HIAC MicroCount-05 Liquid Sensor
Transcription
HIAC MicroCount-05 Liquid Sensor
DOC026.97.80185 HIAC MicroCount-05 Liquid Sensor 09/2013, Edition 3 User Manual Manuel d'utilisation Manual del usuario English ...................................................................................................................................................................................................3 Français ..............................................................................................................................................................................................13 Español ...............................................................................................................................................................................................23 2 Table of contents Specification Details ± 15 VDC (furnished from the counter) Specifications on page 3 Maintenance on page 7 Power requirement General information on page 3 Troubleshooting on page 10 Dimensions Installation on page 5 Replacement parts and accessories on page 12 24.77 cm L x 6.35 cm H x 5.72 cm W (9.75" L x 2.5" H x 2.25" W) Weight 0.9 kg (2.0 lb) Sample temperature limit 65 °C (105 °F) (Based on sample temperature of 65 °C + 25 °C (safety factor).Special considerations apply to samples with fire points below 90 °C) Liquid Sample Types Samples with fire points above 90 °C (Special considerations apply to samples with fire points below 90 °C) Regulatory Compliance Class 1 Laser Product Operation on page 7 Specifications Specifications are subject to change without notice. Specification Details Collection optics Forward light scattering and lightobscuration Light source 810 to 852 nm, 50 mW Class 3B laser Flow rate 60 mL/min Measurement range (10% optical coincidence) 0.5 to 350 μm Optical Coincidence 10% at about 7500 particles/mL Maximum operating pressure 1034 kPa (150 psi) water 517 kPa (75 psi) chemical Seals Kal-Rez™ Temperature range Operating: 7 to 52 °C (44.6 to 125.6 °F); Non-Operating: 0 to 71 °C (32 to 159.8 °F) Relative humidity Operating: 30 to 95% (noncondensing); Non-Operating: 0 to 98% (non-condensing) Input/Output Counter Control and Signals: 15 pin DSub (male) US FDA Laser Accession No. 8921539-005 European standard: EN 60825-1 CE compliant (Contact manufacturer for compliance details) General information In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website. English 3 Safety information NOTICE The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction. Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment. Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. on the instrument, will be included with a danger or caution statement in the manual. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user. Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal. This symbol, if noted on the instrument, references the instruction manual for operation and/or safety information. This symbol indicates the need for protective eye wear. Use of hazard information DANGER This symbol indicates a laser device is used in the equipment. Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury. NOTICE Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis. Precautionary labels Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol, if noted 4 English Product overview The MicroCount-05 sensor measures particulate contamination in liquids, except certain solvents and acids. The sensor measures particle size distributions at a flow rate of 60 mL/min and dynamic sizing range from 0.5 to 350 µm. Figure 2 Product components Figure 1 Product overview 1 Sensor 2 Cleaning floss 3 Not shown: Basic user manual, MC-05 sensor calibration sheet Installation System configuration 1 Outlet port 5 Shipping plug (2x) 2 Microcell 6 Inlet port 3 Photodiode and electrical components 7 Flow indicator 4 Connector 8 Laser diode and optical components Refer to Figure 3 for the sensor installation overview with external equipment. Product components Make sure that all components have been received. If any items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately. English 5 Mechanical installation Figure 3 System configuration NOTICE Never remove the microcell fittings. These fittings use a special Kal-Rez™ seal and are torqued to a factory specification. The sensor has a flow direction indicator. Make sure that the flow direction on the sensor is observed during installation (Figure 3 on page 6). 1. Remove the two shipping plugs from the microcell. Note: To prevent contamination install the shipping caps when the sensor is not connected to the system. 1 HIAC/ROYCO Counter 7 Used sample 2 Sensor control and signal 8 Signal 3 Sensor 9 Sample 4 Sample flow 10 Sampler 5 Flow meter 11 Sampler control Electrical installation Connect power to the sensor 6 Drain line NOTICE Install the sensor WARNING Personal injury hazard. Never remove covers from the instrument. This is a laserbased instrument and the user risks injury if exposed to the laser. NOTICE The laser diode is extremely sensitive to static charges and out of tolerance voltage variations. Never make or remove any connections with the line power applied to the counter. The counter provides power ±15 VDC to the sensor. 6 English 2. Connect the sensor adapter fitting from the sample source to the sensor inlet port (Figure 1 on page 5). 3. Connect the sensor outlet port (Figure 1 on page 5) to the drain or to the flow meter tubing inlet (Figure 3 on page 6). 4. Make sure to flush the cell and sample lines completely with clean, particle-free water immediately after making the cell connections. Make sure that there are no leaks in the sampling system to obtain accurate samples. 5. Make sure that all fittings are properly connected and leak-free. Do not over-tighten any fittings. Finger-tighten, then an additional ¼-turn. Damage to the sensor can occur if connected or disconnected while powered. Always remove power from the instrument before making electrical connections. 