petra kogelnig
Transcription
petra kogelnig
Petra Kogelnig Traductrice et interprète, MA Rue Alphonse Hottat 12 B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique GSM: +32 /(0)476 037539 [email protected] www.translationinterpreting.eu CURRICULUM VITAE Nationalité Autrichienne Date/lieu de naissance 17.07.1983, Hallein, Autriche Profession Traductrice et interprète pour Allemand, Anglais, Italien, Français Autres domaines de Communication, journaliste, speaker ( radio ), synchronisation de film; compétence Enseignement de langues; Guide touristique; event management COMPÉTENCES ET DIPLÔMÉS Langues Allemand – langue maternelle Anglais – 8 ans/école, 5 ans/Université, Malte 2004-2007 Italien – Italie 2001-2008, 5 ans/Université Udine Français – Bruxelles 1990-1999, et depuis 2008, Université Udine et Malte Diplômes MA Interprète de conférence, Université de Udine, Italie, 2008 BA Traductrice et interprète, Université de Udine, Italie, 2005 Informatique Excellente connaissance de Windows, bases de données, internet; Trados/SDLX, Cool Edit Pro Multitrack Audio Mixer, FileMaker Pro ÉVOLUTION PROFESSIONNELLE Traduction et interprétation ( Europe, depuis 2002 ) Freelance activités de enseignement de langues et guide touristiques ( Italie et Malte, 2003-2008 ) Journaliste, Vivaradio, Udine, Italie, depuis 2007 Libre collaboratrice de la Scuola dello Sport Italiana, depuis 2011 10/2008 – 06/2011 Assistante a la direction, Bureau de Liaison du Gouvernement de la Carinthie auprès des institutions européennes , Bruxelles 02/2008 – 07/2008 Stage, Comité Économique et Social Européen, Bruxelles 02/2007 – 02/2008 Enseignante langue allemande, Wall Street Institute, Gorizia, Italie 07/2006 - 10/2006 et 08/2005 - 11/2005 Employée, Agence de voyages et bureau de tourisme J.F.K. Coopers, St. Julians, Malte 01/2003 - 11/2003 Enseignante, école publique E. Giacich, Monfalcone, Italie 09/2001- 08/2002 Réceptionniste, Hotel Villa di Tissano, Udine, Italie 1 Petra Kogelnig Traductrice et interprète, MA Rue Alphonse Hottat 12 B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique GSM: +32 /(0)476 037539 [email protected] www.translationinterpreting.eu EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE Traduction et interprétation Freelance, libre collaboratrice, stages, depuis 2002 Typologies et combinaisons linguistiques : Traduction et révision du texte : FR/IT/EN vers DE Interprétation bilatérale et de communauté : DE/FR/IT/EN Interprétation consécutive : DE/FR/IT/EN vers DE/IT/EN Interprétation simultanée : DE/FR/IT/EN vers DE/IT/EN Principales domaines abordées et spécialisation : politiques régionales / nationales / européennes, langage administratif et de l'Ue droit, droit européen économie, secteur des finances écologie, énergies alternatives, réduction CO2, agriculture histoire de l'art, beaux-arts, arts plastiques, musique classique sport, sciences du mouvement psychologie, maladies psychosomatiques, psychiatrie Clients ( extrait ) - références et exemples de travail disponibles : Bureau de liaison de la Carinthie à Bruxelles, Belgique ( politique Ue/régionale ) Bureau de Liaison du Friuli Venezia Giulia à Bruxelles, Belgique ( politique Ue/régionale ) Bureau de Liaison de la Bavière à Bruxelles, Belgique ( politique Ue/régionale ) Tradest, Bureau de Traduction, Belgique ( divers ) Scuola dello Sport Italiana, Italie ( sciences du mouvement ) CERM (Centro Europeo Ricerche Medievali), Trieste, Italie ( histoire/médiéval ) A.R.S. Nauticlub Grado, Italie ( sport nautique ) Azienda Piermare, Italie ( sport nautique ) Associazione Goriziana “Amici dei Musei”, Gorizia, Italie ( histoire de l'art ) Associazione Corale C.A. Seghizzi, Gorizia, Italie ( musique ) Prismafood Spa, Udine, Italie ( technique ) Expo internationale HOST a Milano, Italie ( technique ) Rete Montagna, Tolmezzo, Italie ( agri/socio/politique ) Università degli Studi di Udine, Departement EST, Italie ( geopol., socio/agri ) Università degli Studi di Udine, DAMS, Italie ( musique ) Directeur du Parc Nationel des Nockberge, Carinthie, Autriche ( agri/nature ) Professeurs de l'Université Mozarteum Salzburg, Autriche ( musique ) Championats du monde d'escrime, Juniores et Cadets 2005 a Linz, Autriche ( sport ) Technikom Büro für Multilinguale Kommunikation, Hamburg, Allemagne ( divers ) Team Übersetzer, Oberwangen, Suisse ( divers ) Association Nationale d'Escrime de Malte ( sport ) 2 Octobre 2008 – Juin 2011 Gouvernement de la Région Carinthie, bureau de liaison auprès de l'Ue a Bruxelles Assistante a la direction Taches principales : Assistance a la direction dans les fonctions de lobbying Contacts multilatérales avec les administrations des autres régions et pays européennes, les institutions de l'Ue, les autres représentations a Bruxelles Contactes avec les administrations belges, en particulier avec la Communauté Germanophone Belge Participation a networks, conférences/séminaires/task-forces conjoints Supervision, programme etc. des groupes de politiciens/ groupes d'intérêt/ société civile de la Carinthie en visite a Bruxelles Administration du bureau, comptabilité, budget, secrétariat, back-office Newsletter électronique, event management, supervision des stagiaires Connaissances et aptitudes acquises et approfondies : Connaissances approfondies des institutions européennes, du processus législatif de l'Ue, de la participation des administrations régionaux / locaux , des politiques européennes Financements de l'Ue, projets européens Territoire belge, communautés belges Depuis janvier 2007 Radio Euroregione, VIVARADIO Srl Udine, Italia Libre collaboratrice, après un stage de 6 mois Taches principales : Journaliste : correspondante du territoire Gorizia ( Italie ), puis correspondante de Bruxelles Traduction, interprète / speaker pour projets de radio transfrontalières sur un large réseau de stations radio publiques et privées en Friuli Venezia Giulia, Veneto, Autriche, Slovénie, Croatie Suivi de projets européens d'intérêt pour la région ( GECT, Eurorégions, Interreg IIIB CADSES MATRIOSCA-AAP, Interreg IIIA, Assemblée des Régions d'Europe etc. ) Connaissances et aptitudes acquises et approfondies : Imposition de la voix comme instrument de communication; diction et respiration hardware et software particulière technique de l'interview, écriture journalistique, news, écriture publicitaire Février - juillet 2008 Comité Économique et Social Européen ( UE ), Bruxelles Stage au département de la communication Principales domaines d'assistance au département : Communiquer l'Ue, les politiques du CESE, le rôle de la société civile en Europe Gestion des évènements culturels, publications, newsletter Participation a la task-force pour les célébrations du 50ieme anniversaire du CESE Révision de texte, version allemande et anglaise du livre du CESE pour le 50ieme anniversaire 3 Connaissances et aptitudes acquises et approfondies : Communication interne et externe d'un grand organisme Outsourcing, appels d'offres Création et gestion d'évènements culturels / conférences / séminaires Novembre 2005 Ministère des Affaires Étrangères de Malte Hospitality Officer a l'occasion du Commonwealth Heads of Governments Meeting (CHOGM) Principales taches : Assistance et liaison aux délégations politiques au lieu de retire des Chefs d'État et de Gouvernement des pays du Commonwealth Assistance pendant la « Tea Party » de la Reine Anglaise