Montageanweisung LIA 7 - 16IM

Transcription

Montageanweisung LIA 7 - 16IM
Instructions d’installation
et d’utilisation
Français
Instrukcja montażu i
użytkowania
Polski
Installation and
Operating Instructions
LIA 7-9IM
LIA 12-16IM
Split-Luft/WasserWärmepumpe
Pompe à chaleur
air/eau bibloc
Split air-to-water
heat pump
Pompa ciepła powietrze/
woda typu split
Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452155.66.29
Deutsch
Montage- und
Gebrauchsanweisung
English
LIA 7IM
LIA 9IM
LIA 12IM
LIA 14IM
LIA 16IM
FD 9203
Inhaltsverzeichnis
Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-3
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-3
Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-4
Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-4
Verwendungszweck der Split-Wärmepumpe ........................................................................... DE-4
2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-4
2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-4
3
Lieferumfang............................................................................................................................... DE-5
3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-5
4
Zubehör ....................................................................................................................................... DE-5
5
Aufstellung.................................................................................................................................. DE-6
5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6
5.2 Aufstellung Innengerät......................................................................................................................... DE-6
5.3 Aufstellung Außengerät ....................................................................................................................... DE-6
6
Montage....................................................................................................................................... DE-7
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Inbetriebnahme......................................................................................................................... DE-11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
8
Entfernen der Frontplatte................................................................................................................... DE-11
Entfernen der Seitenteile ................................................................................................................... DE-11
Instandsetzung der Überlastschutzeinrichtung.................................................................................. DE-12
Rücksetzung des Überlastschutzes................................................................................................... DE-12
Prüfen des Wasserdrucks.................................................................................................................. DE-12
Prüfen des Überdruckventils.............................................................................................................. DE-12
Anpassung der Wasserdurchflussrate............................................................................................... DE-12
Fehlerstromschutzschalter prüfen ..................................................................................................... DE-13
Entlüften des Wasserkreislauf ........................................................................................................... DE-13
Luft-Wasser-Wärmepumpe Evakuieren der Anlage .......................................................................... DE-13
Kondensatablauf des Außengeräts ................................................................................................... DE-13
Ausdehnungsgefäß Vordruck prüfen ................................................................................................. DE-14
Korrekter Abpump-Ablauf .................................................................................................................. DE-14
Checkliste .......................................................................................................................................... DE-14
Regler-Inbetriebnahme ............................................................................................................ DE-14
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9
Allgemein ............................................................................................................................................. DE-7
Montage des Innengerätes .................................................................................................................. DE-7
Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-9
Installation des Außengeräts ............................................................................................................... DE-9
Elektrischer Anschluss....................................................................................................................... DE-10
Allgemein ........................................................................................................................................... DE-14
Funktionsbeschreibung...................................................................................................................... DE-14
Grundeinstellungen............................................................................................................................ DE-15
Einstellung von Wochentag und Uhrzeit............................................................................................ DE-15
Vorkonfiguration................................................................................................................................. DE-16
Einstellung ......................................................................................................................................... DE-17
Einstellen des Wochentimers ............................................................................................................ DE-17
Reinigung und Pflege .............................................................................................................. DE-18
www.dimplex.de
DE-1
Deutsch
1
9.1 Innengerät.......................................................................................................................................... DE-18
9.2 Außengerät ........................................................................................................................................ DE-18
10 Störungen / Fehlersuche..........................................................................................................DE-19
Deutsch
10.1 Störungssuche ................................................................................................................................... DE-19
10.2 Störungscodes ................................................................................................................................... DE-20
11 Wartung .....................................................................................................................................DE-21
12 Außerbetriebnahme / Entsorgung...........................................................................................DE-21
12.1 Längere Betriebsunterbrechung ........................................................................................................ DE-21
12.2 Kriterien für Betriebsunterbrechung ................................................................................................... DE-21
12.3 Entsorgung......................................................................................................................................... DE-21
13 Geräteinformation.....................................................................................................................DE-22
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
LIA 7IM............................................................................................................................................... DE-22
LIA 9IM............................................................................................................................................... DE-24
LIA 12IM............................................................................................................................................. DE-26
LIA 14IM............................................................................................................................................. DE-28
LIA 16IM............................................................................................................................................. DE-30
14 Garantieurkunde .......................................................................................................................DE-32
Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I
DE-2
1.2
Bitte sofort lesen
1.1
Wichtige Hinweise
ACHTUNG!
Dimplex Split-Wärmepumpen verfügen über einen einphasigen
Stromanschluss (230 V). Sie erfüllen nicht automatisch die technischen
Anschlussbedingungen (TAB). Deshalb sollte vorab die schriftliche
Zustimmung des Energieversorgers eingeholt werden. Eine EVU-Sperre
ist über ein bauseitiges Schütz möglich, das die Wärmepumpe komplett
stromlos schaltet.
ACHTUNG!
Überlassen Sie die Montage und Installation einer kältetechnischen
Fachkraft
ACHTUNG!
Führen Sie die Installation strickt nach dieser Montage- und
Gebrauchsanweisung aus.
ACHTUNG!
Wenn die Inneneinheit höher montiert wird als die Außeneinheit ist ab
einem Höhenunterschied von größer 4 m der Einbau von Öl-Abriss- und
Öl-Hebebögen in der Heißgasleitung durch eine kältetechnische
Fachkraft gesondert zu prüfen.
ACHTUNG!
Installieren Sie das Gerät an einem belastungsfähigen Ort, der das
Gewicht der Anlage tragen kann..
ACHTUNG!
Verwenden Sie nur die mitgelieferten oder angegebenen Teile.
ACHTUNG!
