Mais qui sont-ils ? Sur la référence du pronom ils à valeur collective

Transcription

Mais qui sont-ils ? Sur la référence du pronom ils à valeur collective
09/10/2011
Workshop on impersonal pronouns
Paris, 20th september 2011
Mais qui sont-ils ? Sur la référence du
pronom ils à valeur collective
Who are they?
On the Reference of collective ils (they)
Laure Anne Johnsen
Univ. de Neuchâtel et de Fribourg
[email protected]
Collective ils (Kleiber 1992)
(1) A Paris, ils roulent comme des fous.
In Paris they drive like mad.
(2) Ils ne passent que des navets en ce moment au ciné.
They’re only playing bad movies in theaters.
(3) Ils ont encore augmenté les impôts.
They raised taxes again
1
09/10/2011
1. Discourse
• Groupe de Fribourg 90’([Reichler-]Béguelin 1988,
Berrendonner 1994, Apothéloz & [Reichler-]Béguelin 1995)
Cognitive and constructivist approach of discourse (cf.
Johnson-Laird 1983, Prince 1988, Cornish 1999)
• Discourse: the result of a mental construction by the speech
participants
• Discourse memory (DM): is the evolving set of shared
knowledge that contains discourse objects (= referents) of
various sorts and the relations held between them
2. Discourse Anaphora
•
Referential expression: designates a discourse object that has been made
available in DM by various means (e.g., verbal, para-verbal, situational,
inferential)
(4)
Look at him!
(5)
He must have left (in front of an empty office)
•
Discourse Anaphora: reference procedure consisting in retrieving a
discourse object that has previously been made available by verbal means
(namely, its antecedent).
(6)
Fred enleva son chapeau. Il avait trop chaud (Kleiber 1990)
Fred took off his hat. He was too warm.
•
Indirect Anaphora: the intended referent needs to be inferred from
another one in DM, in virtue of an “associative” relation (part-whole,
token-type, instance-class, or more contextual relations)
(7) J’ai acheté une Toyota, parce qu’elles sont robustes et bon marché.
(Kleiber 1990)
I bought a Toyota, because they are robust and cheap.
2
09/10/2011
Problems…
The Anaphora/deixis opposition
divides uses, but not expressions
not a unitary treatment of referential expressions
is based on the way DM is supplied and not on the way the
informations are extracted
not a clear distinction (cf. memory deixis infra):
(8)
Je tiens à vous soumettre un problème pratique concernant la
RATP. Le RER est un métro très profond, tunnels et stations.
Celui qui entreprend ce voyage doit prévoir qu’il lui faudra
plus de temps pour atteindre le quai et la rame que le train
n’en mettra ensuite à franchir la distance entre les deux
stations. (Le Monde < Reichler-Béguelin 1988)
I want to put forward a practical problem concerning the RATP.
The RER is a really deep subway, tunnels and stations. The one
who undertakes this journey must be aware that he will need
more time to reach the platform and the train than…)
Factors from diverse sources need to be taken into account for a
general model of discourse anaphora.
3. The Third Person Unaccented Pronoun il
•
Presuspposition of existence and unicity: il targets a unique referent
available in the reference domain in question (Riegel et al. 2009
•
-
Cognitive theories :
Very high accessibility markers (Ariel 1988)
Signal in-focus referents (Gundel et al. 1993)
•
il refers to an object that belongs to a category, either a category of
human beings or a category of things > there is a conventional name
attached to it (Kleiber 1990)
(9)
Tu n’arriveras jamais à lafem. / *lemasc. faire entrer dans la voiture (where the
speaker tries to
fit a table in his car trunk. The noun table in French is
feminine < Kleiber 1990: 37)
You’ll never fit itfem. / *itmasc. in the car
Plural: ils refers to an accessible set of individuals (humans or categorized
things), uniquely identifiable in the context provided
3
09/10/2011
4. On the Semantics of Collective ils
4.1. Kleiber (1992)
(10) A Paris, ils roulent comme des fous.
In Paris they drive like mad.
(11) Ils ne passent que des navets en ce moment au ciné.
