8 - SEW-Eurodrive

Transcription

8 - SEW-Eurodrive
Réducteurs pour atmosphères explosibles
types R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan® W
Version
04/2000
11/2002
Notice d’exploitation
1055 5226 / FR
SEW-EURODRIVE
Sommaire
1
Remarques importantes ................................................................................... 5
2
Consignes de sécurité...................................................................................... 6
2.1 Consignes de sécurité en fonctionnement normal (hors zone Ex) ........... 6
2.2 Consignes de sécurité pour utilisation en zone Ex ................................... 8
2.3 Listes des contrôles .................................................................................. 9
3
Structure du réducteur ................................................................................... 10
3.1 Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques .................. 10
3.2 Structure générale du réducteur à arbres parallèles............................... 11
3.3 Structure générale du réducteur à couple conique ................................. 12
3.4 Structure générale du réducteur à vis sans fin ....................................... 13
3.5 Structure générale du réducteur Spiroplan® ........................................... 14
3.6 Plaque signalétique, codification............................................................. 15
4
Installation mécanique ................................................................................... 16
4.1 Outils et accessoires pour le montage.................................................... 16
4.2 Avant de commencer .............................................................................. 16
4.3 Travaux préliminaires.............................................................................. 16
4.4 Installation du réducteur.......................................................................... 17
4.5 Réducteurs à arbre sortant ..................................................................... 19
4.6 Montage des réducteurs dans un environnement explosible.................. 21
4.7 Réducteurs et motoréducteurs en catégorie II2G et II2D ....................... 21
4.8 Montage de la console bras de couple sur un réducteur à arbre creux.. 22
4.9 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec
rainure de clavette ou avec profil cannelé .............................................. 24
4.10 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec
frette de serrage et couvercle de protection ........................................... 28
4.11 Montage de l’accouplement pour adaptateur AM ................................... 31
4.12 Montage de l’accouplement pour adaptateur AQ ................................... 35
4.13 Montage du couvercle d’entrée AD......................................................... 36
5
Mise en service................................................................................................ 40
5.1 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs avec bouchon
de niveau ................................................................................................ 40
5.2 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon
de niveau ................................................................................................ 41
5.3 Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon
de niveau et sans couvercle de montage ............................................... 43
5.4 Mesurer la température de surface et la température de l’huile ............. 45
5.5 Mise en service des réducteurs à vis sans fin et des
réducteurs Spiroplan® ............................................................................. 46
5.6 Mise en service des réducteurs à engrenages cylindriques,
à arbres parallèles et à couple conique .................................................. 46
5.7 Mise en service des réducteurs/motoréducteurs en zone Ex ................. 46
6
Contrôle et entretien ....................................................................................... 47
6.1 Intervalles de contrôle et d’entretien ....................................................... 47
6.2 Intervalles de remplacement du lubrifiant ............................................... 47
6.3 Travaux de contrôle et d’entretien sur les réducteurs............................. 48
6.4 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AM/AQA............ 49
6.5 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AD..................... 49
6.6 Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AR/AL ............... 49
I
0
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
3
Sommaire
7
Défauts de fonctionnement............................................................................ 50
7.1 Défauts au niveau du réducteur.............................................................. 50
7.2 Défauts au niveau de l’adaptateur AM/AQA ........................................... 51
7.3 Défauts au niveau de l’adaptateur AD .................................................... 51
7.4 Défauts au niveau de l’adaptateur AR/AL............................................... 51
8
Positions de montage..................................................................................... 52
8.1 Remarques générales concernant les positions de montage ................. 52
8.2 Légende des feuilles de positions de montage....................................... 53
8.3 Positions de montage des réducteurs à engrenages cylindriques.......... 54
8.4 Positions de montage des réducteurs à arbres parallèles ...................... 59
8.5 Positions de montage des réducteurs à couple conique ........................ 62
8.6 Positions de montage des réducteurs à vis sans fin............................... 67
8.7 Positions de montage des motoréducteurs Spiroplan® W ...................... 73
9
Lubrifiants........................................................................................................ 76
10
Déclaration de conformité.............................................................................. 78
10.1 Motoréducteurs en catégorie II2G et II2D............................................... 78
10.2 Réducteurs en catégorie II2G et II2D avec
adaptateurs AM, AQA, AL, AD................................................................ 79
10.3 Réducteurs en catégorie II3G et II3D avec adaptateurs AR................... 80
11
Index................................................................................................................. 81
M1 … M6
4
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Remarques importantes
1
1
Remarques importantes
Consignes de
sécurité et
avertissements
Respecter impérativement toutes les consignes de sécurité de ce manuel !
Danger électrique
Risque de blessures graves ou mortelles
Danger mécanique
Risque de blessures graves ou mortelles
Situation dangereuse
Risque de blessures légères
Situation critique
Risque d’endommagement de l’appareil ou du milieu environnant
Conseils importants pour la prévention des explosions
Conseils d’utilisation et informations
Il est impératif de respecter les instructions et remarques de la notice d’exploitation pour
obtenir un fonctionnement correct et bénéficier, le cas échéant, d’un recours de garantie. Il est donc recommandé de lire la notice d’exploitation avant de faire fonctionner les
appareils !
La notice contient des renseignements importants pour le fonctionnement. Par conséquent, il est conseillé de la conserver à proximité du réducteur.
Recyclage
(tenir compte des prescriptions en vigueur) :
•
Les éléments de carter, les engrenages, les arbres et les roulements du réducteur
doivent être transformés en riblons d’acier. Les éléments en fonte grise subiront le
même traitement dans la mesure où aucune prescription particulière n’existe.
•
Les roues à vis sont réalisées en bronze et devront être traitées en conséquence.
•
Les huiles usagées devront être récupérées et traitées conformément aux
prescriptions.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
5
2
Consignes de sécurité
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité en fonctionnement normal (hors zone Ex)
Remarques
préliminaires
Les consignes de sécurité ci-dessous sont celles valables pour l’utilisation de réducteurs. Pour des motoréducteurs, tenir également compte des consignes de sécurité
pour les moteurs figurant dans la notice d’exploitation correspondante.
Respecter également les consignes complémentaires données dans les différents chapitres de cette notice.
Généralités
Pendant et après le fonctionnement, certains éléments des motoréducteurs, réducteurs
et moteurs peuvent véhiculer la tension ou être en rotation et les surfaces des appareils
avoir des températures élevées.
Tous les travaux de transport, de stockage, d’installation/de montage, de raccordement, de mise en service, d’entretien et de réparation doivent être assurés par
du personnel qualifié conformément
•
aux instructions des notices d’exploitation et des schémas de branchement
correspondants
•
aux données indiquées sur les plaquettes signalétiques du réducteur/motoréducteur
•
aux contraintes et exigences spécifiques à l’application
•
aux consignes de sécurité et de prévention en vigueur sur le plan national/régional.
Des blessures graves ou des dommages matériels importants peuvent survenir
suite
Utilisation
conforme à la
destination des
appareils
•
à l’utilisation non conforme à la destination des appareils
•
à une mauvaise installation ou un pilotage incorrect
•
au démontage inadmissible des capots de protection ou du carter.
Ces réducteurs/motoréducteurs sont destinés à une utilisation professionnelle. Ils satisfont aux normes et prescriptions en vigueur et sont conformes aux exigences de la directive 94/9/CE (ATEX100a).
Les caractéristiques techniques et les conditions d’utilisation admissibles sur site figurent sur la plaque signalétique et dans la documentation.
Toutes les consignes doivent impérativement être respectées !
Transport
A réception du matériel, vérifier s’il n’a pas été endommagé durant le transport.
Le cas échéant, faire les réserves d’usage auprès du transporteur. Ne pas mettre
en service des appareils endommagés.
Visser solidement les oeillets de suspension. Ils ont été dimensionnés pour supporter
uniquement le poids du motoréducteur/réducteur ; il est donc interdit d’ajouter des
charges supplémentaires.
Les anneaux de levage satisfont à la norme DIN 580. Tenir impérativement compte
des charges et directives indiquées. Si le motoréducteur comporte deux oeillets
de suspension ou anneaux de levage, utiliser ces deux anneaux pour le transport.
Selon DIN 580, éviter que l’angle de traction dépasse 45°.
Utiliser des moyens de transport adaptés suffisamment solides. Retirer les sécurités de
transport avant la mise en service.
6
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Consignes de sécurité
Stockage longue
durée des
réducteurs
2
Les réducteurs en exécution "Stockage longue durée" reçoivent
•
en cas de remplissage à l’huile synthétique (CLPHC) prête à l’emploi, une quantité
correspondante à leur position de montage. Vérifier cependant le niveau avant la
mise en service (voir chap. "Contrôle et entretien" / "Travaux de contrôle et
d’entretien").
•
en cas de remplissage à l’huile synthétique (CLP PG), une quantité parfois plus élevée que celle nécessaire pour le fonctionnement. Corriger le niveau avant la mise en
service (voir chap. "Contrôle et entretien" / "Travaux de contrôle et d’entretien").
Pour le stockage longue durée, tenir compte des informations du tableau suivant :
Zone climatique
tempérée
(Europe, EtatsUnis, Canada,
Chine et Russie à
l’exception des
régions
tropicales)
tropicale (Asie,
Afrique, Amérique
centrale et du
Sud, Australie,
Nouvelle-Zélande
à l’exception des
régions
tempérées)
Emballage1)
Lieu de stockage
Durée de stockage
Enveloppés dans des sacs
plastiques soudés avec
déshydratant et indicateur
d’humidité et emballés
dans des conteneurs
Dans un endroit couvert, avec protection contre la
pluie et la neige, à l’abri des secousses
3 ans max. avec contrôle
régulier de l’emballage et de
l’indicateur d’humidité (humidité relative de l’air < 50 %)
Ouvert
Dans un endroit couvert et clos avec température
et humidité constantes (5°C < ϑ < 60°C, < 50 %
humidité relative)
A l’abri de variations brusques de la température
et sous ambiance contrôlée avec filtre (absence
de saletés et de poussières). Absence de vapeurs
agressives et de secousses
2 ans et plus avec inspection
régulière. Lors de l’inspection, vérifier la propreté et
l’absence de détériorations
mécaniques. Contrôler si la
protection anticorrosion est
intacte
Enveloppés dans des sacs
plastiques soudés avec
déshydratant et indicateur
Dans un endroit couvert, avec protection contre la
d’humidité et emballés
pluie, à l’abri des secousses
dans des conteneurs
Protégés par traitement chimique contre les attaques
d’insectes et la moisissure
3 ans max. avec contrôle
régulier de l’emballage et de
l’indicateur d’humidité (humidité relative de l’air < 50 %)
Dans un endroit couvert et clos avec température
et humidité constantes (5°C < ϑ < 60°C, < 50 %
humidité relative)
A l’abri de variations brusques de la température
et sous ambiance contrôlée avec filtre (absence
de saletés et de poussières). Absence de vapeurs
agressives et de secousses. Avec protection
contre les attaques d’insectes
2 ans et plus avec inspection
régulière. Lors de l’inspection, vérifier la propreté et
l’absence de détériorations
mécaniques. Contrôler si la
protection anticorrosion est
intacte
Ouvert
1) L’emballage doit être réalisé par une entreprise spécialisée avec des matériaux spécifiques agréés pour les conditions de stockage
Installation /
Montage
Respecter les consignes des chapitres "Installation" et "Montage/démontage" !
Mise en service /
Fonctionnement
Contrôler le sens de rotation lorsque les appareils sont désaccouplés (repérer d’éventuels bruits de frottement en le laissant tourner).
Bloquer la clavette pendant le test de fonctionnement sans organes de transmission sur
l’arbre de sortie. Ne pas retirer les dispositifs de sécurité et de surveillance.
En cas de "conditions anormales" (par exemple températures plus élevées, bruits, vibrations), arrêter le motoréducteur. Rechercher les causes possibles, si nécessaire,
consulter votre interlocuteur SEW habituel.
Contrôle /
Entretien
Respecter les consignes du chapitre "Contrôle et entretien" !
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
7
2
Consignes de sécurité
2.2
Consignes de sécurité pour utilisation en zone Ex
Les mélanges détonants ou les concentrations de poussières en contact avec les
éléments véhiculant la tension ou les pièces en rotation sur les réducteurs/motoréducteurs peuvent provoquer des blessures graves ou mortelles.
Le montage, le raccordement, la mise en service ainsi que les travaux d’entretien
et de réparation sur les réducteurs/motoréducteurs ainsi que les équipements
électriques complémentaires ne doivent être réalisés que par du personnel qualifié conformément
Utilisation
conforme à la
destination des
appareils
•
aux instructions de cette notice
•
aux avertissements et remarques figurant sur les plaquettes signalétiques du réducteur/motoréducteur
•
aux instructions des notices d’exploitation et des schémas de branchement des différents composants de l’installation
•
aux contraintes et exigences spécifiques à l’application
•
aux consignes de sécurité et de prévention en vigueur sur le plan national/régional
(protection contre les explosions, sécurité, prévention des accidents).
Les réducteurs/motoréducteurs sont destinés à une utilisation professionnelle et ne
doivent fonctionner que conformément aux indications de la documentation technique
de SEW et à celles figurant sur la plaquette signalétique. Ils satisfont aux normes et
prescriptions en vigueur et sont conformes aux exigences de la directive 94/9/CE.
Un moteur monté sur le réducteur ne pourra être mis en route que si les conditions décrites au chapitre "Mise en service des réducteurs/motoréducteurs en zone Ex" sont
remplies.
Un moteur monté sur le réducteur ne pourra être piloté par un convertisseur de
fréquence que si les conditions figurant sur la plaquette signalétique du réducteur sont remplies !
En cas de combinaison d’un réducteur avec un variateur mécanique, tenir aussi
compte des indications de la notice d’exploitation du variateur mécanique.
8
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
2
Consignes de sécurité
2.3
Listes des contrôles
Avant la mise en
service
Cette liste contient toutes les opérations à faire avant la mise en service d’un réducteur
en exécution selon ATEX100a en zone Ex.
Contrôles avant la mise en service en zone Ex
Contrôlé
A réception du matériel, vérifier s’il n’a pas été endommagé durant le transport. Le cas échéant, faire les
réserves d’usage auprès du transporteur. En cas de détérioration, ne pas procéder à la mise en service.
Retirer les sécurités de transport avant la mise en service
Infos, voir
chap.
2.1
Vérifier si les indications de la plaque signalétique du réducteur sont compatibles avec les conditions admissibles pour zone Ex sur le site d’utilisation :
• Groupe d’appareils
• Catégorie Ex
• Zone Ex
• Classe de température
• Température de surface maximale
3.6 et 4.7
Pour le montage du réducteur, l’absence d’atmosphère explosible, d’huiles, d’acides, de gaz, de vapeurs ou
de rayonnements est-elle garantie ?