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen,
druckbeaufschlagten Heizsystemen einzusetzen. Der Gebrauch in einem
offenen oder trinkbaren Wasserkreislauf ist nicht zulässig
ACHTUNG!
Die in das Gerät integrierten Abschalter (FI-Schutzschalter) entsprechen
im Hinblick auf Reststrom nicht den landesspezifischen
Sicherheitsvorkehrungen. Daher müssen die Komponenten vor Ort
installiert werden.
ACHTUNG!
Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostsicher abgeleitet
werden.
ACHTUNG!
Folgen Sie streng den unten aufgeführten Schritten für einen korrekten
Abpump-Ablauf.
ACHTUNG!
Stoppen Sie den Kompressorbetrieb, bevor Sie die Kälteleitungen
während des Abpumpbetriebs entfernen. Wenn die Kältemittelleitungen
während des Kompressorbetriebs entfernt und die Ventile geöffnet
werden, wird Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im
Kältemittelkreislauf dadurch besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise
spannungsfrei geschaltet sind.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
1.2
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus
gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu
zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen.
ACHTUNG!
Installieren Sie die Kältemittelleitungen ordnungsgemäß, bevor Sie den
Kompressor einschalten. Wenn beim Kompressorbetrieb die
Kältemittelleitungen nicht fest sitzen und die Ventile geöffnet sind, wird
Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im Kältemittelkreislauf dadurch
besteht Verletzungsgefahr.
ACHTUNG!
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet werden. Die Erdung darf
nicht mit Gas- oder Wasserleitungen oder der Erdung von Blitzableitern
und Telefonen verbundensein. Eine unzureichende Erdung kann bei
Störungen des Geräts zu elektrischen Schlägen oder einem Leck führen.
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine kombinierten Innen-/Außenkabel. Verwenden Sie
spezielle Verbindungskabel für innen/außen und schließen Sie es fest für
den Innen- /Außenanschluss an. Klemmen Sie das Kabel, so dass kein
äußerer Druck auf die Einheit angebracht werden kann. Falls der
Anschluss oder die Befestigung nicht einwandfrei durchgeführt wird,
kann dies zu Überhitzung oder Brand führen.
ACHTUNG!
Stellen Sie nach Beendigung der Installation sicher, dass kein Kältemittel
austritt.
www.dimplex.de
DE-3
Deutsch
1
1.3
1.3
Gesetzliche Vorschriften und
Richtlinien
Deutsch
Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EGRichtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im
häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur
Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels,
Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vorgesehen.
Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden
alle in der CE-Konformitätserklärung angegebenen EG-Richtlinieneingehalten.
Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entsprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem
müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetreiber beachtet werden.
Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen
Vorschriften einzuhalten.
Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
1.4
Energiesparende Handhabung
der Wärmepumpe
Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der
Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und
Wärmenutzungsanlage.
Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es,
die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle
möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Auslegung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperaturdifferenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von
ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung der
Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwasserbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen dimensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenheizung) ist
durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für
den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet.
Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigungen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperaturdifferenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird.
Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung
leistet auch der Wärmepumpenregler bei richtiger Einstellung.
DE-4
2
Verwendungszweck der
Split-Wärmepumpe
ACHTUNG!
Dimplex Split-Wärmepumpen verfügen über einen einphasigen
Stromanschluss (230 V). Sie erfüllen nicht automatisch die technischen
Anschlussbedingungen (TAB). Deshalb sollte vorab die schriftliche
Zustimmung des Energieversorgers eingeholt werden. Eine EVU-Sperre
ist über ein bauseitiges Schütz möglich, das die Wärmepumpe komplett
stromlos schaltet.
2.1
Anwendungsbereich
Die Split-Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwärmung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt
werden.
Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen Betrieb bis
- 20 °C Luftaußentemperatur geeignet.
Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von
mehr als 25 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des
Verdampfers zu gewährleisten.
Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärmebedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätzliche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen.
2.2
Arbeitsweise
Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über
den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer
kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene
Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel)
übertragen.
Mit Hilfe eines elektrisch angetriebenen Verdichters wird die aufgenommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmeaustauscher) an das Heizwasser abgegeben.
Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der
Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die
der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird,
bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe.
Die Luft-Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen
Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie dem geräuscharmen Verdichter, dem Verflüssiger und der elektrischen
Steuerung.
Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit
als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeübertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen
Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach
Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei
Dampfschwaden am Luftausblas entstehen.
4
Lieferumfang
3.1
Grundgerät
3.1.1 Innengerät
4
Zubehör
Nr.
Zubehörteil
Menge
1
Montageplatte
1
2
Ablasskniestück
1
3
Kabelband
3
4
Schutzring
2
5
Schrauben
3
6
Montageplatte
1
Deutsch
3
HINWEIS
Benutzen Sie die mitgelieferten Zubehörteile und vorgeschriebenen Teile
für die Installation
Abb. 3.1:Grundgerät LIA 7IM / LIA 9IM
Abb. 3.2:Grundgerät LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM
1)
Hauptplatine Inneneinheit
2)
Schalttafel
3)
Überdruckventil
4)
Strömungsschalter
5)
Manometer
6)
Umwälzpumpe
7)
RCCB (3 Stück)
8)
Überlastschutz(3 Stück)
9)
Rohrheizung
10) Ausdehnungsgefäß
www.dimplex.de
DE-5
5
5
Aufstellung
5.1
5.3
Aufstellung Außengerät
Allgemein
Deutsch
ACHTUNG!
Installieren Sie das Gerät an einem belastungsfähigen Ort, der das
Gewicht der Anlage tragen kann.