They’re only playing bad movies in theaters.
(12) Ils ont encore augmenté les impôts.
They raised taxes again
Formal and semantic features:
- masculine, plural, unstressed
- Refers to human beings
- Excludes the reference to the speaker and the addressee
- Expresses a totality, restricted by contextual factors
- Indetermination of the members, but group identified
- The group constitutes a system (Cruse 1976), its members sharing a
common purpose (family, jury, team, commitee)
(13)
*J’étais pris dans la foule. Ils ont failli m’étouffer. (I was stuck in the crowd.
They almost suffocated me.)
(14)
*La troupe progresse doucement. Ils sont fatigués. (The troop is moving
forward slowly. They are tired.)
Vs. [Reichler-]Béguelin (1993):
(15)
Je me trouvais […] au premier étage de l’ancien hôtel de Zaharoff. Beaucoup
de monde. Comme d’habitude, ils ne quittaient pas leurs pardessus
(Modiano, cited by Grevisse 2007).
(I was standing on the first floor of Zaharoff’s ancient hotel. A lot of people.
As usual, they kept their overcoat).
(16)
Le procès attire aussi la classe politique et syndicale. Ceux-là sont arrivés en
autocar ou en avion (press). (The trial is also attracting the political and
union class. Those arrived by bus or plane).
(17)
Elles sont bien toutes les mêmes (common French expression implicitly
designating the women in general). (Theyfem. are all the same).
(18)
Au tarot, elles sont plus grandes (< Charolles 2002: 233). (In tarot, they fem.
are bigger).
4
09/10/2011
4.2. Cross-linguistic Evidence
Cabredo Hofher 2003:
Data from French, German, Greek, Italian, Spanish
Typology of antecedentless third person plural pronouns :
i.
Specific existential reading (They are knocking at the door =
someone is knocking at the door)
ii. Vague existential reading (They have found a motorbike in the
courtyard)
iii. Inferred existential reading (inferred from a result) (Here, they
have eaten seafood = here, someone has eaten seafood)
iv. Corporate reading (They raised the VAT again)
v. Universal reading (In Spain, they speak Spanish)
• French: admits vague, corporate, and universal types
• Kleiber’s collective ils: covers universal and corporate uses
Siewierska & Papastathi 2011:
Data from Dutch, English, French, German, Greek,
Hungarian, Italian, Polish, Russian and Spanish
Some results from a parallel translation of Harry Potter
- 3pl IMPs are much more frequent in the Russian
version than in the original English version
- no occurrences of inferred and specific uses
- very few examples of universal 3pl IMPs (none in
French)
- No occurrence with the speech act verb say in French
(rendered by on)
- Most of the occurrences have corporate and vague
reading (whose boundaries are not so clear)
5
09/10/2011
Some results from the acceptability judgments
questionnaire (AJ) :
- Universal and corporate: well accepted in all
languages
- Then for French: vague > inferred > specific
(clearly rejected)
Impersonal uses (no clue about the referent):
vague, inferred, specific
Vs.
Semi-impersonal uses (partially identified referent):
universal, corporate
Fig. 1. Typological hierarchy with respect to frequency
(ibid.: 603):
universal/corporate > vague > inferred/specific
Speakers seem to prefer semi-impersonal uses over full
impersonal ones
6
09/10/2011
Some remarks:
- Kleiber rejects existential readings (specific,
inferred, vague)
- C.H. and S.&P. adopt a textual approach of
discourse and anaphora (vs. cognitive)
3plIMPs are seen as non-referential and nonanaphoric, given the lack of an overt
antecedent
5. Corpus analysis
5.1. Corpus
• spoken corpus:
- Corpus de Référence du Français Parlé (CRFP)
(DELIC 2004)
- Projet de Phonologie du Français Contemporain
(PFC) (Durand et al. 2005)
• written corpus:
printed or online newspapers
7
09/10/2011
5.2. Collective ils Uses with Previous Verbal Context
Indirect anaphora?