1. Set the counter power to off. 2. Connect the sensor cable connector to the sensor connector on the particle counter. The sensor is ready to use. 3. Set the counter power to on. Operation • Make sure that all samples are compatible with the components used in the sample bath. WARNING Personal injury hazard. Never remove covers from the instrument. This is a laserbased instrument and the user risks injury if exposed to the laser. WARNING Fire hazard. The user is responsible to make sure that sufficient precautions are taken when the equipment is used with methods that use flammable liquids. Make sure to obey correct user precautions and safety protocols. This includes, but is not limited to, spill and leak controls, proper ventilation, no unattended use, and that the instrument is never left unattended while power is applied. WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols. NOTICE Make sure to flush the cell and sample lines completely with clean, particle-free water immediately before use. Make sure that there are no leaks in the sampling system to obtain accurate samples. Make sure that the sample is compatible with water before use. NOTICE Cover removal will void the warranty. The sensor will be operated automatically with the connected particle counter and the sampler systems. To optimize the sensor performance: • Make sure to flush the tubing and the microcell with clean miscible liquids between different sample analyses. • Powder sample: Make sure to select an appropriate liquid to prepare a powder suspension for the analyses. For a stable dispersion use a surfactant. To remove air bubbles in the sample, the manufacturer recommends that an Ultrasonic bath cleaner is used to degas the sample (Replacement parts and accessories on page 12). • Keep the sample at ambient temperature. Cold liquids can cause water condensation on the microcell window. Maintenance CAUTION Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. Clean the sensor and the microcell WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols. WARNING Personal injury hazard. Never remove covers from the instrument. This is a laserbased instrument and the user risks injury if exposed to the laser. NOTICE Damage to the sensor can occur if connected or disconnected while powered. Always remove power from the instrument before making electrical connections. NOTICE Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Sensor body: Examine the sensor periodically for debris and deposits. Clean the sensor when there is a build-up of deposits. Use a clean, damp, lint-free soft cloth or a vacuum cleaner to remove loose debris from the sensor body. English 7 Microcell: Clean the microcell: • When count numbers are high • When the concentration in clear liquid is high • When the baseline result is high during the sampling Note: High baseline can be caused by high particle concentration or microcell contamination. Do the steps in this procedure to clean the microcell. Refer to Figure 4 through Figure 7 for more information. 1. Flush the sensor with clean, particle-free water. Refer to Water to oil applications if the sensor was used for sampling oil. 2. Turn the counter off and disconnect the sensor from the sampler. 3. Disconnect the sensor fittings from the input and output ports. 4. Drain and dry the sensor with clean pressurized air. 5. Pull two unwaxed Super Floss™ ends through the microcell (Figure 4, items 1–2). Note: Never pull the waxed Super Floss end through the microcell. The wax could leave a deposit on the microcell windows which is difficult to remove. 6. Pull a third unwaxed Super Floss end through the microcell. Align all three Super Floss ends, but make sure that no waxed part will enter the microcell (Figure 4, items 3–4). 7. Mix clean water and the Micro™ cleaner in a washer bottle (Figure 5). 8. Pull the Super Floss through the microcell until the thick floss part touches the microcell end (Figure 4, items 4–5). 9. Fill the threaded inlet approximately halfway with the mixed Micro solution. Pull the thick floss part slightly away from the microcell so that the solution can enter the microcell (Figure 6). 10. Clean the microcell windows until no particles show on the floss (Figure 7). 11. Pull the floss straight up and down without too much tension (Figure 7). Note: Make sure that the flow channel sides do not contain trapped particles. Clean this microcell area with less force. 12. When the cleaning is complete pull the Super Floss waxed ends away from the microcell. Discard the floss. 8 English 13. Flush the microcell with the Micro solution and water. Note: If the sensor is not used immediately, flush the sensor with clean, particle-free water and dry the sensor with clean pressurized air. 14. Install the sensor to the sampler (Refer to Install the sensor on page 6). Examine the system for leaks. If required, prepare the sensor for oil applications (refer to Water to oil application on page 9). If the cleaning procedure was completed three times without positive results, contact technical support. Figure 4 Insert the Super Floss Figure 5 Prepare cleaning solution Figure 7 Floss the microcell windows Figure 6 Fill the microcell with Micro solution 1 Microcell windows 3 Flow channel 2 Super Floss 4 Silver can Water to oil application WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols. To avoid inaccurate results, refer to the following procedure when changing the application from water to oil. 1. Flush the microcell with clean, particle-free water. 2. Flush the microcell with isopropyl alcohol several times to remove water. 3. Dry the sensor with clean pressurized air. English 9 4. Flush the sensor with 50 mL or more particle-free oil to remove any leftover oil traces. 5. Flush the sensor with the actual oil sample. Error/Warning Baseline Hi Error Message Dilute the sample. Air bubbles in sample. Degas the sample. Presence of water in an oil sample or presence of oil in a water sample. Discard the sample. Refer to Water to oil application on page 9 or to Water to oil applications. High noise level, with clean fluids, but no sample flow Sensor microcell is clogged or dirty. Refer to Clean the sensor and the microcell on page 7. High noise level, with flow only The “Clean sample” is dirty. Make sure to run a filtered blank sample. Turbulence/bubbles occur from debris clogged in the sensor microcell flow channel. Refer to Clean the sensor and the microcell on page 7. Turbulence/bubbles occur from debris clogged in the sensor microcell flow channel. Refer to Clean the sensor and the microcell on page 7. The sensor microcell is clogged or dirty. Refer to Clean the sensor and the microcell on page 7. WARNING Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current material safety data sheets (MSDS) for safety protocols. 1. Flush the sensor with mineral spirit several times. 2. Flush the microcell with isopropyl alcohol and then flush the microcell with clean, particle-free water. Note: The fluids used one after each other must be miscible. Immiscibility will create droplets causing false particle counts and may coat the microcell windows. Troubleshooting Error/Warning Sampler Stalls Description Viscosity is too high. The sensor microcell is clogged. 