4.2
La température ambiante est-elle compatible avec les données figurant dans le tableau des lubrifiants ?
9
4.4 et 4.7
Une ventilation suffisante des réducteurs est-elle assurée et l’absence d’une source de chaleur externe (par
exemple par des accouplements) garantie ? La température de l’air de refroidissement ne doit pas
excéder 40°C
La position de montage est-elle celle indiquée sur la plaque signalétique du réducteur ?
Attention : pour tout changement de position de montage, consulter au préalable votre interlocuteur SEW
habituel. Sans autorisation expresse de SEW, l’homologation ATEX n’est plus valable !
4.4
La quantité d’huile - variable en fonction de la position de montage - est-elle celle indiquée sur la plaque
signalétique du réducteur ?
4.4
Les bouchons de niveau et de vidange d’huile ainsi que les évents à soupape sont-ils facilement
accessibles ?
4.4
Tous les éléments à monter côté entrée et côté sortie sont-ils homologués ATEX ?
4.5
Dans le cas de réducteurs seuls avec adaptateur ou couvercle d’entrée, est-il sûr que les valeurs indiquées
sur la plaque signalétique du réducteur ne seront pas dépassées ?
5.7
Lors du montage d’un réducteur avec arbre creux et frette de serrage :
• Le couvercle de protection est-il correctement monté ?
4.10
Lors du montage de l’accouplement pour adaptateurs AM, AQA :
• L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage !
4.11 et 4.12
Lors du montage d’un moteur avec couvercle d’entrée AD :
• La courroie entre le bout d’arbre d’entrée et l’arbre moteur a-t-elle une résistance de fuite suffisante
< 109 Ω ?
• Avant le montage d’un couvercle de protection : une analyse de risques réalisée par le fabricant du couvercle prouve-t-elle l’impossibilité de générer des étincelles (par exemple des étincelles dues au
frottement) ?
4.13
Dans le cas de moteurs branchés sur le réseau :
• Vérifier si les caractéristiques figurant sur les plaques signalétiques du réducteur et du moteur correspondent aux conditions environnantes du site d’utilisation
5.7
Dans le cas de motoréducteurs raccordés à un variateur électronique : s’assurer que le motoréducteur concerné est homologué pour le raccordement sur un variateur électronique
• Le paramétrage du variateur doit être fait de sorte à empêcher toute surcharge du réducteur (→ plaque
signalétique réducteur)
5.7
Pendant la mise
en service
Cette liste contient toutes les opérations à faire pendant la mise en service d’un réducteur en exécution selon ATEX100a en zone Ex.
Contrôles pendant la mise en service en zone Ex
Contrôlé
Infos, voir
chap.
Mesurer la température de surface après environ 3 heures de fonctionnement. Ne pas dépasser un écart de
plus de 70 K par rapport à la température ambiante. Si l’écart est > 70 K, arrêter immédiatement l’entraînement et contacter votre interlocuteur SEW habituel !
5.4
Mesurer la température de l’huile. Ajouter 10 K à la valeur mesurée. Définir les intervalles de remplacement
du lubrifiant à partir de cette valeur
5.4
Dans le cas de réducteurs avec adaptateur AM ou couvercle d’entrée AD et antidévireur RS, s’assurer que :
• les vitesses de décollement minimales des antidévireurs ne sont pas dépassées par le bas en fonctionnement nominal
4.11 et 4.13
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
9
3
Structure du réducteur
3
Structure du réducteur
Les illustrations ci-après représentent des configurations de montage type ; elle doivent
avant tout servir à la compréhension des coupes-pièces. Selon la taille et l’exécution,
des variantes sont possibles !
3.1
Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques
03438AXX
Fig. 1 : Structure générale du réducteur à engrenages cylindriques
Légende
10
1
Pignon
19 Clavette
42
Roulement à billes
507
2
Roue
20 Event à soupape
43
Clavette
508
Clinquant
3
Arbre pignon
22 Carter réducteur
45
Roulement à billes
515
Clinquant
4
Roue
24 Anneau de levage
47
Circlips
516
Clinquant
5
Arbre pignon
25 Roulement à billes
59
Bouchon
517
Clinquant
6
Roue
30 Roulement à billes
88
Circlips
521
Clinquant
7
Arbre de sortie
31 Clavette
100
Couvercle de carter
522
Clinquant
8
Clavette
32 Entretoise
101
Vis H
523
Clinquant
9
Bague d’étanchéité
34 Roulement à billes
102
Joint d’étanchéité
11 Roulement à billes
37 Roulement à billes
131
Bouchon cuvette
12 Circlips
39 Circlips
181
Bouchon cuvette
17 Entretoise
41 Circlips
506
Clinquant
Clinquant
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
3
Structure du réducteur
3.2
Structure générale du réducteur à arbres parallèles
2
20
45
59
43
181
41
515
516 42
517
22
1
3
161
30
4
32
59
31
131
506
507 39
508
37
5
183
165
160
19
94
93
91
92
102
521 88
25 522
523
100
101
7
59
17
81
6
9 11
14
16
05676AXX
Fig. 2 : Structure générale du réducteur à arbres parallèles
Légende
1
Pignon
22
Carter réducteur
91
Circlips
506 Clinquant
2
Roue
25
Roulement à billes
92
Rondelle
507 Clinquant
508 Clinquant
3
Arbre pignon
30
Roulement à billes
93
Rondelle Grower
4
Roue
31
Clavette
94
Vis H
5
Arbre pignon
32
Entretoise
100 Couvercle de carter
6
Roue
37
Roulement à billes
101 Vis H
517 Clinquant
7
Arbre creux
39
Circlips
102 Joint d’étanchéité
521 Clinquant
9
Bague d’étanchéité
515 Clinquant
516 Clinquant
41
Circlips
131 Bouchon cuvette
522 Clinquant
11 Roulement à billes
42
Roulement à billes
160 Bouchon
523 Clinquant
14 Vis H
43
Clavette
161 Bouchon cuvette
16 Flasque de sortie
45
Roulement à billes
165 Bouchon
17 Entretoise
59
Bouchon
181 Bouchon cuvette
19 Clavette
81
Joint torique
183 Bague d’étanchéité
20 Event à soupape
88
Circlips
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
11
3
Structure du réducteur
3.3
Structure générale du réducteur à couple conique
100
102
20
536
3 43 537
538
533
534
535
22
59
2
45
114
113
101
42
59
119
(116)
523
89 59
522 88
521
25
19
8
1
84
59
7
6
83
59
17
11
12
9
161
132
133
542
30 543
544
135
31
4
5
131
39
37
506
507
137 508
05675AXX
Fig. 3 : Structure générale du réducteur à couple conique
Légende
1
Pignon
25 Roulement à billes
102 Colle et produit d’étanchéité
2
Roue
30 Roulement à billes
113 Ecrou de réglage
523 Clinquant
3
Arbre pignon
31 Clavette
114 Rondelle d’arrêt
533 Clinquant
4
Roue
37 Roulement à billes
116 Frein filetage
534 Clinquant
5
Arbre pignon
39 Circlips
119 Entretoise
535 Clinquant
6
Roue
42 Roulement à billes
131 Bouchon cuvette
536 Clinquant
7
Arbre de sortie
43 Clavette
132 Circlips
537 Clinquant
8
Clavette
45 Roulement à billes
133 Rondelle d’épaulement
538 Clinquant
9
Bague d’étanchéité
59 Bouchon
135 Bague Nilos
542 Clinquant
83 Bague Nilos
161 Bouchon cuvette
543 Clinquant
544 Clinquant
11 Roulement à billes
12
522 Clinquant
12 Circlips
84 Bague Nilos
506 Clinquant
17 Entretoise
88 Circlips
507 Clinquant
19 Clavette
89 Bouchon cuvette
508 Clinquant
20 Event à soupape
100 Couvercle de carter
521 Clinquant
22 Carter réducteur
101 Vis H
521 Clinquant
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
3
Structure du réducteur
3.4
Structure générale du réducteur à vis sans fin
59
101
20
100
131
39
137
506
507
102
37
22
5
43
30
2
61
59
1
19
89
25
523
522
521
88
59
7
6
11
520
12 519
518
9
50884AXX
Fig. 4 : Structure générale du réducteur à vis sans fin
Légende
1
Pignon
20
Event à soupape
88
Circlips
518
Clinquant
2
Roue
22
Carter réducteur
89
Bouchon cuvette
519
Clinquant
5
Vis sans fin
25
Roulement à billes
100 Couvercle de carter
520
Clinquant
6
Roue à vis sans fin
30
Roulement à billes
101 Vis H
521
Clinquant
7
Arbre de sortie
37
Roulement à billes
102 Joint élastique
522
Clinquant
9
Bague d’étanchéité
39
Circlips
131 Bouchon cuvette
523
Clinquant
11
Roulement à billes
43
Clavette
137 Rondelle d’épaulement
12
Circlips
59
Bouchon
506 Clinquant
19
Clavette
61
Circlips
507 Clinquant
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
13
3
Structure du réducteur
3.5
Structure générale du réducteur Spiroplan®
100
101
102
65
71
66 143
68
72
1
22
89
25
88
521
522
523
6
19
250
251
17
8
7
11
12
518
519
520
9
05674AXX
Fig. 5 : Structure générale du réducteur Spiroplan®
Légende
14
1
Pignon
19 Clavette
88
Circlips
251
Circlips
6
Roue
22 Carter réducteur
89
Bouchon cuvette
518
Clinquant
7
Arbre de sortie
25 Roulement à billes
100
Couvercle de carter
519
Clinquant
8
Clavette
65 Bague d’étanchéité
101
Vis H
520
Clinquant
9
Bague d’étanchéité
66 Roulement à billes
102
Joint d’étanchéité
521
Clinquant
11
Roulement à billes
71 Rondelle d’épaulement
132
Circlips
522
Clinquant
12
Circlips
72 Circlips
183
Bague d’étanchéité
523
Clinquant
17
Entretoise
143 Rondelle d’épaulement
250
Circlips
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
3
Structure du réducteur
3.6
Plaque signalétique, codification
Exemple de plaque signalétique
Bruchsal / Germany
Typ RF47 / A / II2G
Nr. 01.3229561201.0001.01
M1
IM
1/min 113 ne max 1/min 1400 IP
na
65
Nm 186 Me max Nm 14,6 kg
Ma
37
_
FRa max N 2820 FRe max N
i = 12,54
fb = 1,05
MR
MRS
Nm
Nm
Bedienungsanleitung muss beachtet werden
II 2G EEx c,k T3
HC 220 Synth. Öl
Schmierstoff CLP
0,7l
Made in Germany 117 882 2.10
05834ADE
Légende
fb
FRamax
[N]
FRemax
[N]
i
IM
IP..
nemax
[1/min ]
na
[1/min]
Me
[Nm]
Ma
[Nm]
MR
[Nm]
MRS
[Nm]
Facteur d’utilisation
Charge radiale maximale côté sortie
Charge radiale maximale côté entrée (avec couvercle d’entrée AD)
Rapport de réduction du réducteur
Indication de la position de montage
Indice de protection
Vitesse maximale d’entrée
Vitesse de sortie
Couple d’entrée
Couple de sortie
Couple de glissement en cas d’utilisation d’un adaptateur AR
Couple de blocage de l’antidévireur
Codification
Exemple : réducteur à engrenages cylindriques en catégorie II2G
RF. 47 / A / II2G
.
Exécution Ex selon ATEX100a
Pour montage direct sur moteur
Taille de réducteur
Type de réducteur à engrenages cylindriques (exécution à
flasque-bride)
Exemple : numéro de fabrication
3229561201.
0001.
01
Deux derniers chiffres de l’année de fabrication
Numéro de position dans la série (4 chiffres)
Numéro de confirmation de commande (10 chiffres)
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
15
4
Installation mécanique
4
Installation mécanique
4.1
Outils et accessoires pour le montage
•
un jeu complet de clés
•
une clé dynamométrique (pour frettes de serrage, adaptateur AQH, couvercle
d’entrée avec bord de centrage)
•
un arrache-moyeu
•
des pièces pour compenser les jeux éventuels (rondelles, entretoises)
•
des éléments de blocage pour fixer les pièces côté entrée et côté sortie
•
un produit antigrippant (par exemple Noco®-Fluid)
•
un produit frein de vis (pour couvercle d’entrée avec bord de centrage), par exemple
Loctite 243
Tolérances
admissibles pour
le montage
4.2
Bouts d’arbre
Flasques
Tolérances de diamètre selon DIN 748
• ISO k6 pour arbres sortants avec ∅ ≤ 50 mm
• ISO m6 pour arbres sortants avec ∅ > 50 mm
• ISO H7 pour arbres creux
• Orifice de centrage selon DIN 332, version DR..
Tolérances du bord de centrage selon DIN 42948
• ISO j6 pour b1 ≤ 230 mm
• ISO h6 pour b1 > 230 mm
Avant de commencer
Avant d’installer
le groupe
d’entraînement,
s’assurer que
•
les indications de la plaque signalétique du réducteur correspondent aux exigences
pour une installation en zone explosible (groupe d’appareils, catégorie, zone, classe
de température, température de surface maximale)
•
l’appareil n’a subi aucun dommage durant le transport ou la période de stockage
•
les conditions suivantes sont remplies :
– absence d’atmosphères explosibles, pas de risques de contact avec des
huiles, acides, gaz, vapeurs, rayonnements, etc. lors du montage
– En exécution standard :
température ambiante selon les indications du tableau des lubrifiants au chapitre
"Lubrifiants"
– Réducteurs à vis sans fin / Spiroplan® :
vérifier que des moments d’inertie importants en réversibilité ne surchargent pas
le réducteur (irréversibilité)
[pour η’ (en réversibilité) = 2 - 1/η < 0,5 autoblocage]
4.3
Travaux préliminaires
Enlever soigneusement le produit anticorrosion et toutes les éventuelles salissures qui
recouvrent les bouts d’arbre de sortie et les surfaces des flasques avec un diluant de
type courant. Veiller à ce que le diluant n’entre pas en contact avec les lèvres des
bagues d’étanchéité (risque de détérioration !).
16
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Installation mécanique
4.4
4
Installation du réducteur
Le réducteur ou motoréducteur (sauf les réducteurs de type Spiroplan® qui sont multipositions) doit être monté/installé conformément à sa position de montage sur un support plat1, exempt de vibrations et indéformable. Lors de l’installation, veiller à ne pas
déformer les fixations des pattes et des flasques-brides et tenir compte des charges radiales et axiales admissibles !
Utiliser obligatoirement des vis de qualité 8.8 pour fixer les motoréducteurs.