Formations reçus préalablement : Code de conduite, communication efficace verbale et non-verbale Connaissance approfondie de Malte dans tous ses aspects et du Commonwealth Septembre 2004 – Février 2005 Université de Malte Stage à la « European Unit » Soutien à la réalisation de projets et conférences : « La Navigation du Savoir », conférence et programme culturel: projet EuroMed co-financé par l'Ue « Bologna Process Conference » : conférence internationale sur l'Européanisation des Universités a Malte « Atelier Winter School » : projet Erasmus co-financé par l'Ue et organisé en collaboration avec l'institut « Il Perugino » à Città della Pieve, Italie « Project Management and Mobility Opportunities Seminar » des Universités du groupe Compostela : organisé en collaboration avec l'institut « Il Perugino » à Città della Pieve, Italie Connaissances et aptitudes acquises et approfondies : Organisation d'évènements, assistance aux participants internationaux 4 Petra Kogelnig Traductrice et interprète, MA Rue Alphonse Hottat 12 B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique GSM: +32 /(0)476 037539 [email protected] www.translationinterpreting.eu ÉDUCATION ET FORMATION Octobre 2005 - Octobre 2008 Università degli Studi di Udine, Italie Corso di Laurea Specialistica ( MA ), Interprétation simultanée diplôme avec votation finale 110 cum laude / 110 Principales matières : interprétation simultanée, relations internationales, droit, synchronisation de film, etc Octobre 2002 – Juin 2005 Università degli Studi di Udine, Italie Corso di Laurea Triennale ( BA ),Traduction et Interprétation diplôme avec votation finale 110 cum laude / 110 Principales matières : traduction et interprétation consécutive et bilatérale, linguistique, littérature, droit européen, relations publiques, histoire du tourisme, gestion d'entreprise 2004/2005 Université de Malte Erasmus, semestre 1 Principales matières : Langue arabe, politique de l'Ue, parties et mouvements politiques, français, maltais Stages auprès de la « European Unit » 1999 - 2001 Musisches Gymnasium Salzburg, Autriche Lycée artistique-humanistique diplôme baccalauréat : 100 / 100 ( votation 1,0 Matura en Autriche ) Principales matières : arts plastiques, histoire de l'art, littérature, langues modernes, latin, musique, sciences naturelles, mathématique, philosophie, psychologie Mémoire de fin d'études en latin, mémoires supplémentaires en arts plastiques, musique 1990 - 1999 Deutsche Internationale Schule Brüssel, Wezembeek-Oppem, Belgique École internationale de langue allemande Lycée classique 1994-1999 École maternelle 1990-1994 5 Petra Kogelnig Traductrice et interprète, MA Rue Alphonse Hottat 12 B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique GSM: +32 /(0)476 037539 [email protected] www.translationinterpreting.eu CERTIFICATIONS ET FORMATIONS COMPLÉMENTAIRES Cours d'arts plastiques, peinture : École des Arts Ixelles, depuis 2011 « Gestion du temps et prévention du burnout » : Berufsförderungsinstitut Salzburg, Autriche, 2011 Diplôme « dégustatrice œnologique » ( certification inférieure du sommelier ) : l'ONAV, Organisation nationale italienne des dégustateurs de vin, 2005 Langue maltese EILC (Erasmus Intensive Language Course) : Université de Malte, 2004 Langue arabe : Centre Islamique et Culturel de Belgique, Bruxelles, 2009 Langue et calligraphie arabe : Qalam wa Laugh Language Centre, Rabat, Maroc, 2009 INTÉRÊTS PERSONNELS Histoire, relations internationales, enjeux géopolitiques et socio-culturels de la mondialisation, religion, culture générale Activités artistiques : peinture, calligraphie, photographie, musique ( violon ) Activités sportives : escrime, fitness, danses de salon 6