8 - SEW-Eurodrive
Transcription
8 - SEW-Eurodrive
Réducteurs pour atmosphères explosibles types R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W Version 04/2000 11/2002 Notice d’exploitation 1055 5226 / FR SEW-EURODRIVE Sommaire 1 Remarques importantes ................................................................................... 5 2 Consignes de sécurité...................................................................................... 6 2.1 Consignes de sécurité en fonctionnement normal (hors zone Ex) ........... 6 2.2 Consignes de sécurité pour utilisation en zone Ex ................................... 8 2.3 Listes des contrôles .................................................................................. 9 3 Structure du réducteur ................................................................................... 10 3.1 Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques .................. 10 3.2 Structure générale du réducteur à arbres parallèles............................... 11 3.3 Structure générale du réducteur à couple conique ................................. 12 3.4 Structure générale du réducteur à vis sans fin ....................................... 13 3.5 Structure générale du réducteur Spiroplan® ........................................... 14 3.6 Plaque signalétique, codification............................................................. 15 4 Installation mécanique ................................................................................... 16 4.1 Outils et accessoires pour le montage.................................................... 16 4.2 Avant de commencer .............................................................................. 16 4.3 Travaux préliminaires.............................................................................. 16 4.4 Installation du réducteur.......................................................................... 17 4.5 Réducteurs à arbre sortant ..................................................................... 19 4.6 Montage des réducteurs dans un environnement explosible.................. 21 4.7 Réducteurs et motoréducteurs en catégorie II2G et II2D ....................... 21 4.8 Montage de la console bras de couple sur un réducteur à arbre creux.. 22 4.9 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec rainure de clavette ou avec profil cannelé .............................................. 24 4.10 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec frette de serrage et couvercle de protection ........................................... 28 4.11 Montage de l’accouplement pour adaptateur AM ................................... 31 4.12 Montage de l’accouplement pour adaptateur AQ ................................... 35 4.13 Montage du couvercle d’entrée AD......................................................... 36 5 Mise en service................................................................................................ 40 5.1 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs avec bouchon de niveau ................................................................................................ 40 5.2 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon de niveau ................................................................................................ 41 5.3 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon de niveau et sans couvercle de montage ............................................... 43 5.4 Mesurer la température de surface et la température de l’huile ............. 45 5.5 Mise en service des réducteurs à vis sans fin et des réducteurs Spiroplan® ............................................................................. 46 5.6 Mise en service des réducteurs à engrenages cylindriques, à arbres parallèles et à couple conique .................................................. 46 5.7 Mise en service des réducteurs/motoréducteurs en zone Ex ................. 46 6 Contrôle et entretien ....................................................................................... 47 6.1 Intervalles de contrôle et d’entretien ....................................................... 47 6.2 Intervalles de remplacement du lubrifiant ............................................... 47 6.3 Travaux de contrôle et d’entretien sur les réducteurs............................. 48 6.4 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AM/AQA............ 49 6.5 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AD..................... 49 6.6 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AR/AL ............... 49 I 0 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 3 Sommaire 7 Défauts de fonctionnement............................................................................ 50 7.1 Défauts au niveau du réducteur.............................................................. 50 7.2 Défauts au niveau de l’adaptateur AM/AQA ........................................... 51 7.3 Défauts au niveau de l’adaptateur AD .................................................... 51 7.4 Défauts au niveau de l’adaptateur AR/AL............................................... 51 8 Positions de montage..................................................................................... 52 8.1 Remarques générales concernant les positions de montage ................. 52 8.2 Légende des feuilles de positions de montage....................................... 53 8.3 Positions de montage des réducteurs à engrenages cylindriques.......... 54 8.4 Positions de montage des réducteurs à arbres parallèles ...................... 59 8.5 Positions de montage des réducteurs à couple conique ........................ 62 8.6 Positions de montage des réducteurs à vis sans fin............................... 67 8.7 Positions de montage des motoréducteurs Spiroplan® W ...................... 73 9 Lubrifiants........................................................................................................ 76 10 Déclaration de conformité.............................................................................. 78 10.1 Motoréducteurs en catégorie II2G et II2D............................................... 78 10.2 Réducteurs en catégorie II2G et II2D avec adaptateurs AM, AQA, AL, AD................................................................ 79 10.3 Réducteurs en catégorie II3G et II3D avec adaptateurs AR................... 80 11 Index................................................................................................................. 81 M1 … M6 4 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Remarques importantes 1 1 Remarques importantes Consignes de sécurité et avertissements Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité de ce manuel ! Danger électrique Risque de blessures graves ou mortelles Danger mécanique Risque de blessures graves ou mortelles Situation dangereuse Risque de blessures légères Situation critique Risque d’endommagement de l’appareil ou du milieu environnant Conseils importants pour la prévention des explosions Conseils d’utilisation et informations Il est impératif de respecter les instructions et remarques de la notice d’exploitation pour obtenir un fonctionnement correct et bénéficier, le cas échéant, d’un recours de garantie. Il est donc recommandé de lire la notice d’exploitation avant de faire fonctionner les appareils ! La notice contient des renseignements importants pour le fonctionnement. Par conséquent, il est conseillé de la conserver à proximité du réducteur. Recyclage (tenir compte des prescriptions en vigueur) : • Les éléments de carter, les engrenages, les arbres et les roulements du réducteur doivent être transformés en riblons d’acier. Les éléments en fonte grise subiront le même traitement dans la mesure où aucune prescription particulière n’existe. • Les roues à vis sont réalisées en bronze et devront être traitées en conséquence. • Les huiles usagées devront être récupérées et traitées conformément aux prescriptions. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 5 2 Consignes de sécurité 2 Consignes de sécurité 2.1 Consignes de sécurité en fonctionnement normal (hors zone Ex) Remarques préliminaires Les consignes de sécurité ci-dessous sont celles valables pour l’utilisation de réducteurs. Pour des motoréducteurs, tenir également compte des consignes de sécurité pour les moteurs figurant dans la notice d’exploitation correspondante. Respecter également les consignes complémentaires données dans les différents chapitres de cette notice. Généralités Pendant et après le fonctionnement, certains éléments des motoréducteurs, réducteurs et moteurs peuvent véhiculer la tension ou être en rotation et les surfaces des appareils avoir des températures élevées. Tous les travaux de transport, de stockage, d’installation/de montage, de raccordement, de mise en service, d’entretien et de réparation doivent être assurés par du personnel qualifié conformément • aux instructions des notices d’exploitation et des schémas de branchement correspondants • aux données indiquées sur les plaquettes signalétiques du réducteur/motoréducteur • aux contraintes et exigences spécifiques à l’application • aux consignes de sécurité et de prévention en vigueur sur le plan national/régional. Des blessures graves ou des dommages matériels importants peuvent survenir suite Utilisation conforme à la destination des appareils • à l’utilisation non conforme à la destination des appareils • à une mauvaise installation ou un pilotage incorrect • au démontage inadmissible des capots de protection ou du carter. Ces réducteurs/motoréducteurs sont destinés à une utilisation professionnelle. Ils satisfont aux normes et prescriptions en vigueur et sont conformes aux exigences de la directive 94/9/CE (ATEX100a). Les caractéristiques techniques et les conditions d’utilisation admissibles sur site figurent sur la plaque signalétique et dans la documentation. Toutes les consignes doivent impérativement être respectées ! Transport A réception du matériel, vérifier s’il n’a pas été endommagé durant le transport. Le cas échéant, faire les réserves d’usage auprès du transporteur. Ne pas mettre en service des appareils endommagés. Visser solidement les oeillets de suspension. Ils ont été dimensionnés pour supporter uniquement le poids du motoréducteur/réducteur ; il est donc interdit d’ajouter des charges supplémentaires. Les anneaux de levage satisfont à la norme DIN 580. Tenir impérativement compte des charges et directives indiquées. Si le motoréducteur comporte deux oeillets de suspension ou anneaux de levage, utiliser ces deux anneaux pour le transport. Selon DIN 580, éviter que l’angle de traction dépasse 45°. Utiliser des moyens de transport adaptés suffisamment solides. Retirer les sécurités de transport avant la mise en service. 6 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Consignes de sécurité Stockage longue durée des réducteurs 2 Les réducteurs en exécution "Stockage longue durée" reçoivent • en cas de remplissage à l’huile synthétique (CLPHC) prête à l’emploi, une quantité correspondante à leur position de montage. Vérifier cependant le niveau avant la mise en service (voir chap. "Contrôle et entretien" / "Travaux de contrôle et d’entretien"). • en cas de remplissage à l’huile synthétique (CLP PG), une quantité parfois plus élevée que celle nécessaire pour le fonctionnement. Corriger le niveau avant la mise en service (voir chap. "Contrôle et entretien" / "Travaux de contrôle et d’entretien"). Pour le stockage longue durée, tenir compte des informations du tableau suivant : Zone climatique tempérée (Europe, EtatsUnis, Canada, Chine et Russie à l’exception des régions tropicales) tropicale (Asie, Afrique, Amérique centrale et du Sud, Australie, Nouvelle-Zélande à l’exception des régions tempérées) Emballage1) Lieu de stockage Durée de stockage Enveloppés dans des sacs plastiques soudés avec déshydratant et indicateur d’humidité et emballés dans des conteneurs Dans un endroit couvert, avec protection contre la pluie et la neige, à l’abri des secousses 3 ans max. avec contrôle régulier de l’emballage et de l’indicateur d’humidité (humidité relative de l’air < 50 %) Ouvert Dans un endroit couvert et clos avec température et humidité constantes (5°C < ϑ < 60°C, < 50 % humidité relative) A l’abri de variations brusques de la température et sous ambiance contrôlée avec filtre (absence de saletés et de poussières). Absence de vapeurs agressives et de secousses 2 ans et plus avec inspection régulière. Lors de l’inspection, vérifier la propreté et l’absence de détériorations mécaniques. Contrôler si la protection anticorrosion est intacte Enveloppés dans des sacs plastiques soudés avec déshydratant et indicateur Dans un endroit couvert, avec protection contre la d’humidité et emballés pluie, à l’abri des secousses dans des conteneurs Protégés par traitement chimique contre les attaques d’insectes et la moisissure 3 ans max. avec contrôle régulier de l’emballage et de l’indicateur d’humidité (humidité relative de l’air < 50 %) Dans un endroit couvert et clos avec température et humidité constantes (5°C < ϑ < 60°C, < 50 % humidité relative) A l’abri de variations brusques de la température et sous ambiance contrôlée avec filtre (absence de saletés et de poussières). Absence de vapeurs agressives et de secousses. Avec protection contre les attaques d’insectes 2 ans et plus avec inspection régulière. Lors de l’inspection, vérifier la propreté et l’absence de détériorations mécaniques. Contrôler si la protection anticorrosion est intacte Ouvert 1) L’emballage doit être réalisé par une entreprise spécialisée avec des matériaux spécifiques agréés pour les conditions de stockage Installation / Montage Respecter les consignes des chapitres "Installation" et "Montage/démontage" ! Mise en service / Fonctionnement Contrôler le sens de rotation lorsque les appareils sont désaccouplés (repérer d’éventuels bruits de frottement en le laissant tourner). Bloquer la clavette pendant le test de fonctionnement sans organes de transmission sur l’arbre de sortie. Ne pas retirer les dispositifs de sécurité et de surveillance. En cas de "conditions anormales" (par exemple températures plus élevées, bruits, vibrations), arrêter le motoréducteur. Rechercher les causes possibles, si nécessaire, consulter votre interlocuteur SEW habituel. Contrôle / Entretien Respecter les consignes du chapitre "Contrôle et entretien" ! Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 7 2 Consignes de sécurité 2.2 Consignes de sécurité pour utilisation en zone Ex Les mélanges détonants ou les concentrations de poussières en contact avec les éléments véhiculant la tension ou les pièces en rotation sur les réducteurs/motoréducteurs peuvent provoquer des blessures graves ou mortelles. Le montage, le raccordement, la mise en service ainsi que les travaux d’entretien et de réparation sur les réducteurs/motoréducteurs ainsi que les équipements électriques complémentaires ne doivent être réalisés que par du personnel qualifié conformément Utilisation conforme à la destination des appareils • aux instructions de cette notice • aux avertissements et remarques figurant sur les plaquettes signalétiques du réducteur/motoréducteur • aux instructions des notices d’exploitation et des schémas de branchement des différents composants de l’installation • aux contraintes et exigences spécifiques à l’application • aux consignes de sécurité et de prévention en vigueur sur le plan national/régional (protection contre les explosions, sécurité, prévention des accidents). Les réducteurs/motoréducteurs sont destinés à une utilisation professionnelle et ne doivent fonctionner que conformément aux indications de la documentation technique de SEW et à celles figurant sur la plaquette signalétique. Ils satisfont aux normes et prescriptions en vigueur et sont conformes aux exigences de la directive 94/9/CE. Un moteur monté sur le réducteur ne pourra être mis en route que si les conditions décrites au chapitre "Mise en service des réducteurs/motoréducteurs en zone Ex" sont remplies. Un moteur monté sur le réducteur ne pourra être piloté par un convertisseur de fréquence que si les conditions figurant sur la plaquette signalétique du réducteur sont remplies ! En cas de combinaison d’un réducteur avec un variateur mécanique, tenir aussi compte des indications de la notice d’exploitation du variateur mécanique. 8 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 2 Consignes de sécurité 2.3 Listes des contrôles Avant la mise en service Cette liste contient toutes les opérations à faire avant la mise en service d’un réducteur en exécution selon ATEX100a en zone Ex. Contrôles avant la mise en service en zone Ex Contrôlé A réception du matériel, vérifier s’il n’a pas été endommagé durant le transport. Le cas échéant, faire les réserves d’usage auprès du transporteur. En cas de détérioration, ne pas procéder à la mise en service. Retirer les sécurités de transport avant la mise en service Infos, voir chap. 2.1 Vérifier si les indications de la plaque signalétique du réducteur sont compatibles avec les conditions admissibles pour zone Ex sur le site d’utilisation : • Groupe d’appareils • Catégorie Ex • Zone Ex • Classe de température • Température de surface maximale 3.6 et 4.7 Pour le montage du réducteur, l’absence d’atmosphère explosible, d’huiles, d’acides, de gaz, de vapeurs ou de rayonnements est-elle garantie ? 4.2 La température ambiante est-elle compatible avec les données figurant dans le tableau des lubrifiants ? 9 4.4 et 4.7 Une ventilation suffisante des réducteurs est-elle assurée et l’absence d’une source de chaleur externe (par exemple par des accouplements) garantie ? La température de l’air de refroidissement ne doit pas excéder 40°C La position de montage est-elle celle indiquée sur la plaque signalétique du réducteur ? Attention : pour tout changement de position de montage, consulter au préalable votre interlocuteur SEW habituel. Sans autorisation expresse de SEW, l’homologation ATEX n’est plus valable ! 4.4 La quantité d’huile - variable en fonction de la position de montage - est-elle celle indiquée sur la plaque signalétique du réducteur ? 4.4 Les bouchons de niveau et de vidange d’huile ainsi que les évents à soupape sont-ils facilement accessibles ? 4.4 Tous les éléments à monter côté entrée et côté sortie sont-ils homologués ATEX ? 4.5 Dans le cas de réducteurs seuls avec adaptateur ou couvercle d’entrée, est-il sûr que les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du réducteur ne seront pas dépassées ? 5.7 Lors du montage d’un réducteur avec arbre creux et frette de serrage : • Le couvercle de protection est-il correctement monté ? 4.10 Lors du montage de l’accouplement pour adaptateurs AM, AQA : • L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage ! 4.11 et 4.12 Lors du montage d’un moteur avec couvercle d’entrée AD : • La courroie entre le bout d’arbre d’entrée et l’arbre moteur a-t-elle une résistance de fuite suffisante < 109 Ω ? • Avant le montage d’un couvercle de protection : une analyse de risques réalisée par le fabricant du couvercle prouve-t-elle l’impossibilité de générer des étincelles (par exemple des étincelles dues au frottement) ? 4.13 Dans le cas de moteurs branchés sur le réseau : • Vérifier si les caractéristiques figurant sur les plaques signalétiques du réducteur et du moteur correspondent aux conditions environnantes du site d’utilisation 5.7 Dans le cas de motoréducteurs raccordés à un variateur électronique : s’assurer que le motoréducteur concerné est homologué pour le raccordement sur un variateur électronique • Le paramétrage du variateur doit être fait de sorte à empêcher toute surcharge du réducteur (→ plaque signalétique réducteur) 5.7 Pendant la mise en service Cette liste contient toutes les opérations à faire pendant la mise en service d’un réducteur en exécution selon ATEX100a en zone Ex. Contrôles pendant la mise en service en zone Ex Contrôlé Infos, voir chap. Mesurer la température de surface après environ 3 heures de fonctionnement. Ne pas dépasser un écart de plus de 70 K par rapport à la température ambiante. Si l’écart est > 70 K, arrêter immédiatement l’entraînement et contacter votre interlocuteur SEW habituel ! 5.4 Mesurer la température de l’huile. Ajouter 10 K à la valeur mesurée. Définir les intervalles de remplacement du lubrifiant à partir de cette valeur 5.4 Dans le cas de réducteurs avec adaptateur AM ou couvercle d’entrée AD et antidévireur RS, s’assurer que : • les vitesses de décollement minimales des antidévireurs ne sont pas dépassées par le bas en fonctionnement nominal 4.11 et 4.13 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 9 3 Structure du réducteur 3 Structure du réducteur Les illustrations ci-après représentent des configurations de montage type ; elle doivent avant tout servir à la compréhension des coupes-pièces. Selon la taille et l’exécution, des variantes sont possibles ! 3.1 Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques 03438AXX Fig. 1 : Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques Légende 10 1 Pignon 19 Clavette 42 Roulement à billes 507 2 Roue 20 Event à soupape 43 Clavette 508 Clinquant 3 Arbre pignon 22 Carter réducteur 45 Roulement à billes 515 Clinquant 4 Roue 24 Anneau de levage 47 Circlips 516 Clinquant 5 Arbre pignon 25 Roulement à billes 59 Bouchon 517 Clinquant 6 Roue 30 Roulement à billes 88 Circlips 521 Clinquant 7 Arbre de sortie 31 Clavette 100 Couvercle de carter 522 Clinquant 8 Clavette 32 Entretoise 101 Vis H 523 Clinquant 9 Bague d’étanchéité 34 Roulement à billes 102 Joint d’étanchéité 11 Roulement à billes 37 Roulement à billes 131 Bouchon cuvette 12 Circlips 39 Circlips 181 Bouchon cuvette 17 Entretoise 41 Circlips 506 Clinquant Clinquant Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 3 Structure du réducteur 3.2 Structure générale du réducteur à arbres parallèles 2 20 45 59 43 181 41 515 516 42 517 22 1 3 161 30 4 32 59 31 131 506 507 39 508 37 5 183 165 160 19 94 93 91 92 102 521 88 25 522 523 100 101 7 59 17 81 6 9 11 14 16 05676AXX Fig. 2 : Structure générale du réducteur à arbres parallèles Légende 1 Pignon 22 Carter réducteur 91 Circlips 506 Clinquant 2 Roue 25 Roulement à billes 92 Rondelle 507 Clinquant 508 Clinquant 3 Arbre pignon 30 Roulement à billes 93 Rondelle Grower 4 Roue 31 Clavette 94 Vis H 5 Arbre pignon 32 Entretoise 100 Couvercle de carter 6 Roue 37 Roulement à billes 101 Vis H 517 Clinquant 7 Arbre creux 39 Circlips 102 Joint d’étanchéité 521 Clinquant 9 Bague d’étanchéité 515 Clinquant 516 Clinquant 41 Circlips 131 Bouchon cuvette 522 Clinquant 11 Roulement à billes 42 Roulement à billes 160 Bouchon 523 Clinquant 14 Vis H 43 Clavette 161 Bouchon cuvette 16 Flasque de sortie 45 Roulement à billes 165 Bouchon 17 Entretoise 59 Bouchon 181 Bouchon cuvette 19 Clavette 81 Joint torique 183 Bague d’étanchéité 20 Event à soupape 88 Circlips Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 11 3 Structure du réducteur 3.3 Structure générale du réducteur à couple conique 100 102 20 536 3 43 537 538 533 534 535 22 59 2 45 114 113 101 42 59 119 (116) 523 89 59 522 88 521 25 19 8 1 84 59 7 6 83 59 17 11 12 9 161 132 133 542 30 543 544 135 31 4 5 131 39 37 506 507 137 508 05675AXX Fig. 3 : Structure générale du réducteur à couple conique Légende 1 Pignon 25 Roulement à billes 102 Colle et produit d’étanchéité 2 Roue 30 Roulement à billes 113 Ecrou de réglage 523 Clinquant 3 Arbre pignon 31 Clavette 114 Rondelle d’arrêt 533 Clinquant 4 Roue 37 Roulement à billes 116 Frein filetage 534 Clinquant 5 Arbre pignon 39 Circlips 119 Entretoise 535 Clinquant 6 Roue 42 Roulement à billes 131 Bouchon cuvette 536 Clinquant 7 Arbre de sortie 43 Clavette 132 Circlips 537 Clinquant 8 Clavette 45 Roulement à billes 133 Rondelle d’épaulement 538 Clinquant 9 Bague d’étanchéité 59 Bouchon 135 Bague Nilos 542 Clinquant 83 Bague Nilos 161 Bouchon cuvette 543 Clinquant 544 Clinquant 11 Roulement à billes 12 522 Clinquant 12 Circlips 84 Bague Nilos 506 Clinquant 17 Entretoise 88 Circlips 507 Clinquant 19 Clavette 89 Bouchon cuvette 508 Clinquant 20 Event à soupape 100 Couvercle de carter 521 Clinquant 22 Carter réducteur 101 Vis H 521 Clinquant Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 3 Structure du réducteur 3.4 Structure générale du réducteur à vis sans fin 59 101 20 100 131 39 137 506 507 102 37 22 5 43 30 2 61 59 1 19 89 25 523 522 521 88 59 7 6 11 520 12 519 518 9 50884AXX Fig. 4 : Structure générale du réducteur à vis sans fin Légende 1 Pignon 20 Event à soupape 88 Circlips 518 Clinquant 2 Roue 22 Carter réducteur 89 Bouchon cuvette 519 Clinquant 5 Vis sans fin 25 Roulement à billes 100 Couvercle de carter 520 Clinquant 6 Roue à vis sans fin 30 Roulement à billes 101 Vis H 521 Clinquant 7 Arbre de sortie 37 Roulement à billes 102 Joint élastique 522 Clinquant 9 Bague d’étanchéité 39 Circlips 131 Bouchon cuvette 523 Clinquant 11 Roulement à billes 43 Clavette 137 Rondelle d’épaulement 12 Circlips 59 Bouchon 506 Clinquant 19 Clavette 61 Circlips 507 Clinquant Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 13 3 Structure du réducteur 3.5 Structure générale du réducteur Spiroplan® 100 101 102 65 71 66 143 68 72 1 22 89 25 88 521 522 523 6 19 250 251 17 8 7 11 12 518 519 520 9 05674AXX Fig. 5 : Structure générale du réducteur Spiroplan® Légende 14 1 Pignon 19 Clavette 88 Circlips 251 Circlips 6 Roue 22 Carter réducteur 89 Bouchon cuvette 518 Clinquant 7 Arbre de sortie 25 Roulement à billes 100 Couvercle de carter 519 Clinquant 8 Clavette 65 Bague d’étanchéité 101 Vis H 520 Clinquant 9 Bague d’étanchéité 66 Roulement à billes 102 Joint d’étanchéité 521 Clinquant 11 Roulement à billes 71 Rondelle d’épaulement 132 Circlips 522 Clinquant 12 Circlips 72 Circlips 183 Bague d’étanchéité 523 Clinquant 17 Entretoise 143 Rondelle d’épaulement 250 Circlips Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 3 Structure du réducteur 3.6 Plaque signalétique, codification Exemple de plaque signalétique Bruchsal / Germany Typ RF47 / A / II2G Nr. 01.3229561201.0001.01 M1 IM 1/min 113 ne max 1/min 1400 IP na 65 Nm 186 Me max Nm 14,6 kg Ma 37 _ FRa max N 2820 FRe max N i = 12,54 fb = 1,05 MR MRS Nm Nm Bedienungsanleitung muss beachtet werden II 2G EEx c,k T3 HC 220 Synth. Öl Schmierstoff CLP 0,7l Made in Germany 117 882 2.10 05834ADE Légende fb FRamax [N] FRemax [N] i IM IP.. nemax [1/min ] na [1/min] Me [Nm] Ma [Nm] MR [Nm] MRS [Nm] Facteur d’utilisation Charge radiale maximale côté sortie Charge radiale maximale côté entrée (avec couvercle d’entrée AD) Rapport de réduction du réducteur Indication de la position de montage Indice de protection Vitesse maximale d’entrée Vitesse de sortie Couple d’entrée Couple de sortie Couple de glissement en cas d’utilisation d’un adaptateur AR Couple de blocage de l’antidévireur Codification Exemple : réducteur à engrenages cylindriques en catégorie II2G RF. 47 / A / II2G . Exécution Ex selon ATEX100a Pour montage direct sur moteur Taille de réducteur Type de réducteur à engrenages cylindriques (exécution à flasque-bride) Exemple : numéro de fabrication 3229561201. 