10 English Solution Dilute the sample with a clean, particle-free miscible liquid. Warm the sample, but do not exceed the sample flash point and flammability specifications. Refer to Clean a blocked microcell on page 11. Solution Sample is too dark. Sample has a high particle concentration. Oil to water applications To avoid inaccurate results, refer to the following procedure when changing the application from oil to water Description Bad distribution is exhibited with polystyrene spheres. 6. Install the sensor in the correct flow path. Operational errors and solutions Error/Warning Description Fluids are left in the microcell for extended periods of time Fluids leave a residue that will coat the windows of the microcell. Particles that are too large are run through the sensor If the particles in the sample are too large or are irregularly shaped, they may clog the microcell and other particles may build up behind them. The flow through the microcell can be disrupted or totally blocked. If particles clog the center of the microcell, then the laser light may not reach the photo-diode. This can cause a high baseline. Solution • Do not recircle samples. • Make sure that the particles in a sample are smaller than the cell width (500 μm x 1000 μm). • Refer to Clean the sensor and the microcell on page 7. • Use only approved cleaning equipment to clean the sensor flow channel, refer to Replacement parts and accessories on page 12. If the problem still occurs, contact Technical Support. Figure 8 Sensor installation to clean the blocked microcell Figure 9 Air jet to clean the microcell Clean a blocked microcell Follow the procedure to clean a blocked microcell. 1. Remove the sensor. 2. Install the sensor in the opposite direction of the flow path (Figure 8). 3. Flush the microcell with clean, particle-free water that is miscible with the sample solution in the microcell. If the sampler stalls while flushing the microcell, proceed to Step 4. 4. Use a clean dry filtered air jet to blow air in the opposite direction of the sample flow through the microcell (Figure 9). This will help to remove loose particles that may be stuck in the microcell. Refer to Clean the sensor and the microcell on page 7. 5. Flush the microcell with clean, particle-free water that is miscible with the sample solution in the microcell. English 11 Replacement parts and accessories WARNING Personal injury hazard. Use of non-approved parts may cause personal injury, damage to the instrument or equipment malfunction. The replacement parts in this section are approved by the manufacturer. Note: Product and Article numbers may vary for some selling regions. Contact the appropriate distributor or refer to the company website for contact information. Replacement parts Description Item no. MC-05 sensor, stainless steel 2086828-01 MC-05 sensor, Kel-F™ 2086828-02 O-ring VITON 808-010-200 Coupling, modified 047156-03 Accessories Description Assembly, sensor, cleaning, 400 µm Super Floss™ Cleaning brush Micro™ Item no. 040219-01 660-850-0001 2081699 cleaner 204264 Ultrasonic bath, 115 V 690-500-1172 12 English Table des matières Caractéristiques à la page 13 Maintenance à la page 17 Généralités à la page 13 Dépannage à la page 20 Installation à la page 15 Pièces de rechange et accessoires à la page 22 Fonctionnement à la page 17 Caractéristiques Caractéristique Détails Entrée/sortie Commande et signaux du compteur : D-Sub 15 broches (mâle) Exigences électriques ±15 VCC (fournis par le compteur) Dimensions L x H x l : 24,77 x 6,35 x 5,72 cm (9,75 x 2,5 x 2,25") Poids 0,9 kg (2,0 lb) Température d'échantillon maximale 65 °C (105 °F) (température d'échantillon de 65 °C + 25 °C (facteur de sécurité). Des considérations spéciales s'appliquent aux échantillons dont le point d'éclair se situe en dessous de 90 °C) Types d'échantillons liquides Echantillons dont le point d'éclair se situe au-dessus de 90 °C (des considérations spéciales s'appliquent aux échantillons dont le point d'éclair se situe en dessous de 90 °C) Conformité réglementaire Produit laser de classe 1 Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis. Caractéristique Détails Unité optique de collecte Diffusion en avant et occultation de la lumière Source de lumière Laser de classe 3B 810 à 852 nm, 50 mW Débit 60 ml/min Plage de mesure (coïncidence optique de 10 %) 0,5 à 350 μm Coïncidence optique 10 % à environ 7 500 particules/ml Pression de fonctionnement maximale 1 034 kPa (150 psi) pour l'eau N° d'entrée US FDA : 8921539-005 Norme européenne : EN 60825-1 517 kPa (75 psi) pour les produits chimiques Joints Kal-Rez™ Plage de température En fonctionnement : 7 à 52 °C (44,6 à 125,6 °F) ; à l'arrêt : 0 à 71 °C (32 à 159,8 °F) Humidité relative En fonctionnement : 30 à 95 % (sans condensation) ; à l'arrêt : 0 à 98 % (sans condensation) Conforme à la norme CE (contactez le fabricant pour obtenir plus d'informations sur la conformité) Généralités En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant. Français 13 Etiquettes de mise en garde Consignes de sécurité AVIS Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement. Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel. Interprétation des indications de risques DANGER Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l’instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Les symboles apposés sur l'appareil sont complétés par un paragraphe Danger ou Attention dans le manuel. En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais. Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée. Si l'appareil comporte ce symbole, reportez-vous au manuel d'utilisation pour consulter les informations de fonctionnement et de sécurité. Ce symbole indique la nécessité de porter des lunettes de protection. Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT Ce symbole indique qu'un dispositif laser est utilisé dans l'équipement. Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères. AVIS Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière. 14 Français Présentation du produit Le capteur MicroCount-05 mesure les contaminations particulaires dans les liquides, sauf certains solvants et acides. Le capteur mesure la répartition des particules par taille à un débit de 60 ml/min et un taux de calibrage dynamique de 0,5 à 350 µm. Figure 2 Composants du produit Figure 1 Présentation du produit 1 Capteur 2 Fil dentaire 3 Non illustré : manuel d'utilisation de base, fiche d'étalonnage du capteur MC-05 Installation Configuration du système 1 Port de sortie 5 Bouchon de transport (2x) 2 Micro-cuve 6 Port d'entrée 3 Photodiode et composants électriques 7 Indicateur de débit 4 Connecteur 8 Diode laser et composants optiques La Figure 3 illustre l'installation du capteur avec des équipements externes. Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Français 15 AVIS Figure 3 Configuration du système La diode laser est extrêmement sensible aux charges électrostatiques et aux variations de tension au-delà des seuils de tolérance. N'établissez et n'annulez aucune connexion lorsque la puissance de ligne est appliquée au compteur. Le compteur fournit une alimentation de ±15 VCC au capteur. Installation mécanique AVIS Ne retirez jamais les fixations de la micro-cuve. Ces fixations contiennent un joint Kal-Rez™ spécial et sont serrées à un couple spécifique. Le capteur contient un indicateur de sens du débit. Vérifiez le sens du débit du capteur pendant l'installation (Figure 3 à la page 16). 1. Retirez les deux bouchons de transport de la micro-cuve. Remarque : Pour éviter toute contamination, installez les bouchons de transport lorsque le capteur n'est pas connecté au système. 1 Compteur HIAC/ROYCO 7 Echantillon usagé 2 Commande et signal du capteur 8 Signal 3 Capteur 9 Echantillon 4 Tube d'échantillon 10 Echantillonneur 5 Débitmètre 11 Commande de l'échantillonneur 6 Conduite de vidange Installation du capteur AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles Ne retirez jamais les caches de l'appareil. L'appareil contient un laser susceptible de provoquer des blessures en cas d'exposition. 16 Français 2. Connectez l'adaptateur de capteur de la source d'échantillon au port d'entrée du capteur (Figure 1 à la page 15). 3. Connectez le port de sortie du capteur (Figure 1 à la page 15) au tube de vidange ou au tube d'entrée du débitmètre (Figure 3 à la page 16). 4. Nettoyez bien la cuve et les conduites d'échantillon à l'eau propre sans particule immédiatement après avoir effectué les connexions de la cuve. Pour obtenir des échantillons précis, assurez-vous que le système d'échantillonnage ne fuit pas. 5. Assurez-vous que tous les éléments sont connectés correctement et ne fuient pas. Ne serrez pas excessivement les différents éléments. Serrez les éléments à la main, puis serrez-les d'un quart de tour supplémentaire. Installation électrique AVIS Connectez l'alimentation au capteur. AVIS Si vous effectuez une connexion ou une déconnexion alors que le capteur est sous tension, vous risquez d'endommager le capteur. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. 1. Mettez le compteur hors tension. 2. Raccordez le connecteur du câble du capteur au connecteur de capteur situé sur le compteur de particules. Le capteur est prêt pour l'utilisation. 3. Mettez le compteur sous tension. Fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles Ne retirez jamais les caches de l'appareil. L'appareil contient un laser susceptible de provoquer des blessures en cas d'exposition. AVERTISSEMENT Risque d’incendie. L'utilisateur doit s'assurer que les précautions nécessaires ont été prises lorsque l'appareil est utilisé avec des méthodes ayant recours à des liquides inflammables. Assurez-vous de respecter les précautions d'utilisation et les protocoles de sécurité adaptés. Cela comprend, sans toutefois s'y limiter, le contrôle de déversements et de fuites, l'aération adéquate, l'absence d'utilisation sans surveillance, et le fait que l'instrument soit toujours surveillé lorsqu'il est sous tension. AVERTISSEMENT Nettoyez bien la cuve et les conduites d'échantillon à l'eau propre sans particule immédiatement avant l'utilisation. Pour obtenir des échantillons exacts, assurezvous que le système d'échantillonnage ne fuit pas. Assurez-vous que l'échantillon est compatible avec l'eau avant utilisation. AVIS Le retrait du cache entraîne l'annulation de la garantie. Le capteur fonctionne automatiquement avec les systèmes de compteur de particule et d'échantillonneur connectés. Pour optimiser les performances du capteur : • Nettoyez bien la tuyauterie et la micro-cuve avec des liquides miscibles propres entre deux analyses d'échantillons différents. • Echantillon poudreux : utilisez un liquide adapté pour préparer une suspension de la poudreuse pour les analyses. Pour une dispersion stable, utilisez un tensio-actif. Pour supprimer les bulles d'air de l'échantillon, le fabricant recommande l'utilisation d'un bain de nettoyage à ultrason pour dégazer l'échantillon (Pièces de rechange et accessoires à la page 22). • Stockez l'échantillon à température ambiante. Les liquides froids peuvent produire de la condensation sur la fenêtre de la micro-cuve. • Assurez-vous que tous les échantillons sont compatibles avec les composants utilisés dans la cuve d'échantillon. Maintenance ATTENTION Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document. Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité. Français 17 Nettoyage du capteur et de la micro-cuve AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité. AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles Ne retirez jamais les caches de l'appareil. L'appareil contient un laser susceptible de provoquer des blessures en cas d'exposition. AVIS Si vous effectuez une connexion ou une déconnexion alors que le capteur est sous tension, cela risque d'endommager le capteur. Débranchez systématiquement l'alimentation de l'appareil avant tout branchement électrique. AVIS Dégât potentiel sur l'appareil Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Boîtier du capteur : vérifiez régulièrement que le capteur ne contient aucun débris ni dépôt. Nettoyez le capteur en cas d'accumulation de dépôts. Utilisez un chiffon doux, non pelucheux, propre et humidifié ou un aspirateur pour éliminer les débris détachés du boîtier du capteur. Micro-cuve : nettoyez la micro-cuve : • Si les valeurs mesurées sont élevées • Si la concentration des liquides transparents est élevée • Si le résultat de ligne de base est élevé pendant l'échantillonnage Remarque : Une ligne de base élevée peut être due à une forte concentration de particules ou à une contamination de la micro-cuve. Nettoyez la micro-cuve en suivant les étapes ci-dessous. Pour en savoir plus, reportez-vous aux Figure 4 à Figure 7. 18 Français 1. Rincez le capteur à l'eau propre sans particule. Reportez-vous à la section Water to oil applications si le capteur a échantillonné de l'huile. 2. Eteignez le compteur et déconnectez le capteur de l'échantillonneur. 3. Déconnectez les fixations du capteur des ports d'entrée et de sortie. 4. Vidangez et séchez le capteur à l'air comprimé propre. 5. Introduisez deux bouts de Super Floss™ non cirés dans la microcuve (Figure 4, légendes 1-2). Remarque : N'introduisez jamais un bout de Super Floss ciré dans la microcuve. La cire risquerait de se déposer sur les fenêtres de la micro-cuve et serait difficile à nettoyer. 6. Introduisez un troisième bout de Super Floss non ciré dans la microcuve. Alignez les trois bouts de Super Floss en vous assurant qu'aucune partie cirée n'entre dans la micro-cuve (Figure 4, légendes 3-4). 7. Mélangez de l'eau propre et du nettoyant Micro™ dans un flacon nettoyant (Figure 5). 