Tubis Küche La tambouille de Tubi

Transcription

Tubis Küche La tambouille de Tubi
Anne Guibert-Lassalle
Texte und Bilder
Beatrix Gisela Bonnet
traduction allemande
Tubis Küche
La tambouille
de Tubi
Rund um uns herum
tanzen die Farben den Reigen.
Jede Farbe gibt ihrer Cousine die Hand.
Tout autour de nous,
les couleurs font la ronde.
Chaque couleur donne la main à sa cousine.
Aber um sich wirklich zu amüsieren,
ist es besser, seine beste Freundin einzuladen,
selbst wenn sie auf der anderen Seite des Reigens ist.
Das Leben ist nicht leicht in dieser kleinen Welt!
Denn bei Hexen,
wenn sie Freundinnen sind,
bedeutet das Zank und Co.
Mais pour vraiment s’amuser,
c’est mieux d’inviter sa meilleure amie,
Même si elle est de l’autre côté de la ronde.
Pas simple la vie dans ce petit monde!
Car les sorcières,
quand elles sont amies,
c’est chamaillerie et compagnie.
Wenn die Hexe Tubi
für ihre Freundin kocht,
macht sie das aus ganzem Herzen.
Bei Tubi gibt es magische Küche
und heiße Zaubertränke rund um die Uhr.
Aber siehe, Tubi hat einen schlechten Charakter
und sie wechselt die Farbe
wie die Laune.
Quand la sorcière Tubi
fait la cuisine pour son amie,
elle y met tout son cœur.
Chez Tubi, c’est tambouille magique
et potions chaudes à toute heure.
Mais voilà,
Tubi a un sale caractère,
elle change de couleur
comme d’humeur.
Wenn ihre Freundin ihr ein Geschenk macht,
ist Tubi rosa vor Freude.
Quand son amie lui offre un cadeau,
Tubi est rose de plaisir.
Wenn ihre Freundin mit
einer anderen Hexe tratscht,
ist Tubi grün vor Eifersucht.
Quand son amie papote avec
une autre sorcière,
Tubi est verte de jalousie.
Wenn der Schnee auf ihre Freundin fällt,
ist Tubi violett vor Kälte.
Quand la neige tombe sur son amie,
Tubi est violette de froid.
Wenn Tubi krank wird,
Ist sie gelb wie eine Zitrone.
Quand Tubi tombe malade,
elle est jaune comme un citron.
Quand son amie s’amuse à faire le fantôme,
Tubi est bleue de peur.
Wenn ihre Freundin sich den Jux macht,
Gespenst zu spielen, ist Tubi blau vor Angst.
Wenn ihre Freundin ihr einen anonymen Brief schreibt,
ist Tubi weiß wie ein Leintuch.
Quand son amie lui envoie une lettre anonyme,
Tubi est blanche comme un linge.
Wenn Tubi den Brief liest,
ist sie rot vor Zorn.
Quand Tubi lit la lettre,
elle est rouge de colère.
Wenn ihre Freundin Frieden schließen will,
möchte Tubi nichts davon wissen.
Sie bläst Trübsal.
Niemand kann sie sehen,
nicht einmal ihre beste Freundin!
Quand son amie veut faire la paix,
Tubi ne veut rien entendre.
Elle broie du noir.
Personne ne peut la voir,
pas même sa meilleure amie !
Aber die Streitereien unter Freundinnen sind nicht von
Dauer. Die Hexen treffen sich zu einer guten Mahlzeit.
Die Küche von Tubi,
das ist bestimmt Magie.
Mais les disputes entre amies ne durent pas.
Les sorcières se retrouvent pour un bon repas.
La tambouille de Tubi,
c’est sûrement de la magie.

Documents pareils