0001. 01 Deux derniers chiffres de l’année de fabrication Numéro de position dans la série (4 chiffres) Numéro de confirmation de commande (10 chiffres) Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 15 4 Installation mécanique 4 Installation mécanique 4.1 Outils et accessoires pour le montage • un jeu complet de clés • une clé dynamométrique (pour frettes de serrage, adaptateur AQH, couvercle d’entrée avec bord de centrage) • un arrache-moyeu • des pièces pour compenser les jeux éventuels (rondelles, entretoises) • des éléments de blocage pour fixer les pièces côté entrée et côté sortie • un produit antigrippant (par exemple Noco®-Fluid) • un produit frein de vis (pour couvercle d’entrée avec bord de centrage), par exemple Loctite 243 Tolérances admissibles pour le montage 4.2 Bouts d’arbre Flasques Tolérances de diamètre selon DIN 748 • ISO k6 pour arbres sortants avec ∅ ≤ 50 mm • ISO m6 pour arbres sortants avec ∅ > 50 mm • ISO H7 pour arbres creux • Orifice de centrage selon DIN 332, version DR.. Tolérances du bord de centrage selon DIN 42948 • ISO j6 pour b1 ≤ 230 mm • ISO h6 pour b1 > 230 mm Avant de commencer Avant d’installer le groupe d’entraînement, s’assurer que • les indications de la plaque signalétique du réducteur correspondent aux exigences pour une installation en zone explosible (groupe d’appareils, catégorie, zone, classe de température, température de surface maximale) • l’appareil n’a subi aucun dommage durant le transport ou la période de stockage • les conditions suivantes sont remplies : – absence d’atmosphères explosibles, pas de risques de contact avec des huiles, acides, gaz, vapeurs, rayonnements, etc. lors du montage – En exécution standard : température ambiante selon les indications du tableau des lubrifiants au chapitre "Lubrifiants" – Réducteurs à vis sans fin / Spiroplan® : vérifier que des moments d’inertie importants en réversibilité ne surchargent pas le réducteur (irréversibilité) [pour η’ (en réversibilité) = 2 - 1/η < 0,5 autoblocage] 4.3 Travaux préliminaires Enlever soigneusement le produit anticorrosion et toutes les éventuelles salissures qui recouvrent les bouts d’arbre de sortie et les surfaces des flasques avec un diluant de type courant. Veiller à ce que le diluant n’entre pas en contact avec les lèvres des bagues d’étanchéité (risque de détérioration !). 16 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Installation mécanique 4.4 4 Installation du réducteur Le réducteur ou motoréducteur (sauf les réducteurs de type Spiroplan® qui sont multipositions) doit être monté/installé conformément à sa position de montage sur un support plat1, exempt de vibrations et indéformable. Lors de l’installation, veiller à ne pas déformer les fixations des pattes et des flasques-brides et tenir compte des charges radiales et axiales admissibles ! Utiliser obligatoirement des vis de qualité 8.8 pour fixer les motoréducteurs. Pour pouvoir transmettre les couples nominaux catalogués, utiliser des vis de qualité 10.9 pour fixer le flasque-client sur les réducteurs à engrenages cylindriques en exécution à flasque-bride (RF..) et en exécution à pattes et flasque-bride (R..F) suivants : • RF37, R37F avec ∅ de flasque 120 mm • RF47, R47F avec ∅ de flasque 140 mm • RF57, R57F avec ∅ de flasque 160 mm Les bouchons de niveau, de vidange et les évents à soupape doivent être facilement accessibles ! Avant la mise en service, contrôler la quantité de lubrifiant par rapport à la position de montage (→ chap. "Lubrifiants", indications sur la plaque signalétique) ! En usine, les réducteurs sont remplis avec la quantité de lubrifiant nécessaire. Des variations infimes au niveau de la vis de niveau d’huile sont possibles en fonction de la position de montage et autorisées selon les plages de tolérance de fabrication. Les réducteurs en exécution "Stockage longue durée" ont généralement un niveau d’huile supérieur à celui nécessaire pour le fonctionnement. Corriger le niveau avant la mise en service (→ chap. "Contrôle et entretien"). Pour tout changement de position de montage, consulter au préalable votre interlocuteur SEW habituel. Sans autorisation expresse de SEW, l’homologation ATEX n’est plus valable ! En cas de risque de corrosion électrochimique entre le réducteur et la machine entraînée (en raison de contacts entre différents métaux, comme par exemple fonte/acier inox), insérer des pièces intercalaires en matière synthétique (épaisseur 2-3 mm). Prévoir également des rondelles en matière synthétique avec les vis. Le matériau utilisé doit avoir une résistance de fuite électrique < 109Ω. Mettre à la terre le carter réducteur ; dans le cas d’un motoréducteur, utiliser également les vis de mise à la terre du moteur. Veiller à avoir un dégagement suffisant pour le passage de l’air de ventilation et s’assurer que l’air sortant et réchauffé d’autres appareils ne soit pas directement aspiré par le moteur. La température de l’air de refroidissement ne doit pas excéder 40°C. Installation dans des locaux humides ou à l’extérieur Pour une utilisation en milieu humide ou à l’extérieur, les réducteurs peuvent être livrés sur demande en exécution pour ambiance humide. Retoucher impérativement les endroits où la peinture s’écaille (par exemple au niveau de l’évent à soupape). 1. Tolérance de planéité max. admissible pour fixation par bride (valeurs selon DIN ISO 1101) : pour diamètre de flasque 120 ... 600 mm : tolérance max. = 0,2 ... 0,5 mm Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 17 4 Installation mécanique Ventilation du réducteur Les réducteurs suivants ne nécessitent pas d’évent : • R17, R27 et F27 dans les positions M1, M3, M5 et M6 • Spiroplan® W20 et W30 Tous les autres réducteurs SEW sont livrés avec évent à soupape en place selon la position de montage et activé. Exceptions Les réducteurs pour stockage longue durée et les réducteurs pour un montage incliné sont livrés avec un bouchon d’obturation à la place de l’évent à soupape. Avant la mise en service, il faudra donc remplacer le bouchon d’obturation le plus haut par l’évent joint à la livraison. Activation de l’évent à soupape • Sur un motoréducteur pour stockage longue durée ou pour montage incliné, l’évent à soupape est placé dans la boîte à bornes du moteur. • Sur un réducteur seul, l’évent à soupape joint dans un sachet plastique doit être vissé dans le flasque moteur du réducteur. • Sur un réducteur en exécution fermée, aucun évent n’est joint. En règle générale, l’évent à soupape est activé en usine. Si cela n’était cependant pas le cas, retirer la sécurité de transport de l’évent à soupape avant la mise en service du réducteur ! 1. Event à soupape avec sécurité de transport 2. Retirer la sécurité de transport 02053BXX Mise en peinture du réducteur 18 02054BXX 3. Event à soupape prêt à fonctionner 02055BXX Lors de la mise en peinture ou d’éventuelles retouches du réducteur, protéger l’évent à soupape et les bagues d’étanchéité avec du ruban adhésif. Après ces travaux, retirer tout le ruban adhésif. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Installation mécanique 4.5 4 Réducteurs à arbre sortant Montage des éléments côté entrée et côté sortie L’illustration ci-dessous montre un dispositif de montage d’accouplements ou de moyeux sur bouts d’arbre réducteur ou moteur. Le roulement axial sur le dispositif de montage n’est pas indispensable. 1) Bout d’arbre réducteur 2) Roulement axial 3) Moyeu d’accouplement 03371BXX L’illustration ci-dessous indique le sens de montage correct B d’une roue à chaîne ou d’une roue dentée pour éviter des charges radiales inadmissibles. 1 = Moyeu A = incorrect B = correct 03369BXX Utiliser impérativement des éléments d’entrée et de sortie avec homologation ATEX. • • • • • Utiliser exclusivement ce dispositif de montage pour mettre en place les pièces côté entrée et côté sortie. Pour fixer le dispositif, se servir des taraudages prévus à cet effet sur le bout d’arbre. En aucun cas, ne se servir d’un marteau pour mettre en place les poulies, les accouplements, les pignons sur les bouts d’arbre (risques de détérioration des roulements, du carter et de l’arbre). Vérifier la tension de la courroie montée sur poulie (selon les indications du fournisseur). N’utiliser que des courroies dont la résistance de fuite électrique est suffisante, donc < 109Ω. Les éléments de transmission doivent être dimensionnés de façon à éviter des forces radiales ou axiales trop importantes (tolérances, consulter le catalogue "Motoréducteurs"). Remarque Le montage des pièces sera simplifié si celles-ci sont au préalable enduites de produit antigrippant ou préchauffées (à 80-100°C). Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 19 4 Installation mécanique Montage des accouplements Lors du montage, aligner les accouplements en tenant compte des indications du fournisseur : a) Ecart maximal et minimal b) Décalage axial c) Décalage angulaire a) b) c) 03356AXX Fig. 6 : Ecart et décalage lors du montage des accouplements Les éléments côté entrée et côté sortie tels que les poulies, les accouplements, etc. doivent être équipés d’une protection contre le toucher ! 20 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Installation mécanique 4.6 4 Montage des réducteurs dans un environnement explosible Respecter impérativement les consignes de sécurité du chapitre 2 pour le montage du réducteur dans un environnement explosible ! 4.7 Réducteurs et motoréducteurs en catégorie II2G et II2D Température ambiante • Les réducteurs et motoréducteurs en exécution pour atmosphères explosibles des séries R, F, K, W et S sont conformes aux exigences du groupe II, catégorie 2G (atmosphère explosible par gaz) et 2D (atmosphère explosible par poussière). Ils sont destinés à une utilisation en zone 1 et 21 et par extension en zone 2 et 22. • Les réducteurs et motoréducteurs de la série R07.. et W10.. ne sont pas autorisés pour les environnements à risques d’explosion. Les réducteurs en catégorie II2G et II2D ne sont autorisés que pour des températures ambiantes entre –20°C et +40°C. Pour des températures en-dehors de cette plage, prière de consulter votre interlocuteur SEW habituel ! Classe de température Les réducteurs/motoréducteurs en catégorie II2G (atmosphère explosible par gaz) directement raccordés au réseau sont homologués pour les classes de température T3 à T6 selon leur vitesse, rapport de réduction et position de montage. La classe de température du réducteur figure sur sa plaquette signalétique. La classe de température des réducteurs seuls ainsi que des motoréducteurs (4 et 6 pôles uniquement) pilotés par variateur électronique est définie au cas par cas par SEW en fonction de l’application. Température de surface La température de surface des réducteurs en catégorie II2D est fixée à maximum 120°C ou 140°C en fonction de la vitesse, du rapport de réduction et de la position de montage. Des températures de surfaces plus élevées ne sont possibles qu’après accord express de SEW et doivent être précisées sur la plaquette signalétique. L’utilisateur de la machine doit en outre garantir l’absence d’une couche de poussière de plus de 5 mm d’épaisseur selon les termes de la norme EN50281-1-2. Indice de protection Toutes les exécutions de réducteur possèdent l’indice de protection IP65 selon EN 60529. Conditions environnantes Une ventilation suffisante des réducteurs doit être assurée et l’absence d’une source de chaleur externe (par exemple par des accouplements) garantie. Puissance et couple de sortie Les valeurs de couple max. de sortie et de charges radiales admissibles doivent être garanties. Exécutions spéciales Les exécutions spéciales (par exemple un arbre de sortie spécifique) ne sont possibles qu’après autorisation par SEW pour l’utilisation en zone Ex. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 21 4 Installation mécanique 4.8 Montage de la console bras de couple sur un réducteur à arbre creux Veiller à ne pas déformer la console bras de couple lors du montage ! Réducteur à arbres parallèles 01029BXX Fig. 7 : Console bras de couple sur réducteur à arbres parallèles Réducteur à couple conique • Maintenir la douille des deux côtés → (1) • Monter la face de montage B en miroir sur le côté A 01030CXX Fig. 8 : Console bras de couple sur réducteur à couple conique 22 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Installation mécanique Réducteur à vis sans fin • 4 Maintenir la douille des deux côtés → (1) 01031CXX Fig. 9 : Console bras de couple sur réducteur à vis sans fin • Maintenir la douille des deux côtés → (1) 45° Réducteur Spiroplan® W (1) 02050CXX Fig. 10 : Console bras de couple sur réducteur Spiroplan® W Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 23 4 Installation mécanique 4.9 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec rainure de clavette ou avec profil cannelé Pour la conception de l’arbre client, tenir compte des indications figurant dans le catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles" ! Instructions de montage 1. Appliquer la pâte Noco®-Fluid. ® O C O I N U L F ® O C O I N U L F 02042BXX 2. Etaler soigneusement la pâte Noco®-Fluid. 02043AXX 3. Mettre l’arbre en place et le bloquer axialement (le montage sera simplifié par l’utilisation d’un dispositif de montage). 