petra kogelnig

Transcription

petra kogelnig
Petra Kogelnig
Traductrice et interprète, MA
Rue Alphonse Hottat 12
B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique
GSM: +32 /(0)476 037539
[email protected]
www.translationinterpreting.eu
CURRICULUM VITAE
Nationalité Autrichienne
Date/lieu de naissance
17.07.1983, Hallein, Autriche
Profession Traductrice et interprète pour Allemand, Anglais, Italien, Français
Autres domaines de Communication, journaliste, speaker ( radio ), synchronisation de film;
compétence Enseignement de langues; Guide touristique; event management
COMPÉTENCES ET DIPLÔMÉS
Langues Allemand – langue maternelle
Anglais – 8 ans/école, 5 ans/Université, Malte 2004-2007
Italien – Italie 2001-2008, 5 ans/Université Udine
Français – Bruxelles 1990-1999, et depuis 2008, Université Udine et Malte
Diplômes MA Interprète de conférence, Université de Udine, Italie, 2008
BA Traductrice et interprète, Université de Udine, Italie, 2005
Informatique Excellente connaissance de Windows, bases de données, internet; Trados/SDLX,
Cool Edit Pro Multitrack Audio Mixer, FileMaker Pro
ÉVOLUTION PROFESSIONNELLE
 Traduction et interprétation ( Europe, depuis 2002 )
Freelance
 activités de enseignement de langues et guide touristiques ( Italie et
Malte, 2003-2008 )
 Journaliste, Vivaradio, Udine, Italie, depuis 2007
 Libre collaboratrice de la Scuola dello Sport Italiana, depuis 2011
10/2008 – 06/2011
 Assistante a la direction, Bureau de Liaison du Gouvernement de la
Carinthie auprès des institutions européennes , Bruxelles
02/2008 – 07/2008
 Stage, Comité Économique et Social Européen, Bruxelles
02/2007 – 02/2008
 Enseignante langue allemande, Wall Street Institute, Gorizia, Italie
07/2006 - 10/2006 et
08/2005 - 11/2005
 Employée, Agence de voyages et bureau de tourisme J.F.K.
Coopers, St. Julians, Malte
01/2003 - 11/2003
 Enseignante, école publique E. Giacich, Monfalcone, Italie
09/2001- 08/2002
 Réceptionniste, Hotel Villa di Tissano, Udine, Italie
1
Petra Kogelnig
Traductrice et interprète, MA
Rue Alphonse Hottat 12
B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique
GSM: +32 /(0)476 037539
[email protected]
www.translationinterpreting.eu
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
Traduction et interprétation
Freelance, libre collaboratrice, stages, depuis 2002
Typologies et combinaisons linguistiques :
 Traduction et révision du texte : FR/IT/EN vers DE
 Interprétation bilatérale et de communauté : DE/FR/IT/EN
 Interprétation consécutive : DE/FR/IT/EN vers DE/IT/EN
 Interprétation simultanée : DE/FR/IT/EN vers DE/IT/EN
Principales domaines abordées et spécialisation :
 politiques régionales / nationales / européennes, langage administratif et de l'Ue
 droit, droit européen
 économie, secteur des finances
 écologie, énergies alternatives, réduction CO2, agriculture
 histoire de l'art, beaux-arts, arts plastiques, musique classique
 sport, sciences du mouvement
 psychologie, maladies psychosomatiques, psychiatrie
Clients ( extrait ) - références et exemples de travail disponibles :
 Bureau de liaison de la Carinthie à Bruxelles, Belgique ( politique Ue/régionale )
 Bureau de Liaison du Friuli Venezia Giulia à Bruxelles, Belgique ( politique Ue/régionale )
 Bureau de Liaison de la Bavière à Bruxelles, Belgique ( politique Ue/régionale )
 Tradest, Bureau de Traduction, Belgique ( divers )
 Scuola dello Sport Italiana, Italie ( sciences du mouvement )
 CERM (Centro Europeo Ricerche Medievali), Trieste, Italie ( histoire/médiéval )
 A.R.S. Nauticlub Grado, Italie ( sport nautique )
 Azienda Piermare, Italie ( sport nautique )
 Associazione Goriziana “Amici dei Musei”, Gorizia, Italie ( histoire de l'art )
 Associazione Corale C.A. Seghizzi, Gorizia, Italie ( musique )