An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen:
 Vor-/Rücklauf Kältemittelleitung
 Vorlauf Heizung- und Warmwasserbereitung
 Gemeinsamer Rücklauf Heizung- und Warmwasserbereitung
 Abläufe der Überdruckventile
 Kondensatablauf
 Stromversorgung
 Temperaturfühler
5.2
Aufstellung Innengerät
Abb. 5.2:-Aufstellung Außengerät
 Die durch Pfeile gekennzeichneten Mindestabstände sind
einzuhalten.
 Stellen Sie keine Objekte auf, die zu einem Kurzschluss der
Abluft führen könnten.
 Falls das Außengerät in Seenähe, in Regionen mit einem
hohen Gehalt an Schwefel oder an öligen Standorten (z.B.
Maschinenöl, usw.) aufgestellt wird, wird seine Betriebsdauer eventuell verkürzt.
 Falls die Länge der Rohrleitungen größer als 10 m ist
(LIA 7 / 9IM), muss zusätzliches Kältemittel, wie in der Tabelle zu sehen, beigegeben werden.
 Bei Installationsorten, die von starken Winden beeinflusst
werden können, wie z.B. wenn ein Wind zwischen Gebäuden bläst, einschließlich der Gebäudedächer, befestigen Sie
das Produkt mit einem Kabel zum Schutz gegen Umkippen,
usw.
Leitungslänge
Gas
Flüssigkeit
Nennlänge
(m)
LIA 7IM
5/8“
1/4“
7
Modell
Abb. 5.1:Aufstellung Innengerät
ACHTUNG!
Wenn die Inneneinheit höher montiert wird als die Außeneinheit ist ab
einem Höhenunterschied von größer 4 m der Einbau von Öl-Abriss- und
Öl-Hebebögen in der Heißgasleitung durch eine kältetechnische
Fachkraft gesondert zu prüfen.
Max.
Höhendiff.
(m)
Außeneinheit
Min.
Leit.
länge
(m)
Max.
Leit.
länge
(m)
Zusätzliches Kältemittel (g/
m)
20
3
30
30
LIA 9IM
5/8“
1/4“
7
20
3
30
30
LIA 12IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 14IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 16IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
 In der Nähe des Geräts keine Wärmequelle aufstellen.
Beispiel: LIA 7IM
 Im Raum für eine gute Zirkulation sorgen.
Wenn das Gerät in einer Entfernung von 20 m montiert wird,
muss 300 g zusätzliches Kältemittel beigegeben werden
(20-10) m x 30 g/m = 300 g
 Die Geräuschentwicklung im Raum sollte in Betracht gezogen werden.
 Die durch Pfeile gekennzeichneten Mindestabstände sind
einzuhalten.
 Das Gerät muss vertikal an die Wand installiert werden.
 Das Gerät ist in einem Frostfreien Raum zu montieren
DE-6
6.2
Montage
6.1
6.2.2 Installation der Wasserleitung
ACHTUNG!
Allgemein
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen,
druckbeaufschlagten Heizsystemen einzusetzen. Der Gebrauch in einem
offenen oder trinkbaren Wasserkreislauf ist nicht zulässig
ACHTUNG!
Verwenden Sie nur die mitgelieferten oder angegebenen Teile.
6.1.1 Montage Wanddurchführung
Die Wanddurchführung der Kältemittelleitung sollte in einem
Leerrohr oder mittels einer Muffe erfolgen
:DQG
,QQHQHLQKHLW
$X‰HQHLQKHLW
 Zur Sicherstellung der Mindestlaufzeit des Verdichters und
der Abtauung muss in allen Betriebssituationen ein Mindestumlaufvolumen von 30 l (z.B. durch einen Pufferspeicher) sichergestellt werden.
 Der Wasserkreislauf muss mit allen relevanten europäischen und nationalen Bestimmungen, z.B. IEC/EN 61770,
übereinstimmen.
 Installieren Sie keine Ventile zwischen der Inneneinheit und
der Wasserleitung, um ein plötzliches Schließen der Wasserversorgung zum Innengerät zu vermeiden.
PP
0XIIHIU
/HLWXQJVGXUFK
IKUXQJ
&DPP
 Verwenden Sie Rp 1 1/4" Muttern für die Verbindung des
Wassereinlass und -auslasses und reinigen Sie vor der Installation alle Rohre mit Leitungswasser.
ACHTUNG!
hEHUVFKLHEPXWWHUIU
/HLWXQJVGXUFKIKUXQJ
/HLWXQJVGXUFKIKUXQJ
¡PP
ACHTUNG!
'LFKWXQJVPDVVH
Abb. 6.1:Beispiel für die Montage einer Wanddurchführung
6.2
Montage des Innengerätes
6.2.1 Montage des Innengerätes
1)
Decken Sie das Rohrende ab, damit kein Schmutz oder Staub eindringt,
wenn das Rohr durch die Wand verlegt wird.
Rasten Sie die Schlitze am Innengerät in die Haken der
Montageplatte ein. Stellen Sie sicher, dass die Haken auf
der Montageplatte korrekt sitzen, indem Sie sie nach rechts
und links bewegen.
Vor dem Anschluss des Wassereinlasses des Innengeräts (mit „WATER
IN“ bezeichnet) muss ein Außenfilter (mit einer Maschenweite von
mindestens 0,4 mm (Sonderzubehör), Feldeinspeisung) installiert
werden.
 Verbinden Sie den Einlass des Außenfilters mit dem Auslass des Warmwasserspeichers. Anschließend schließen
Sie den Anschluss des Heizungsvorlaufes des Innengeräts
(angegeben mit „WATER OUT“) an den Einlass des Warmwasserspeichers. Ein nicht korrektes Anschließen des
Rohrs kann zu Störungen im Innengerät führen.