3A : Montage avec outillage standard 1 2 1 3 4 2 3 4 6 A Vis de fixation courte (fourniture standard) Rondelle Grower Rondelle intermédiaire Circlips Arbre client 6 03361BXX 24 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique 3B : Montage avec le kit de montage/démontage SEW (→ page 27) – Arbre client avec épaulement 1 2 3 1 2 3 4 6 4 B Vis de fixation Rondelle Grower Rondelle intermédiaire Circlips Arbre client avec épaulement 6 03362BXX 3C : Montage avec le kit de montage/démontage SEW (→ page 27) – Arbre client sans épaulement 1 23 1 2 3 4 5 6 4 5 C Vis de fixation Rondelle Grower Rondelle intermédiaire Circlips Entretoise Arbre client sans épaulement 6 03363AXX 4. Serrer la vis de fixation au couple de serrage correspondant (voir tableau). Vis Couple de serrage [Nm] M5 5 M6 8 M10/12 20 M16 40 M30 80 M24 200 03364AXX Remarque Pour éviter la corrosion de contact, il est recommandé de réduire la section de l’arbre client entre les deux surfaces de portée ! Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 25 4 Installation mécanique Instructions de démontage Uniquement valable en cas de montage avec le kit de montage/démontage SEW (→ page 27, point 3B ou 3C) 1. Desserrer la vis de fixation 1. 2. Retirer les pièces 2 à 4 et, le cas échéant, l’entretoise 5. 1 2 3 1 2 3 4 5 6 4 5 Vis de fixation Rondelle Grower Rondelle intermédiaire Circlips Entretoise Arbre client 6 03366AXX 3. Placer la rondelle à chasser 8 et l’écrou autobloquant 7 du kit SEW entre l’arbre client 6 et le circlips 4. 4. Remettre en place le circlips 4. 5. Insérer la vis de fixation 1. A ce stade, l’arbre peut être séparé du réducteur en serrant la vis. 1 1 4 6 7 8 4 7 8 Vis de fixation Circlips Arbre client Ecrou autobloquant Rondelle à chasser 6 03367AXX 26 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique Kit de montage/ démontage SEW Le kit de montage/démontage SEW peut être commandé avec la référence donnée dans le tableau suivant. 1 7 7 8 1 03394CXX Fig. 11 : Kit de montage/démontage SEW 1 7 8 Vis de fixation Ecrou autobloquant pour le démontage Rondelle à chasser DH7 [mm] M1) C4 [mm] C5 [mm] C6 [mm] U-0.5 [mm] T -0.5 [mm] D3-0.5 [mm] L4 [mm] Référence kit de montage/ démontage WA..20 18 M6 5 6 13.5 5.5 20.5 17.7 25 643 682 X WA..20, WA..30, SA..37 20 M6 5 6 15.5 5.5 22.5 19.7 25 643 683 8 FA..27, SA..47 25 M10 5 10 20 7.5 28 24.7 35 643 684 6 FA..37, KA..37, SA..47, SA..57 30 M10 5 10 25 7.5 33 29.7 35 643 685 4 FA..47, KA..47, SA..57 35 M12 5 12 29 9.5 38 34.7 45 643 686 2 FA..57, KA..57, FA..67, KA..67, SA..67 40 M16 5 12 34 11.5 41.9 39.7 50 643 687 0 SA..67 45 M16 5 12 38.5 13.5 48.5 44.7 50 643 688 9 FA..77, KA..77, SA..77 50 M16 5 12 43.5 13.5 53.5 49.7 50 643 689 7 FA..87, KA..87, SA..77, SA..87 60 M20 5 16 56 17.5 64 59.7 60 643 690 0 FA..97, KA..97, SA..87, SA..97 70 M20 5 16 65.5 19.5 74.5 69.7 60 643 691 9 FA..107, KA..107, SA..97 90 M24 5 20 80 24.5 95 89.7 70 643 692 7 FA..127, KA..127 100 M24 5 20 89 27.5 106 99.7 70 643 693 5 FA..157, KA..157 120 M24 5 20 107 31 127 119.7 70 643 694 3 Type 1) Vis de fixation Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 27 4 Installation mécanique 4.10 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec frette de serrage et couvercle de protection Instructions de montage • Ne pas serrer les vis d’assemblage si l’arbre n’est pas monté pour ne pas risquer de déformer l’arbre creux ! 1. Desserrer de quelques tours les vis d’assemblage (ne pas les dévisser complètement !). A 2. Dégraisser soigneusement l’alésage de l’arbre creux et l’arbre client côté entrée. B 51092AXX 51093AXX 3. Arbre creux et arbre client dégraissés. 51094AXX 1) 28 4. Appliquer la pâte Noco®-Fluid sur la zone de contact de l’arbre client1) avec la douille en bronze. 51095AXX La zone de serrage de la frette doit impérativement rester exempte de graisse ! C’est pour cela que la pâte Noco®-Fluid ne doit jamais être directement appliquée sur la douille en bronze car durant la phase de montage de l’arbre client, la pâte risquerait de se répandre sur la zone de serrage de la frette Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique 5. Mettre en place l’arbre d’entrée en veillant au parallélisme des bagues extérieures de la frette de serrage2). Dans le cas d’un montage d’un arbre avec épaulement, le serrage ne doit se faire que lorsque l’arbre est en butée sur l’épaulement. Dans le cas d’un arbre sans épaulement, serrer la frette en laissant un espacement de 2 mm avec le carter. A l’aide de la clé dynamométrique, serrer les vis l’une après l’autre en plusieurs tours (ne pas serrer en croix) jusqu’à ce que les vis ne tournent plus. Couples de serrage, voir tableau suivant. 1-2mm s>1mm 51096AXX 2) Après le montage, • veiller à laisser un écartement s > 1 mm entre les bagues extérieures. • graisser la partie extérieure de l’arbre creux se trouvant au niveau de la frette de serrage pour éviter la corrosion. Type de réducteur SH37 Vis Nm M5 5 KH37...77 FH37...77 SH47...77 M6 12 KH87/97 FH87/97 SH87/97 M8 30 KH107 FH107 M10 59 KH127/157 FH127 M12 100 KH167 M16 250 KH187 M20 470 max.1) 60° 1) Angle de serrage maximal par tour Instructions de démontage de la frette de serrage 1. Desserrer régulièrement les vis dans l’ordre l’une après l’autre. Au premier tour, chaque vis ne doit être desserrée que d’environ 1/4 de tour pour éviter toute détérioration des bagues extérieures. Ne surtout pas retirer complètement les vis ! 2. Démonter l’arbre ou retirer le moyeu de l’arbre (en présence de corrosion, enlever tout d’abord la rouille qui s’est formée sur l’arbre devant le siège du moyeu). 3. Retirer la frette de serrage du moyeu. Attention ! Le démontage non conforme aux instructions peut provoquer des blessures ! Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 29 4 Installation mécanique Nettoyage et graissage de la frette de serrage Pour la remise en place, les parties de la frette de serrage préalablement retirées n’ont pas besoin d’être séparées et graissées avant resserrage. Le nettoyage et le graissage ne sont nécessaires que si la frette de serrage est sale. Pour le graissage des surfaces coniques, utiliser l’un des lubrifiants solides indiqués cidessous Lubrifiant (Mo S2) Conditionnement Molykote 321 (laque dégrippante) Molykote Spray (spray en poudre) Molykote G Rapid Aemasol MO 19P Aemasol DIO-sétral 57 N (laque dégrippante) Vaporisateur Vaporisateur Vaporisateur ou tube de pâte Vaporisateur ou tube de pâte Vaporisateur Graisser les vis de serrage avec une graisse universelle de type Molykote BR 2 ou un équivalent. Montage du couvercle de protection Avant le montage, veiller • à assurer une liaison par collage parfaite entre le joint et le couvercle de protection • à faire se chevaucher les alésages du joint et du couvercle 1 2 51100AXX 1. Pour fixer le couvercle de protection, retirer les bouchons en plastique du carter de réducteur (→ fig. 1). 2. Fixer le couvercle de protection sur le carter de réducteur à l’aide des vis jointes à la livraison (→ fig. 2). 30 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique 4.11 Montage de l’accouplement pour adaptateur AM Adaptateurs CEI AM63 - 225 / adaptateurs NEMA AM56 - 365 479 481 484 1 A 51171AXX 1. Nettoyer l’arbre moteur (1) et les surfaces de flasque du moteur et de l’adaptateur. 2. Retirer la clavette de l’arbre moteur (1) et la remplacer par la clavette (484) jointe à la livraison. 3. Chauffer le demi-accouplement (479) à environ 80 - 100°C, puis emmancher le demi-accouplement sur l’arbre moteur. Adaptateurs CEI : jusqu’en butée de l’épaulement de l’arbre moteur. Adaptateurs NEMA : jusqu’à la cote "A" (→ paragraphe "cote de réglage A, couples de serrage pour adaptateurs NEMA AM..). 4. Bloquer la clavette et le demi-accouplement (479) sur l’arbre moteur (1) à l’aide du goujon (481). 5. Monter le moteur sur l’adaptateur en veillant à ce que les dentures des demiaccouplements s’engrènent correctement. L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage ! Remarque pour éviter toute corrosion de contact, enduire l’arbre moteur avec de la pâte Noco®-Fluid avant le montage du demi-accouplement. Cote de réglage A, couples de serrage pour adaptateurs NEMA AM.. Type d’adaptateur NEMA Cote "A" [mm] Couple de serrage TA [Nm] AM56 45.8 1.5 M4 AM143/145 42.95 1.5 M4 AM182/184 55 4.8 M6 AM213/215 63.5 4.8 M6 AM254/256 78.5 10 M8 AM284/286 85.5 10 M8 AM324/326 106.5 17 M10 AM364/365 106.5 17 M10 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Filet de fixation 31 4 Installation mécanique Adaptateurs CEI AM250/AM280 479 1 2 A 02047CXX 1. Nettoyer l’arbre moteur (1) et les surfaces de flasque du moteur et de l’adaptateur. 2. Uniquement taille AM280 : retirer la clavette de l’arbre moteur (1) et mettre en place la clavette (484) jointe à la livraison. 3. Chauffer le demi-accouplement (479) à environ 80 - 100°C, puis emmancher sur l’arbre moteur (1) et positionner sur la cote "A" (→ paragraphe "cote de réglage A, couples de serrage pour adaptateurs CEI AM.."). 4. Bloquer le demi-accouplement à l’aide du goujon (2) et contrôler sa position (cote "A"). 5. Monter le moteur sur l’adaptateur en veillant à ce que les dentures des deux demiaccouplements s’engrènent correctement. L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage ! Remarque : pour éviter toute corrosion de contact, enduire l’arbre moteur avec de la pâte Noco®-Fluid avant le montage du demi-accouplement. Cote de réglage A, couples de serrage pour adaptateurs CEI AM.. 32 Type d’adaptateur CEI Cote "A" [mm] Couple de serrage TA [Nm] AM63/71 24.5 1.5 M4 AM80/90 31.5 1.5 M4 AM100/112 41.5 4.8 M6 AM132 54 4.8 M6 Filet de fixation AM160/180 76 10 M8 AM200/225 78/93 17 M10 AM250/280 139 17 M10 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique Charges admissibles Les valeurs de charge données dans le tableau suivant ne doivent pas être dépassées en cas de montage d’un moteur. X Fq 51102AXX Fq1) [N] Type d’adaptateur CEI NEMA AM63/71 AM56 x1) [mm] 77 Adaptateurs CEI Adaptateurs NEMA 530 410 AM80/90 AM143/145 113 420 380 AM100/112 AM182/184 144 2000 1760 AM1322) AM213/2152) 1600 1250 AM132.. AM213/215 4700 3690 186 AM160/180 AM254/286 251 4600 4340 AM200/225 AM324-AM365 297 5600 5250 AM250/280 - 390 11200 - 1) Le poids maximal admissible d’un moteur Fqmax est à réduire de manière linéaire proportionnellement à l’augmentation de l’écartement du centre de gravité x. Si l’écartement du centre de gravité x diminue, une augmentation du poids maximal admissible Fqmax n’est pas admissible 2) Diamètre du flasque de sortie de l’adaptateur : 160 mm Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 33 4 Installation mécanique Adaptateurs AM avec antidévireur AM../RS Avant le montage ou la mise en service, vérifier le sens de rotation. En cas de mauvais sens de rotation, contacter le service après-vente SEW. L’antidévireur fonctionne sans entretien et n’exige donc pas de travaux particuliers. Les antidévireurs ont des vitesses de décollement minimales selon leur position de montage (→ tableau suivant). En cas de dépassement par le bas de ces vitesses de décollement minimales, les antidévireurs sont sujets à l’usure et des températures élevées sont générées par les frottements. Couple de blocage max. de l’antidévireur [Nm] Vitesse de décollement minimal [1/min] AM80/90/RS, AM143/145/RS 90 640 AM100/112/RS, AM182/184/RS 340 600 AM132/RS, AM213/215/RS 700 550 AM160/180/RS, AM254/286/RS 1200 630 AM200/225/RS, AM324-365/RS 1450 430 Type En fonctionnement nominal, les vitesses de décollement minimales ne doivent pas être franchies. Ce dépassement n’est admissible que pendant les phases de démarrage et de freinage. 34 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique 4.12 Montage de l’accouplement pour adaptateur AQ 479 1 2 A 02047CXX 1. Nettoyer l’arbre moteur (1) et les surfaces de flasque du moteur et de l’adaptateur. 2. Chauffer le demi-accouplement (479) à environ 80 - 100°C, puis emmancher sur l’arbre moteur (1) et positionner sur la cote "A" (→ paragraphe "Cotes de réglage, couples de serrage). 3. Bloquer le demi-accouplement (479) à l’aide du goujon (2). Serrer le goujon (2) jusqu’à ce que le couple de serrage indiqué soit atteint (→ paragraphe "Cotes de réglage, couples de serrage). 4. Contrôler la position du demi-accouplement (479) (cote "A" → paragraphe "Cotes de réglage, couples de serrage"). Monter le moteur sur l’adaptateur en veillant à ce que les dentures des deux demiaccouplements s’engrènent correctement. La force d’embrochage nécessaire à l’assemblage des deux demi-accouplements est supprimée après le montage final ; elle ne représente donc plus aucun risque de charge axiale sur les roulements placés à proximité. • L’utilisation d’un adaptateur AQH n’est pas admissible en zone Ex ! • L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage ! Remarque : pour éviter toute corrosion de contact, enduire l’arbre moteur avec de la pâte Noco®-Fluid avant le montage du demi-accouplement. Cotes de réglage, couples de serrage Type AQA80 /1/2/3 AQA100 /1/2 AQA100 /3/4 AQA115 /1/2 AQA115 /3 AQA140 /1/2 AQA140 /3 AQA190 /1/2 AQA190 /3 Taille d’accouplement 19/24 24/28 28/38 38/45 Cote "A" [mm] 44,5 39 53 62 62 62 74,5 76,5 100 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Filet de fixation Couple de serrage TA [Nm] M5 2 M5 2 M8 10 M8 10 35 4 Installation mécanique 4.13 Montage du couvercle d’entrée AD Pour le montage des éléments d’entrée, tenir compte des instructions du chapitre "Montage des éléments côté entrée et côté sortie". Couvercle d’entrée avec socle moteur AD../P Montage du moteur et réglage du socle moteur 1 2 3 4 5 Socle moteur Boulon fileté (uniq. AD6/P / AD7/P) Appui (uniquement AD6/P / AD7/P) Ecrou Tige filetée 03519BXX 1. Régler le socle moteur à la position de montage adéquate en desserrant les écrous et en déplaçant la plaque d’appui symétriquement le long des tiges, puis en resserrant les écrous. Pour atteindre la position de réglage la plus basse dans le cas d’un réducteur à engrenages cylindriques, il faudra éventuellement retirer l’anneau de levage ou l’oeillet de suspension ; faire les retouches de peinture nécessaires. 