Pour pouvoir transmettre les couples nominaux catalogués, utiliser des vis de qualité
10.9 pour fixer le flasque-client sur les réducteurs à engrenages cylindriques en exécution à flasque-bride (RF..) et en exécution à pattes et flasque-bride (R..F) suivants :
•
RF37, R37F avec ∅ de flasque 120 mm
•
RF47, R47F avec ∅ de flasque 140 mm
•
RF57, R57F avec ∅ de flasque 160 mm
Les bouchons de niveau, de vidange et les évents à soupape doivent être facilement accessibles !
Avant la mise en service, contrôler la quantité de lubrifiant par rapport à la position de montage (→ chap. "Lubrifiants", indications sur la plaque signalétique) !
En usine, les réducteurs sont remplis avec la quantité de lubrifiant nécessaire. Des variations infimes au niveau de la vis de niveau d’huile sont possibles en fonction de la position de montage et autorisées selon les plages de tolérance de fabrication. Les
réducteurs en exécution "Stockage longue durée" ont généralement un niveau d’huile
supérieur à celui nécessaire pour le fonctionnement. Corriger le niveau avant la mise en
service (→ chap. "Contrôle et entretien").
Pour tout changement de position de montage, consulter au préalable votre interlocuteur SEW habituel. Sans autorisation expresse de SEW, l’homologation ATEX
n’est plus valable !
En cas de risque de corrosion électrochimique entre le réducteur et la machine entraînée (en raison de contacts entre différents métaux, comme par exemple fonte/acier
inox), insérer des pièces intercalaires en matière synthétique (épaisseur 2-3 mm). Prévoir également des rondelles en matière synthétique avec les vis. Le matériau utilisé doit
avoir une résistance de fuite électrique < 109Ω. Mettre à la terre le carter réducteur ;
dans le cas d’un motoréducteur, utiliser également les vis de mise à la terre du moteur.
Veiller à avoir un dégagement suffisant pour le passage de l’air de ventilation et s’assurer que l’air sortant et réchauffé d’autres appareils ne soit pas directement aspiré par le
moteur. La température de l’air de refroidissement ne doit pas excéder 40°C.
Installation dans
des locaux
humides ou à
l’extérieur
Pour une utilisation en milieu humide ou à l’extérieur, les réducteurs peuvent être livrés
sur demande en exécution pour ambiance humide. Retoucher impérativement les endroits où la peinture s’écaille (par exemple au niveau de l’évent à soupape).
1. Tolérance de planéité max. admissible pour fixation par bride (valeurs selon DIN ISO 1101) :
pour diamètre de flasque 120 ... 600 mm : tolérance max. = 0,2 ... 0,5 mm
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
17
4
Installation mécanique
Ventilation du
réducteur
Les réducteurs suivants ne nécessitent pas d’évent :
•
R17, R27 et F27 dans les positions M1, M3, M5 et M6
•
Spiroplan® W20 et W30
Tous les autres réducteurs SEW sont livrés avec évent à soupape en place selon la position de montage et activé.
Exceptions
Les réducteurs pour stockage longue durée et les réducteurs pour un montage incliné
sont livrés avec un bouchon d’obturation à la place de l’évent à soupape. Avant la mise
en service, il faudra donc remplacer le bouchon d’obturation le plus haut par l’évent joint
à la livraison.
Activation de
l’évent à soupape
•
Sur un motoréducteur pour stockage longue durée ou pour montage incliné, l’évent
à soupape est placé dans la boîte à bornes du moteur.
•
Sur un réducteur seul, l’évent à soupape joint dans un sachet plastique doit être
vissé dans le flasque moteur du réducteur.
•
Sur un réducteur en exécution fermée, aucun évent n’est joint.
En règle générale, l’évent à soupape est activé en usine. Si cela n’était cependant
pas le cas, retirer la sécurité de transport de l’évent à soupape avant la mise en
service du réducteur !
1. Event à soupape avec
sécurité de transport
2. Retirer la sécurité de transport
02053BXX
Mise en peinture
du réducteur
18
02054BXX
3. Event à soupape prêt à
fonctionner
02055BXX
Lors de la mise en peinture ou d’éventuelles retouches du réducteur, protéger l’évent à
soupape et les bagues d’étanchéité avec du ruban adhésif. Après ces travaux, retirer
tout le ruban adhésif.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Installation mécanique
4.5
4
Réducteurs à arbre sortant
Montage des
éléments côté
entrée et côté
sortie
L’illustration ci-dessous montre un dispositif de montage d’accouplements ou de
moyeux sur bouts d’arbre réducteur ou moteur. Le roulement axial sur le dispositif de
montage n’est pas indispensable.
1) Bout d’arbre réducteur
2) Roulement axial
3) Moyeu d’accouplement
03371BXX
L’illustration ci-dessous indique le sens de montage correct B d’une roue à chaîne ou
d’une roue dentée pour éviter des charges radiales inadmissibles.
1 = Moyeu
A = incorrect
B = correct
03369BXX
Utiliser impérativement des éléments d’entrée et de sortie avec homologation
ATEX.
•
•
•
•
•
Utiliser exclusivement ce dispositif de montage pour mettre en place les pièces côté
entrée et côté sortie. Pour fixer le dispositif, se servir des taraudages prévus à cet
effet sur le bout d’arbre.
En aucun cas, ne se servir d’un marteau pour mettre en place les poulies, les
accouplements, les pignons sur les bouts d’arbre (risques de détérioration
des roulements, du carter et de l’arbre).
Vérifier la tension de la courroie montée sur poulie (selon les indications du
fournisseur).
N’utiliser que des courroies dont la résistance de fuite électrique est suffisante, donc < 109Ω.
Les éléments de transmission doivent être dimensionnés de façon à éviter des
forces radiales ou axiales trop importantes (tolérances, consulter le catalogue
"Motoréducteurs").
Remarque
Le montage des pièces sera simplifié si celles-ci sont au préalable enduites de produit
antigrippant ou préchauffées (à 80-100°C).
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
19
4
Installation mécanique
Montage des
accouplements
Lors du montage, aligner les accouplements en tenant compte des indications du
fournisseur :
a) Ecart maximal et minimal
b) Décalage axial
c) Décalage angulaire
a)
b)
c)
03356AXX
Fig. 6 : Ecart et décalage lors du montage des accouplements
Les éléments côté entrée et côté sortie tels que les poulies, les accouplements,
etc. doivent être équipés d’une protection contre le toucher !
20
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Installation mécanique
4.6
4
Montage des réducteurs dans un environnement explosible
Respecter impérativement les consignes de sécurité du chapitre 2 pour le montage du réducteur dans un environnement explosible !
4.7
Réducteurs et motoréducteurs en catégorie II2G et II2D
Température
ambiante
•
Les réducteurs et motoréducteurs en exécution pour atmosphères explosibles des
séries R, F, K, W et S sont conformes aux exigences du groupe II, catégorie 2G (atmosphère explosible par gaz) et 2D (atmosphère explosible par poussière). Ils sont
destinés à une utilisation en zone 1 et 21 et par extension en zone 2 et 22.
•
Les réducteurs et motoréducteurs de la série R07.. et W10.. ne sont pas autorisés pour les environnements à risques d’explosion.
Les réducteurs en catégorie II2G et II2D ne sont autorisés que pour des températures
ambiantes entre –20°C et +40°C.
Pour des températures en-dehors de cette plage, prière de consulter votre interlocuteur SEW habituel !
Classe de
température
Les réducteurs/motoréducteurs en catégorie II2G (atmosphère explosible par gaz) directement raccordés au réseau sont homologués pour les classes de température T3 à
T6 selon leur vitesse, rapport de réduction et position de montage. La classe de température du réducteur figure sur sa plaquette signalétique. La classe de température des
réducteurs seuls ainsi que des motoréducteurs (4 et 6 pôles uniquement) pilotés par variateur électronique est définie au cas par cas par SEW en fonction de l’application.
Température de
surface
La température de surface des réducteurs en catégorie II2D est fixée à maximum 120°C
ou 140°C en fonction de la vitesse, du rapport de réduction et de la position de montage.
Des températures de surfaces plus élevées ne sont possibles qu’après accord express
de SEW et doivent être précisées sur la plaquette signalétique. L’utilisateur de la machine doit en outre garantir l’absence d’une couche de poussière de plus de 5 mm
d’épaisseur selon les termes de la norme EN50281-1-2.
Indice de
protection
Toutes les exécutions de réducteur possèdent l’indice de protection IP65 selon
EN 60529.
Conditions
environnantes
Une ventilation suffisante des réducteurs doit être assurée et l’absence d’une source de
chaleur externe (par exemple par des accouplements) garantie.
Puissance et
couple de sortie
Les valeurs de couple max. de sortie et de charges radiales admissibles doivent être
garanties.
Exécutions
spéciales
Les exécutions spéciales (par exemple un arbre de sortie spécifique) ne sont possibles
qu’après autorisation par SEW pour l’utilisation en zone Ex.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
21
4
Installation mécanique
4.8
Montage de la console bras de couple sur un réducteur à arbre creux
Veiller à ne pas déformer la console bras de couple lors du montage !
Réducteur à
arbres parallèles
01029BXX
Fig. 7 : Console bras de couple sur réducteur
à arbres parallèles
Réducteur à
couple conique
•
Maintenir la douille des deux côtés → (1)
•
Monter la face de montage B en miroir sur le côté A
01030CXX
Fig. 8 : Console bras de couple sur réducteur à couple
conique
22
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Installation mécanique
Réducteur à vis
sans fin
•
4
Maintenir la douille des deux côtés → (1)
01031CXX
Fig. 9 : Console bras de couple sur réducteur à vis sans fin
•
Maintenir la douille des deux côtés → (1)
45°
Réducteur
Spiroplan® W
(1)
02050CXX
Fig. 10 : Console bras de couple sur réducteur Spiroplan® W
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
23
4
Installation mécanique
4.9
Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec rainure de clavette ou
avec profil cannelé
Pour la conception de l’arbre client, tenir compte des indications figurant dans le catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles" !
Instructions de
montage
1. Appliquer la pâte Noco®-Fluid.
®
O
C
O I
N U
L
F
®
O
C
O I
N U
L
F
02042BXX
2. Etaler soigneusement la pâte Noco®-Fluid.
02043AXX
3. Mettre l’arbre en place et le bloquer axialement
(le montage sera simplifié par l’utilisation d’un dispositif de montage).
3A : Montage avec outillage standard
1
2
1
3
4
2
3
4
6
A
Vis de fixation courte
(fourniture standard)
Rondelle Grower
Rondelle intermédiaire
Circlips
Arbre client
6
03361BXX
24
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
3B : Montage avec le kit de montage/démontage SEW (→ page 27)
– Arbre client avec épaulement
1
2
3
1
2
3
4
6
4
B
Vis de fixation
Rondelle Grower
Rondelle intermédiaire
Circlips
Arbre client avec épaulement
6
03362BXX
3C : Montage avec le kit de montage/démontage SEW (→ page 27)
– Arbre client sans épaulement
1
23
1
2
3
4
5
6
4
5
C
Vis de fixation
Rondelle Grower
Rondelle intermédiaire
Circlips
Entretoise
Arbre client sans
épaulement
6
03363AXX
4. Serrer la vis de fixation au couple de serrage correspondant (voir tableau).
Vis
Couple de serrage
[Nm]
M5
5
M6
8
M10/12
20
M16
40
M30
80
M24
200
03364AXX
Remarque
Pour éviter la corrosion de contact, il est recommandé de réduire la section de l’arbre
client entre les deux surfaces de portée !
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
25
4
Installation mécanique
Instructions de
démontage
Uniquement valable en cas de montage avec le kit de montage/démontage SEW
(→ page 27, point 3B ou 3C)
1. Desserrer la vis de fixation 1.
2. Retirer les pièces 2 à 4 et, le cas échéant, l’entretoise 5.
1
2
3
1
2
3
4
5
6
4
5
Vis de fixation
Rondelle Grower
Rondelle intermédiaire
Circlips
Entretoise
Arbre client
6
03366AXX
3. Placer la rondelle à chasser 8 et l’écrou autobloquant 7 du kit SEW entre l’arbre
client 6 et le circlips 4.
4. Remettre en place le circlips 4.
5. Insérer la vis de fixation 1. A ce stade, l’arbre peut être séparé du réducteur en
serrant la vis.
1
1
4
6
7
8
4
7
8
Vis de fixation
Circlips
Arbre client
Ecrou autobloquant
Rondelle à chasser
6
03367AXX
26
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
Kit de montage/
démontage SEW
Le kit de montage/démontage SEW peut être commandé avec la référence donnée
dans le tableau suivant.
1
7
7
8
1
03394CXX
Fig. 11 : Kit de montage/démontage SEW
1
7
8
Vis de fixation
Ecrou autobloquant pour le démontage
Rondelle à chasser
DH7
[mm]
M1)
C4
[mm]
C5
[mm]
C6
[mm]
U-0.5
[mm]
T -0.5
[mm]
D3-0.5
[mm]
L4
[mm]
Référence kit
de montage/
démontage
WA..20
18
M6
5
6
13.5
5.5
20.5
17.7
25
643 682 X
WA..20, WA..30, SA..37
20
M6
5
6
15.5
5.5
22.5
19.7
25
643 683 8
FA..27, SA..47
25
M10
5
10
20
7.5
28
24.7
35
643 684 6
FA..37, KA..37, SA..47, SA..57
30
M10
5
10
25
7.5
33
29.7
35
643 685 4
FA..47, KA..47, SA..57
35
M12
5
12
29
9.5
38
34.7
45
643 686 2
FA..57, KA..57, FA..67, KA..67, SA..67
40
M16
5
12
34
11.5
41.9
39.7
50
643 687 0
SA..67
45
M16
5
12
38.5
13.5
48.5
44.7
50
643 688 9
FA..77, KA..77, SA..77
50
M16
5
12
43.5
13.5
53.5
49.7
50
643 689 7
FA..87, KA..87, SA..77, SA..87
60
M20
5
16
56
17.5
64
59.7
60
643 690 0
FA..97, KA..97, SA..87, SA..97
70
M20
5
16
65.5
19.5
74.5
69.7
60
643 691 9
FA..107, KA..107, SA..97
90
M24
5
20
80
24.5
95
89.7
70
643 692 7
FA..127, KA..127
100
M24
5
20
89
27.5
106
99.7
70
643 693 5
FA..157, KA..157
120
M24
5
20
107
31
127
119.7
70
643 694 3
Type
1) Vis de fixation
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
27
4
Installation mécanique
4.10 Montage/démontage des réducteurs à arbre creux avec frette de serrage et
couvercle de protection
Instructions de
montage
•
Ne pas serrer les vis d’assemblage si l’arbre n’est pas monté pour ne pas risquer de
déformer l’arbre creux !