8. Introduisez le Super Floss dans la micro-cuve jusqu'à ce que la partie la plus épaisse touche le fond de la cuve (Figure 4, légendes 4-5). 9. Remplissez l'entrée filetée à moitié avec le mélange nettoyant de Micro. Retirez légèrement la partie la plus épaisse du fil dentaire pour que la solution pénètre dans la micro-cuve (Figure 6). 10. Nettoyez les fenêtres de la micro-cuve jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de particules sur le fil dentaire (Figure 7). 11. Déplacez doucement le fil dentaire de haut en bas (Figure 7). Remarque : Vérifiez que les côtés du canal d'écoulement ne contiennent aucune particule. Nettoyez cette zone plus délicatement. 12. Lorsque le nettoyage est terminé, enlevez les bouts de Super Floss cirés de la micro-cuve. Jetez le liquide. 13. Rincez la micro-cuve avec le mélange de Micro et d'eau. Remarque : Si vous n'utilisez pas le capteur immédiatement, rincez-le à l'eau propre sans particule et séchez-le à l'air comprimé propre. 14. Connectez le capteur à l'échantillonneur (reportez-vous à la section Installation du capteur à la page 16). Vérifiez que le système ne fuit pas. Si nécessaire, préparez le capteur à l'utilisation d'huile (reportez-vous à la section Utilisation d'huile après de l'eau à la page 20). Figure 6 Remplissage de la micro-cuve avec la solution Micro Si la procédure de nettoyage a été effectuée trois fois sans résultat, contactez l'assistance technique. Figure 4 Insertion du Super Floss Figure 5 Préparation de la solution de nettoyage Français 19 Figure 7 Nettoyage des fenêtres de la micro-cuve 3. Séchez le capteur à l'air comprimé propre. 4. Rincez le capteur avec 50 ml minimum d'huile sans particule pour retirer toute trace restante. 5. Rincez le capteur avec l'échantillon d'huile. Utilisation d'eau après de l'huile AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité. Pour obtenir des résultats exacts, respectez la procédure suivante pour passer d'une application utilisant de l'huile à une application utilisant de l'eau. 1. Rincez le capteur à l'essence minérale plusieurs fois. 2. Rincez la micro-cuve à l'isopropanol, puis à l'eau propre sans particule. 1 Fenêtres de la micro-cuve 3 Canal d'écoulement 2 Super Floss 4 Boîtier argenté Utilisation d'huile après de l'eau AVERTISSEMENT Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Reportez-vous aux fiches techniques de sécurité des matériaux (MSDS) pour connaître les protocoles de sécurité. Pour obtenir des résultats exacts, respectez la procédure suivante pour passer d'une application utilisant de l'eau à une application utilisant de l'huile. 1. Rincez la micro-cuve à l'eau propre sans particule. 2. Rincez la micro-cuve plusieurs fois à l'isopropanol pour retirer toute l'eau. 20 Français Remarque : Les liquides utilisés l'un après l'autre doivent être miscibles. Une non-miscibilité entraîne la formation de gouttelettes pouvant fausser les résultats, ainsi que des dépôts sur les fenêtres de la micro-cuve. Dépannage Erreur/Avertissement L'échantillonneur se bloque Description Solution La viscosité est trop élevée. Diluez l'échantillon avec un liquide propre, sans particule et miscible. Chauffez l'échantillon sans dépasser son point d'éclair et ses caractéristiques d'inflammabilité. La micro-cuve du capteur est obstruée. Reportez-vous au Nettoyage d'une microcuve bloquée à la page 21. Erreur/Avertissement Description Message d'erreur « Baseline Hi » (Ligne de base élevée) L'échantillon est trop opaque. L'échantillon présente une forte concentration de particules. Diluez l'échantillon. L'échantillon contient des bulles d'air. Dégazez l'échantillon. Présence d'eau dans un échantillon d'huile ou présence d'huile dans un échantillon d'eau. Jetez l'échantillon. Reportez-vous à la section Utilisation d'huile après de l'eau à la page 20 ou à la section Water to oil applications. Niveau sonore élevé avec des liquides propres, mais pas d'écoulement d'échantillon La micro-cuve du capteur est obstruée ou sale. Reportez-vous au Nettoyage du capteur et de la micro-cuve à la page 18. Niveau sonore élevé avec écoulement L'échantillon « propre » est sale. Utilisez un échantillon de contrôle filtré. Le canal d'écoulement de la micro-cuve du capteur contient des débris produisant des bulles. Reportez-vous au Nettoyage du capteur et de la micro-cuve à la page 18. Le canal d'écoulement de la micro-cuve du capteur contient des débris produisant des bulles. Reportez-vous au Nettoyage du capteur et de la micro-cuve à la page 18. La micro-cuve du capteur est obstruée ou sale. Reportez-vous au Nettoyage du capteur et de la micro-cuve à la page 18. Une mauvaise répartition présente des sphères de polystyrène. Solution Erreurs de fonctionnement et solutions Erreur/Avertissement Des liquides sont laissés dans la micro-cuve pendant de longues périodes De trop grandes particules passent dans le capteur Description Solution Les liquides laissent • Ne réutilisez pas les des résidus qui échantillons. recouvrent les • Assurez-vous que les fenêtres de la particules contenues dans micro-cuve. un échantillon sont plus petites que la largeur de la Si les particules cuve (500 x 1 000 μm). dans l'échantillon sont trop grandes • Reportez-vous au Nettoyage ou de forme du capteur et de la microirrégulière, la microcuve à la page 18. cuve risque d'être • Utilisez uniquement des obstruée et d'autres équipements de nettoyage particules risquent approuvés pour le nettoyage de s'accumuler. du canal d'écoulement du L'écoulement dans capteur, reportez-vous à la cuve risque d'être Pièces de rechange et interrompu ou accessoires à la page 22. entièrement bloqué. Si des particules obstruent le centre de la micro-cuve, la lumière laser risque de ne pas atteindre la photodiode. Cela peut provoquer une ligne de base élevée. Nettoyage d'une micro-cuve bloquée Respectez la procédure suivante pour nettoyer une micro-cuve bloquée. 1. Retirez le capteur. 2. Placez le capteur dans le sens inverse de l'écoulement (Figure 8). 3. Rincez la micro-cuve à l'eau propre sans particule et miscible avec la solution échantillon présente dans la micro-cuve. Si l'échantillonneur se bloque pendant le nettoyage de la micro-cuve, passez à l'étape 4. Français 21 4. A l'aide d'un jet d'air sec propre et filtré, expulsez l'air dans le sens inverse de l'écoulement d'échantillon à travers la micro-cuve (Figure 9). Cela permet d'évacuer les particules détachées coincées dans la micro-cuve. Reportez-vous au Nettoyage du capteur et de la micro-cuve à la page 18. 