 Stellen Sie sicher, dass die Leitungen für den Wasserkreislauf isoliert sind, um Wärmeverluste zu verringern
6FKOLW]H
0RQWDJHSODWWH  Nach Abschluss der Installation ist die Anlage auf Dichtigkeit
zu prüfen
+DNHQ
:DQG
,QQHQJHUlWKLQWHQ
2)
Befestigen Sie die Schrauben (5) der Montageplatte, wie
unten dargestellt.
+HL]XQJVYRUODXI
+HL]XQJVUFNODXI
Abb. 6.3:LIA 7-16IM
Modell
0RQWDJHSODWWH Muttergröße (Drehmoment)
Wasser
LIA 7IM
Rp 3/4" [58,8 N•m]
LIA 9IM
Rp 3/4" [58,8 N•m]
LIA 12IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
LIA 14IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
LIA 16IM
Rp 11/4" [117,6 N•m
6FKUDXEHQ Abb. 6.2:LIA 7-16IM
www.dimplex.de
DE-7
Deutsch
6
6.2
6.2.3 Installation der Kältemittelleitung
des Innengeräts
ACHTUNG!
Deutsch
Installieren Sie die Kältemittelleitungen ordnungsgemäß, bevor Sie den
Kompressor einschalten. Wenn beim Kompressorbetrieb die
Kältemittelleitungen nicht fest sitzen und die Ventile geöffnet sind, wird
Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im Kältemittelkreislauf dadurch
besteht Verletzungsgefahr.
1)
2)
3)
Vor dem Bördeln nicht vergessen, die Überwurfmutter (befindet sich am Verbindungsteil der Leitungsdurchführung)
auf das Kupferrohr zuschieben.
Verwenden Sie keine Rohrzange, um die Kältemittelleitung
zu öffnen. Die Überwurfmutter kann zerbrechen und Undichtigkeit verursachen. Verwenden Sie einen korrekten Schraubenschlüssel oder Ringschlüssel.
6.2.4 Installation des Abflussschlauchs
 Verwenden Sie einen im Handel erhältlichen Abflussschlauch mit einem Innendurchmesser von 15 mm.
 Dieser Schlauch muss immer abwärts Ausgerichtet und in
einer frostfreien Umgebung installiert werden.
 Führen Sie diesen Schlauch nicht in den Abflussschlauch
oder Reinigungsschlauch ein, der Ammoniakgas, Schwefelgas, usw. erzeugt.
 Falls nötig, verwenden Sie Schlauchschellen, um den
Schlauch an den Anschluss des Abflussschlauchs fester zu
befestigen. Damit werden Undichtigkeiten verhindert.
 Wasser kann aus dem Abflussschlauch tropfen. Deshalb
muss sichergestellt werden, dass der Auslass des
Schlauchs nicht verschlossen oder verstopft ist.
$QVFKOXVVGHV
$EÀXVVVFKODXFKV
Anschließen der Rohrleitung:
$EÀXVVVFKODXFK
 Rohre mittig ausrichten und Überwurfmutter von Hand leicht
anziehen.
 Beim Anziehen der Überwurfmutter mit dem Drehmomentschlüssel sind die in der Tabelle angegebenen Drehmomente zu beachten.
Modell
Leitungsgröße (Drehmoment)
Gas
Flüssigkeit
LIA 7IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 9IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 12IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 14IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 16IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
HINWEIS
Ziehen Sie die Überwurfmutter mit dem Drehmomentschlüssel an, wie
dargestellt. Falls die Überwurfmutter zu stark angezogen ist, kann es
nach einiger Zeit dazu kommen, dass die Überwurfmutter bricht und es zu
einem Austritt von Kältemittel kommt.
*DVI|UPLJH
.lOWHPLWWHOOHLWXQJ
)OVVLJH.lOWHPLWWHOOHLWXQJ
Abb. 6.4:LIA 7-16IM
DE-8
$EODXI6LFKHUKHLWVYHQWLO
Abb. 6.5:LIA 7-16IM
6.4
Heizungsseitiger Anschluss
6.4.1 Anschließen der Leitung
Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe erfolgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell
vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder
ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im
Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen.
Leitungsgröße (Drehmoment)
Modell
Gas
Flüssigkeit
LIA 7IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsanlage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken.
LIA 9IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 12IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten:
LIA 14IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 16IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
 unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trinkwasserqualität haben
(farblos, klar, ohne Ablagerungen)
 das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein
(Porenweite max. 5µm).
Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht
vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering.
Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI2035
Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden:
Summe Erdalkalien
in mol/m³ bzw.
mmol/l
2,0
Gesamtheizleistung in [kW]
bis 200
Gesamthärte in °dH
11,2
Mindestheizwasserdurchsatz
Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem
Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses
kann durch einen ständig geöffneten Heizkreis z.B. in einem mittels Raumtemperaturregler (als Sonderzubehör erhältlich) geführten Referenzraum erfolgen.
Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen
und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam.
6.4
6.4.2 Anschluss des Außengeräts
Leitungslängen bestimmen und Rohre mit einem Rohrschneider
auf Länge schneiden. Geräte an den Schneidkanten entfernen.
Vor dem Bördeln nicht vergessen, die Überwurfmutter aufzuschieben.
Rohre und Ventile mittig ausrichten und Überwurfmutter mit dem
Drehmomentschlüssel anziehen. Dabei sind die in der Tabelle
angegebenen Drehmomente zu beachten.
Die örtlichen Leitungen können in alle vier Richtungen verlegt
werden.
 Bohren Sie Löcher in die Rohrblenden, damit die Leitungen
durchgeführt werden können.
 Stellen Sie sicher, dass Rohrblenden installiert werden,
damit kein Regen in das Außengerät gelangen kann.
Entfernen der Verkleidungstafel
1)
Entfernen Sie die drei Befestigungsschrauben.