2. Placer le moteur sur le socle moteur (veiller à ce que les bouts d’arbre soient alignés) et le fixer. 3. Monter les modules d’entrée sur le bout d’arbre d’entrée et l’arbre moteur, puis aligner les éléments les uns par rapport aux autres ; corriger si nécessaire la position du moteur. 4. Mettre en place le moyen d’entraînement (courroie, chaîne, ...) et le tendre légèrement en jouant sur le réglage des tiges filetées. Veiller à éviter toute tension entre le socle moteur et les tiges filetées. 5. Bloquer les tiges filetées en serrant les écrous non utilisés pour le réglage. Uniquement AD6/P et AD7/P 36 Les écrous de l’appui doivent être desserrés avant le réglage du socle moteur pour que les tiges filetées puissent bouger axialement dans l’appui durant la phase de réglage. Ne serrer à la main les écrous de l’appui qu’après être parvenu en position définitive. Ne surtout pas régler le socle moteur à partir de l’appui. • N’utiliser que des courroies dont la résistance de fuite électrique est suffisante, donc < 109 Ω). • Avant le montage d’un couvercle, une analyse de risques doit prouver l’impossibilité de générer des étincelles (par exemple des étincelles dues au frottement). Cette analyse des risques doit être réalisée par le fabricant du couvercle de protection. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique Exécution avec bord de centrage AD../ZR Montage de la machine à entraîner sur un couvercle d’entrée avec bord de centrage 1. Pour fixer la machine à entraîner, des vis spéciales de longueur adéquate sont nécessaires. La longueur l de ces vis est calculée de la manière suivante : l=t+a t Profondeur filetée (voir tableau) a Epaisseur de la machine à entraîner s Filet de fixation (voir tableau) 02725CXX Arrondir la longueur de vis calculée à la longueur normalisée inférieure la plus proche. 2. Retirer les vis de fixation sur le bord de centrage. 3. Nettoyer les surfaces de portée de la machine et le bord de centrage. 4. Nettoyer le filetage des nouvelles vis et garnir les premiers pas de vis avec du frein filet (par exemple Loctite 243). 5. Positionner la machine sur le bord de centrage, insérer les vis et les serrer avec le couple de serrage TA indiqué (voir tableau). Type Profondeur filetée t Filet de fixation s AD2/ZR 25,5 M8 25 AD3/ZR 31,5 M10 48 AD4/ZR 36 M12 86 AD5/ZR 44 M12 86 AD6/ZR 48,5 M16 210 AD7/ZR 49 M20 410 AD8/ZR 42 M12 86 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Couple de serrage TA [Nm] 37 4 Installation mécanique Charges admissibles Les valeurs de charge données dans le tableau suivant ne doivent pas être dépassées. x Z e1 b2 s1 s2 f5 l5 Z c1 a Fq 51103AXX Type b21) [mm] f5 [mm] c12) [mm] e1 [mm] l52) [mm] s1 [mm] s2 [mm] TA3) [Nm] x4) [mm] Fq4) [N] AD2/ZR 55 3 13.5 80 12 9 M8 25 193 330 AD3/ZR 70 3 15.5 105 16 11 M10 48 274 1400 100 4 16 130 20 13.5 M12 86 361 AD5/ZR 120 6 24 180 20 13.5 M12 86 487 AD6/ZR 130 6 22.5 200 26 17.5 M16 210 567 3900 AD7/ZR 125 6 19 190 30 22 M20 410 663 10000 AD8/ZR 120 5 22.5 210 19.5 13.5 M12 86 516 4300 AD4/ZR5) AD4/ZR 1120 3300 3200 1) Tolérance du bord de centrage b2 → ISO h6 2) La longueur de vis l avec une épaisseur a nécessaire pour fixer la machine à entraîner est calculée à partir de la formule l = l5 + c1 + a. Arrondir la longueur de vis calculée à la longueur normalisée inférieure la plus proche 3) Couple de serrage des vis d’assemblage de qualité 8.8 4) Valeurs de charge maximales pour vis d’assemblage de qualité 8.8. Le poids maximal admissible d’un moteur Fqmax est à réduire de manière linéaire proportionnellement à l’augmentation de l’écartement du centre de gravité x. Si l’écartement du centre de gravité diminue, le poids maximal admissible Fqmax n’est pas majoré 5) Diamètre du flasque de sortie de l’adaptateur : 160 mm 38 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 4 Installation mécanique Couvercle avec antidévireur AD../RS Avant le montage ou la mise en service, vérifier le sens de rotation. En cas de mauvais sens de rotation, contacter le service après-vente SEW. L’antidévireur fonctionne sans entretien et n’exige donc pas de travaux particuliers. Les antidévireurs ont des vitesses de décollement minimales selon leur position de montage (→ tableau suivant). En cas de dépassement par le bas de ces vitesses de décollement minimales, les antidévireurs sont sujets à l’usure et des températures élevées sont générées par les frottements. Couple de blocage max. de l’antidévireur [Nm] Vitesse de décollement minimal [1/min] AD2/RS 90 640 AD3/RS 340 600 AD4/RS 700 550 AD5/RS 1200 630 AD6/RS 1450 430 AD7/RS 1450 430 AD8/RS 2860 430 Type En fonctionnement nominal, les vitesses de décollement minimales ne doivent pas être franchies. Ce dépassement n’est admissible que pendant les phases de démarrage et de freinage. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 39 I 5 Mise en service 0 5 Mise en service Avant la mise en service, contrôler la quantité de lubrifiant par rapport à la position de montage. Les bouchons de niveau, de vidange et les évents à soupape doivent être facilement accessibles. 5.1 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs avec bouchon de niveau Les réducteurs jumelés des types • R../R.. dans les positions de montage M1 et M2 • F../R.. dans les positions de montage M3 ont un niveau d’huile supérieur à la normale pour assurer la lubrification suffisante des composants. Les bouchons de niveau en place ne doivent donc pas être utilisés pour le contrôle. Prière de contacter votre interlocuteur SEW habituel à ce sujet. 1. Couper l’alimentation du motoréducteur et le protéger contre tout démarrage involontaire ! 2. Retirer le bouchon de niveau et contrôler, à partir de l’alésage du bouchon de niveau d’huile (3), le niveau de remplissage avec une jauge de niveau d’huile (1) à l’échelle donnée page suivante. Lors de la mesure, veiller à ce que l’étrier (2) de la jauge de niveau d’huile (1) soit toujours en position verticale vers le haut (→ fig. suivante). 2 90° 3 Ø 1 max. Oil X min. min. = max _ X 51080AXX Fig. 12 : Contrôler le niveau d’huile Quantité de remplissage maximale (max.) : bord inférieur de l’alésage pour le bouchon de niveau d’huile (3) Quantité de remplissage minimale (min.) : quantité de remplissage maximale (max.) moins la valeur "x" dépendant du diamètre (∅) de l’alésage pour le bouchon de niveau d’huile (3) (→ tableau suivant). ∅ alésage pour le bouchon de niveau d’huile 40 Quantité de remplissage minimale = x [mm] = marquage sur la jauge de niveau d’huile M10 x 1 1.5 M12 x 1.5 2 M22 x 1.5 3 M33 x 2 4 M42 x 2 5 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Mise en service I 5 0 La quantité de remplissage minimale correcte selon le tableau (valeur "x") correspond aux marquages sur la jauge de niveau d’huile (→ fig. suivante) 1,5 2 3 4 5 51140AXX 3. Le cas échéant, corriger la quantité de remplissage et remettre en place le bouchon de niveau. 5.2 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon de niveau Les types de réducteur suivants ne disposent pas d’un bouchon de niveau d’huile : • • • • R17, R27 R47 et R57 en position de montage M5 F27 W20, W30 Sur les types de réducteur mentionnés ci-dessus, le niveau d’huile est contrôlé depuis l’ouverture du couvercle de montage. 1. Couper l’alimentation du motoréducteur et le protéger contre tout démarrage involontaire ! 2. Positionner le réducteur en position M1 (→ fig. suivante), donc couvercle de montage toujours vers le haut. Exception : positionner les réducteurs de type F27 en position M3. 3. Desserrer les vis (1) du couvercle de montage (2). Retirer le couvercle de montage (2) avec son joint (3) (→ fig. suivante). 1 2 3 51085AXX Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 41 5 I Mise en service 0 4. Mesurer l’écart vertical "x" entre le niveau d’huile et la surface de joint du carter de réducteur (→ fig. suivante). 90° X 51086AXX 5. Comparer la valeur "x" mesurée avec l’écart maximal selon la position de montage entre le niveau d’huile et la surface de joint du carter de réducteur indiquée dans le tableau suivant. Le cas échéant, corriger la quantité de remplissage (→ plaque signalétique). Ecart maximal x [mm] entre le niveau d’huile et la surface de joint du carter de réducteur Type de réducteur Position de montage M1 M2 M3 M4 M5 M6 R17 68.5 20 53.5 20 53.5 53.5 R27 75.5 21 45 21 45 45 R47 - - - - 51 - R57 - - - - 51 - F27 78 31.5 56.5 56.5 78 78 indépendant de la position de montage 42 W20 17 W30 22.5 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles I Mise en service 5 0 6. Fermeture du réducteur après contrôle du niveau d’huile : • Remettre en place le joint du couvercle de montage. Veiller à ce que les surfaces de joint soient propres et sèches. • Monter le couvercle de montage. Serrer les vis du couvercle de l’intérieur vers l’extérieur selon l’ordre indiqué pour chaque type de réducteur dans l’illustration ci-dessous avec le couple de serrage donné dans le tableau suivant. Répéter les opérations jusqu’à ce que toutes les vis soient bien serrées. Pour éviter la détérioration du couvercle de montage, utiliser impérativement un tournevis à couple réglable ou une clé dynamométrique (pas de tournevis à frapper). 7 8 1 5 6 1 2 3 4 2 2 1 3 7 6 8 4 1 5 A 6 3 B 4 2 4 C 3 5 D 51087AXX Type de réducteur R/RF17/27 5.3 Fig. Filet de fixation Couple de serrage nominal TN [Nm] Couple de serrage minimal Tmin [Nm] M6 11 7 D R/RF47/57 A F27 B W20 C W30 A Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon de niveau et sans couvercle de montage Les réducteurs de type S37 ne sont dotés ni d’un bouchon de niveau d’huile, ni d’un couvercle de montage. Le niveau d’huile est contrôlé à partir de l’alésage d’évent à l’aide d’une jauge de niveau. 1. Couper l’alimentation du motoréducteur et le protéger contre tout démarrage involontaire ! 2. Placer le réducteur en position M5 ou M6, donc évent à soupape orienté vers le haut. Desserrer l’évent à soupape (1) (→ fig. suivante). 1 51142AXX Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 43 5 I Mise en service 0 3. Insérer la jauge verticalement dans l’alésage jusqu’au fond du carter de réducteur. Puis retirer la jauge tout en la maintenant à la verticale (→ fig. suivante). 90° 51143AXX 4. A l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la partie "x" de la jauge recouverte de lubrifiant (→ fig. suivante). X 51144AXX 5. Comparer la valeur "x" mesurée avec la valeur minimale en fonction de la position de montage du tableau suivant. Le cas échéant, corriger la quantité de remplissage (→ plaque signalétique). Niveau d’huile = partie recouverte x [mm] sur la jauge Type de réducteur S37 Position de montage M1 M2 M3 M4 M5 9.7 23.5 34 36.8 23.5 M6 6. Remettre en place et resserrer l’évent à soupape. 44 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Mise en service I 5 0 5.4 Mesurer la température de surface et la température de l’huile Les températures de surface maximales indiquées sur la plaque signalétique sont basées sur des mesures réalisées sous des conditions environnantes et une altitude d’utilisation normales. Des variations même infimes de ces conditions (par exemple l’installation dans un espacement réduit) peuvent fortement influencer l’élévation de la température. Mesurer la température de surface Pendant la mise en service du réducteur, il est absolument indispensable de réaliser une mesure de la température de surface sous des conditions de charge maximales. Cette mesure peut se faire avec un appareil de mesure de température de type courant tel que proposé dans le commerce. Vérifier la température de surface à la jonction réducteur-moteur, à l’endroit où la boîte à bornes empêche une ventilation correcte par le ventilateur moteur. La température maximale de surface est atteinte après environ 3 heures de fonctionnement ; elle ne doit pas être supérieure de plus de 70 K par rapport à la température environnante. En cas d’écart plus important, arrêter immédiatement l’entraînement. Et contacter impérativement votre interlocuteur SEW habituel. Dans le cas d’un réducteur avec adaptateur AM, AQ, AR ou couvercle d’entrée AD, mesurer la température de surface au niveau de la jonction entre le flasque réducteur côté entrée et le flasque moteur côté client (→ fig. suivante). °C 51141AXX Mesurer la température de l’huile La mesure de la température de l’huile est nécessaire pour pouvoir déterminer les intervalles de remplacement du lubrifiant comme décrit au chapitre "Contrôle et entretien". Pour cela, mesurer la température sur la face inférieure du réducteur. Dans le cas d’un réducteur avec bouchon de vidange, mesurer la température à partir de ce bouchon. Ajouter 10 K à la valeur mesurée. La température ainsi définie servira à déterminer les intervalles de remplacement du lubrifiant. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 45 I 5 Mise en service 0 5.5 Mise en service des réducteurs à vis sans fin et des réducteurs Spiroplan® Attention : sur les réducteurs à roue et vis sans fin de la série S..7, le sens de rotation de l’arbre de sortie est inversé par rapport à celui des réducteurs de la série S..2. Inversion du sens de rotation : permuter deux phases de l’alimentation moteur. Rodage Les réducteurs Spiroplan® et les réducteurs à vis sans fin ont besoin d’une période de rodage minimale de 24 h avant de donner leur rendement maximal. Si le réducteur doit fonctionner dans les deux sens de rotation, la période de rodage sera de 24 h pour chaque sens. Le tableau ci-dessous indique la réduction moyenne de puissance pendant la phase de rodage. Nombre de filets 5.6 Spiroplan® Vis sans fin Réduction de puissance Plage i Réduction de puissance Plage i Vis à 1 filet env. 12 env. 50...280 env. 15 % env. 40...75 Vis à 2 filets env. 6 % env. 20...75 env. 10 % env. 20...30 Vis à 3 filets env. 3 % env. 20...90 env. 8 % env. 15 Vis à 4 filets - - env. 8 % env. 10 Vis à 5 filets env. 3 % env. 6...25 env. 5 % env. 8 Vis à 6 filets env. 2 % env. 7...25 - - Mise en service des réducteurs à engrenages cylindriques, à arbres parallèles et à couple conique Lorsque les réducteurs à engrenages cylindriques, à arbres parallèles ou à couple conique sont installés conformément au chapitre "Installation mécanique", il n’y a pas de consignes particulières à respecter. 5.7 46 Mise en service des réducteurs/motoréducteurs en zone Ex Réducteurs seuls Dans le cas de réducteurs avec adaptateur ou couvercle d’entrée, il faut s’assurer que les valeurs figurant sur la plaquette signalétique du réducteur ne seront pas dépassées. Toute surcharge du réducteur est interdite. Moteurs branchés sur réseau Vérifier si les caractéristiques figurant sur les plaques signalétiques du réducteur et du moteur correspondent aux conditions environnantes du site d’utilisation. Motoréducteurs raccordés sur un variateur électronique • S’assurer que le motoréducteur concerné est homologué pour le raccordement sur un variateur électronique. • Le paramétrage du variateur doit être fait de sorte à empêcher toute surcharge du réducteur. Les valeurs de puissance admissibles pour le réducteur correspondantes figurent sur la plaque signalétique. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles I Contrôle et entretien 6 0 6 Contrôle et entretien 6.1 Intervalles de contrôle et d’entretien Intervalles Que faire ? • • • Toutes les 3000 heures machine, tous les 6 mois minimum • 6.2 • Contrôler l’huile et le niveau d’huile Contrôle visuel des joints pour détecter d’éventuelles fuites Dans le cas de réducteurs avec console bras de couple : contrôler les butées caoutchouc ; si nécessaire, les remplacer • Remplacer l’huile synthétique • • Changer la graisse des roulements Remplacer la bague d’étanchéité • Selon les conditions d’utilisation (voir fig. suivante), au plus tard tous les 5 ans En fonction de la température de l’huile • Réducteurs R07, R17, R27, F27 et réducteurs Spiroplan® lubrifiés à vie et donc exempts d’entretien • Variables (en fonction des conditions environnantes) • Refaire ou retoucher la peinture de protection de surface/anticorrosion Intervalles de remplacement du lubrifiant En cas d’exécutions spéciales ou de conditions environnantes difficiles/agressives, réduire les délais de remplacement du lubrifiant ! 30000 [h] 25000 CLP PG 20000 CLP HC (1) 15000 10000 5000 0 70 80 90 100 110 [°C] 120 (2) 05851AXX Fig. 13 : Intervalles de remplacement du lubrifiant pour réducteurs Ex sous conditions normales (1) Durée de fonctionnement (2) Température constante du bain d’huile • Valeur moyenne pour 70°C selon type d’huile Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 47 6 Contrôle et entretien 6.3 Travaux de contrôle et d’entretien sur les réducteurs En standard, les réducteurs pour atmosphères explosibles sont remplis d’huile synthétique. Les positions des bouchons de niveau et de vidange ainsi que de l’évent à soupape sont fonction de la position de montage ; elles sont indiquées sur les feuilles de positions de montage. Contrôler le niveau d’huile 1. Couper l’alimentation du motoréducteur et protéger contre tout démarrage involontaire ! Attendre que le réducteur refroidisse ; trop chaude, l’huile peut provoquer des blessures graves ! 2. En cas de modification de position de montage, contacter le service après-vente SEW ! 3. Contrôler le niveau d’huile selon les indications du chapitre "Mise en service", paragraphe "Contrôler le niveau d’huile des réducteurs avec/sans bouchon de niveau d’huile". Remplacer l’huile Ne procéder au remplacement de l’huile que lorsque le réducteur a atteint sa température de fonctionnement. 1. Couper l’alimentation du motoréducteur et protéger contre tout démarrage involontaire ! Attendre que le réducteur refroidisse ; trop chaude, l’huile peut provoquer des blessures graves ! Remarque : le réducteur ne doit pas être entièrement refroidi ; en effet, une huile trop froide risque de ne pas être assez fluide pour que l’écoulement se fasse correctement. 2. Dans le cas de réducteurs avec bouchon de vidange/de niveau d’huile : 3. Placer un récipient sous le bouchon de vidange. 4. Retirer le bouchon de niveau, l’évent à soupape et le bouchon de vidange. 5. Vidanger l’huile. 6. Remettre en place le bouchon de vidange. 7. Remplir d’huile neuve de qualité équivalente (sinon, contacter le service aprèsvente) – quantité selon position de montage (voir chap. "Quantités de remplissage") ou selon les indications de la plaque signalétique. – contrôler le niveau depuis le bouchon de niveau. 8. Remettre en place le bouchon de niveau. 9. Remettre en place l’évent à soupape. 10.Dans le cas de réducteurs sans bouchon de vidange/de niveau d’huile : • Retirer le couvercle de montage. • Vidanger la totalité de l’huile par l’ouverture côté couvercle de montage. • Remplir d’huile neuve de qualité équivalente (voir chap. "Quantités de remplissage") ou selon les indications de la plaque signalétique. • Vérifier le niveau d’huile (→ chap. "Contrôler le niveau d’huile des réducteurs sans bouchon de niveau"). • Remettre en placer et visser le couvercle de montage (respecter les couples et l’ordre de serrage, → chap. "Contrôler le niveau d’huile des réducteurs sans bouchon de niveau"). 48 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Contrôle et entretien Remplacer la bague d’étanchéité 6 1. Couper l’alimentation du motoréducteur et protéger contre tout démarrage involontaire ! Attendre que le réducteur refroidisse ; trop chaude, l’huile peut provoquer des blessures graves ! 2. En cas de remplacement de la bague d’étanchéité et selon l’exécution, veiller à avoir un dépôt de graisse suffisant entre les lèvres d’arrêt poussière et les lèvres d’étanchéité. 3. En cas d’utilisation de bagues d’étanchéité renforcés, garnir la cavité entre les deux bagues d’un tiers de graisse. 6.4 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AM/AQA Intervalles Que faire ? • • • Toutes les 3000 heures machine, tous les 6 mois minimum • • 6.5 Après 25000 - 30000 heures machine • • • Changer la graisse des roulements Remplacer la bague d’étanchéité Remplacer la couronne crantée élastique Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AD Intervalles Que faire ? • • Toutes les 3000 heures machine, tous les 6 mois minimum • • 6.6 Contrôler le jeu angulaire Contrôle visuel de la couronne crantée élastique Contrôle visuel de l’adaptateur pour détecter d’éventuelles fuites Après 25000 - 30000 heures machine Ecouter le bruit de roulement pour détecter d’éventuels défauts sur les paliers Contrôle visuel de l’adaptateur pour détecter d’éventuelles fuites • Changer la graisse des roulements • Remplacer la bague d’étanchéité Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AR/AL Les travaux de contrôle et d’entretien des adaptateurs AR et AL sont décrits dans une notice d’exploitation séparée. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 49 7 Défauts de fonctionnement 7 Défauts de fonctionnement Service aprèsvente 7.1 En cas d’appel au service après-vente, prière d’indiquer : • (toutes) les caractéristiques figurant sur la plaque signalétique • la nature et la durée de la panne • quand et sous quelles conditions la panne s’est produite • la cause éventuelle de la panne Défauts au niveau du réducteur Défaut Cause Remède Bruits de fonctionnement inhabituels et cycliques A A B Bruits de fonctionnement inhabituels et irréguliers Bruits de broutement : roulements endommagés Claquements : irrégularités au niveau de la denture Corps étrangers dans l’huile B • • Contrôler l’huile et le niveau d’huile (voir "Travaux de contrôle et d’entretien"), remplacer les roulements Contacter le service après-vente SEW Contrôler l’huile et le niveau d’huile (voir "Travaux de contrôle et d’entretien") Arrêter l’entraînement, contacter le service aprèsvente SEW Fuite d’huile au niveau1) • de la bague d’étanchéité de l’arbre moteur • du flasque réducteur • de la bague d’étanchéité de l’arbre de sortie Joint abîmé Contacter le service après-vente SEW Fuite d’huile au niveau de l’évent à soupape A B C Contacter le service après-vente SEW D L’arbre de sortie reste immobile alors que le moteur tourne ou que l’arbre d’entrée tourne Trop d’huile Event mal positionné Démarrage à froid fréquent (l’huile mousse) et/ou niveau trop élevé Event à soupape encrassé Liaison arbre-engrenages interrompue dans le réducteur Renvoyer le réducteur pour réparation chez SEW 1) Une présence d’huile/de graisse (suintement) au niveau de la bague d’étanchéité est à considérer comme normale pendant la phase de rodage (24 h de fonctionnement) (voir aussi DIN 3761) 50 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Défauts de fonctionnement 7.2 Défauts au niveau de l’adaptateur AM/AQA Défaut Cause Remède Bruits de fonctionnement inhabituels et cycliques Bruits de broutement Contacter le service après-vente SEW Fuite d’huile Joint abîmé Contacter le service après-vente SEW L’arbre de sortie reste immobile alors que le moteur tourne ou que l’arbre d’entrée tourne Liaison arbre-engrenages interrompue dans le réducteur ou dans l’adaptateur Renvoyer le réducteur pour réparation chez SEW Bruits de roulement variables et/ou présence de vibrations A Usure de la couronne dentée, transmission temporaire du couple par contact métallique Vis de blocage axial du moyeu desserrées A B Contact avec liquides agressifs/huiles ; influence de l’ozone, température ambiante trop élevée, etc., qui provoque une modification physique de la couronne crantée Température ambiante/de contact trop élevée, inadmissible pour couronne crantée ; plage autorisée : –20°C à +80°C Surcharge Contacter le service après-vente SEW B Usure prématurée de la couronne crantée A B C 7.3 Remplacer la couronne crantée Resserrer les vis Défauts au niveau de l’adaptateur AD Défaut Cause Remède Bruits de fonctionnement inhabituels et cycliques Bruits de broutement : roulements endommagés Contacter le service après-vente SEW Fuite d’huile Joint abîmé Contacter le service après-vente SEW L’arbre de sortie reste immobile alors que l’arbre de sortie tourne ou que l’arbre d’entrée tourne Liaison arbre-engrenages interrompue dans le réducteur ou dans l’adaptateur Renvoyer le réducteur pour réparation chez SEW 7.4 7 Défauts au niveau de l’adaptateur AR/AL Les défauts sur les réducteurs avec adaptateur AR ou AL sont décrits dans une notice d’exploitation séparée. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 51 8 Positions de montage 8 Positions de montage 8.1 Remarques générales concernant les positions de montage Définition des positions de montage Les réducteurs SEW se classent en six positions de montage, de M1 à M6. L’illustration ci-dessous montre la situation dans l’espace du réducteur pour les positions M1 ... M6. M6 M6 M1 M1 M2 M2 M5 M5 M4 M4 R.. M3 M3 M6 M6 M1 M2 M2 M1 M5 M5 M4 M4 F.. M3 M3 M6 M1 M1 M6 M2 M5 M5 M2 M4 M4 M3 K.. W.. S.. M3 03203AXX Fig. 14 : Positions de montage M1 ... M6 52 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage 8.2 M1 … M6 8 Légende des feuilles de positions de montage Les motoréducteurs Spiroplan® sont indépendants de la position de montage. Pour faciliter la lecture, les motoréducteurs Spiroplan® sont cependant présentés dans les positions de montage M1 à M6. Attention : les motoréducteurs Spiroplan® ne peuvent être équipés d’évents à soupape ou de bouchons de niveau et de vidange. Symboles utilisés Le tableau suivant contient tous les symboles utilisés pour les feuilles de positions de montage et leur signification : Symbole Signification Event à soupape Bouchon de niveau Bouchon de vidange Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 53 8 M1 … M6 8.3 Positions de montage Positions de montage des réducteurs à engrenages cylindriques R17-R167 54 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 RF17-RF167 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 55 8 M1 … M6 Positions de montage R17F-R87F Attention : respecter les instructions du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales". 56 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 RX57-RX107 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 57 8 M1 … M6 Positions de montage RXF57-RXF107 58 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage 8.4 M1 … M6 8 Positions de montage des réducteurs à arbres parallèles F/FA27B-157B, FH37B-157B, FV27B-107B Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 59 8 M1 … M6 Positions de montage FF/FAF/FAZ27-157, FHF/FHZ37-157, FVF/FVZ27-107 60 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 FA27-157, FH37-157, FV27-107 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 61 8 M1 … M6 8.5 Positions de montage Positions de montage des réducteurs à couple conique K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B Attention : respecter les instructions du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales". 