5. Rincez la micro-cuve à l'eau propre sans particule et miscible avec la solution échantillon présente dans la micro-cuve. 6. Placez le capteur dans le sens de l'écoulement. Si le problème persiste, contactez l'assistance technique. Figure 8 Installation du capteur pour le nettoyage de la microcuve bloquée Pièces de rechange et accessoires AVERTISSEMENT Risque de blessures corporelles. L'utilisation de pièces non approuvées comporte un risque de blessure, d'endommagement de l'appareil ou de panne d'équipement. Les pièces de rechange de cette section sont approuvées par le fabricant. Remarque : Les numéros de référence de produit et d'article peuvent dépendre des régions de commercialisation. Prenez contact avec le distributeur approprié ou consultez le site web de la société pour connaître les personnes à contacter. Pièces de rechange Description Article n° Capteur MC-05, acier inoxydable 2086828-01 Capteur MC-05, Kel-F™ 2086828-02 Joint torique VITON 808-010-200 Manchon, modifié 047156-03 Accessoires Description Ensemble, capteur, nettoyage, 400 µm Figure 9 Jet d'air pour le nettoyage de la micro-cuve 040219-01 Floss™ 660-850-0001 Brosse de nettoyage 2081699 Super Nettoyant Micro™ Cuve à ultrasons, 115 V 22 Français Article n° 204264 690-500-1172 Tabla de contenidos Especificaciones en la página 23 Mantenimiento en la página 27 Información general en la página 23 Solución de problemas en la página 30 Instalación en la página 25 Piezas de repuesto y accesorios en la página 32 Operación en la página 27 Especificación Detalles Requisitos de energía ± 15 VCC (suministrada desde el contador) Dimensiones 24,77 cm (largo) x 6,35 cm (alto) x 5,72 cm (ancho) (9,75" x 2,5" x 2,25") Peso 0,9 kg (2 lb) Límite de temperatura de la muestra 65 °C (105 °F) (según una temperatura de muestra de 65 °C + 25 °C [factor de seguridad]; se requieren precauciones especiales en el caso de muestras con puntos de inflamación inferiores a 90 °C) Tipos de muestras líquidas Muestras con puntos de inflamación superiores a 90 ºC (se requieren precauciones especiales en el caso de muestras con puntos de inflamación inferiores a 90 °C) Conformidad con normativas Producto láser Clase 1 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. Especificación Detalles Óptica de captación Dispersión de luz y oscurecimiento Fuente de luz Láser clase 3B, 50 mW, 810 a 852 nm Caudal 60 ml/min Intervalo de medición (10% de coincidencia óptica) 0,5 a 350 μm Coincidencia óptica 10% a 7.500 partículas/ml aprox. Estándar europeo: EN 60825-1 Presión máxima de funcionamiento 1.034 kPa (150 psi) con agua Conforme a la CE (póngase en contacto con el fabricante para obtener los detalles de conformidad) N.º de accesión de láser de la FDA (EE. UU.) 8921539-005 517 kPa (75 psi) con producto químico Juntas Kal-Rez™ Intervalo de temperaturas En funcionamiento: 7 a 52 °C (44,6 a 125,6 °F); en reposo: 0 a 71 °C (32 a 159,8 °F) Humedad relativa En funcionamiento: 30 a 95% (sin condensación); en reposo: 0 a 98% (sin condensación) Entrada/Salida Señales y control del contador: conector D-Sub de 15 pines (macho) Información general En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante. Español 23 Información de seguridad AVISO El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo. Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo. Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos instrumento. Se incluye un símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, con una indicación de peligro o de advertencia en el manual. El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario. Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar. Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo) hace referencia a las instrucciones de uso o a la información de seguridad del manual. Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos. PELIGRO Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA Este símbolo indica que en el equipo se utiliza un dispositivo láser. Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada. AVISO Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis. Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el 24 Español Descripción general del producto El sensor MicroCount-05 mide la contaminación por partículas en líquidos, con la excepción de determinados disolventes y ácidos. El sensor mide las distribuciones de los tamaños de las partículas con un caudal de 60 ml/min y un intervalo variable de tamaños de entre 0,5 y 350 µm. Figura 1 Descripción general del producto Figura 2 Componentes del producto 1 Sensor 2 Seda dental de limpieza 3 Manual básico del usuario, hoja de calibración del sensor MC-05 (no se muestra en la imagen) Instalación Configuración del sistema 1 Orificio de salida 5 Tapón de transporte (2) 2 Microcubeta 6 Orificio de entrada 3 Fotodiodo y componentes eléctricos 7 Indicador de flujo 4 Conector 8 Diodo láser y componentes ópticos Consulte la Figura 3 para ver un esquema de la instalación del sensor con un equipo externo. Componentes del producto Asegúrese de haber recibido todos los componentes. Si faltan artículos o están dañados, póngase en contacto con el fabricante o el representante de ventas inmediatamente. Español 25 AVISO Figura 3 Configuración del sistema El diodo láser es extremadamente sensible a las cargas estáticas y a las variaciones de voltaje fuera del margen de tolerancia. Nunca realice ni retire conexiones si el tubo de alimentación está colocado en el contador. El contador suministra una alimentación de ±15 VCC al sensor. Instalación mecánica AVISO No retire nunca las conexiones de la microcubeta. Estas conexiones utilizan una junta especial Kal-Rez™ y se les ha aplicado un par de torsión específico durante su fabricación. El sensor incluye un indicador de dirección de flujo. Asegúrese de tener en cuenta la dirección de flujo indicada en el sensor durante la instalación (Figura 3 en la página 26). 1. Retire los dos tapones de transporte de la microcubeta. Nota: Para evitar cualquier tipo de contaminación, coloque los tapones de transporte siempre que el sensor no esté conectado al sistema. 1 Contador HIAC/ROYCO 7 Muestra utilizada 2 Señal y control del sensor 8 Señal 3 Sensor 9 Muestra 4 Flujo de la muestra 10 Muestreador 5 Medidor de flujo 11 Control del muestreador 6 Tubo de drenaje Instalación del sensor ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si queda expuesto al mismo. 26 Español 2. Conecte la conexión del adaptador del sensor de la fuente de la muestra al orificio de entrada del sensor (Figura 1 en la página 25). 3. Conecte el orificio de salida del sensor (Figura 1 en la página 25) al tubo de drenaje o a la entrada del tubo del medidor de flujo (Figura 3 en la página 26). 4. Asegúrese de enjuagar completamente la cubeta y las líneas de muestra con agua limpia y libre de partículas inmediatamente después de realizar las conexiones de la cubeta. Asegúrese de que el sistema de muestreo no presente ninguna fuga para poder obtener muestras precisas. 