2)
Schieben Sie die Verkleidungstafel abwärts, um die Klinken
zu lösen.
Anschließend ziehen Sie die Verkleidungstafel zu sich heran, um
sie zu entfernen.
Installation des Außengeräts
9HUNOHLGXQJVWDIHO
 Nach der Wahl des Standorts ist das Gerät entsprechend
der Abbildung „Montage von Innen- und Außengerät“ zu
montieren.
1)
Gerät auf einem Betonfundament oder einem stabilen
Grundrahmen waagerecht ausrichten und verschrauben
(Ø10 mm).
+LQWHUH$XVULFKWXQJ
2)
Bei Montage auf dem Dach sind Umwelteinflüsse wie z. B.
starke Winde zu bedenken. Gerät sicher befestigen.
+LQWHUH
/HLWXQJVZDQG
3)
In schneereichen Gebieten ist Lage und Höhe des Fundaments so zu projektieren, dass eine freie Luftansaugung sichergestellt ist.
%HIHVWLJXQJVVFKUDXEHQ $EZlUWVJHULFKWHWH
$XVULFKWXQJ
$QNHUJHZLQGH
Stellen Sie sicher, dass Sie zum Festziehen zwei Schraubenschlüssel verwendet werden. (Falls die Muttern überdreht werden, können die Bördel brechen oder lecken.)
$QNHUJHZLQGH
9RUGHUH/HLWXQJVZDQG
Abb. 6.6:LIA 7-16IM
6HLWHQSDQHHO
9RUZlUWVULFKWXQJ
3CHRAUBENSCHLàSSEL
HIERNICHTANLEGEN
Verschließen Sie spaltenlos die Verbindungsstelle der Rohre mit
Wärmedämmspachtel (bauseits), wie es in der Abbildung rechts
gezeigt wird.
www.dimplex.de
DE-9
Deutsch
6.3
6.5
6.5.1 Kabelanschluss am Innengerät
6SDFKWHORGHU
:lUPHGlPPVWRII
ACHTUNG!
/RNDOH/LHIHUXQJ
Deutsch
6.4.3 Schneiden und Bördeln der Rohre
1)
Rohre mit einem Rohrschneider auf Länge schneiden.
2)
Grate mit einer Reibahle entfernen. Werden die Grate nicht
entfernt, kann dies zu Undichtigkeiten führen. Beim Entgraten das Rohrende nach unten halten, damit keine Metallspäne in das Rohr fallen.
3)
Nach dem Aufschieben der Bördelmutter Rohrende bördeln.
*ULII
5RKU
5HLEDKOH
6FKQHLGHQ
1DFKXQWHQ
KDOWHQ
5LHJHO
.OHPPHQJULII
(QWJUDWHQ
-RFK
.HUQ
5LHJHO
3IHLOPDUNLHUXQJ
±PP
.XSIHUURKU
%|UGHOQ
8QVDFKJHPl‰H%|UGHOXQJ
6FKLHI 2EHUÀlFKH *HULVVHQ
EHVFKlGLJW
8QJOHLFKPl‰LJ
GLFN
(LQH NRUUHNWH %|UGHOXQJ LVW JOHLFKPl‰LJ GLFN XQG
JOlQ]W'LH$XÀDJHÀlFKHGLHDXIGHP$QVFKOXVVVWFN
]XOLHJHQNRPPWPXVVYROONRPPHQJODWWVHLQ
6.5
Elektrischer Anschluss
ACHTUNG!
Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet werden. Die Erdung darf
nicht mit Gas- oder Wasserleitungen oder der Erdung von Blitzableitern
und Telefonen verbundensein. Eine unzureichende Erdung kann bei
Störungen des Geräts zu elektrischen Schlägen oder einem Leck führen.
Anschluss der Stromversorgung an das Innengerät.
 Folgen Sie den lokalen bzw. nationalen Verkabelungsstandards und Vorschriften, sowie den Anweisungen dieser Installationsanleitungen.
 Benutzen Sie den vorschriftsmäßigen 30A-Schalter für
den Netzanschluss 1
 Benutzen Sie den vorschriftsmäßigen 30A-Schalter für
den Netzanschluss 2
 Benutzen Sie den vorschriftsmäßigen 15A/16A-Schalter
für den Netzanschluss 3
Verwenden Sie keine kombinierten Innen-/Außenkabel. Verwenden Sie
spezielle Verbindungskabel für innen/außen und schließen Sie es fest für
den Innen- /Außenanschluss an. Klemmen Sie das Kabel, so dass kein
äußerer Druck auf die Einheit angebracht werden kann. Falls der
Anschluss oder die Befestigung nicht einwandfrei durchgeführt wird,
kann dies zu Überhitzung oder Brand führen.
1)
Als Verbindungskabel zwischen dem Innen- und Aussengerät sollte ein zugelassenes polychloropren-beschichtetes 4 x
4,0 oder 6,0 mm2 Kabel 60245 IEC 57 oder ein schwereres
Kabel verwendet werden.
 Stellen Sie sicher, dass die Anschlussnummern am Außengerät mit den gleichen Anschlussnummern am Innengerät
über Kabel mit der richtigen Farbe verbunden sind.
 Das Erdungskabel soll, wie in der Abbildung über elektrische Sicherheit gezeigt, für den Fall, dass sich das Kabel
aus der Verankerung löst, länger als alle anderen Leitungskabel sein.
2)
Kabelanschluss an die Stromversorgung durch Isolierungsvorrichtungen (Trennorgan).
 Isolierungsvorrichtungen (Trennorgan) muss einen Kontaktabstand von mindestens 3,0 mm haben.