1. Desserrer de quelques tours les vis
d’assemblage (ne pas les dévisser
complètement !).
A
2. Dégraisser soigneusement l’alésage
de l’arbre creux et l’arbre client côté
entrée.
B
51092AXX
51093AXX
3. Arbre creux et arbre client dégraissés.
51094AXX
1)
28
4. Appliquer la pâte Noco®-Fluid sur la
zone de contact de l’arbre client1)
avec la douille en bronze.
51095AXX
La zone de serrage de la frette doit impérativement rester exempte de graisse !
C’est pour cela que la pâte Noco®-Fluid ne doit jamais être directement appliquée
sur la douille en bronze car durant la phase de montage de l’arbre client, la pâte
risquerait de se répandre sur la zone de serrage de la frette
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
5. Mettre en place l’arbre d’entrée en veillant au parallélisme des bagues extérieures
de la frette de serrage2). Dans le cas d’un montage d’un arbre avec épaulement, le
serrage ne doit se faire que lorsque l’arbre est en butée sur l’épaulement. Dans
le cas d’un arbre sans épaulement, serrer la frette en laissant un espacement de
2 mm avec le carter. A l’aide de la clé dynamométrique, serrer les vis l’une après
l’autre en plusieurs tours (ne pas serrer en croix) jusqu’à ce que les vis ne tournent
plus. Couples de serrage, voir tableau suivant.
1-2mm
s>1mm
51096AXX
2)
Après le montage,
•
veiller à laisser un écartement s > 1 mm entre les bagues extérieures.
•
graisser la partie extérieure de l’arbre creux se trouvant au niveau de la frette de serrage pour éviter la corrosion.
Type de réducteur
SH37
Vis
Nm
M5
5
KH37...77
FH37...77
SH47...77
M6
12
KH87/97
FH87/97
SH87/97
M8
30
KH107
FH107
M10
59
KH127/157
FH127
M12
100
KH167
M16
250
KH187
M20
470
max.1)
60°
1) Angle de serrage maximal par tour
Instructions de
démontage de la
frette de serrage
1. Desserrer régulièrement les vis dans l’ordre l’une après l’autre. Au premier tour,
chaque vis ne doit être desserrée que d’environ 1/4 de tour pour éviter toute détérioration des bagues extérieures. Ne surtout pas retirer complètement les vis !
2. Démonter l’arbre ou retirer le moyeu de l’arbre (en présence de corrosion, enlever
tout d’abord la rouille qui s’est formée sur l’arbre devant le siège du moyeu).
3. Retirer la frette de serrage du moyeu.
Attention !
Le démontage non conforme aux instructions peut provoquer des blessures !
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
29
4
Installation mécanique
Nettoyage et
graissage de la
frette de serrage
Pour la remise en place, les parties de la frette de serrage préalablement retirées n’ont
pas besoin d’être séparées et graissées avant resserrage.
Le nettoyage et le graissage ne sont nécessaires que si la frette de serrage est sale.
Pour le graissage des surfaces coniques, utiliser l’un des lubrifiants solides indiqués cidessous
Lubrifiant (Mo S2)
Conditionnement
Molykote 321 (laque dégrippante)
Molykote Spray (spray en poudre)
Molykote G Rapid
Aemasol MO 19P
Aemasol DIO-sétral 57 N (laque dégrippante)
Vaporisateur
Vaporisateur
Vaporisateur ou tube de pâte
Vaporisateur ou tube de pâte
Vaporisateur
Graisser les vis de serrage avec une graisse universelle de type Molykote BR 2 ou un
équivalent.
Montage du couvercle de protection
Avant le montage, veiller
•
à assurer une liaison par collage parfaite entre le joint et le couvercle de protection
•
à faire se chevaucher les alésages du joint et du couvercle
1
2
51100AXX
1. Pour fixer le couvercle de protection, retirer les bouchons en plastique du carter de
réducteur (→ fig. 1).
2. Fixer le couvercle de protection sur le carter de réducteur à l’aide des vis jointes à la
livraison (→ fig. 2).
30
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
4.11
Montage de l’accouplement pour adaptateur AM
Adaptateurs CEI
AM63 - 225 /
adaptateurs
NEMA AM56 - 365
479
481
484
1
A
51171AXX
1. Nettoyer l’arbre moteur (1) et les surfaces de flasque du moteur et de l’adaptateur.
2. Retirer la clavette de l’arbre moteur (1) et la remplacer par la clavette (484) jointe à
la livraison.
3. Chauffer le demi-accouplement (479) à environ 80 - 100°C, puis emmancher le
demi-accouplement sur l’arbre moteur.
Adaptateurs CEI : jusqu’en butée de l’épaulement de l’arbre moteur.
Adaptateurs NEMA : jusqu’à la cote "A" (→ paragraphe "cote de réglage A, couples
de serrage pour adaptateurs NEMA AM..).
4. Bloquer la clavette et le demi-accouplement (479) sur l’arbre moteur (1) à l’aide du
goujon (481).
5. Monter le moteur sur l’adaptateur en veillant à ce que les dentures des demiaccouplements s’engrènent correctement.
L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage !
Remarque pour éviter toute corrosion de contact, enduire l’arbre moteur avec de la pâte
Noco®-Fluid avant le montage du demi-accouplement.
Cote de réglage A,
couples de serrage
pour adaptateurs
NEMA AM..
Type
d’adaptateur NEMA
Cote "A"
[mm]
Couple de serrage
TA [Nm]
AM56
45.8
1.5
M4
AM143/145
42.95
1.5
M4
AM182/184
55
4.8
M6
AM213/215
63.5
4.8
M6
AM254/256
78.5
10
M8
AM284/286
85.5
10
M8
AM324/326
106.5
17
M10
AM364/365
106.5
17
M10
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Filet de fixation
31
4
Installation mécanique
Adaptateurs CEI
AM250/AM280
479
1
2
A
02047CXX
1. Nettoyer l’arbre moteur (1) et les surfaces de flasque du moteur et de l’adaptateur.
2. Uniquement taille AM280 : retirer la clavette de l’arbre moteur (1) et mettre en place
la clavette (484) jointe à la livraison.
3. Chauffer le demi-accouplement (479) à environ 80 - 100°C, puis emmancher sur
l’arbre moteur (1) et positionner sur la cote "A" (→ paragraphe "cote de réglage A,
couples de serrage pour adaptateurs CEI AM..").
4. Bloquer le demi-accouplement à l’aide du goujon (2) et contrôler sa position
(cote "A").
5. Monter le moteur sur l’adaptateur en veillant à ce que les dentures des deux demiaccouplements s’engrènent correctement.
L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage !
Remarque : pour éviter toute corrosion de contact, enduire l’arbre moteur avec de la
pâte Noco®-Fluid avant le montage du demi-accouplement.
Cote de réglage A,
couples de serrage
pour adaptateurs
CEI AM..
32
Type
d’adaptateur CEI
Cote "A"
[mm]
Couple de serrage
TA [Nm]
AM63/71
24.5
1.5
M4
AM80/90
31.5
1.5
M4
AM100/112
41.5
4.8
M6
AM132
54
4.8
M6
Filet de fixation
AM160/180
76
10
M8
AM200/225
78/93
17
M10
AM250/280
139
17
M10
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
Charges admissibles
Les valeurs de charge données dans le tableau suivant ne doivent pas être dépassées en cas de montage d’un moteur.
X
Fq
51102AXX
Fq1) [N]
Type d’adaptateur
CEI
NEMA
AM63/71
AM56
x1)
[mm]
77
Adaptateurs CEI
Adaptateurs NEMA
530
410
AM80/90
AM143/145
113
420
380
AM100/112
AM182/184
144
2000
1760
AM1322)
AM213/2152)
1600
1250
AM132..
AM213/215
4700
3690
186
AM160/180
AM254/286
251
4600
4340
AM200/225
AM324-AM365
297
5600
5250
AM250/280
-
390
11200
-
1) Le poids maximal admissible d’un moteur Fqmax est à réduire de manière linéaire proportionnellement à
l’augmentation de l’écartement du centre de gravité x. Si l’écartement du centre de gravité x diminue, une
augmentation du poids maximal admissible Fqmax n’est pas admissible
2) Diamètre du flasque de sortie de l’adaptateur : 160 mm
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
33
4
Installation mécanique
Adaptateurs AM
avec antidévireur
AM../RS
Avant le montage ou la mise en service, vérifier le sens de rotation. En cas de mauvais
sens de rotation, contacter le service après-vente SEW.
L’antidévireur fonctionne sans entretien et n’exige donc pas de travaux particuliers.
Les antidévireurs ont des vitesses de décollement minimales selon leur position de
montage (→ tableau suivant). En cas de dépassement par le bas de ces vitesses de décollement minimales, les antidévireurs sont sujets à l’usure et des températures élevées
sont générées par les frottements.
Couple de blocage max. de l’antidévireur
[Nm]
Vitesse de décollement
minimal
[1/min]
AM80/90/RS,
AM143/145/RS
90
640
AM100/112/RS,
AM182/184/RS
340
600
AM132/RS,
AM213/215/RS
700
550
AM160/180/RS,
AM254/286/RS
1200
630
AM200/225/RS,
AM324-365/RS
1450
430
Type
En fonctionnement nominal, les vitesses de décollement minimales ne doivent
pas être franchies. Ce dépassement n’est admissible que pendant les phases de
démarrage et de freinage.
34
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
4.12 Montage de l’accouplement pour adaptateur AQ
479
1
2
A
02047CXX
1. Nettoyer l’arbre moteur (1) et les surfaces de flasque du moteur et de l’adaptateur.
2. Chauffer le demi-accouplement (479) à environ 80 - 100°C, puis emmancher sur
l’arbre moteur (1) et positionner sur la cote "A" (→ paragraphe "Cotes de réglage,
couples de serrage).
3. Bloquer le demi-accouplement (479) à l’aide du goujon (2). Serrer le goujon (2)
jusqu’à ce que le couple de serrage indiqué soit atteint (→ paragraphe "Cotes de réglage, couples de serrage).
4. Contrôler la position du demi-accouplement (479) (cote "A" → paragraphe "Cotes de
réglage, couples de serrage").
Monter le moteur sur l’adaptateur en veillant à ce que les dentures des deux demiaccouplements s’engrènent correctement. La force d’embrochage nécessaire à l’assemblage des deux demi-accouplements est supprimée après le montage final ; elle
ne représente donc plus aucun risque de charge axiale sur les roulements placés à
proximité.
•
L’utilisation d’un adaptateur AQH n’est pas admissible en zone Ex !
•
L’utilisation de douilles d’écartement n’est pas autorisée pour le montage !
Remarque : pour éviter toute corrosion de contact, enduire l’arbre moteur avec de la
pâte Noco®-Fluid avant le montage du demi-accouplement.
Cotes de réglage,
couples de
serrage
Type
AQA80 /1/2/3
AQA100 /1/2
AQA100 /3/4
AQA115 /1/2
AQA115 /3
AQA140 /1/2
AQA140 /3
AQA190 /1/2
AQA190 /3
Taille
d’accouplement
19/24
24/28
28/38
38/45
Cote "A"
[mm]
44,5
39
53
62
62
62
74,5
76,5
100
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Filet de fixation
Couple de serrage TA
[Nm]
M5
2
M5
2
M8
10
M8
10
35
4
Installation mécanique
4.13 Montage du couvercle d’entrée AD
Pour le montage des éléments d’entrée, tenir compte des instructions du chapitre "Montage des éléments côté entrée et côté sortie".
Couvercle
d’entrée avec
socle moteur
AD../P
Montage du moteur et réglage du socle moteur
1
2
3
4
5
Socle moteur
Boulon fileté (uniq. AD6/P / AD7/P)
Appui (uniquement AD6/P / AD7/P)
Ecrou
Tige filetée
03519BXX
1. Régler le socle moteur à la position de montage adéquate en desserrant les écrous
et en déplaçant la plaque d’appui symétriquement le long des tiges, puis en resserrant les écrous. Pour atteindre la position de réglage la plus basse dans le cas d’un
réducteur à engrenages cylindriques, il faudra éventuellement retirer l’anneau de levage ou l’oeillet de suspension ; faire les retouches de peinture nécessaires.
2. Placer le moteur sur le socle moteur (veiller à ce que les bouts d’arbre soient alignés)
et le fixer.
3. Monter les modules d’entrée sur le bout d’arbre d’entrée et l’arbre moteur, puis aligner les éléments les uns par rapport aux autres ; corriger si nécessaire la position
du moteur.
4. Mettre en place le moyen d’entraînement (courroie, chaîne, ...) et le tendre légèrement en jouant sur le réglage des tiges filetées. Veiller à éviter toute tension entre le
socle moteur et les tiges filetées.
5. Bloquer les tiges filetées en serrant les écrous non utilisés pour le réglage.
Uniquement
AD6/P et AD7/P
36
Les écrous de l’appui doivent être desserrés avant le réglage du socle moteur pour que
les tiges filetées puissent bouger axialement dans l’appui durant la phase de réglage.
Ne serrer à la main les écrous de l’appui qu’après être parvenu en position définitive.
Ne surtout pas régler le socle moteur à partir de l’appui.
•
N’utiliser que des courroies dont la résistance de fuite électrique est suffisante, donc < 109 Ω).
•
Avant le montage d’un couvercle, une analyse de risques doit prouver l’impossibilité de générer des étincelles (par exemple des étincelles dues au frottement). Cette analyse des risques doit être réalisée par le fabricant du couvercle
de protection.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
Exécution avec
bord de centrage
AD../ZR
Montage de la machine à entraîner sur un couvercle d’entrée avec bord de centrage
1. Pour fixer la machine à entraîner, des vis spéciales de longueur adéquate sont nécessaires. La longueur l de ces vis est calculée de la manière suivante :
l=t+a
t Profondeur filetée (voir tableau)
a Epaisseur de la machine à entraîner
s Filet de fixation (voir tableau)
02725CXX
Arrondir la longueur de vis calculée à la longueur normalisée inférieure la plus
proche.
2. Retirer les vis de fixation sur le bord de centrage.
3. Nettoyer les surfaces de portée de la machine et le bord de centrage.
4. Nettoyer le filetage des nouvelles vis et garnir les premiers pas de vis avec du frein
filet (par exemple Loctite 243).
5. Positionner la machine sur le bord de centrage, insérer les vis et les serrer avec le
couple de serrage TA indiqué (voir tableau).
