflamación de la misma ni
las especificaciones de
inflamabilidad.
El sensor de la
microcubeta está
obstruido.
Consulte Limpieza de una
microcubeta bloqueada
en la página 31.
Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del
laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las
sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad
en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS).
Para evitar resultados inexactos, consulte el procedimiento siguiente
cuando cambie en la aplicación de agua a aceite.
1. Enjuague la microcubeta con agua limpia y libre de partículas.
2. Enjuague la microcubeta con alcohol isopropílico varias veces para
eliminar el agua.
3. Seque el sensor con aire limpio presurizado.
30 Español
Solución
Error/advertencia
Mensaje de error por
punto de referencia alto
Descripción
Solución
La muestra es
demasiado opaca. La
muestra tiene una
concentración de
partículas elevada.
Diluya la muestra.
Burbujas de aire en la
muestra.
Desgasifique la muestra.
Presencia de agua en
una muestra de aceite o
presencia de aceite en
una muestra de agua.
Deseche la muestra.
Consulte Cambio en la
aplicación de agua a
aceite en la página 30 o
Water to oil applications.
Nivel de ruido alto, con
fluidos limpios, pero sin
flujo de la muestra
La microcubeta del
sensor está obstruida o
sucia.
Consulte Limpieza del
sensor y la microcubeta
en la página 28.
Nivel de ruido alto, solo
con flujo
La "muestra limpia"
está sucia.
Asegúrese de aplicar una
muestra testigo filtrada.
Se producen
turbulencias o aparecen
burbujas debido a los
restos acumulados en
el canal de flujo de la
microcubeta del sensor.
Consulte Limpieza del
sensor y la microcubeta
en la página 28.
Se producen
turbulencias o aparecen
burbujas debido a los
restos acumulados en
el canal de flujo de la
microcubeta del sensor.
Consulte Limpieza del
sensor y la microcubeta
en la página 28.
La microcubeta del
sensor está obstruida o
sucia.
Consulte Limpieza del
sensor y la microcubeta
en la página 28.
Mala distribución con
esferas de poliestireno.
Errores de manejo y soluciones
Error/advertencia
Descripción
Permanencia de
fluidos en la
microcubeta durante
largos periodos de
tiempo
Los fluidos dejan un
residuo que termina
cubriendo las ventanas
de la microcubeta.
Paso de partículas
demasiado grandes
por el sensor
Si las partículas de una
muestra son
demasiado grandes o
tienen formas
irregulares, pueden
obstruir la microcubeta
y, después, podrían
acumularse también
otras partículas. El flujo
a través de la
microcubeta puede
desestabilizarse o
quedar totalmente
bloqueado. Si las
partículas obstruyen el
centro de la
microcubeta, la luz del
láser puede no llegar al
fotodiodo. Como
resultado, pueden
registrarse puntos de
referencia elevados.
Solución
• No recicle las muestras.
• Asegúrese de que las
partículas de las muestras
tengan un tamaño inferior al
ancho de la cubeta (500 x
1.000 μm).
• Consulte Limpieza del
sensor y la microcubeta
en la página 28.
• Utilice únicamente un equipo
de limpieza autorizado para
limpiar el canal de flujo del
sensor; consulte Piezas de
repuesto y accesorios
en la página 32.
Limpieza de una microcubeta bloqueada
Siga este procedimiento para limpiar una microcubeta bloqueada.
1. Extraiga el sensor.
2. Instale el sensor en la dirección contraria al flujo (Figura 8).
3. Enjuague la microcubeta con agua limpia y libre de partículas
miscible con la solución de la muestra de la microcubeta. Si el
muestreador se estanca mientras se enjuaga la microcubeta, vaya al
Paso 4.
Español 31
4. Utilice un propulsor de aire filtrado limpio y seco para proyectar aire
a través de la microcubeta en la dirección opuesta al flujo de la
muestra (Figura 9). Esto ayudará a eliminar las partículas sueltas
que puedan haberse quedado atascadas en la microcubeta.
Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28.
5. Enjuague la microcubeta con agua limpia y libre de partículas
miscible con la solución de la muestra de la microcubeta.
6. Instale el sensor correctamente según la dirección de flujo.
Figura 9 Proyección del chorro de aire para limpiar la
microcubeta
Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio de
asistencia técnica.
Figura 8 Instalación del sensor para limpiar la microcubeta
bloqueada
Piezas de repuesto y accesorios
ADVERTENCIA
Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede
causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal
funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en
esta sección están aprobadas por el fabricante.
Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de
venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la
compañía para obtener la información de contacto.
Piezas de repuesto
Descripción
Referencia
Sensor MC-05, acero inoxidable
Sensor MC-05,
Kel-F™
Junta tórica VITON
Acoplamiento, modificado
32 Español
2086828-01
2086828-02
808-010-200
047156-03
Accesorios
Descripción
Montaje, sensor, limpieza, 400 µm
Super Floss™
Referencia
040219-01
660-850-0001
Cepillo de limpieza
2081699
Limpiador Micro™
204264
Baño ultrasónico, 115 V
690-500-1172
Español 33
HACH COMPANY World Headquarters
P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A.
Tel. (970) 669-3050
(800) 227-4224 (U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
©
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf, Germany
Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320
Fax +49 (0) 2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE Sàrl
6, route de Compois
1222 Vésenaz
SWITZERLAND
Tel. +41 22 594 6400
Fax +41 22 594 6499
Hach Company/Hach Lange GmbH, 2011, 2013. All rights reserved. Printed in U.S.A.