5. Asegúrese de que todas las conexiones estén correctamente conectadas y no presenten fugas. No apriete excesivamente las conexiones. Debe apretar con los dedos y, a continuación, dar 1/4 de vuelta adicional. Instalación eléctrica AVISO Conexión eléctrica del sensor AVISO El sensor puede resultar dañado si se conecta o desconecta mientras está encendido. Desconecte siempre la alimentación del instrumento antes de manipular las conexiones eléctricas. 1. Desconecte la alimentación del contador. 2. Conecte el conector del cable del sensor al conector del sensor en el contador de partículas. El sensor ya está listo para su uso. 3. Conecte la alimentación del contador. Operación ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si queda expuesto al mismo. ADVERTENCIA Peligro de incendio. El usuario es el responsable de garantizar que se toman las precauciones necesarias al utilizar el equipo con métodos en los que se usan líquidos inflamables. Asegúrese de obedecer las precauciones del usuario pertinentes y los protocolos de seguridad. Entre ellos, se incluyen los controles de derramamiento y fugas, asegurar una ventilación adecuada, que el instrumento no esté en uso sin supervisión ni se deje nunca sin vigilancia mientras recibe corriente. ADVERTENCIA Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS). Asegúrese de enjuagar totalmente las líneas de la muestra y la cubeta con agua limpia libre de partículas inmediatamente antes de utilizarlas. Asegúrese de que el sistema de muestreo no presente ninguna fuga para poder obtener muestras precisas. Asegúrese de que la muestra sea compatible con agua antes de utilizarla. AVISO Si retira la cubierta, se anulará la garantía. El sensor funcionará automáticamente con los sistemas del contador de partículas y del muestreador a los que esté conectado. Para optimizar el rendimiento del sensor: • Asegúrese de enjuagar los tubos y la microcubeta con líquidos miscibles limpios entre análisis de muestras distintas. • Muestra en polvo: asegúrese de elegir un líquido adecuado para preparar una suspensión en polvo para los análisis. Para garantizar una dispersión estable, utilice un agente tensioactivo. Para eliminar las burbujas de aire de la muestra, el fabricante recomienda utilizar un limpiador de baño ultrasónico para desgasificar la muestra (Piezas de repuesto y accesorios en la página 32). • Mantenga la muestra a temperatura ambiente. Los líquidos fríos pueden provocar condensación de agua en la ventana de la microcubeta. • Asegúrese de que todas las muestras sean compatibles con los componentes utilizados en el lavado de la muestra. Mantenimiento PRECAUCIÓN Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento. Español 27 Limpieza del sensor y la microcubeta ADVERTENCIA Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS). ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. Nunca retire las cubiertas del instrumento. Este instrumento utiliza un láser, por lo que el usuario corre el riesgo de lesionarse si queda expuesto al mismo. AVISO El sensor puede resultar dañado si se conecta o desconecta mientras está encendido. Desconecte siempre la alimentación del instrumento antes de manipular las conexiones eléctricas. AVISO Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrea una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Cuerpo del sensor: examine periódicamente el sensor en busca de restos y depósitos. Limpie las partes del sensor con acumulación de depósitos. Utilice un paño limpio húmedo y sin pelusa o un aspirador para eliminar los restos sueltos del cuerpo del sensor. Microcubeta: limpie la microcubeta: • Cuando las cifras de conteo sean elevadas • Cuando la concentración en líquidos transparentes sea elevada • Cuando los puntos de referencia durante el muestreo sean elevados Nota: Unos puntos de referencia elevados pueden deberse a una alta concentración de partículas o a contaminación presente en la microcubeta. Siga los pasos que se detallan en este procedimiento para limpiar la microcubeta. Consulte desde la Figura 4 a la Figura 7 para obtener más información. 28 Español 1. Enjuague el sensor con agua limpia y libre de partículas. Consulte Water to oil applications si el sensor se utilizó para muestrear aceite. 2. Apague el contador y desconecte el sensor del muestreador. 3. Desconecte las conexiones del sensor de los orificios de entrada y salida. 4. Drene y seque el sensor con aire limpio presurizado. 5. Pase dos extremos de seda dental Super Floss™ sin cera a través de la microcubeta (Figura 4, indicaciones 1 y 2). Nota: No pase nunca el extremo con cera de la seda dental Super Floss a través de la microcubeta. La cera podría depositarse en las ventanas de la microcubeta, y resultaría complicado eliminarla después. 6. Pase un tercer extremo de seda dental Super Floss sin cera a través de la microcubeta. Alinee los tres extremos de seda dental Super Floss, pero asegúrese de que no entre ninguna porción con cera en la microcubeta (Figura 4, indicaciones 3 y 4). 7. Mezcle la solución limpiadora Micro™ con agua limpia en una botella con caño (Figura 5). 8. Tire de la seda dental Super Floss a través de la microcubeta hasta que la parte gruesa toque el extremo de la microcubeta (Figura 4, indicaciones 4 y 5). 9. Llene aproximadamente hasta la mitad la cavidad en entrada roscada con la mezcla de solución limpiadora Micro. Aparte levemente la parte gruesa de la seda dental de la microcubeta, de forma que la solución pueda penetrar en ella (Figura 6). 10. Limpie las ventanas de la microcubeta hasta que no se vea ninguna partícula en la seda dental (Figura 7). 11. Tire de la seda dental en línea recta hacia arriba y hacia abajo sin tensarla en exceso (Figura 7). Nota: Asegúrese de que no queden partículas atrapadas en los laterales del canal de flujo. Limpie esta zona de la microcubeta ejerciendo menos fuerza. 12. Una vez finalizada la limpieza, tire de los extremos con cera de la seda dental Super Floss para apartarlos de la microcubeta. Deseche la seda dental. 13. Enjuague la microcubeta con la solución Micro y agua. Nota: Si el sensor no se va a utilizar inmediatamente, enjuáguelo con agua limpia libre de partículas y séquelo con aire limpio presurizado. Figura 5 Preparar la solución limpiadora 14. Instale el sensor en el muestreador (consulte Instalación del sensor en la página 26). Compruebe que no haya fugas en el sistema. En caso necesario, prepare el sensor para su uso en aplicaciones con aceite (consulte Cambio en la aplicación de agua a aceite en la página 30). Si tras realizar tres veces el procedimiento de limpieza no se obtienen resultados positivos, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Figura 4 Insertar la seda dental Super Floss Figura 6 Llenar la microcubeta con solución Micro Español 29 Figura 7 Enjuagar las ventanas de la microcubeta 4. Enjuague el sensor con 50 ml o más de aceite libre de partículas para eliminar cualquier traza de residuos de aceite. 