Type
Profondeur filetée
t
Filet de fixation
s
AD2/ZR
25,5
M8
25
AD3/ZR
31,5
M10
48
AD4/ZR
36
M12
86
AD5/ZR
44
M12
86
AD6/ZR
48,5
M16
210
AD7/ZR
49
M20
410
AD8/ZR
42
M12
86
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Couple de serrage
TA [Nm]
37
4
Installation mécanique
Charges admissibles
Les valeurs de charge données dans le tableau suivant ne doivent pas être
dépassées.
x
Z
e1
b2
s1
s2
f5
l5
Z
c1
a
Fq
51103AXX
Type
b21)
[mm]
f5
[mm]
c12)
[mm]
e1
[mm]
l52)
[mm]
s1
[mm]
s2
[mm]
TA3)
[Nm]
x4)
[mm]
Fq4)
[N]
AD2/ZR
55
3
13.5
80
12
9
M8
25
193
330
AD3/ZR
70
3
15.5
105
16
11
M10
48
274
1400
100
4
16
130
20
13.5
M12
86
361
AD5/ZR
120
6
24
180
20
13.5
M12
86
487
AD6/ZR
130
6
22.5
200
26
17.5
M16
210
567
3900
AD7/ZR
125
6
19
190
30
22
M20
410
663
10000
AD8/ZR
120
5
22.5
210
19.5
13.5
M12
86
516
4300
AD4/ZR5)
AD4/ZR
1120
3300
3200
1) Tolérance du bord de centrage b2 → ISO h6
2) La longueur de vis l avec une épaisseur a nécessaire pour fixer la machine à entraîner est calculée à partir
de la formule l = l5 + c1 + a. Arrondir la longueur de vis calculée à la longueur normalisée inférieure la plus
proche
3) Couple de serrage des vis d’assemblage de qualité 8.8
4) Valeurs de charge maximales pour vis d’assemblage de qualité 8.8. Le poids maximal admissible d’un moteur Fqmax est à réduire de manière linéaire proportionnellement à l’augmentation de l’écartement du
centre de gravité x. Si l’écartement du centre de gravité diminue, le poids maximal admissible Fqmax n’est
pas majoré
5) Diamètre du flasque de sortie de l’adaptateur : 160 mm
38
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
4
Installation mécanique
Couvercle avec
antidévireur
AD../RS
Avant le montage ou la mise en service, vérifier le sens de rotation. En cas de mauvais
sens de rotation, contacter le service après-vente SEW.
L’antidévireur fonctionne sans entretien et n’exige donc pas de travaux particuliers.
Les antidévireurs ont des vitesses de décollement minimales selon leur position de
montage (→ tableau suivant). En cas de dépassement par le bas de ces vitesses de décollement minimales, les antidévireurs sont sujets à l’usure et des températures élevées
sont générées par les frottements.
Couple de blocage max. de l’antidévireur
[Nm]
Vitesse de décollement
minimal
[1/min]
AD2/RS
90
640
AD3/RS
340
600
AD4/RS
700
550
AD5/RS
1200
630
AD6/RS
1450
430
AD7/RS
1450
430
AD8/RS
2860
430
Type
En fonctionnement nominal, les vitesses de décollement minimales ne doivent
pas être franchies. Ce dépassement n’est admissible que pendant les phases de
démarrage et de freinage.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
39
I
5
Mise en service
0
5
Mise en service
Avant la mise en service, contrôler la quantité de lubrifiant par rapport à la position de montage. Les bouchons de niveau, de vidange et les évents à soupape
doivent être facilement accessibles.
5.1
Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs avec bouchon de niveau
Les réducteurs jumelés des types
•
R../R.. dans les positions de montage M1 et M2
•
F../R.. dans les positions de montage M3
ont un niveau d’huile supérieur à la normale pour assurer la lubrification suffisante des
composants. Les bouchons de niveau en place ne doivent donc pas être utilisés pour le
contrôle. Prière de contacter votre interlocuteur SEW habituel à ce sujet.
1. Couper l’alimentation du motoréducteur et le protéger contre tout démarrage
involontaire !
2. Retirer le bouchon de niveau et contrôler, à partir de l’alésage du bouchon de niveau
d’huile (3), le niveau de remplissage avec une jauge de niveau d’huile (1) à l’échelle
donnée page suivante. Lors de la mesure, veiller à ce que l’étrier (2) de la jauge de
niveau d’huile (1) soit toujours en position verticale vers le haut (→ fig. suivante).
2
90°
3
Ø
1
max.
Oil
X
min.
min. = max _ X
51080AXX
Fig. 12 : Contrôler le niveau d’huile
Quantité de remplissage maximale (max.) : bord inférieur de l’alésage pour le bouchon de niveau d’huile (3)
Quantité de remplissage minimale (min.) : quantité de remplissage maximale (max.)
moins la valeur "x" dépendant du diamètre (∅) de l’alésage pour le bouchon de niveau d’huile (3) (→ tableau suivant).
∅ alésage pour le bouchon de niveau d’huile
40
Quantité de remplissage minimale = x [mm]
= marquage sur la jauge de niveau d’huile
M10 x 1
1.5
M12 x 1.5
2
M22 x 1.5
3
M33 x 2
4
M42 x 2
5
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Mise en service
I
5
0
La quantité de remplissage minimale correcte selon le tableau (valeur "x") correspond aux marquages sur la jauge de niveau d’huile (→ fig. suivante)
1,5
2
3
4
5
51140AXX
3. Le cas échéant, corriger la quantité de remplissage et remettre en place le bouchon
de niveau.
5.2
Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon de niveau
Les types de réducteur suivants ne disposent pas d’un bouchon de niveau d’huile :
•
•
•
•
R17, R27
R47 et R57 en position de montage M5
F27
W20, W30
Sur les types de réducteur mentionnés ci-dessus, le niveau d’huile est contrôlé depuis
l’ouverture du couvercle de montage.
1. Couper l’alimentation du motoréducteur et le protéger contre tout démarrage
involontaire !
2. Positionner le réducteur en position M1 (→ fig. suivante), donc couvercle de montage toujours vers le haut. Exception : positionner les réducteurs de type F27 en
position M3.
3. Desserrer les vis (1) du couvercle de montage (2). Retirer le couvercle de montage
(2) avec son joint (3) (→ fig. suivante).
1
2
3
51085AXX
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
41
5
I
Mise en service
0
4. Mesurer l’écart vertical "x" entre le niveau d’huile et la surface de joint du carter de
réducteur (→ fig. suivante).
90°
X
51086AXX
5. Comparer la valeur "x" mesurée avec l’écart maximal selon la position de montage
entre le niveau d’huile et la surface de joint du carter de réducteur indiquée dans le
tableau suivant. Le cas échéant, corriger la quantité de remplissage (→ plaque
signalétique).
Ecart maximal x [mm] entre le niveau d’huile et
la surface de joint du carter de réducteur
Type de
réducteur
Position de montage
M1
M2
M3
M4
M5
M6
R17
68.5
20
53.5
20
53.5
53.5
R27
75.5
21
45
21
45
45
R47
-
-
-
-
51
-
R57
-
-
-
-
51
-
F27
78
31.5
56.5
56.5
78
78
indépendant de la position de montage
42
W20
17
W30
22.5
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
I
Mise en service
5
0
6. Fermeture du réducteur après contrôle du niveau d’huile :
• Remettre en place le joint du couvercle de montage. Veiller à ce que les surfaces
de joint soient propres et sèches.
• Monter le couvercle de montage. Serrer les vis du couvercle de l’intérieur vers
l’extérieur selon l’ordre indiqué pour chaque type de réducteur dans l’illustration
ci-dessous avec le couple de serrage donné dans le tableau suivant. Répéter les
opérations jusqu’à ce que toutes les vis soient bien serrées. Pour éviter la détérioration du couvercle de montage, utiliser impérativement un tournevis à couple
réglable ou une clé dynamométrique (pas de tournevis à frapper).
7
8
1
5
6
1
2
3
4
2
2
1
3
7
6
8
4
1
5
A
6
3
B
4
2
4
C
3
5
D
51087AXX
Type de
réducteur
R/RF17/27
5.3
Fig.
Filet de
fixation
Couple de serrage nominal
TN [Nm]
Couple de serrage minimal
Tmin [Nm]
M6
11
7
D
R/RF47/57
A
F27
B
W20
C
W30
A
Contrôler le niveau d’huile sur des réducteurs sans bouchon de niveau et sans
couvercle de montage
Les réducteurs de type S37 ne sont dotés ni d’un bouchon de niveau d’huile, ni d’un couvercle de montage. Le niveau d’huile est contrôlé à partir de l’alésage d’évent à l’aide
d’une jauge de niveau.
1. Couper l’alimentation du motoréducteur et le protéger contre tout démarrage
involontaire !
2. Placer le réducteur en position M5 ou M6, donc évent à soupape orienté vers le haut.
Desserrer l’évent à soupape (1) (→ fig. suivante).
1
51142AXX
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
43
5
I
Mise en service
0
3. Insérer la jauge verticalement dans l’alésage jusqu’au fond du carter de réducteur.
Puis retirer la jauge tout en la maintenant à la verticale (→ fig. suivante).
90°
51143AXX
4. A l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la partie "x" de la jauge recouverte de lubrifiant
(→ fig. suivante).
X
51144AXX
5. Comparer la valeur "x" mesurée avec la valeur minimale en fonction de la position
de montage du tableau suivant. Le cas échéant, corriger la quantité de remplissage
(→ plaque signalétique).
Niveau d’huile = partie recouverte x [mm] sur la jauge
Type de
réducteur
S37
Position de montage
M1
M2
M3
M4
M5
9.7
23.5
34
36.8
23.5
M6
6. Remettre en place et resserrer l’évent à soupape.
44
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Mise en service
I
5
0
5.4
Mesurer la température de surface et la température de l’huile
Les températures de surface maximales indiquées sur la plaque signalétique sont
basées sur des mesures réalisées sous des conditions environnantes et une altitude d’utilisation normales. Des variations même infimes de ces conditions (par
exemple l’installation dans un espacement réduit) peuvent fortement influencer
l’élévation de la température.
Mesurer la
température de
surface
Pendant la mise en service du réducteur, il est absolument indispensable de réaliser
une mesure de la température de surface sous des conditions de charge maximales.
Cette mesure peut se faire avec un appareil de mesure de température de type courant
tel que proposé dans le commerce. Vérifier la température de surface à la jonction
réducteur-moteur, à l’endroit où la boîte à bornes empêche une ventilation correcte par
le ventilateur moteur. La température maximale de surface est atteinte après environ
3 heures de fonctionnement ; elle ne doit pas être supérieure de plus de 70 K par
rapport à la température environnante.
En cas d’écart plus important, arrêter immédiatement l’entraînement. Et contacter
impérativement votre interlocuteur SEW habituel.
Dans le cas d’un réducteur avec adaptateur AM, AQ, AR ou couvercle d’entrée AD, mesurer la température de surface au niveau de la jonction entre le flasque réducteur côté
entrée et le flasque moteur côté client (→ fig. suivante).
°C
51141AXX
Mesurer la
température de
l’huile
La mesure de la température de l’huile est nécessaire pour pouvoir déterminer les intervalles de remplacement du lubrifiant comme décrit au chapitre "Contrôle et entretien".
Pour cela, mesurer la température sur la face inférieure du réducteur. Dans le cas d’un
réducteur avec bouchon de vidange, mesurer la température à partir de ce bouchon.
Ajouter 10 K à la valeur mesurée. La température ainsi définie servira à déterminer les
intervalles de remplacement du lubrifiant.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
45
I
5
Mise en service
0
5.5
Mise en service des réducteurs à vis sans fin et des réducteurs Spiroplan®
Attention : sur les réducteurs à roue et vis sans fin de la série S..7, le sens de rotation
de l’arbre de sortie est inversé par rapport à celui des réducteurs de la série S..2. Inversion du sens de rotation : permuter deux phases de l’alimentation moteur.
Rodage
Les réducteurs Spiroplan® et les réducteurs à vis sans fin ont besoin d’une période de
rodage minimale de 24 h avant de donner leur rendement maximal. Si le réducteur doit
fonctionner dans les deux sens de rotation, la période de rodage sera de 24 h pour
chaque sens. Le tableau ci-dessous indique la réduction moyenne de puissance pendant la phase de rodage.
Nombre de
filets
5.6
Spiroplan®
Vis sans fin
Réduction de
puissance
Plage i
Réduction de
puissance
Plage i
Vis à 1 filet
env. 12
env. 50...280
env. 15 %
env. 40...75
Vis à 2 filets
env. 6 %
env. 20...75
env. 10 %
env. 20...30
Vis à 3 filets
env. 3 %
env. 20...90
env. 8 %
env. 15
Vis à 4 filets
-
-
env. 8 %
env. 10
Vis à 5 filets
env. 3 %
env. 6...25
env. 5 %
env. 8
Vis à 6 filets
env. 2 %
env. 7...25
-
-
Mise en service des réducteurs à engrenages cylindriques, à arbres parallèles
et à couple conique
Lorsque les réducteurs à engrenages cylindriques, à arbres parallèles ou à couple conique sont installés conformément au chapitre "Installation mécanique", il n’y a pas de
consignes particulières à respecter.
5.7
46
Mise en service des réducteurs/motoréducteurs en zone Ex
Réducteurs seuls
Dans le cas de réducteurs avec adaptateur ou couvercle d’entrée, il faut s’assurer que
les valeurs figurant sur la plaquette signalétique du réducteur ne seront pas dépassées.
Toute surcharge du réducteur est interdite.
Moteurs
branchés sur
réseau
Vérifier si les caractéristiques figurant sur les plaques signalétiques du réducteur et du
moteur correspondent aux conditions environnantes du site d’utilisation.
Motoréducteurs
raccordés sur un
variateur
électronique
•
S’assurer que le motoréducteur concerné est homologué pour le raccordement sur
un variateur électronique.
•
Le paramétrage du variateur doit être fait de sorte à empêcher toute surcharge du
réducteur. Les valeurs de puissance admissibles pour le réducteur correspondantes
figurent sur la plaque signalétique.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
I
Contrôle et entretien
6
0
6
Contrôle et entretien
6.1
Intervalles de contrôle et d’entretien
Intervalles
Que faire ?
•
•
•
Toutes les 3000 heures machine, tous les 6 mois
minimum
•
6.2
•
Contrôler l’huile et le niveau d’huile
Contrôle visuel des joints pour détecter
d’éventuelles fuites
Dans le cas de réducteurs avec console
bras de couple : contrôler les butées
caoutchouc ; si nécessaire, les
remplacer
•
Remplacer l’huile synthétique
•
•
Changer la graisse des roulements
Remplacer la bague d’étanchéité
•
Selon les conditions d’utilisation (voir fig. suivante), au
plus tard tous les 5 ans
En fonction de la température de l’huile
•
Réducteurs R07, R17, R27, F27 et réducteurs Spiroplan® lubrifiés à vie et donc exempts d’entretien
•
Variables (en fonction des conditions environnantes)
•
Refaire ou retoucher la peinture de protection de surface/anticorrosion
Intervalles de remplacement du lubrifiant
En cas d’exécutions spéciales ou de conditions environnantes difficiles/agressives, réduire les délais de remplacement du lubrifiant !