 Prismafood Spa, Udine, Italie ( technique )
 Expo internationale HOST a Milano, Italie ( technique )
 Rete Montagna, Tolmezzo, Italie ( agri/socio/politique )
 Università degli Studi di Udine, Departement EST, Italie ( geopol., socio/agri )
 Università degli Studi di Udine, DAMS, Italie ( musique )
 Directeur du Parc Nationel des Nockberge, Carinthie, Autriche ( agri/nature )
 Professeurs de l'Université Mozarteum Salzburg, Autriche ( musique )
 Championats du monde d'escrime, Juniores et Cadets 2005 a Linz, Autriche ( sport )
 Technikom Büro für Multilinguale Kommunikation, Hamburg, Allemagne ( divers )
 Team Übersetzer, Oberwangen, Suisse ( divers )
 Association Nationale d'Escrime de Malte ( sport )
2
Octobre 2008 – Juin 2011
Gouvernement de la Région Carinthie, bureau de liaison auprès de l'Ue a Bruxelles
Assistante a la direction
Taches principales :
 Assistance a la direction dans les fonctions de lobbying
 Contacts multilatérales avec les administrations des autres régions et pays européennes, les institutions de
l'Ue, les autres représentations a Bruxelles
 Contactes avec les administrations belges, en particulier avec la Communauté Germanophone Belge
 Participation a networks, conférences/séminaires/task-forces conjoints
 Supervision, programme etc. des groupes de politiciens/ groupes d'intérêt/ société civile de la Carinthie en
visite a Bruxelles
 Administration du bureau, comptabilité, budget, secrétariat, back-office
 Newsletter électronique, event management, supervision des stagiaires
Connaissances et aptitudes acquises et approfondies :
 Connaissances approfondies des institutions européennes, du processus législatif de l'Ue, de la participation
des administrations régionaux / locaux , des politiques européennes
 Financements de l'Ue, projets européens
 Territoire belge, communautés belges
Depuis janvier 2007
Radio Euroregione, VIVARADIO Srl Udine, Italia
Libre collaboratrice, après un stage de 6 mois
Taches principales :
 Journaliste : correspondante du territoire Gorizia ( Italie ), puis correspondante de Bruxelles
 Traduction, interprète / speaker pour projets de radio transfrontalières sur un large réseau de stations radio
publiques et privées en Friuli Venezia Giulia, Veneto, Autriche, Slovénie, Croatie
 Suivi de projets européens d'intérêt pour la région ( GECT, Eurorégions, Interreg IIIB CADSES MATRIOSCA-AAP, Interreg IIIA, Assemblée des Régions d'Europe etc. )
Connaissances et aptitudes acquises et approfondies :
 Imposition de la voix comme instrument de communication; diction et respiration
 hardware et software particulière
 technique de l'interview, écriture journalistique, news, écriture publicitaire
Février - juillet 2008
Comité Économique et Social Européen ( UE ), Bruxelles
Stage au département de la communication
Principales domaines d'assistance au département :




Communiquer l'Ue, les politiques du CESE, le rôle de la société civile en Europe
Gestion des évènements culturels, publications, newsletter
Participation a la task-force pour les célébrations du 50ieme anniversaire du CESE
Révision de texte, version allemande et anglaise du livre du CESE pour le 50ieme anniversaire
3
Connaissances et aptitudes acquises et approfondies :
 Communication interne et externe d'un grand organisme
 Outsourcing, appels d'offres
 Création et gestion d'évènements culturels / conférences / séminaires
Novembre 2005
Ministère des Affaires Étrangères de Malte
Hospitality Officer a l'occasion du Commonwealth Heads of Governments Meeting (CHOGM)
Principales taches :
 Assistance et liaison aux délégations politiques au lieu de retire des Chefs d'État et de Gouvernement des
pays du Commonwealth
 Assistance pendant la « Tea Party » de la Reine Anglaise