(19) et lorsqu'on est arrivé à + au + donc à l'embarcadère on a il y en a
un qui a dit attention parce que là-bas on on va aller dans un pays
musulman ils aiment pas bien + l'alcool ils vendent pas d'alcool (CRFP)
(≈ and when we arrived at the pier someone said be careful because
over there we will go in a Muslim country they don’t like alcohol that
much they don’t sell alcohol)
(20) Grâce à la générosité de mon employeur et au talent de Fabian
Cancellara, je passe dix jours en Belgique. Le pays des moules, des
frites, du chocolat – si, si, ils y croient ! – et des bières évidemment.
(La Liberté, press) (≈ Thanks to my employer’s generosity and to Fabian
Cancellara’s talent, I’m spending ten days in Belgium. The country of
mussels, French fries, chocolate – yes, they believe so! – and of course,
beers. )
Universal, corporate, or vague?
(21)TV: Et là cet été elle est en cours Elo ou elle est en vacances ?
EV: Non elle fait des stages euh ouais enfin si elle est en cours euh elle fait ses
stages dans les hôpitaux
TV: Pendant les deux mois d'été ?
EV: Non non elle a eu des vacances au mois d'août un peu je pense.
TV: Ouais donc ils profitent des étudiants (PFC)
≈
TV: And is Elo at school or on holidays this summer?
EV: No in fact she’s got training courses hum yeah well yes she’s in class hum she’s
got training courses at the hospital. (lit. in the hospitals)
TV: During the whole summer?
EV: No no she took some holiday in August I think.
TV: Yeah well they’re taking advantage of the students.
Coreferential anaphora?
8
09/10/2011
Universal, corporate, or vague existential ?
(22) BL: <mais c'est comme> ici tu ne peux plus aller au domaine de l'O.N.E.
non plus hein.
E: plus du tout ?
BL: non ils ont mis une barrière en bois enfin avec un cadenas tu ne sais plus
rentrer non plus c’est malheureux.
E: et qui est-ce qui a mis ça ?
BL: ben le propriétaire tu ne sais pas qui c’est ? tu es pas au courant de tout
ça ? (PFC)
≈
BL: but it’s like here where you can no longer go to the O.N.E estate.
E: not at all?
BL: no they put a wooden barrier well with a shackle you can no longer get in
it’s sad.
E: and who put that up?
BL: well the owner you don’t know who that is? You’re not aware of all this?
5.3. Collective ils Uses without Previous Verbal
Context
(23) Ils veulent la tête de Khadafi (press) (They
want Gaddafi’s head)
(24) Ils en ont marre des Cisalpino (press) (They
are fed up with Cisalpinos)
Role of inferencing and the indexical segment
(Cornish 1999)
9
09/10/2011
Vague existential?
(25) Ils inventent la carrosserie qui se répare toute seule (press) (They invent
the car body which repairs by itself)
vs. Des gens inventent la carrosserie qui se répare toute seule
(26) Ils veulent cloner le Christ (tv documentary title) (They want to clone
Christ)
vs. Des gens veulent cloner le Christ
(27) Ils veulent interdire la fumée au volant ! (press) (They want to forbid
smoking while driving)
vs. Des gens veulent interdire la fumée au volant!
Coup de force présuppositionnel (Ducrot 1972)
The speaker takes for granted the existence of the referent in DM even
though the information has not been made available for the addressee: the
addressee is forced to accept the state of affairs by adapting his own
representations (Berrendonner & [Reichler-]Béguelin 1996)
Cf. memory deixis (Fraser & Joly 1980) or recognitional deixis
(Himmelmann 1996): reference to a non introduced entity which
seems so evident to the speaker that it gives the addressee the
empathetic impression that he has immediate access to the former’s
cognitive representations (Apothéloz 1995: 36)
(28) Nous allons le soir au café; on est trois ou quatre anciens
camarades; on joue sa demi-tasse, son petit verre et l’on fait brûler son
eau-de vie! Cette fumée, cette odeur d’alcool, le bruit des billes, les
saut des bouchons, les gros rires, tout cela double mes sens et il me
semble qu’il m’est poussé des moustaches et que je soulèverais le
billard! (J. Vallès < Apothéloz 1995: 35)
(29) These snapshots of his childhood growing up in Leeds are
delivered in that quietly spoken voice, where his pauses are just as
powerful as the words that led up to or followed them… (Radio <
Cornish à par.)