30000
[h]
25000
CLP PG
20000
CLP HC
(1)
15000
10000
5000
0
70
80
90
100
110
[°C]
120
(2)
05851AXX
Fig. 13 : Intervalles de remplacement du lubrifiant pour réducteurs Ex sous conditions
normales
(1) Durée de fonctionnement
(2) Température constante du bain d’huile
• Valeur moyenne pour 70°C selon type d’huile
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
47
6
Contrôle et entretien
6.3
Travaux de contrôle et d’entretien sur les réducteurs
En standard, les réducteurs pour atmosphères explosibles sont remplis d’huile
synthétique.
Les positions des bouchons de niveau et de vidange ainsi que de l’évent à soupape sont fonction de la position de montage ; elles sont indiquées sur les feuilles
de positions de montage.
Contrôler le
niveau d’huile
1. Couper l’alimentation du motoréducteur et protéger contre tout démarrage
involontaire !
Attendre que le réducteur refroidisse ; trop chaude, l’huile peut provoquer des
blessures graves !
2. En cas de modification de position de montage, contacter le service après-vente
SEW !
3. Contrôler le niveau d’huile selon les indications du chapitre "Mise en service", paragraphe "Contrôler le niveau d’huile des réducteurs avec/sans bouchon de niveau
d’huile".
Remplacer l’huile
Ne procéder au remplacement de l’huile que lorsque le réducteur a atteint sa température de fonctionnement.
1. Couper l’alimentation du motoréducteur et protéger contre tout démarrage
involontaire !
Attendre que le réducteur refroidisse ; trop chaude, l’huile peut provoquer des
blessures graves !
Remarque : le réducteur ne doit pas être entièrement refroidi ; en effet, une
huile trop froide risque de ne pas être assez fluide pour que l’écoulement se
fasse correctement.
2. Dans le cas de réducteurs avec bouchon de vidange/de niveau d’huile :
3. Placer un récipient sous le bouchon de vidange.
4. Retirer le bouchon de niveau, l’évent à soupape et le bouchon de vidange.
5. Vidanger l’huile.
6. Remettre en place le bouchon de vidange.
7. Remplir d’huile neuve de qualité équivalente (sinon, contacter le service aprèsvente)
– quantité selon position de montage (voir chap. "Quantités de remplissage") ou
selon les indications de la plaque signalétique.
– contrôler le niveau depuis le bouchon de niveau.
8. Remettre en place le bouchon de niveau.
9. Remettre en place l’évent à soupape.
10.Dans le cas de réducteurs sans bouchon de vidange/de niveau d’huile :
• Retirer le couvercle de montage.
• Vidanger la totalité de l’huile par l’ouverture côté couvercle de montage.
• Remplir d’huile neuve de qualité équivalente (voir chap. "Quantités de remplissage") ou selon les indications de la plaque signalétique.
• Vérifier le niveau d’huile (→ chap. "Contrôler le niveau d’huile des réducteurs
sans bouchon de niveau").
• Remettre en placer et visser le couvercle de montage (respecter les couples et
l’ordre de serrage, → chap. "Contrôler le niveau d’huile des réducteurs sans bouchon de niveau").
48
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Contrôle et entretien
Remplacer la
bague
d’étanchéité
6
1. Couper l’alimentation du motoréducteur et protéger contre tout démarrage
involontaire !
Attendre que le réducteur refroidisse ; trop chaude, l’huile peut provoquer des
blessures graves !
2. En cas de remplacement de la bague d’étanchéité et selon l’exécution, veiller à avoir
un dépôt de graisse suffisant entre les lèvres d’arrêt poussière et les lèvres
d’étanchéité.
3. En cas d’utilisation de bagues d’étanchéité renforcés, garnir la cavité entre les deux
bagues d’un tiers de graisse.
6.4
Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AM/AQA
Intervalles
Que faire ?
•
•
•
Toutes les 3000 heures machine, tous les 6 mois
minimum
•
•
6.5
Après 25000 - 30000 heures machine
•
•
•
Changer la graisse des roulements
Remplacer la bague d’étanchéité
Remplacer la couronne crantée
élastique
Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AD
Intervalles
Que faire ?
•
•
Toutes les 3000 heures machine, tous les 6 mois
minimum
•
•
6.6
Contrôler le jeu angulaire
Contrôle visuel de la couronne crantée
élastique
Contrôle visuel de l’adaptateur pour
détecter d’éventuelles fuites
Après 25000 - 30000 heures machine
Ecouter le bruit de roulement pour détecter d’éventuels défauts sur les paliers
Contrôle visuel de l’adaptateur pour
détecter d’éventuelles fuites
•
Changer la graisse des roulements
•
Remplacer la bague d’étanchéité
Travaux de contrôle et d’entretien sur les adaptateurs AR/AL
Les travaux de contrôle et d’entretien des adaptateurs AR et AL sont décrits dans une
notice d’exploitation séparée.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
49
7
Défauts de fonctionnement
7
Défauts de fonctionnement
Service aprèsvente
7.1
En cas d’appel au service après-vente, prière d’indiquer :
• (toutes) les caractéristiques figurant sur la plaque signalétique
• la nature et la durée de la panne
• quand et sous quelles conditions la panne s’est produite
• la cause éventuelle de la panne
Défauts au niveau du réducteur
Défaut
Cause
Remède
Bruits de fonctionnement
inhabituels et cycliques
A
A
B
Bruits de fonctionnement
inhabituels et irréguliers
Bruits de broutement : roulements
endommagés
Claquements : irrégularités au niveau de
la denture
Corps étrangers dans l’huile
B
•
•
Contrôler l’huile et le niveau d’huile (voir "Travaux
de contrôle et d’entretien"), remplacer les
roulements
Contacter le service après-vente SEW
Contrôler l’huile et le niveau d’huile (voir "Travaux
de contrôle et d’entretien")
Arrêter l’entraînement, contacter le service aprèsvente SEW
Fuite d’huile au niveau1)
• de la bague d’étanchéité de l’arbre
moteur
• du flasque réducteur
• de la bague d’étanchéité de l’arbre de
sortie
Joint abîmé
Contacter le service après-vente SEW
Fuite d’huile au niveau de
l’évent à soupape
A
B
C
Contacter le service après-vente SEW
D
L’arbre de sortie reste
immobile alors que le
moteur tourne ou que
l’arbre d’entrée tourne
Trop d’huile
Event mal positionné
Démarrage à froid fréquent (l’huile
mousse) et/ou niveau trop élevé
Event à soupape encrassé
Liaison arbre-engrenages interrompue dans le
réducteur
Renvoyer le réducteur pour réparation chez SEW
1) Une présence d’huile/de graisse (suintement) au niveau de la bague d’étanchéité est à considérer comme normale pendant la phase
de rodage (24 h de fonctionnement) (voir aussi DIN 3761)
50
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Défauts de fonctionnement
7.2
Défauts au niveau de l’adaptateur AM/AQA
Défaut
Cause
Remède
Bruits de fonctionnement
inhabituels et cycliques
Bruits de broutement
Contacter le service après-vente SEW
Fuite d’huile
Joint abîmé
Contacter le service après-vente SEW
L’arbre de sortie reste
immobile alors que le
moteur tourne ou que
l’arbre d’entrée tourne
Liaison arbre-engrenages interrompue dans
le réducteur ou dans l’adaptateur
Renvoyer le réducteur pour réparation chez SEW
Bruits de roulement
variables et/ou présence de
vibrations
A
Usure de la couronne dentée, transmission temporaire du couple par contact
métallique
Vis de blocage axial du moyeu
desserrées
A
B
Contact avec liquides agressifs/huiles ;
influence de l’ozone, température
ambiante trop élevée, etc., qui provoque
une modification physique de la couronne
crantée
Température ambiante/de contact trop
élevée, inadmissible pour couronne crantée ; plage autorisée : –20°C à +80°C
Surcharge
Contacter le service après-vente SEW
B
Usure prématurée de la
couronne crantée
A
B
C
7.3
Remplacer la couronne crantée
Resserrer les vis
Défauts au niveau de l’adaptateur AD
Défaut
Cause
Remède
Bruits de fonctionnement
inhabituels et cycliques
Bruits de broutement : roulements
endommagés
Contacter le service après-vente SEW
Fuite d’huile
Joint abîmé
Contacter le service après-vente SEW
L’arbre de sortie reste
immobile alors que l’arbre
de sortie tourne ou que
l’arbre d’entrée tourne
Liaison arbre-engrenages interrompue dans le
réducteur ou dans l’adaptateur
Renvoyer le réducteur pour réparation chez SEW
7.4
7
Défauts au niveau de l’adaptateur AR/AL
Les défauts sur les réducteurs avec adaptateur AR ou AL sont décrits dans une notice
d’exploitation séparée.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
51
8
Positions de montage
8
Positions de montage
8.1
Remarques générales concernant les positions de montage
Définition des positions de montage
Les réducteurs SEW se classent en six positions de montage, de M1 à M6. L’illustration ci-dessous montre la
situation dans l’espace du réducteur pour les positions M1 ... M6.
M6
M6
M1
M1
M2
M2
M5
M5
M4
M4
R..
M3
M3
M6
M6
M1
M2
M2
M1
M5
M5
M4
M4
F..
M3
M3
M6
M1
M1
M6
M2
M5
M5
M2
M4
M4
M3
K..
W..
S..
M3
03203AXX
Fig. 14 : Positions de montage M1 ... M6
52
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
8.2
M1 … M6
8
Légende des feuilles de positions de montage
Les motoréducteurs Spiroplan® sont indépendants de la position de montage. Pour faciliter la lecture, les motoréducteurs Spiroplan® sont cependant présentés dans les positions de montage M1 à M6.
Attention : les motoréducteurs Spiroplan® ne peuvent être équipés d’évents à soupape
ou de bouchons de niveau et de vidange.
Symboles utilisés
Le tableau suivant contient tous les symboles utilisés pour les feuilles de positions de
montage et leur signification :
Symbole
Signification
Event à soupape
Bouchon de niveau
Bouchon de vidange
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
53
8
M1 … M6
8.3
Positions de montage
Positions de montage des réducteurs à engrenages cylindriques
R17-R167
54
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
RF17-RF167
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
55
8
M1 … M6
Positions de montage
R17F-R87F
Attention : respecter les instructions
du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales".
56
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
RX57-RX107
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
57
8
M1 … M6
Positions de montage
RXF57-RXF107
58
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
8.4
M1 … M6
8
Positions de montage des réducteurs à arbres parallèles
F/FA27B-157B, FH37B-157B, FV27B-107B
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
59
8
M1 … M6
Positions de montage
FF/FAF/FAZ27-157, FHF/FHZ37-157, FVF/FVZ27-107
60
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
FA27-157, FH37-157, FV27-107
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
61
8
M1 … M6
8.5
Positions de montage
Positions de montage des réducteurs à couple conique
K/KA..B/KH37B-157B, KV37B-107B
Attention : respecter les instructions
du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales".
62
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
K167-187, KH167B-187B
Attention : respecter les instructions
du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales".
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
63
8
M1 … M6
Positions de montage
KF/KAF/KHF/KAZ/KHZ37-157, KVF/KVZ37-107
64
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
KA/KH37-157, KV37-107
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
65
8
M1 … M6
Positions de montage
KH167-187
66
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
8.6
M1 … M6
8
Positions de montage des réducteurs à vis sans fin
S37
Attention : respecter les instructions
du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales".
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
67
8
M1 … M6
Positions de montage
S47-S97
Attention : respecter les instructions
du catalogue "Entraînements pour atmosphères explosibles", chap. "Détermination du réducteur/Charges radiales et axiales".
68
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
SF/SAF/SHF37
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
69
8
M1 … M6
Positions de montage
SF/SAF/SHF/SAZ/SHZ47-97
70
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
SA/SH37
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
71
8
M1 … M6
Positions de montage
SA/SH47-97
72
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
8.7
M1 … M6
8
Positions de montage des motoréducteurs Spiroplan® W
W20-30
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
73
8
M1 … M6
Positions de montage
WF20-30
74
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Positions de montage
M1 … M6
8
WA20-30
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
75
9
M1 … M6
9
Lubrifiants
Lubrifiants
Généralités
Sauf indication contraire lors de la commande, les entraînements pour atmosphères explosibles SEW sont livrés avec la quantité de lubrifiant correspondant au type de réducteur et à sa position de montage ; la position de montage étant le critère déterminant
(M1...M6, → chap. "Positions de montage et indications importantes à fournir lors de la
commande").
Pour des températures en-dehors de cette plage, prière de consulter votre interlocuteur SEW habituel. Sans autorisation expresse de SEW, l’homologation ATEX
n’est plus valable !
Quantités de
lubrifiants
Les quantités de remplissage de lubrifiant prescrites pour les réducteurs en exécution
pour atmosphères explosibles figurent sur la plaque signalétique du réducteur. Lors du
remplissage, vérifier impérativement la quantité de lubrifiant à partir du bouchon de
niveau.
Tableau des
lubrifiants
Le tableau des lubrifiants de la page suivante indique les lubrifiants autorisés pour les
entraînements pour atmosphères explosibles de SEW. Tenir compte de la légende cidessous.
Légende pour
tableau des
lubrifiants
Abréviations utilisées, signification et remarques :
CLP HC
= Hydrocarbures de synthèse
CLP PG
= Polyglycol (homologation USDA H1 réducteurs W)
E
= Huile-ester (classe de risque de pollution de l’eau WGK 1)
HCE
= Hydrocarbures de synthèse + huile-ester (homologation USDA - H1)
= Lubrifiant synthétique (= graisse pour roulement synthétique)
1)
Lubrifiant spécial uniquement pour réducteurs Spiroplan®
2)
SEW-fB ≥ 1,2
3)
Comportement critique au démarrage sous basses températures !
4)
Lubrifiant sans silicone (pour industrie agroalimentaire)
5)
Température ambiante
Lubrifiant pour industrie agroalimentaire
Huile biologique (lubrifiant pour l’agriculture et les eaux et forêts)
Oil
Oil
Graisses pour
roulements
Les roulements des réducteurs et moteurs pour atmosphères explosibles SEW sont
garnis d’usine des graisses indiquées dans le tableau suivant. Pour les roulements garnis de graisse, SEW recommande de renouveler également le graissage lors de la vidange d’huile.