5. Enjuague el sensor con la muestra de aceite que desee analizar. Cambio en la aplicación de aceite a agua ADVERTENCIA Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS). Para evitar resultados inexactos, consulte el procedimiento siguiente cuando cambie en la aplicación de aceite a agua. 1. Enjuague el sensor con alcohol mineral varias veces. 2. Enjuague la microcubeta con alcohol isopropílico y después repita el procedimiento con agua limpia y sin partículas. Nota: Los fluidos que se utilicen uno tras otro deben ser miscibles. Si existe inmiscibilidad, se crearán gotitas que provocarán conteos de partículas falsos y que pueden cubrir las ventanas de la microcubeta. 1 Ventanas de la microcubeta 3 Canal de flujo 2 Seda dental Super Floss 4 Recipiente de plata Solución de problemas Error/advertencia Cambio en la aplicación de agua a aceite ADVERTENCIA Estancamiento del muestreador Descripción La viscosidad es demasiado alta. Diluya la muestra con un líquido miscible limpio y libre de partículas. Caliente la muestra, pero no exceda el punto de inflamación de la misma ni las especificaciones de inflamabilidad. El sensor de la microcubeta está obstruido. Consulte Limpieza de una microcubeta bloqueada en la página 31. Peligro por exposición química. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos actuales de seguridad de los materiales (MSDS). Para evitar resultados inexactos, consulte el procedimiento siguiente cuando cambie en la aplicación de agua a aceite. 1. Enjuague la microcubeta con agua limpia y libre de partículas. 2. Enjuague la microcubeta con alcohol isopropílico varias veces para eliminar el agua. 3. Seque el sensor con aire limpio presurizado. 30 Español Solución Error/advertencia Mensaje de error por punto de referencia alto Descripción Solución La muestra es demasiado opaca. La muestra tiene una concentración de partículas elevada. Diluya la muestra. Burbujas de aire en la muestra. Desgasifique la muestra. Presencia de agua en una muestra de aceite o presencia de aceite en una muestra de agua. Deseche la muestra. Consulte Cambio en la aplicación de agua a aceite en la página 30 o Water to oil applications. Nivel de ruido alto, con fluidos limpios, pero sin flujo de la muestra La microcubeta del sensor está obstruida o sucia. Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28. Nivel de ruido alto, solo con flujo La "muestra limpia" está sucia. Asegúrese de aplicar una muestra testigo filtrada. Se producen turbulencias o aparecen burbujas debido a los restos acumulados en el canal de flujo de la microcubeta del sensor. Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28. Se producen turbulencias o aparecen burbujas debido a los restos acumulados en el canal de flujo de la microcubeta del sensor. Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28. La microcubeta del sensor está obstruida o sucia. Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28. Mala distribución con esferas de poliestireno. Errores de manejo y soluciones Error/advertencia Descripción Permanencia de fluidos en la microcubeta durante largos periodos de tiempo Los fluidos dejan un residuo que termina cubriendo las ventanas de la microcubeta. Paso de partículas demasiado grandes por el sensor Si las partículas de una muestra son demasiado grandes o tienen formas irregulares, pueden obstruir la microcubeta y, después, podrían acumularse también otras partículas. El flujo a través de la microcubeta puede desestabilizarse o quedar totalmente bloqueado. Si las partículas obstruyen el centro de la microcubeta, la luz del láser puede no llegar al fotodiodo. Como resultado, pueden registrarse puntos de referencia elevados. Solución • No recicle las muestras. • Asegúrese de que las partículas de las muestras tengan un tamaño inferior al ancho de la cubeta (500 x 1.000 μm). • Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28. • Utilice únicamente un equipo de limpieza autorizado para limpiar el canal de flujo del sensor; consulte Piezas de repuesto y accesorios en la página 32. Limpieza de una microcubeta bloqueada Siga este procedimiento para limpiar una microcubeta bloqueada. 1. Extraiga el sensor. 2. Instale el sensor en la dirección contraria al flujo (Figura 8). 3. Enjuague la microcubeta con agua limpia y libre de partículas miscible con la solución de la muestra de la microcubeta. Si el muestreador se estanca mientras se enjuaga la microcubeta, vaya al Paso 4. Español 31 4. Utilice un propulsor de aire filtrado limpio y seco para proyectar aire a través de la microcubeta en la dirección opuesta al flujo de la muestra (Figura 9). Esto ayudará a eliminar las partículas sueltas que puedan haberse quedado atascadas en la microcubeta. Consulte Limpieza del sensor y la microcubeta en la página 28. 5. Enjuague la microcubeta con agua limpia y libre de partículas miscible con la solución de la muestra de la microcubeta. 6. Instale el sensor correctamente según la dirección de flujo. Figura 9 Proyección del chorro de aire para limpiar la microcubeta Si el problema persiste, póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica. Figura 8 Instalación del sensor para limpiar la microcubeta bloqueada Piezas de repuesto y accesorios ADVERTENCIA Peligro de lesión personal. El uso de piezas no aprobadas puede causar lesiones personales, daños al instrumento o un mal funcionamiento del equipo. Las piezas de repuesto que aparecen en esta sección están aprobadas por el fabricante. Nota: Los números de producto y artículo pueden variar para algunas regiones de venta. Comuníquese con el distribuidor correspondiente o visite el sitio Web de la compañía para obtener la información de contacto. Piezas de repuesto Descripción Referencia Sensor MC-05, acero inoxidable Sensor MC-05, Kel-F™ Junta tórica VITON Acoplamiento, modificado 32 Español 2086828-01 2086828-02 808-010-200 047156-03 Accesorios Descripción Montaje, sensor, limpieza, 400 µm Super Floss™ Referencia 040219-01 660-850-0001 Cepillo de limpieza 2081699 Limpiador Micro™ 204264 Baño ultrasónico, 115 V 690-500-1172 Español 33 HACH COMPANY World Headquarters P.O. Box 389, Loveland, CO 80539-0389 U.S.A. Tel. (970) 669-3050 (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com © HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf, Germany Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de HACH LANGE Sàrl 6, route de Compois 1222 Vésenaz SWITZERLAND Tel. +41 22 594 6400 Fax +41 22 594 6499 Hach Company/Hach Lange GmbH, 2011, 2013. All rights reserved. Printed in U.S.A.