62 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 K167-187, KH167B-187B Attention : respecter les instructions du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales". Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 63 8 M1 … M6 Positions de montage KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107 64 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 KA/KH37-157, KV37-107 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 65 8 M1 … M6 Positions de montage KH167-187 66 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage 8.6 M1 … M6 8 Positions de montage des réducteurs à vis sans fin S37 Attention : respecter les instructions du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales". Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 67 8 M1 … M6 Positions de montage S47-S97 Attention : respecter les instructions du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales". 68 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 SF/SAF/SHF37 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 69 8 M1 … M6 Positions de montage SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97 70 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 SA/SH37 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 71 8 M1 … M6 Positions de montage SA/SH47-97 72 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage 8.7 M1 … M6 8 Positions de montage des motoréducteurs Spiroplan® W W20-30 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 73 8 M1 … M6 Positions de montage WF20-30 74 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Positions de montage M1 … M6 8 WA20-30 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 75 9 M1 … M6 9 Lubrifiants Lubrifiants Généralités Sauf indication contraire lors de la commande, les entraînements pour atmosphères explosibles SEW sont livrés avec la quantité de lubrifiant correspondant au type de réducteur et à sa position de montage ; la position de montage étant le critère déterminant (M1...M6, → chap. "Positions de montage et indications importantes à fournir lors de la commande"). Pour des températures en-dehors de cette plage, prière de consulter votre interlocuteur SEW habituel. Sans autorisation expresse de SEW, l’homologation ATEX n’est plus valable ! Quantités de lubrifiants Les quantités de remplissage de lubrifiant prescrites pour les réducteurs en exécution pour atmosphères explosibles figurent sur la plaque signalétique du réducteur. Lors du remplissage, vérifier impérativement la quantité de lubrifiant à partir du bouchon de niveau. Tableau des lubrifiants Le tableau des lubrifiants de la page suivante indique les lubrifiants autorisés pour les entraînements pour atmosphères explosibles de SEW. Tenir compte de la légende cidessous. Légende pour tableau des lubrifiants Abréviations utilisées, signification et remarques : CLP HC = Hydrocarbures de synthèse CLP PG = Polyglycol (homologation USDA H1 réducteurs W) E = Huile-ester (classe de risque de pollution de l’eau WGK 1) HCE = Hydrocarbures de synthèse + huile-ester (homologation USDA - H1) = Lubrifiant synthétique (= graisse pour roulement synthétique) 1) Lubrifiant spécial uniquement pour réducteurs Spiroplan® 2) SEW-fB ≥ 1,2 3) Comportement critique au démarrage sous basses températures ! 4) Lubrifiant sans silicone (pour industrie agroalimentaire) 5) Température ambiante Lubrifiant pour industrie agroalimentaire Huile biologique (lubrifiant pour l’agriculture et les eaux et forêts) Oil Oil Graisses pour roulements Les roulements des réducteurs et moteurs pour atmosphères explosibles SEW sont garnis d’usine des graisses indiquées dans le tableau suivant. Pour les roulements garnis de graisse, SEW recommande de renouveler également le graissage lors de la vidange d’huile. Température ambiante Fabricant Type Roulements des réducteurs –40°C ... +80°C Mobil Mobiltemp SHC 100 Roulements des moteurs –40°C ... +60°C Klüber ASONIC GHY72 –30°C ... +40°C Aral Aral Eural Grease EP 2 –20°C ... +40°C Aral Aral Aralub BAB EP 2 Graisses spéciales pour roulements des réducteurs Oil Oil Les quantités de graisse suivantes sont nécessaires : 76 • Pour les roulements à fonctionnement rapide (côté entrée moteur et réducteur) : garnir un tiers des espaces entre les organes de roulement. • Pour les roulements à fonctionnement lent (à l’intérieur et côté sortie des réducteurs) : garnir deux tiers des espaces entre les organes de roulement. Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles W... R...,K... F...,S... S.. 3) F... 3) 3) 3) 3) 3) 3) K... R... 0 +40 +40 +10 Standard +10 +40 -20 -20 +40 +40 +80 +80 +50 +100 0 Standard Standard -20 -30 -40 -40 -30 -40 -40 -40 °C -50 5) Oil CLP PG SEW PG E HCE CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC CLP HC DIN (ISO) Oil VG 460 VG 460 VG 460 VG 460 VG 32 2) 1) 1) VG 150 VG 460 VG 32 VG 150 VG 220 ISO,NLGI Mobil SHC 624 Mobil SHC 629 Mobil SHC 634 Mobil SHC 624 Mobil SHC629 Mobil SHC630 Mobil® Shell Cassida Fluid GL 460 Aral Degol BAB 460 Klüberbio CA2-460 Klübersynth UH1 6-460 Klüber SEW HT-460-5 Aral Eural Gear 460 4) Aral Degol PAS 220 Klüberoil 4UH1-460 Klüber-Summit HySyn FG-32 Klübersynth EG 4-150 Shell Omala Klübersynth EG 4-460 460 HD Klüber-Summit HySyn FG-32 Klübersynth EG 4-150 Shell Omala Klübersynth EG 4-220 220 HD Tribol 1510/220 Cetus PAO 46 Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 460 Cetus PAO 46 Pinnacle EP 150 Pinnacle EP 220 Optisynt BS 460 Optileb GT 460 Optigear Syn- Renolin Unisyn thetic A 220 CLP 220 Lubrifiants 9 Tableau des lubrifiants 01768 200 77 10 Motoréducteurs en catégorie II2G et II2D 10 Déclaration de conformité 10.1 Motoréducteurs en catégorie II2G et II2D DIN EN ISO 9001 SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Str. 42 D-76646 Bruchsal Konformitätserklärung Déclaration de conformité (im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII) (dans le sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII) SEW-EURODRIVE erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F-, Sund W- Getriebemotoren der Kategorie 2G und 2D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der déclare sous sa seule responsabilité, que les motoréducteurs R, K, F, S et W des catégories 2G et 2D se référant à cette déclaration respecte la Richtlinie 94/9/EG Directive CE 94/9/CE. übereinstimmen. Angewandte Norm: EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Norme appliquée : EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVEhinterlegt die gemäß 94/9/EG, Anhang VIII geforderten Unterlagen bei benannter Stelle: FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588. SEW-EURODRIVEtient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CE, Annexe VIII pour consultation à l'endroit désigné : FSA GmbH, code UE 0588. SEW-EURODRIVE GmbH & Co Bruchsal, den 28.06.2002 ppa Ort und Datum der Ausstellung Lieu et date d'émission 78 Funktion: Fonction : Exportleitung Le directeur export Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Réducteurs en catégorie II2G et II2D avec adaptateurs AM, AQA, AL, AD 10 10.2 Réducteurs en catégorie II2G et II2D avec adaptateurs AM, AQA, AL, AD DIN EN ISO 9001 Konformitätserklärung SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst Blickle Str. 42 D-76646 Bruchsal Déclaration de conformité (im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII) (dans le sens de la directive 94/9/CE, Annexe VIII) SEW-EURODRIVE erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F- und S-Getriebe mit den Anbaukomponenten AM, AQA, AL und AD der Kategorie 2G und 2D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der déclare, sous sa seule responsabilité, que les réducteurs R, K, F et S avec les composants d'entrée AM, AQA, AL et AD des catégories 2G et 2D se référant à cette déclaration respecte la Richtlinie 94/9/EG Directive 94/9/CE. übereinstimmen. Angewandte Norm: Norme appliquée : EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 SEW-EURODRIVEhinterlegt die gemäß 94/9/EG Anhang VIII geforderten Unterlagen bei benannter Stelle: FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588 SEW-EURODRIVEtient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CE pour consultation à l'endroit désigné : FSA GmbH, EU code 0588 SEW-EURODRIVE GmbH & Co Bruchsal, den 09.08.2000 ppa Ort und Datum der Ausstellung Funktion: Lieu et date d'émission Fonction : Exportleitung Le directeur export Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 79 10 Réducteurs en catégorie II3G et II3D avec adaptateurs AR 10.3 Réducteurs en catégorie II3G et II3D avec adaptateurs AR DIN EN ISO 9001 Konformitätserklärung SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst Blickle Str. 42 D-76646 Bruchsal Déclaration de conformité ( im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII) (dans le sens de la directive 94/9/CE, Annexe VIII) erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F- und S-Getriebe mit der Anbaukomponente AR der Kategorie 3G und 3D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der SEW-EURODRIVE déclare, sous sa seule responsabilité, que les réducteurs R, K, F et S avec les composants d'entrée AR des catégories 3G et 3D se référant à cette déclaration respecte la Richtlinie 94/9/EG Directive 94/9/CE. übereinstimmen. Angewandte Norm: EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8, EN 60529 Norme appliquée : SEW-EURODRIVEhält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit: SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation : - Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung - Notice d'utilisation conforme aux prescriptions - Technische Bauunterlagen - Dossier technique de construction SEW-EURODRIVE GmbH & Co Bruchsal, den 01.10.2002 ppa 80 Ort und Datum der Ausstellung Funktion: Lieu et date d'émission Fonction : Exportleitung Le directeur export Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles Index 11 11 Index C Contrôler le niveau d’huile Structure générale du réducteur à vis sans fin 14 Structure générale du réducteur Spiroplan® 15 49 D T Défauts au niveau du réducteur 51 Définition des positions de montage 53 Tolérances admissibles pour le montage I Ventilation du réducteur Installation du réducteur 17 V 19 18 Installation mécanique 17 Intervalles d’entretien 48 Intervalles de contrôle 48 Intervalles de remplacement du lubrifiant 48 L Lubrifiants 77 Graisses pour roulements 77 Quantités de remplissage 77 Remarques générales 77 Tableau des lubrifiants 78 M Mise en peinture du réducteur 19 Mise en service 41 Montage de l’accouplement pour adaptateur AM 32 Montage de l’accouplement pour adaptateur AQ 36 Montage de la console bras de couple 23 Montage des accouplements 21 Montage des éléments côté entrée et côté sortie 20 Montage des réducteurs à arbre creux avec frette de serrage 29 Montage des réducteurs à arbre creux avec rainure de clavette 25 Montage du couvercle d’entrée AD 37 P Position de montage des réducteurs Spiroplan® 74 Positions de montage des réducteurs à arbres parallèles 60 Positions de montage des réducteurs à couple conique 63 Positions de montage des réducteurs à engrenages cylindriques 55 Positions de montage des réducteurs à vis sans fin 68 R Remplacer l’huile 49 S Stockage longue durée des réducteurs 8 Structure générale du réducteur à arbres parallèles 12 Structure générale du réducteur à couple conique 13 Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques 11 Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles 81 Répertoire d’adresses Répertoire d’adresses Belgique Usine de montage Vente Service après-vente Bruxelles CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. +32 (0) 10 23 13 11 Fax +32 (0) 10 2313 36 http://www.caron-vector.be [email protected] Toronto SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 Tel. +1 (0) 905 7 91-15 53 Fax +1 (0) 905 7 91-29 99 http://www.sew-eurodrive.ca [email protected] Vancouver SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 7188 Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 Tel. +1 (0) 604 9 46-55 35 Fax +1 (0) 604 946-2513 [email protected] Montréal SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 2555 Rue Leger Street LaSalle, Quebec H8N 2V9 Tel. +1 (0) 514 3 67-11 24 Fax +1 (0) 514 3 67-36 77 [email protected] Canada Usine de montage Vente Service après-vente Autres adresses de bureaux techniques au Canada sur demande France Fabrication Vente Service après-vente Haguenau SEW-USOCOME 48-54, route de Soufflenheim B. P. 185 F-67506 Haguenau Cedex Tel. +33 (0) 3 88 73 67 00 Fax +33 (0) 3 88 73 66 00 http://www.usocome.com [email protected] Usine de montage Vente Service après-vente Bordeaux SEW-USOCOME Parc d’activités de Magellan 62, avenue de Magellan - B. P. 182 F-33607 Pessac Cedex Tel. +33 (0) 5 57 26 39 00 Fax +33 (0) 5 57 26 39 09 Lyon SEW-USOCOME Parc d’Affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F-69120 Vaulx en Velin Tel. +33 (0) 4 72 15 37 00 Fax + 33 (0) 4 72 15 37 15 Paris SEW-USOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F-77390 Verneuil I’Etang Tel. +33 (0) 1 64 42 40 80 Fax +33 (0) 1 64 42 40 88 Autres adresses de bureaux techniques en France sur demande Luxembourg Usine de montage Vente Service après-vente Bruxelles CARON-VECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B-1300 Wavre Tel. +352 (0) 10 23 13 11 Fax +352 (0) 10 2313 36 http://www.caron-vector.be [email protected] 01/2003 Répertoire d’adresses Afrique du Sud Johannesburg SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box 90004 Bertsham 2013 Tel. + 27 (0) 11 248 70 00 Fax +27 (0) 11 494 23 11 [email protected] Capetown SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box 36556 Chempet 7442 Cape Town Tel. +27 (0) 21 552 98 20 Fax +27 (0) 21 552 98 30 Telex 576 062 [email protected] Durban SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaceo Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel. +27 (0) 31 700 34 51 Fax +27 (0) 31 700 38 47 [email protected] Alger Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue El-Harrach 16200 Alger Tel. +213 (0) 2 82 22 84 Fax +213 (0) 2 82 22 84 Siège social Fabrication Vente Service après-vente Bruchsal SEW-EURODRIVE GmbH & Co Ernst-Blickle-Straße 42 D-76646 Bruchsal B. P. Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal Tel. +49 (0) 72 51 / 75-0 Fax +49 (0) 72 51 / 75-19 70 http://www.sew-eurodrive.de [email protected] Service après-vente électronique : Tel. +49 (0) 1 71 / 7 21 07 91 Service après-vente motoréducteurs : Tel. +49 (0) 1 72 / 7 60 13 77 Usine de montage Service après-vente Garbsen (Hanovre) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Alte Ricklinger Straße 40-42 D-30823 Garbsen B. P. Postfach 110453 · D-30804 Garbsen Tel. +49 (0) 51 37 / 87 98-30 Fax +49 (0) 51 37 / 87 98-55 [email protected] Kirchheim (Munich) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Domagkstraße 5 D-85551 Kirchheim Tel. +49 (0) 89 / 90 95 52-10 Fax +49 (0) 89 / 90 95 52-50 [email protected] Langenfeld (Düsseldorf) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Siemensstraße 1 D-40764 Langenfeld Tel. +49 (0) 21 73 / 85 07-30 Fax +49 (0) 21 73 / 85 07-55 [email protected] Meerane (Zwickau) SEW-EURODRIVE GmbH & Co Dänkritzer Weg 1 D-08393 Meerane Tel. +49 (0) 37 64 / 76 06-0 Fax +49 (0) 37 64 / 76 06-30 [email protected] Usine de montage Vente Service après-vente Algérie Vente Allemagne Autres adresses de bureaux techniques en Allemagne sur demande Argentine Usine de montage Vente Service après-vente Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37,5 1619 Garin Tel. +54 (0) 33 27 45 72 84 Fax +54 (0) 33 27 45 72 21 [email protected] Melbourne SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel. +61 (0) 3 99 33 10 00 Fax +61 (0) 3 99 33 10 03 http://www.sew-eurodrive.com.au [email protected] Sydney SEW-EURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel. +61 (0) 2 97 25 99 00 Fax +61 (0) 2 97 25 99 05 [email protected] Australie Usine de montage Vente Service après-vente 01/2003 Répertoire d’adresses Autriche Usine de montage Vente Service après-vente Vienne SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H. Richard-Strauss-Strasse 24 A-1230 Wien Tel. +43 (0) 16 17 55 00-0 Fax +43 (0) 16 17 55 00-30 http://sew-eurodrive.at [email protected] São Paulo SEW-EURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 50 Caixa Postal: 201-07111-970 Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250 Tel. +55 (0) 11 64 89 91 33 Fax +55 (0) 11 64 80 33 28 http://www.sew.com.br [email protected] Brésil Fabrication Vente Service après-vente Autres adresses de bureaux techniques au Brésil sur demande Bulgarie Sofia BEVER-DRIVE GMBH Bogdanovetz Str.1 BG-1606 Sofia Tel. +359 (0) 9 29 53 25 65 Fax +359 (0) 9 29 54 93 45 [email protected] Douala Electro-Services Rue Drouot Akwa B.P. 2024 Douala Tel. +237 (0) 43 22 99 Fax +237 (0) 42 77 03 Santiago de Chile SEW-EURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCH-Santiago de Chile B. P. Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile Tel. +56 (0) 27 57 70 00 Fax +56 (0) 27 57 70 01 [email protected] Fabrication Usine de montage Vente Service après-vente T’ien-Tsin SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin 300457 Tel. +86 (0) 22 25 32 26 12 Fax +86 (0) 22 25 32 26 11 http://www.sew.com.cn Usine de montage Vente Service après-vente Suzhou SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, 215021 P. R. China Tel. +86 (0) 5 12 - 62 58 17 81 Fax +86 (0) 5 12 - 62 58 17 83 [email protected] Bogotá SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No. 132-60 Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel. +57 (0) 15 47 50 50 Fax +57 (0) 15 47 50 44 [email protected] Ansan-City SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD. B 601-4, Banweol Industrial Estate Unit 1048-4, Shingil-Dong Ansan 425-120 Tel. +82 (0) 3 14 92-80 51 Fax +82 (0) 3 14 92-80 56 [email protected] Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel. +225 (0) 25 79 44 Fax +225 (0) 25 84 36 Zagreb KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR 10 000 Zagreb Tel. +385 (0) 14 61 31 58 Fax +385 (0) 14 61 31 58 [email protected] Vente Cameroun Vente Chili Usine de montage Vente Service après-vente Chine Colombie Usine de montage Vente Service après-vente Corée Usine de montage Vente Service après-vente Côte d’Ivoire Vente Croatie Vente Service après-vente 01/2003 Répertoire d’adresses Danemark Usine de montage Vente Service après-vente Copenhague SEW-EURODRIVEA/S Geminivej 28-30, P.O. Box 100 DK-2670 Greve Tel. +45 (0) 43 95 8500 Fax +45 (0) 43 95 8509 http://www.sew-eurodrive.dk [email protected] Bilbao SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E-48170 Zamudio (Vizcaya) Tel. +34 (0) 9 44 31 84 70 Fax +34 (0) 9 44 31 84 71 [email protected] Tallin ALAS-KUUL AS Paldiski mnt.125 EE 0006 Tallin Tel. +372 (0) 6 59 32 30 Fax +372 (0) 6 59 32 31 Fabrication Usine de montage Vente Service après-vente Greenville SEW-EURODRIVE INC. 1295 Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C. 29365 Tel. +1 (0) 864 4 39 75 37 Fax Sales +1 (0) 864 439-78 30 Fax Manuf. +1 (0) 864 4 39-99 48 Fax Ass. +1 (0) 864 4 39-05 66 Telex 805 550 http://www.seweurodrive.com [email protected] Usine de montage Vente Service après-vente San Francisco SEW-EURODRIVE INC. 30599 San Antonio St. Hayward, California 94544-7101 Tel. +1 (0) 510 4 87-35 60 Fax +1 (0) 510 4 87-63 81 [email protected] Philadelphie/PA SEW-EURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey 08014 Tel. +1 (0) 856 4 67-22 77 Fax +1 (0) 856 4 67-37 92 [email protected] Dayton SEW-EURODRIVE INC. 2001 West Main Street Troy, Ohio 45373 Tel. +1 (0) 9 37 3 35-00 36 Fax +1 (0) 9 37 4 40-37 99 [email protected] Dallas SEW-EURODRIVE INC. 3950 Platinum Way Dallas, Texas 75237 Tel. +1 (0) 214 3 30-48 24 Fax +1 (0) 214 3 30-47 24 [email protected] Espagne Usine de montage Vente Service après-vente Estonie Vente Etats-Unis Autres adresses de bureaux techniques aux Etats-Unis sur demande Finlande Usine de montage Vente Service après-vente Lahti SEW-EURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN-15860 Hollola 2 Tel. +358 (0) 3 589 300 Fax +358 (0) 3 780 6211 http://www.sew-eurodrive.fi [email protected] Libreville Electro-Services B.P. 1889 Libreville Tel. +241 (0) 73 40 11 Fax +241 (0) 73 40 12 Normanton SEW-EURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR Tel. +44 (0) 19 24 89 38 55 Fax +44 (0) 19 24 89 37 02 http://www.sew-eurodrive.co.uk [email protected] Athènes Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus Tel. +30 (0) 21 04 22 51 34 Fax +30 (0) 21 04 22 51 59 http://www.boznos.gr [email protected] Gabon Vente Grande-Bretagne Usine de montage Vente Service après-vente Grèce Vente Service après-vente 01/2003 Répertoire d’adresses Hong Kong Usine de montage Vente Service après-vente Hong Kong SEW-EURODRIVE LTD. Unit No. 801-806, 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel. +852 (0) 2-7 96 04 77 + 79 60 46 54 Fax +852 (0) 2-7 95-91 29 [email protected] Budapest SEW-EURODRIVE Kft. H-1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel. +36 (0) 1 437 06 58 Fax +36 (0) 1 437 06 50 [email protected] Baroda SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd. Plot No. 4, Gidc Por Ramangamdi · Baroda - 391 243 Gujarat Tel. +91 (0) 265-283 10 21 Fax +91 (0) 265-283 10 87 [email protected] Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel. +353 (0) 18 30 62 77 Fax +353 (0) 18 30 64 58 Milan SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I-20020 Solaro (Milano) Tel. +39 (0) 2 96 98 01 Fax +39 (0) 2 96 79 97 81 [email protected] Toyoda-cho SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD 250-1, Shimoman-no, Toyoda-cho, Iwata gun Shizuoka prefecture, 438-0818 Tel. +81 (0) 53 83 7 3811-13 Fax +81 (0) 53 83 7 3814 [email protected] Beyrouth Gabriel Acar & Fils sarl B. P. 80484 Bourj Hammoud, Beirut Tel. +961 (0) 1 49 47 86 +961 (0) 1 49 82 72 +961 (0) 3 27 45 39 Fax +961 (0) 1 49 49 71 [email protected] Skopje SGS-Skopje / Macedonia "Teodosij Sinactaski” 66 91000 Skopje / Macedonia Tel. +389 (0) 9 91 38 43 90 Fax +389 (0) 9 91 38 43 90 [email protected] Johore SEW-EURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya 81000 Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel. +60 (0) 73 54 57 07 + 73 54 94 09 Fax +60 (0) 73 5414 04 [email protected] Casablanca S. R. M. Société de Réalisations Mécaniques 5, rue Emir Abdelkader 05 Casablanca Tel. +212 (0) 2 61 86 69 + 61 86 70 + 61 86 71 Fax +212 (0) 2 62 15 88 [email protected] Hongrie Vente Service après-vente Inde Usine de montage Vente Service après-vente Irlande Vente Service après-vente Italie Usine de montage Vente Service après-vente Japon Usine de montage Vente Service après-vente Liban Vente Macédoine Vente Malaisie Usine de montage Vente Service après-vente Maroc Vente 01/2003 Répertoire d’adresses Nouvelle-Zélande Usine de montage Vente Service après-vente Auckland SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box 58-428 82 Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel. +64 (0) 9-2 74 56 27 Fax +64 (0) 9-2 74 01 65 [email protected] Christchurch SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel. +64 (0) 3-3 84 62 51 Fax +64 (0) 3-3 85 64 55 [email protected] Moss SEW-EURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N-1599 Moss Tel. +47 (0) 69 2410 20 Fax +47 (0) 69 2410 40 [email protected] Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL-3044 AS Rotterdam Postbus 10085 NL-3004 AB Rotterdam Tel. +31 (0) 10 44 63 700 Fax +31 (0) 10 41 55 552 http://www.vector.nu [email protected] Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos # 120-124 Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel. +51 (0) 13 49 52 80 Fax +51 (0) 13 49 30 02 [email protected] Lodz SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL-92-518 Lodz Tel. +48 (0) 4 26 77 10 90 Fax +48 (0) 4 26 77 10 99 http://www.sew-eurodrive.pl [email protected] Coimbra SEW-EURODRIVE, LDA. Apartado 15 P-3050-901 Mealhada Tel. +351 (0) 2 31 20 96 70 Fax +351 (0) 2 31 20 36 85 http://www.sew-eurodrive.pt [email protected] Prague SEW-EURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Luná 591 CZ-16000 Praha 6 - Vokovice Tel. +420 (0) 2 20 12 12 34 + 2 20 12 12 36 Fax +420 (0) 2 20 12 12 37 http://www.sew-eurodrive.cz [email protected] Bucarest Sialco Trading SRL str. Madrid nr.4 71222 Bucuresti Tel. +40 (0) 2 12 30 13 28 Fax +40 (0) 2 12 30 71 70 [email protected] SaintPétersbourg ZAO SEW-EURODRIVE P.O. Box 263 RUS-195220 St. Petersburg Tel. +7 (0) 812 5 35 71 42 + 812 5 35 04 30 Fax +7 (0) 812 5 35 22 87 [email protected] Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Tel. +221 (0) 849 47 70 Fax +221 (0) 849 47 71 [email protected] Norvège Usine de montage Vente Service après-vente Pays-Bas Usine de montage Vente Service après-vente Pérou Usine de montage Vente Service après-vente Pologne Usine de montage Vente Service après-vente Portugal Usine de montage Vente Service après-vente République Tchèque Vente Roumanie Vente Service après-vente Russie Vente Sénégal Vente 01/2003 Répertoire d’adresses Singapour Usine de montage Vente Service après-vente Singapour SEW-EURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore 638644 Tel. +65 (0) 68 62 17 01 ... 17 05 Fax +65 (0) 68 61 28 27 Telex 38 659 [email protected] Celje Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO – 3000 Celje Tel. +386 (0) 3 490 83 20 Fax +386 (0) 3 490 83 21 [email protected] Jönköping SEW-EURODRIVE AB Gnejsvägen 6-8 S-55303 Jönköping Box 3100 S-55003 Jönköping Tel. +46 (0) 36 34 42 00 Fax +46 (0) 36 34 42 80 http://www.sew-eurodrive.se [email protected] Bâle Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH-4142 Münchenstein bei Basel Tel. +41 (0) 6 14 17 17 17 Fax +41 (0) 6 14 17 17 00 http://www.imhof-sew.ch [email protected] Chon Buri SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd. Bangpakong Industrial Park 2 700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh Muang District Chon Buri 20000 Tel. +66 (0) 38 45 42 81 Fax +66 (0) 38 45 42 88 [email protected] Tunis T. M.S. Technic Marketing Service 7, rue Ibn EI Heithem Z.I. SMMT 2014 Mégrine Erriadh Tel. +216 (0) 1 43 40 64 + 1 43 20 29 Fax +216 (0) 1 43 29 76 Istanbul SEW-EURODRIVE Hareket Sistemleri Sirketi Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR-81540 Maltepe ISTANBUL Tel. +90 (0) 216 4 41 91 63 + 216 4 41 91 64 + 216 3 83 80 14 Fax +90 (0) 216 3 05 58 67 [email protected] Valencia SEW-EURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319 Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel. +58 (0) 241 8 32 98 04 Fax +58 (0) 241 8 38 62 75 [email protected] [email protected] Slovénie Vente Service après-vente Suède Usine de montage Vente Service après-vente Suisse Usine de montage Vente Service après-vente Thaïlande Usine de montage Vente Service après-vente Tunisie Vente Turquie Usine de montage Vente Service après-vente Venezuela Usine de montage Vente Service après-vente 01/2003 10/2000 10/2000 10/2000