 Schließen Sie das vorschriftsmäßige, mit Polychloropren
beschichtete, Zuführungskabel 1 (3 x 4,0 oder 6,0 mm²), Zuführungskabel 2 (3 x 4,0 mm²) als auch Zuführungskabel 3
(3 x 1,5 mm²), Typenbezeichnung 60245 IEC 57 an die Anschlussplatte und das andere Ende des Kabels an der Vereinzelungsanlage an (Trennorgan).
3)
Damit keine Kabel durch scharfe Kanten beschädigt werden, sollten diese durch Buchsen geführt werden (befinden
sich am Boden des Innengeräts), bevor ein elektrischer Anschluss durchgeführt wird.
$QVFKOXVVNOHPPHQGHV$X‰HQJHUlWV
/HLWXQJVIDUEH$QVFKOXVVNDEHO
$QVFKOXVVNOHPPHQGHV,QQHQJHUlWV
(QHUJLHYHUVRUJXQJVNDEHO
$QVFKOVVHDQGDVLVROLHUWH*HUlWGHU
6WURPYHUVRUJXQJ7UHQQRUJDQ
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
1HW]DQVFKOXVV
1HW]DQVFKOXVV
1HW]DQVFKOXVV
$QVFKOXVVGHV,QQHQ
$XVVHQJHUlWHV
Anschließen des Sonderzubehör
1)
Alle Anschlüsse sollten den lokalen bzw. nationalen Verkabelungsstandards folgen.
2)
Die maximale Ausgangsleistung der Flanschheizung sollte
3 kW sein.
3)
Der Warmwasserfühler muss ein NTC-2 Fühler sein..
4)
3-Wege-Ventil sollte ein Federtyp sein.
- sollte CE-Konform sein.
- falls AUS, sollte es auf den Heizbetrieb ausgerichtet sein.
- Spitzenlast für das Ventil ist 3VA.
5)
Zweipunkt-Raumtemperaturregler sollte vom Bimetall-Typ
sein.
- sollte CE-Konform sein.
- maximaler Betriebsstrom sollte kleiner 3Arms sein.
$QVFKOXVVNOHPPHQLQQHQ +DXSWNDEHO
:DUPZDVVHUIKOHU17&
:HJH9HQWLO':86 )ODQVFKKHL]XQJ)/+0 =ZHLSXQNW5DXPWHPSHUDWXUUHJOHU57
DE-10
7.2
7
6.5.2 Anschlussbedingungen
Inbetriebnahme
Die Stromversorgung der Geräte entspricht IEC/EN 61000-3-12
1)
Abdeckung des Anschlusskastens abschrauben.
2)
Als Verbindungskabel zwischen der Innen- und Außeneinheit sollte ein zugelassenes polychloropren-beschichtetes
4 x (4,0 oder 6,0 mm2) Kabel 60245 IEC 57 oder ein schwereres Kabel verwendet werden.
$X‰HQJHUlW
$QVFKOXVVNOHPPHQGHV,QQHQJHUlWV
/HLWXQJVIDUEH
$QVFKOXVVNOHPPHQGHV$X‰HQJHUlWV
ACHTUNG!
Stellen Sie nach Beendigung der Installation sicher, dass kein Kältemittel
austritt.
7.1
Entfernen der Frontplatte
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um die Frontplatte zu entfernen. Bevor die Frontplatte des Innengeräts entfernt wird, muss zuerst immer die gesamte Stromversorgung
(d.h. Stromversorgung des Innengeräts, Stromversorgung des
Heizers und die Stromversorgung des Warmwassertanks) ausgeschaltet werden.
1)
Entfernen Sie die 2 Befestigungsschrauben, die sich unten
an der Frontplatte befinden und 1 Befestigungsschraube vor
der Platte.
3)
Sichern Sie das Kabel mit einer Halterung (einer Klemme)
an der Schalttafel.
2)
4)
Wählen Sie die benötigte Richtung aus und setzen Sie den
Schutzring, der im Zubehör mitgeliefert wird, um die Kabel
vor scharfen Kanten zu schützen.
Ziehen Sie vorsichtig den unteren Teil der Frontplatte zu
sich heran, um die Frontplatte aus dem linken und rechten
Haken zu lösen.
3)
Halten Sie die linke und rechte Kante der Frontplatte fest,
um die Frontplatte aus den Haken zu heben.
5)
6)
Nachdem alle Verkabelungen durchgeführt wurden, binden
Sie die Kabel mit dem mitgelieferten Bindeband zusammen,
so dass sie den Kompressor und die freiliegenden Kupferleitungen nicht berühren.
%HLP:LHGHUHLQVHW]HQGHU)URQWSODWWH]XHUVWGLH+DNHQGLHVLFKREHQ
DXIGHU)URQWSODWWHEH¿QGHQLQGLH6FKOLW]HGHU.DPPHUHLQVHW]HQ
$QVFKOLH‰HQGIKUHQ6LHGLHREHQHUZlKQWHQ6FKULWWHLQXPJHNHKUWHU
5HLKHQIROJHDXV
Setzen Sie die Abdeckung der Steuertafel wieder ein.
$X‰HQJHUlW
+DNHQ
Ź
$QVFKOXVVSODWWHGHV,QQHQ
$X‰HQJHUlWHV
.DEHONOHPPH
6FKUDXEHQ
.DEHOEDQG Ź
+RFKKHEHQ
%HLP:LHGHUHLQVHW]HQGHU)URQWSODWWHGHQOLQNHQXQGUHFKWHQ
+DNHQLQGLH.DPPHUVFKOLW]HNRUUHNWHLQKDNHQ
7.2
9HUELQGXQJVNDEHO
IUVHLQH
)KUXQJVLHKH
LQGHUXQWHUHQ
$EELOGXQJ
6.5.4 Kabelisolierung und Ausstattung für
den Anschluss
 Das gleiche wie bei der Innenausstattung. Für zusätzliche
Informationen, siehe in der Abbildung der LUFT-WASSERWÄRMEPUMPE INNENGERÄT, Abschnitt 5 (KABELANSCHLUSS AM INNENGERÄT).