Température ambiante
Fabricant
Type
Roulements des
réducteurs
–40°C ... +80°C
Mobil
Mobiltemp SHC 100
Roulements des moteurs
–40°C ... +60°C
Klüber
ASONIC GHY72
–30°C ... +40°C
Aral
Aral Eural Grease EP 2
–20°C ... +40°C
Aral
Aral Aralub BAB EP 2
Graisses spéciales pour roulements des réducteurs
Oil
Oil
Les quantités de graisse suivantes sont nécessaires :
76
•
Pour les roulements à fonctionnement rapide (côté entrée moteur et réducteur) : garnir un tiers des espaces entre les organes de roulement.
•
Pour les roulements à fonctionnement lent (à l’intérieur et côté sortie des
réducteurs) : garnir deux tiers des espaces entre les organes de roulement.
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
W...
R...,K...
F...,S...
S..
3)
F...
3)
3)
3)
3)
3)
3)
K...
R...
0
+40
+40
+10
Standard
+10
+40
-20
-20
+40
+40
+80
+80
+50 +100
0
Standard
Standard
-20
-30
-40
-40
-30
-40
-40
-40
°C -50
5)
Oil
CLP PG
SEW PG
E
HCE
CLP HC
CLP HC
CLP HC
CLP HC
CLP HC
CLP HC
DIN (ISO)
Oil
VG 460
VG 460
VG 460
VG 460
VG 32
2)
1)
1)
VG 150
VG 460
VG 32
VG 150
VG 220
ISO,NLGI
Mobil
SHC 624
Mobil
SHC 629
Mobil
SHC 634
Mobil
SHC 624
Mobil
SHC629
Mobil
SHC630
Mobil®
Shell Cassida
Fluid GL 460
Aral Degol
BAB 460
Klüberbio
CA2-460
Klübersynth
UH1 6-460
Klüber SEW
HT-460-5
Aral Eural
Gear 460
4)
Aral Degol
PAS 220
Klüberoil
4UH1-460
Klüber-Summit
HySyn FG-32
Klübersynth
EG 4-150
Shell Omala Klübersynth
EG 4-460
460 HD
Klüber-Summit
HySyn FG-32
Klübersynth
EG 4-150
Shell Omala Klübersynth
EG 4-220
220 HD
Tribol
1510/220
Cetus
PAO 46
Pinnacle
EP 150
Pinnacle
EP 460
Cetus
PAO 46
Pinnacle
EP 150
Pinnacle
EP 220
Optisynt
BS 460
Optileb
GT 460
Optigear Syn- Renolin Unisyn
thetic A 220
CLP 220
Lubrifiants
9
Tableau des lubrifiants
01768 200
77
10
Motoréducteurs en catégorie II2G et II2D
10
Déclaration de conformité
10.1 Motoréducteurs en catégorie II2G et II2D
DIN EN ISO 9001
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Ernst-Blickle-Str. 42
D-76646 Bruchsal
Konformitätserklärung
Déclaration de conformité
(im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII)
(dans le sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII)
SEW-EURODRIVE
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F-, Sund W- Getriebemotoren der Kategorie 2G und 2D, auf die
sich diese Erklärung bezieht, mit der
déclare sous sa seule responsabilité, que les motoréducteurs
R, K, F, S et W des catégories 2G et 2D se référant à cette
déclaration respecte la
Richtlinie 94/9/EG
Directive CE 94/9/CE.
übereinstimmen.
Angewandte Norm:
EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
Norme appliquée :
EN 1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
SEW-EURODRIVEhinterlegt die gemäß 94/9/EG, Anhang VIII geforderten
Unterlagen bei benannter Stelle:
FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588.
SEW-EURODRIVEtient à disposition la documentation spécifiée dans la directive 94/9/CE,
Annexe VIII pour consultation à l'endroit désigné :
FSA GmbH, code UE 0588.
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Bruchsal, den 28.06.2002
ppa
Ort und Datum der Ausstellung
Lieu et date d'émission
78
Funktion:
Fonction :
Exportleitung
Le directeur export
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Réducteurs en catégorie II2G et II2D avec adaptateurs AM, AQA, AL, AD
10
10.2 Réducteurs en catégorie II2G et II2D avec adaptateurs AM, AQA, AL, AD
DIN EN ISO 9001
Konformitätserklärung
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Ernst Blickle Str. 42
D-76646 Bruchsal
Déclaration de conformité
(im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII)
(dans le sens de la directive 94/9/CE, Annexe VIII)
SEW-EURODRIVE
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F- und
S-Getriebe mit den Anbaukomponenten AM, AQA, AL und
AD der Kategorie 2G und 2D, auf die sich diese Erklärung
bezieht, mit der
déclare, sous sa seule responsabilité, que les réducteurs
R, K, F et S avec les composants d'entrée AM, AQA, AL et
AD des catégories 2G et 2D se référant à cette déclaration
respecte la
Richtlinie 94/9/EG
Directive 94/9/CE.
übereinstimmen.
Angewandte Norm:
Norme appliquée :
EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
SEW-EURODRIVEhinterlegt die gemäß 94/9/EG Anhang VIII geforderten
Unterlagen bei benannter Stelle:
FSA GmbH, EU-Kennnummer 0588
SEW-EURODRIVEtient à disposition la documentation spécifiée dans la directive
94/9/CE pour consultation à l'endroit désigné :
FSA GmbH, EU code 0588
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Bruchsal, den 09.08.2000
ppa
Ort und Datum der Ausstellung
Funktion:
Lieu et date d'émission
Fonction :
Exportleitung
Le directeur export
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
79
10
Réducteurs en catégorie II3G et II3D avec adaptateurs AR
10.3 Réducteurs en catégorie II3G et II3D avec adaptateurs AR
DIN EN ISO 9001
Konformitätserklärung
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Ernst Blickle Str. 42
D-76646 Bruchsal
Déclaration de conformité
( im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII)
(dans le sens de la directive 94/9/CE, Annexe VIII)
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass die R-, K-, F- und
S-Getriebe mit der Anbaukomponente AR der Kategorie
3G und 3D, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der
SEW-EURODRIVE
déclare, sous sa seule responsabilité, que les réducteurs
R, K, F et S avec les composants d'entrée AR des
catégories 3G et 3D se référant à cette déclaration
respecte la
Richtlinie 94/9/EG
Directive 94/9/CE.
übereinstimmen.
Angewandte Norm:
EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
EN1127-1, prEN 13463-1, prEN 13463-5, prEN 13463-8,
EN 60529
Norme appliquée :
SEW-EURODRIVEhält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit:
SEW-EURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour
consultation :
-
Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung
-
Notice d'utilisation conforme aux prescriptions
-
Technische Bauunterlagen
-
Dossier technique de construction
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Bruchsal, den 01.10.2002
ppa
80
Ort und Datum der Ausstellung
Funktion:
Lieu et date d'émission
Fonction :
Exportleitung
Le directeur export
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
Index
11
11
Index
C
Contrôler le niveau d’huile
Structure générale du réducteur à vis sans fin 14
Structure générale du réducteur Spiroplan® 15
49
D
T
Défauts au niveau du réducteur 51
Définition des positions de montage 53
Tolérances admissibles pour le montage
I
Ventilation du réducteur
Installation du réducteur
17
V
19
18
Installation mécanique 17
Intervalles d’entretien 48
Intervalles de contrôle 48
Intervalles de remplacement du lubrifiant
48
L
Lubrifiants 77
Graisses pour roulements 77
Quantités de remplissage 77
Remarques générales 77
Tableau des lubrifiants 78
M
Mise en peinture du réducteur 19
Mise en service 41
Montage de l’accouplement pour adaptateur AM 32
Montage de l’accouplement pour adaptateur AQ 36
Montage de la console bras de couple 23
Montage des accouplements 21
Montage des éléments côté entrée et côté sortie 20
Montage des réducteurs à arbre creux avec frette de
serrage 29
Montage des réducteurs à arbre creux avec rainure de
clavette 25
Montage du couvercle d’entrée AD 37
P
Position de montage des réducteurs Spiroplan® 74
Positions de montage des réducteurs à arbres
parallèles 60
Positions de montage des réducteurs à couple
conique 63
Positions de montage des réducteurs à engrenages
cylindriques 55
Positions de montage des réducteurs à vis sans fin 68
R
Remplacer l’huile
49
S
Stockage longue durée des réducteurs 8
Structure générale du réducteur à arbres parallèles 12
Structure générale du réducteur à couple conique 13
Structure générale du réducteur à engrenages
cylindriques 11
Notice d’exploitation Réducteurs R, F, K, S, W pour atmosphères explosibles
81
Répertoire d’adresses
Répertoire d’adresses
Belgique
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Bruxelles
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Tel. +32 (0) 10 23 13 11
Fax +32 (0) 10 2313 36
http://www.caron-vector.be
[email protected]
Toronto
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
210 Walker Drive
Bramalea, Ontario L6T3W1
Tel. +1 (0) 905 7 91-15 53
Fax +1 (0) 905 7 91-29 99
http://www.sew-eurodrive.ca
[email protected]
Vancouver
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
7188 Honeyman Street
Delta. B.C. V4G 1 E2
Tel. +1 (0) 604 9 46-55 35
Fax +1 (0) 604 946-2513
[email protected]
Montréal
SEW-EURODRIVE CO. OF CANADA LTD.
2555 Rue Leger Street
LaSalle, Quebec H8N 2V9
Tel. +1 (0) 514 3 67-11 24
Fax +1 (0) 514 3 67-36 77
[email protected]
Canada
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Autres adresses de bureaux techniques au Canada sur demande
France
Fabrication
Vente
Service après-vente
Haguenau
SEW-USOCOME
48-54, route de Soufflenheim
B. P. 185
F-67506 Haguenau Cedex
Tel. +33 (0) 3 88 73 67 00
Fax +33 (0) 3 88 73 66 00
http://www.usocome.com
[email protected]
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Bordeaux
SEW-USOCOME
Parc d’activités de Magellan
62, avenue de Magellan - B. P. 182
F-33607 Pessac Cedex
Tel. +33 (0) 5 57 26 39 00
Fax +33 (0) 5 57 26 39 09
Lyon
SEW-USOCOME
Parc d’Affaires Roosevelt
Rue Jacques Tati
F-69120 Vaulx en Velin
Tel. +33 (0) 4 72 15 37 00
Fax + 33 (0) 4 72 15 37 15
Paris
SEW-USOCOME
Zone industrielle
2, rue Denis Papin
F-77390 Verneuil I’Etang
Tel. +33 (0) 1 64 42 40 80
Fax +33 (0) 1 64 42 40 88
Autres adresses de bureaux techniques en France sur demande
Luxembourg
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Bruxelles
CARON-VECTOR S.A.
Avenue Eiffel 5
B-1300 Wavre
Tel. +352 (0) 10 23 13 11
Fax +352 (0) 10 2313 36
http://www.caron-vector.be
[email protected]
01/2003
Répertoire d’adresses
Afrique du Sud
Johannesburg
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Eurodrive House
Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads
Aeroton Ext. 2
Johannesburg 2013
P.O.Box 90004
Bertsham 2013
Tel. + 27 (0) 11 248 70 00
Fax +27 (0) 11 494 23 11
[email protected]
Capetown
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
Rainbow Park
Cnr. Racecourse & Omuramba Road
Montague Gardens
Cape Town
P.O.Box 36556
Chempet 7442
Cape Town
Tel. +27 (0) 21 552 98 20
Fax +27 (0) 21 552 98 30
Telex 576 062
[email protected]
Durban
SEW-EURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED
2 Monaceo Place
Pinetown
Durban
P.O. Box 10433, Ashwood 3605
Tel. +27 (0) 31 700 34 51
Fax +27 (0) 31 700 38 47
[email protected]
Alger
Réducom
16, rue des Frères Zaghnoun
Bellevue El-Harrach
16200 Alger
Tel. +213 (0) 2 82 22 84
Fax +213 (0) 2 82 22 84
Siège social
Fabrication
Vente
Service après-vente
Bruchsal
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Ernst-Blickle-Straße 42
D-76646 Bruchsal
B. P.
Postfach 3023 · D-76642 Bruchsal
Tel. +49 (0) 72 51 / 75-0
Fax +49 (0) 72 51 / 75-19 70
http://www.sew-eurodrive.de
[email protected]
Service après-vente électronique :
Tel. +49 (0) 1 71 / 7 21 07 91
Service après-vente motoréducteurs :
Tel. +49 (0) 1 72 / 7 60 13 77
Usine de montage
Service après-vente
Garbsen
(Hanovre)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Alte Ricklinger Straße 40-42
D-30823 Garbsen
B. P.
Postfach 110453 · D-30804 Garbsen
Tel. +49 (0) 51 37 / 87 98-30
Fax +49 (0) 51 37 / 87 98-55
[email protected]
Kirchheim
(Munich)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Domagkstraße 5
D-85551 Kirchheim
Tel. +49 (0) 89 / 90 95 52-10
Fax +49 (0) 89 / 90 95 52-50
[email protected]
Langenfeld
(Düsseldorf)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Siemensstraße 1
D-40764 Langenfeld
Tel. +49 (0) 21 73 / 85 07-30
Fax +49 (0) 21 73 / 85 07-55
[email protected]
Meerane
(Zwickau)
SEW-EURODRIVE GmbH & Co
Dänkritzer Weg 1
D-08393 Meerane
Tel. +49 (0) 37 64 / 76 06-0
Fax +49 (0) 37 64 / 76 06-30
[email protected]
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Algérie
Vente
Allemagne
Autres adresses de bureaux techniques en Allemagne sur demande
Argentine
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Buenos Aires
SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A.
Centro Industrial Garin, Lote 35
Ruta Panamericana Km 37,5
1619 Garin
Tel. +54 (0) 33 27 45 72 84
Fax +54 (0) 33 27 45 72 21
[email protected]
Melbourne
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
27 Beverage Drive
Tullamarine, Victoria 3043
Tel. +61 (0) 3 99 33 10 00
Fax +61 (0) 3 99 33 10 03
http://www.sew-eurodrive.com.au
[email protected]
Sydney
SEW-EURODRIVE PTY. LTD.
9, Sleigh Place, Wetherill Park
New South Wales, 2164
Tel. +61 (0) 2 97 25 99 00
Fax +61 (0) 2 97 25 99 05
[email protected]
Australie
Usine de montage
Vente
Service après-vente
01/2003
Répertoire d’adresses
Autriche
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Vienne
SEW-EURODRIVE Ges.m.b.H.
Richard-Strauss-Strasse 24
A-1230 Wien
Tel. +43 (0) 16 17 55 00-0
Fax +43 (0) 16 17 55 00-30
http://sew-eurodrive.at
[email protected]
São Paulo
SEW-EURODRIVE Brasil Ltda.
