Barème de version
Transcription
Barème de version
Version BLE Sophie Raineri Barème de version Les traductions sont évaluées selon des critères très précis. Le barème est basé sur des points-faute dont l'équivalent en points sur 20 dépend de la difficulté du travail. Il est aussi possible de regagner des points par des traductions particulièrement réussies. Vous trouverez ci-dessous des explications sur les types de fautes, avec leur abréviation utilisée dans les copies et leur valeur en terme de points-faute (abrégés pf). •(om) 10pf par mot significatif manquant. Omission : il faut tout traduire. •(ns) 10pf. Non-sens : faute très grave, elle implique que vous supposez que l'auteur a écrit un texte qui n'a aucun sens. •(cs) 6pf à 10pf. Contresens: lexique ou syntaxe mal interprété ; le sens se trouve modifié. •(calque) 6pf. La structure, calquée sur la structure d'origine, n’est pas attestée dans la langue cible. •(fs) 2pf. Faux-sens : le mot n'a pas été compris dans la nuance qu'il exprimait, mais le sens général est conservé. •(g) 6pf. Faute de grammaire ou d'accord. •(o) 2pf. Faute d'orthographe concernant le lexique. •(++) -6pf. Expression très heureuse. •(+) -2pf. Comme (++), mais un peu moins bien