10
09/10/2011
6. Conclusions (cognitive-constructivist approach)
- Reference is not an issue exclusively based on the
resolution/identification of the referent. Speakers and adressees
can accommodate to certain approximate references: not identified
≠ impersonal or expletive
- The notion of anaphora needs to be reconsidered by taking into
account that combined factors contribute to the referent
interpretation.
- Regarding contextualized data from French, the boundaries
between Cabredo Hofher’s different readings are not clear-cut.
- French admits what has been labeled universal, corporate, and
vague uses, but seems to prefer other devices in the cases where a
collectivity is not recognized.
- The identification of the referent, as well as its collective character,
are of gradual nature and depend on several factors (cf. next slide)
+ identified
+ collective
- identified
- collective
Previous context
Already introduced entity or No indication on the referent or
explicit domain of reference reference domain
Indexical segment
Inherent property of a
collective entity
Appellation
Uses:
universal; corporate
Collective referent bears a
conventional name
Universal / Corporate
Occasional / arbitrary property
vague;specific; inferred
No conventional name attached
to the referent
Vague
Specific /Inferred
11
09/10/2011
Further study…
ils vs on:
6.1. On and ils in the same coreferential chain (red) :
(30) MB: Euh si oni leurj [les élèves] explique pas que bon ben, une
lettre ça peut changer le sens d'un mot en entier, et qu'oni leurj
apprend que toutes les lettres elles se prononcent comme ça, comme
ça et, ilsj arriveront jamais à, à différencier les mots comme ça, c'est,
enfin je sais pas c'est, c'est difficile à expliquer parce que ce qui se
passe dans leursj têtes c'est, c'est tellement compliqué, ilsj arrivent à
l'école, oni leurj apprend plein de trucs à lire à écrire et tout, et puis
oni leurj donne pas des bases, des bases assez saines pour qu'ilsj
puissent après, évoluer tout seuls quoi. Je sais pas, c'est/. Je vois,
enfin je vois cette petite c'est, c'est hallucinant quoi.
E: Non et puis je crois que enfin/ L'une des, des grandes erreurs c'est
qu'ilsi prennent pas en compte le fait que les enfantsj, quand ilsj
arrivent à l'école, ilsj parlent. Ilsj savent très bien parler. <MB: C'est
vrai.> Et oni n'utilise absolument pas donc l'oral pour, pour lesj
aideri avec l'écrit. (PFC, Grenoble)
6.2. Collective ils well distinguished from other «impersonal» uses:
(31) et puis il y a le columbarium - […] alors alors au début que je suis
venue là il y avait que le bas du columbarium avec un étage - et puis
après ilsj ont fait un deuxième étage puis un troisième alors ilsj
avaient fait des petits genres de petites euh je sais pas des chariots
mais avec quatre roues puis oni montait dedans avec des marches
pour que les gensi arrivent jusqu’en haut garnir leuri truc - alors c’est
pas grand la boîte - et puis il y a une petite plaque en - en marbre sur
le côté et puis il y a juste un tout petit petit vase - où vousi mettez
deux trois fleurs - et puis après comme c’était plein ilsj ont creusé en
dessous et ilsj ont fait des étages en bas – - mais j’aimais pas bien aller
en bas parce que c’était un peu sombre (CTFP)
Spontaneous spoken French:
- Some approximate references in the designation of «impersonal»
agents
- However, ils is always used in the exclusion of the interlocutors
12
09/10/2011
References:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apothéloz, D.: Rôle et Fonctionnement de l’Anaphore dans la Dynamique Textuelle. Droz,
Genève (1995)
Apothéloz, D., [Reichler]-Béguelin, M.-J.: Construction de la Référence et Stratégies de
Désignation. TRANEL 23, 227-271 (1995)
Ariel, M.:Referring and Accessibility. Journal of Linguistics 24, 65-87 (1988)
Berrendonner, A.: Anaphores Confuses et Objets Indiscrets. In Schnedecker, C. et al. (eds.)