Avenida Amâncio Gaiolli, 50
Caixa Postal: 201-07111-970
Guarulhos/SP - Cep.: 07251-250
Tel. +55 (0) 11 64 89 91 33
Fax +55 (0) 11 64 80 33 28
http://www.sew.com.br
[email protected]
Brésil
Fabrication
Vente
Service après-vente
Autres adresses de bureaux techniques au Brésil sur demande
Bulgarie
Sofia
BEVER-DRIVE GMBH
Bogdanovetz Str.1
BG-1606 Sofia
Tel. +359 (0) 9 29 53 25 65
Fax +359 (0) 9 29 54 93 45
[email protected]
Douala
Electro-Services
Rue Drouot Akwa
B.P. 2024
Douala
Tel. +237 (0) 43 22 99
Fax +237 (0) 42 77 03
Santiago de
Chile
SEW-EURODRIVE CHILE LTDA.
Las Encinas 1295
Parque Industrial Valle Grande
LAMPA
RCH-Santiago de Chile
B. P.
Casilla 23 Correo Quilicura - Santiago - Chile
Tel. +56 (0) 27 57 70 00
Fax +56 (0) 27 57 70 01
[email protected]
Fabrication
Usine de montage
Vente
Service après-vente
T’ien-Tsin
SEW-EURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd.
No. 46, 7th Avenue, TEDA
Tianjin 300457
Tel. +86 (0) 22 25 32 26 12
Fax +86 (0) 22 25 32 26 11
http://www.sew.com.cn
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Suzhou
SEW-EURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd.
333, Suhong Middle Road
Suzhou Industrial Park
Jiangsu Province, 215021
P. R. China
Tel. +86 (0) 5 12 - 62 58 17 81
Fax +86 (0) 5 12 - 62 58 17 83
[email protected]
Bogotá
SEW-EURODRIVE COLOMBIA LTDA.
Calle 22 No. 132-60
Bodega 6, Manzana B
Santafé de Bogotá
Tel. +57 (0) 15 47 50 50
Fax +57 (0) 15 47 50 44
[email protected]
Ansan-City
SEW-EURODRIVE KOREA CO., LTD.
B 601-4, Banweol Industrial Estate
Unit 1048-4, Shingil-Dong
Ansan 425-120
Tel. +82 (0) 3 14 92-80 51
Fax +82 (0) 3 14 92-80 56
[email protected]
Abidjan
SICA
Ste industrielle et commerciale pour l’Afrique
165, Bld de Marseille
B.P. 2323, Abidjan 08
Tel. +225 (0) 25 79 44
Fax +225 (0) 25 84 36
Zagreb
KOMPEKS d. o. o.
PIT Erdödy 4 II
HR 10 000 Zagreb
Tel. +385 (0) 14 61 31 58
Fax +385 (0) 14 61 31 58
[email protected]
Vente
Cameroun
Vente
Chili
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Chine
Colombie
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Corée
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Côte d’Ivoire
Vente
Croatie
Vente
Service après-vente
01/2003
Répertoire d’adresses
Danemark
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Copenhague
SEW-EURODRIVEA/S
Geminivej 28-30, P.O. Box 100
DK-2670 Greve
Tel. +45 (0) 43 95 8500
Fax +45 (0) 43 95 8509
http://www.sew-eurodrive.dk
[email protected]
Bilbao
SEW-EURODRIVE ESPAÑA, S.L.
Parque Tecnológico, Edificio, 302
E-48170 Zamudio (Vizcaya)
Tel. +34 (0) 9 44 31 84 70
Fax +34 (0) 9 44 31 84 71
[email protected]
Tallin
ALAS-KUUL AS
Paldiski mnt.125
EE 0006 Tallin
Tel. +372 (0) 6 59 32 30
Fax +372 (0) 6 59 32 31
Fabrication
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Greenville
SEW-EURODRIVE INC.
1295 Old Spartanburg Highway
P.O. Box 518
Lyman, S.C. 29365
Tel. +1 (0) 864 4 39 75 37
Fax Sales +1 (0) 864 439-78 30
Fax Manuf. +1 (0) 864 4 39-99 48
Fax Ass. +1 (0) 864 4 39-05 66
Telex 805 550
http://www.seweurodrive.com
[email protected]
Usine de montage
Vente
Service après-vente
San Francisco
SEW-EURODRIVE INC.
30599 San Antonio St.
Hayward, California 94544-7101
Tel. +1 (0) 510 4 87-35 60
Fax +1 (0) 510 4 87-63 81
[email protected]
Philadelphie/PA
SEW-EURODRIVE INC.
Pureland Ind. Complex
2107 High Hill Road, P.O. Box 481
Bridgeport, New Jersey 08014
Tel. +1 (0) 856 4 67-22 77
Fax +1 (0) 856 4 67-37 92
[email protected]
Dayton
SEW-EURODRIVE INC.
2001 West Main Street
Troy, Ohio 45373
Tel. +1 (0) 9 37 3 35-00 36
Fax +1 (0) 9 37 4 40-37 99
[email protected]
Dallas
SEW-EURODRIVE INC.
3950 Platinum Way
Dallas, Texas 75237
Tel. +1 (0) 214 3 30-48 24
Fax +1 (0) 214 3 30-47 24
[email protected]
Espagne
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Estonie
Vente
Etats-Unis
Autres adresses de bureaux techniques aux Etats-Unis sur demande
Finlande
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Lahti
SEW-EURODRIVE OY
Vesimäentie 4
FIN-15860 Hollola 2
Tel. +358 (0) 3 589 300
Fax +358 (0) 3 780 6211
http://www.sew-eurodrive.fi
[email protected]
Libreville
Electro-Services
B.P. 1889
Libreville
Tel. +241 (0) 73 40 11
Fax +241 (0) 73 40 12
Normanton
SEW-EURODRIVE Ltd.
Beckbridge Industrial Estate
P.O. Box No.1
GB-Normanton, West- Yorkshire WF6 1QR
Tel. +44 (0) 19 24 89 38 55
Fax +44 (0) 19 24 89 37 02
http://www.sew-eurodrive.co.uk
[email protected]
Athènes
Christ. Boznos & Son S.A.
12, Mavromichali Street
P.O. Box 80136, GR-18545 Piraeus
Tel. +30 (0) 21 04 22 51 34
Fax +30 (0) 21 04 22 51 59
http://www.boznos.gr
[email protected]
Gabon
Vente
Grande-Bretagne
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Grèce
Vente
Service après-vente
01/2003
Répertoire d’adresses
Hong Kong
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Hong Kong
SEW-EURODRIVE LTD.
Unit No. 801-806, 8th Floor
Hong Leong Industrial Complex
No. 4, Wang Kwong Road
Kowloon, Hong Kong
Tel. +852 (0) 2-7 96 04 77 + 79 60 46 54
Fax +852 (0) 2-7 95-91 29
[email protected]
Budapest
SEW-EURODRIVE Kft.
H-1037 Budapest
Kunigunda u. 18
Tel. +36 (0) 1 437 06 58
Fax +36 (0) 1 437 06 50
[email protected]
Baroda
SEW-EURODRIVE India Pvt. Ltd.
Plot No. 4, Gidc
Por Ramangamdi · Baroda - 391 243
Gujarat
Tel. +91 (0) 265-283 10 21
Fax +91 (0) 265-283 10 87
[email protected]
Dublin
Alperton Engineering Ltd.
48 Moyle Road
Dublin Industrial Estate
Glasnevin, Dublin 11
Tel. +353 (0) 18 30 62 77
Fax +353 (0) 18 30 64 58
Milan
SEW-EURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s.
Via Bernini,14
I-20020 Solaro (Milano)
Tel. +39 (0) 2 96 98 01
Fax +39 (0) 2 96 79 97 81
[email protected]
Toyoda-cho
SEW-EURODRIVE JAPAN CO., LTD
250-1, Shimoman-no,
Toyoda-cho, Iwata gun
Shizuoka prefecture, 438-0818
Tel. +81 (0) 53 83 7 3811-13
Fax +81 (0) 53 83 7 3814
[email protected]
Beyrouth
Gabriel Acar & Fils sarl
B. P. 80484
Bourj Hammoud, Beirut
Tel. +961 (0) 1 49 47 86
+961 (0) 1 49 82 72
+961 (0) 3 27 45 39
Fax +961 (0) 1 49 49 71
[email protected]
Skopje
SGS-Skopje / Macedonia
"Teodosij Sinactaski” 66
91000 Skopje / Macedonia
Tel. +389 (0) 9 91 38 43 90
Fax +389 (0) 9 91 38 43 90
[email protected]
Johore
SEW-EURODRIVE SDN BHD
No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya
81000 Johor Bahru, Johor
West Malaysia
Tel. +60 (0) 73 54 57 07 + 73 54 94 09
Fax +60 (0) 73 5414 04
[email protected]
Casablanca
S. R. M.
Société de Réalisations Mécaniques
5, rue Emir Abdelkader
05 Casablanca
Tel. +212 (0) 2 61 86 69 + 61 86 70 +
61 86 71
Fax +212 (0) 2 62 15 88
[email protected]
Hongrie
Vente
Service après-vente
Inde
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Irlande
Vente
Service après-vente
Italie
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Japon
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Liban
Vente
Macédoine
Vente
Malaisie
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Maroc
Vente
01/2003
Répertoire d’adresses
Nouvelle-Zélande
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Auckland
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
P.O. Box 58-428
82 Greenmount drive
East Tamaki Auckland
Tel. +64 (0) 9-2 74 56 27
Fax +64 (0) 9-2 74 01 65
[email protected]
Christchurch
SEW-EURODRIVE NEW ZEALAND LTD.
10 Settlers Crescent, Ferrymead
Christchurch
Tel. +64 (0) 3-3 84 62 51
Fax +64 (0) 3-3 85 64 55
[email protected]
Moss
SEW-EURODRIVE A/S
Solgaard skog 71
N-1599 Moss
Tel. +47 (0) 69 2410 20
Fax +47 (0) 69 2410 40
[email protected]
Rotterdam
VECTOR Aandrijftechniek B.V.
Industrieweg 175
NL-3044 AS Rotterdam
Postbus 10085
NL-3004 AB Rotterdam
Tel. +31 (0) 10 44 63 700
Fax +31 (0) 10 41 55 552
http://www.vector.nu
[email protected]
Lima
SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES
S.A.C.
Los Calderos # 120-124
Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima
Tel. +51 (0) 13 49 52 80
Fax +51 (0) 13 49 30 02
[email protected]
Lodz
SEW-EURODRIVE Polska Sp.z.o.o.
ul. Techniczna 5
PL-92-518 Lodz
Tel. +48 (0) 4 26 77 10 90
Fax +48 (0) 4 26 77 10 99
http://www.sew-eurodrive.pl
[email protected]
Coimbra
SEW-EURODRIVE, LDA.
Apartado 15
P-3050-901 Mealhada
Tel. +351 (0) 2 31 20 96 70
Fax +351 (0) 2 31 20 36 85
http://www.sew-eurodrive.pt
[email protected]
Prague
SEW-EURODRIVE CZ S.R.O.
Business Centrum Praha
Luná 591
CZ-16000 Praha 6 - Vokovice
Tel. +420 (0) 2 20 12 12 34 +
2 20 12 12 36
Fax +420 (0) 2 20 12 12 37
http://www.sew-eurodrive.cz
[email protected]
Bucarest
Sialco Trading SRL
str. Madrid nr.4
71222 Bucuresti
Tel. +40 (0) 2 12 30 13 28
Fax +40 (0) 2 12 30 71 70
[email protected]
SaintPétersbourg
ZAO SEW-EURODRIVE
P.O. Box 263
RUS-195220 St. Petersburg
Tel. +7 (0) 812 5 35 71 42 +
812 5 35 04 30
Fax +7 (0) 812 5 35 22 87
[email protected]
Dakar
SENEMECA
Mécanique Générale
Km 8, Route de Rufisque
B.P. 3251, Dakar
Tel. +221 (0) 849 47 70
Fax +221 (0) 849 47 71
[email protected]
Norvège
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Pays-Bas
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Pérou
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Pologne
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Portugal
Usine de montage
Vente
Service après-vente
République Tchèque
Vente
Roumanie
Vente
Service après-vente
Russie
Vente
Sénégal
Vente
01/2003
Répertoire d’adresses
Singapour
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Singapour
SEW-EURODRIVE PTE. LTD.
No 9, Tuas Drive 2
Jurong Industrial Estate
Singapore 638644
Tel. +65 (0) 68 62 17 01 ... 17 05
Fax +65 (0) 68 61 28 27
Telex 38 659
[email protected]
Celje
Pakman - Pogonska Tehnika d.o.o.
UI. XIV. divizije 14
SLO – 3000 Celje
Tel. +386 (0) 3 490 83 20
Fax +386 (0) 3 490 83 21
[email protected]
Jönköping
SEW-EURODRIVE AB
Gnejsvägen 6-8
S-55303 Jönköping
Box 3100 S-55003 Jönköping
Tel. +46 (0) 36 34 42 00
Fax +46 (0) 36 34 42 80
http://www.sew-eurodrive.se
[email protected]
Bâle
Alfred lmhof A.G.
Jurastrasse 10
CH-4142 Münchenstein bei Basel
Tel. +41 (0) 6 14 17 17 17
Fax +41 (0) 6 14 17 17 00
http://www.imhof-sew.ch
[email protected]
Chon Buri
SEW-EURODRIVE (Thailand) Ltd.
Bangpakong Industrial Park 2
700/456, Moo.7, Tambol Donhuaroh
Muang District
Chon Buri 20000
Tel. +66 (0) 38 45 42 81
Fax +66 (0) 38 45 42 88
[email protected]
Tunis
T. M.S. Technic Marketing Service
7, rue Ibn EI Heithem
Z.I. SMMT
2014 Mégrine Erriadh
Tel. +216 (0) 1 43 40 64 + 1 43 20 29
Fax +216 (0) 1 43 29 76
Istanbul
SEW-EURODRIVE
Hareket Sistemleri Sirketi
Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3
TR-81540 Maltepe ISTANBUL
Tel. +90 (0) 216 4 41 91 63 + 216 4 41
91 64 + 216 3 83 80 14
Fax +90 (0) 216 3 05 58 67
[email protected]
Valencia
SEW-EURODRIVE Venezuela S.A.
Av. Norte Sur No. 3, Galpon 84-319
Zona Industrial Municipal Norte
Valencia, Estado Carabobo
Tel. +58 (0) 241 8 32 98 04
Fax +58 (0) 241 8 38 62 75
[email protected]
[email protected]
Slovénie
Vente
Service après-vente
Suède
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Suisse
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Thaïlande
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Tunisie
Vente
Turquie
Usine de montage
Vente
Service après-vente
Venezuela
Usine de montage
Vente
Service après-vente
01/2003
10/2000
10/2000
10/2000