6FKXW]ULQJ $XVZDKOGHU
5LFKWXQJ
Entfernen der Seitenteile
Bitte befolgen Sie die unten beschriebenen Schritte, um das Seitengehäuse zu entfernen. Vor Entfernen der Frontplatte des Innengeräts, schalten Sie immer jegliche Stromversorgung ab
(d.h. Innere Stromversorgung, Stromversorgung der Heizung
und des Boilers).
1)
Führen Sie die Schritte ENTFERNEN DER FRONTPLATTE
durch.
2)
Entfernen Sie alle 13 Befestigungsschrauben links, rechts
und oberhalb des Seitengehäuses.
3)
Entfernen Sie vorsichtig das Seitengehäuse, indem Sie
beide Griffe festhalten.
6FKQLWWDQZHQGHQ
www.dimplex.de
DE-11
Deutsch
6.5.3 Kabelanschluss am Außengerät
7.3
7.3
Instandsetzung der
Überlastschutzeinrichtung
7.5
Prüfen des Wasserdrucks
Der Wasserdruck sollte nicht unter 0,05 MPa fallen (Überprüfung
mit Hilfe des Manometers). Falls nötig, Leitungswasser in den
Warmwasserspeicher füllen.
Deutsch
7.6
Prüfen des Überdruckventils
 Überprüfen Sie den Betrieb des Überdruckventils, indem Sie
den Hebel waagerecht stellen.
(Siehe Abbildung „Überdruckventil“)
 Falls Sie kein klapperndes Geräusch hören (wegen Wasserablauf), kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler.
 Nach der Überprüfung drücken Sie den Hebel wieder herunter.
 Falls das Wasser aus dem Gerät fliest, schalten Sie das
System aus und kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler.
hEHUGUXFNYHQWLO
+HEHO
+RFKVWHOOHQ
7.7
Anpassung der
Wasserdurchflussrate
Vergewissern Sie sich, dass vor der Einstellung der Wasserdurchflussrate mindestens 30 Liter Wasser zirkulieren.
 Entfernen Sie die 3 Schrauben (1)
 Drücken Sie die Schalttafel (2) weg.
 Entfernen Sie die Schraube der Klemmabdeckung (3)
 Folgen Sie den Schritten „RÜCKSETZEN DES ÜBERLATSCHUTZES“
7.4
Rücksetzung des
Überlastschutzes
Überlastschutz (4) dient der Sicherheit, um zu verhindern, dass
das Wasser überhitzt wird.
Falls der Überlastschutz (4) bei hoher Wassertemperatur ausgelöst wird, führen Sie die unteren Schritte aus, um es zurückzusetzen.
1)
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2)
Drücken Sie mit einem Teststift leicht auf die Mitteltaste (5),
um den Überlastschutz (4) zurückzusetzen.
3)
Anschließend installieren Sie den Überlastschutz (4) in umgekehrter Reihenfolge.
DE-12
Falls nötig, kann die Geschwindigkeit auf hohe Geschwindigkeit
(III) oder langsame Geschwindigkeit (I) umgeschaltet werden
(z.B. zur Verringern des Geräuschs von laufendem Wasser).
Die unten aufgeführte Abbildung zeigt den externen statischen
Druck (kPa) über die Wasserdurchflussrate (L/min).
(;7(51(567$7,6&+(5
'58&.N3D
 Führen Sie die Schritte „Kap. 7.2 auf S. 11“ vor den unten
beschriebenen Schritten durch.
Die Wasserdurchflussrate kann angepasst werden, indem die
Stufe der Umwälzpumpe ausgewählt wird. Standardmäßig ist
eine mittlere Geschwindigkeit (II) eingestellt.
3803(1*(6&+:,1',*.(,7
3803(1*(6&+:,1',*.(,7
3803(1*(6&+:,1',*.(,7
:$66(5'85&+)/8665$7(/PLQ
Abb. 7.1:Durchflussrate
HINWEIS
Werkseinstellung bei LIA 7-9IM ist Pumpengeschwindigkeit 3
bei LIA 12-16IM ist Pumpengeschwindigkeit 2
7.11
Fehlerstromschutzschalter
prüfen
4)
ACHTUNG!
Die in das Gerät integrierten Abschalter (FI-Schutzschalter) entsprechen
im Hinblick auf Reststrom nicht den landesspezifischen
Sicherheitsvorkehrungen. Daher müssen die Komponenten vor Ort
installiert werden.
Stellen Sie sicher, dass der FI-Schutzschalter auf „ON“ gestellt
ist.
HINWEIS
Stellen Sie sicher, dass dieser Ablauf eingehalten wird, um einen Austritt
von gasförmigen Kältemittel zu vermeiden.
5)
Den Füllschlauch von der Vakuumpumpe und dem ServiceAnschluss des 3-Wege-Ventils lösen.
6)
Die Verschlusskappe des Service-Anschlusses des 3Wege-Ventils mittels eines Drehmomentschlüssels mit
einem Drehmoment von 18 Nm anziehen.
7)
Die Ventilkappen von dem 2-Wege- und 3-Wege-Ventil entfernen. Beide Ventile mit einem Sechskantschlüssel (4 mm)
auf „OPEN“ stellen, um sie zu öffnen.
8)
Die Ventilkappen wieder auf das 2-Wege- und das 3-WegeVentil aufschrauben.
Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts an.