L’Anaphore Associative. Aspects linguistiques, Psycholinguistiques et Automatiques, pp. 209230. Klincksieck, Paris (1994)
Berrendonner, A., [Reichler-]Béguelin, M.-J.: De quelques Adjectifs à Rendement
Anaphorique : Premier, Dernier, Autre, Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata XXV, 3,
475-502 (1996)
Cabredo Hofher, P.: Arbitrary Readings of 3pl Pronominals. In Weisberger, M. (ed.)
Proceedings of the Conference Sinn un Bedeutung 7. Arbeitspapiere des Fachbereichs
Sprachwissenschaften 114, pp. 81-94. Universität Konstanz (2003)
Charolles, M.: La Référence et les Expressions Référentielles en Français. Ophrys, Paris (2002)
Cornish, F.: Anaphora, Discourse, and Understanding: Evidence from English and French.
Clarendon, Oxford (1999)
Cornish, F.: Degrees of Indirectness: two Types of Implicit Referents and their Retrieval via
Unaccented Pronouns. In Branco, A., Mc Enery, T., Mitkov, R. (eds.) Anaphora Processing:
Linguistic, Cognitive and Computational Modelling, pp. 199-220. John Benjamins,
Amsterdam/Philadelphia (2005)
Cruse, D.: Lexical Semantics. Cambridge University Press, Cambridge (1976)
Delic: Présentation du Corpus de Référence du Français Parlé. Recherches sur le Français
Parlé 18, 11-42 (2004) www.up.univ-mrs.fr/veronis/pdf/2004-presentation-crfp.pdf
Ducrot, O. : Dire et ne pas Dire. Hermann, Paris (1972).
Durand, J. et al.: Un Corpus Numérisé pour la Phonologie du Français. In Williams, G. (ed.) La
Linguistique de Corpus, pp. 205-217. Presses Universitaires de Rennes, Rennes (2005)
www.projet-pfc.net
Fraser, T., Joly, A.: Le Système de la Déixis. Endophore et Cohésion Discursive en Anglais.
Modèles Linguistiques 2, 2, 22-51 (1980)
Grevisse, M., Goosse, A.: Le Bon Usage. De Boeck Duculot , Bruxelles (2007)
Gundel, J. K., Hedberg, N., Zacharski, R.:Cognitive Status and the Form of Referring
Expressions in Discourse. Language 69, 274-307 (1993)
Himmelmann, N.: Demonstratives in Narrative Discourse: A Taxonomy of Universal Uses. In
Fox, B.A. (ed.) Studies in Anaphora, pp. 205-254. John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia,
(1996)
Johnson-Laird, P.N.: Mental Models: Towards a Cognitive Science of Language, Inference, and
Consciousness. Cambridge University Press, Cambridge (1983)
Kleiber, G.: Quand il n’a pas d’Antécédent. Langages 25, 97, 24-50. (1990)
Kleiber, G.: Ils ont encore augmenté les impôts ou Sur le ils Collectif. In Tasmowski-de-Ryck, L.,
Zribi-Hertz, A. (eds.) De la Musique à la Linguistique, Hommages à Nicolas Ruwet, pp. 327344. Communication et Cognition, Gent (1992)
Prince, E.: Towards a Taxonomy of Given-New Information. In Cole, P. (ed.) Radical
Pragmatics, pp. 223-255. Academic Press, New York (1981)
[Reichler-]Béguelin, M.-J.: Anaphore, Cataphore et Mémoire Discursive. Pratiques 57, 1543(1988)
[Reichler-]Béguelin, M.-J.: Faits Déviants et Tri des Observables. TRANEL 20, 89-109 (1993)
Riegel, M. et al.: Grammaire Méthodique du Français. PUF, Paris (2009)
Sanford A. J. et al.: They’re digging up the road again: The Processing Cost of Institutional
They. The Quarterly Journal of Experimental Psychology 61, 3, 372-380 (2008)
Yule, G.: Interpreting Anaphora without Identifying Reference. Journal of Semantics 1, 4, 315322 (1982)
13