Formations reçus préalablement :
 Code de conduite, communication efficace verbale et non-verbale
 Connaissance approfondie de Malte dans tous ses aspects et du Commonwealth
Septembre 2004 – Février 2005
Université de Malte
Stage à la « European Unit »
Soutien à la réalisation de projets et conférences :
 « La Navigation du Savoir », conférence et programme culturel: projet EuroMed co-financé par l'Ue
 « Bologna Process Conference » : conférence internationale sur l'Européanisation des Universités a Malte
 « Atelier Winter School » : projet Erasmus co-financé par l'Ue et organisé en collaboration avec
l'institut « Il Perugino » à Città della Pieve, Italie
 « Project Management and Mobility Opportunities Seminar » des Universités du groupe Compostela :
organisé en collaboration avec l'institut « Il Perugino » à Città della Pieve, Italie
Connaissances et aptitudes acquises et approfondies :
 Organisation d'évènements, assistance aux participants internationaux
4
Petra Kogelnig
Traductrice et interprète, MA
Rue Alphonse Hottat 12
B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique
GSM: +32 /(0)476 037539
[email protected]
www.translationinterpreting.eu
ÉDUCATION ET FORMATION
Octobre 2005 - Octobre 2008
Università degli Studi di Udine, Italie
Corso di Laurea Specialistica ( MA ), Interprétation simultanée
 diplôme avec votation finale 110 cum laude / 110
 Principales matières : interprétation simultanée, relations internationales, droit, synchronisation de film, etc
Octobre 2002 – Juin 2005
Università degli Studi di Udine, Italie
Corso di Laurea Triennale ( BA ),Traduction et Interprétation
 diplôme avec votation finale 110 cum laude / 110
 Principales matières : traduction et interprétation consécutive et bilatérale, linguistique, littérature, droit
européen, relations publiques, histoire du tourisme, gestion d'entreprise
2004/2005
Université de Malte
Erasmus, semestre 1
 Principales matières : Langue arabe, politique de l'Ue, parties et mouvements politiques, français, maltais
 Stages auprès de la « European Unit »
1999 - 2001
Musisches Gymnasium Salzburg, Autriche
Lycée artistique-humanistique
 diplôme baccalauréat : 100 / 100 ( votation 1,0 Matura en Autriche )
 Principales matières : arts plastiques, histoire de l'art, littérature, langues modernes, latin, musique, sciences
naturelles, mathématique, philosophie, psychologie
 Mémoire de fin d'études en latin, mémoires supplémentaires en arts plastiques, musique
1990 - 1999
Deutsche Internationale Schule Brüssel, Wezembeek-Oppem, Belgique
École internationale de langue allemande
 Lycée classique 1994-1999
 École maternelle 1990-1994
5
Petra Kogelnig
Traductrice et interprète, MA
Rue Alphonse Hottat 12
B-1050 Bruxelles ( Ixelles ), Belgique
GSM: +32 /(0)476 037539
[email protected]
www.translationinterpreting.eu
CERTIFICATIONS ET FORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
 Cours d'arts plastiques, peinture : École des Arts Ixelles, depuis 2011
 « Gestion du temps et prévention du burnout » : Berufsförderungsinstitut Salzburg, Autriche, 2011
 Diplôme « dégustatrice œnologique » ( certification inférieure du sommelier ) : l'ONAV, Organisation
nationale italienne des dégustateurs de vin, 2005
 Langue maltese EILC (Erasmus Intensive Language Course) : Université de Malte, 2004
 Langue arabe : Centre Islamique et Culturel de Belgique, Bruxelles, 2009
 Langue et calligraphie arabe : Qalam wa Laugh Language Centre, Rabat, Maroc, 2009
INTÉRÊTS PERSONNELS
 Histoire, relations internationales, enjeux géopolitiques et socio-culturels de la mondialisation,
religion, culture générale
 Activités artistiques : peinture, calligraphie, photographie, musique ( violon )
 Activités sportives : escrime, fitness, danses de salon
6

Documents pareils