Es kann nur getestet werden, wenn die Stromversorgung zum Innengerät eingeschaltet ist.
 Drücken Sie die „TEST“-Taste auf dem FI-Schutzschalter.
Der Hebel stellt sich nach unten und zeigt „0“ an, wenn alles
normal abläuft.
 Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts aus.
 Falls der FI-Schutzschalter normal funktioniert, setzen Sie
den Hebel, nach dem Test, wieder auf „ON“.
7.9
Entlüften des Wasserkreislauf
 Stellen Sie den Hebel in die waagerechte Position. (Siehe
Abbildung „Überdruckventil“) Die eingeschlossene Luft wird
mit dem Wasser ausgeleitet. Nach einigen Sekunden stellen
Sie den Hebel nach unten, um die Wasserableitung zu unterbrechen.
 Wiederholen, bis keine Luft mehr im System ist.
7.10 Luft-Wasser-Wärmepumpe
Evakuieren der Anlage
Bei Installierung einer Luft-Wasser-Wärmepumpe, stellen Sie sicher, dass das Innengerät und die Leitungen folgendermaßen
entlüftet werden
6HLWH(LQVSULW]OHLWXQJ
,QQHQJHUlW
=ZHL:HJH9HQWLO
$X‰HQJHUlW
Das Ventil an der Niederdruckseite der Manometerstation
schließen und die Vakuumpumpe ausschalten. Der Messwert sollte sich in den darauf folgenden fünf Minuten nicht
verändern.
 Sicherstellen, dass keine Gasleckage auftritt.
Falls der Messwert nicht wie in Schritt 3 beschrieben von 0 cmHg
(0 MPa) bis -76 cmHg (-0,1 MPa) sinkt, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen:
 Wenn die Undichtigkeit nicht mehr vorhanden ist, nachdem
die Leitungsanschlüsse nachgezogen wurden, kann von
Schritt 3 ab fortgefahren werden.
 Wenn die Undichtigkeit immer noch vorhanden ist, obwohl
die Leitungsanschlüsse nachgezogen wurden, ist die undichte Stelle zu reparieren.
 Während der Installation darf kein Kältemittel in die Atmosphäre gelangen. Vorsicht, flüssiges Kältemittel kann Erfrierungen verursachen.
7.11 Kondensatablauf des
Außengeräts
ACHTUNG!
Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostsicher abgeleitet
werden.
*HVFKORVVHQ
*DVVHLWH
$GDSWHU
GHU
9DNXXPSXPSH
'UHL:HJH9HQWLO
*HVFKORVVHQ
/R
9DNXXP
SXPSH
+L
*(6&+/266(1
2))(1
!BLASSKNIESTàCK 1)
Einen Füllschlauch mit einem Druckstift an die Niederdruckseite der Ladestation und an den Service-Anschluss des 3Wege-Ventils anschließen.
 Dabei ist darauf zu achten, dass das Ende des Ladeschlauchs mit dem Druckstift an das Service- Ventil angeschlossen werden muss.
2)
Den mittleren Schlauch der Manometerstation an eine Vakuumpumpe mit Prüfventil, oder an eine Vakuumpumpe
oder an einen Adapter einer Vakuumpumpe anschließen.
3)
Vakuumpumpe einschalten, so dass ein Messwert von
0 cmHg (0 MPa) bis -76 cmHg (-0,1 MPa) angezeigt wird.
Anlage etwa 10 Minuten lang evakuieren.
www.dimplex.de
3CHLAUCHE
$ER3CHLAUCHISTSOANZUBRINGENDASS
DAS7ASSERPROBLEMLOSABLÊUFT
HINWEIS
In wärmeren Regionen wird der Einbau einer Kondensatwannenheizung
empfohlen. In kälteren Regionen mit längeren Frostperioden ist der
Einbau einer Kondensatwannenheizung zwingend erforderlich.
DE-13
Deutsch
7.8
7.12
7.12 Ausdehnungsgefäß Vordruck
prüfen
 Ein Ausdehnungsgefäß 10 l und einem Anfangsdruck von
1 bar ist in dem Innengerät installiert.
Deutsch
 Das Gesamtvolumen an Wasser im System sollte unter 200
L sein. (Hinweis: Diese Wassermenge ist nicht im Tankvolumen des Geräts eingeschlossen)
8
Regler-Inbetriebnahme
8.1
Allgemein
Betriebsbereiche:
Vorlauftemperatur (°C)
HEIZEN
 Falls die Gesamtmenge an Wasser größer 200 L ist, fügen
Sie ein Ausdehnungsgefäß hinzu.
HEIZEN
ACHTUNG!
Folgen Sie streng den unten aufgeführten Schritten für einen korrekten
Abpump-Ablauf.
1)
Drücken Sie den Schalter „PUMPDW“ auf der Steuertafel,
um den PUMP DOWN-Modus zu beginnen. Betreiben Sie
das System im PUMP DOWN-Modus für 10 ~15 Minuten.
2)
Nach 10~15 Minuten, (nach 1 oder 2 Minuten bei sehr geringer Umgebungstemperatur (< 10°C)), schließen Sie das 2Wege-Ventil vollständig.
3)
Nach 3 Minuten schließen Sie das 3-Wege-Ventil vollständig.
4)
Drücken Sie den Schalter „OFF/ON“ auf der Steuertafel, um
den PUMP DOWN-Modus zu beenden.
5)
Entfernen Sie die Kältemittelleitung.
55
Min.
25
Außentemperatur (°C)
7.13 Korrekter Abpump-Ablauf
Innen
Max.
Außen
Max.
35
Min.
-20
HINWEIS
Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des oben genannten
Bereiches befindet, fällt die Heizleistung erheblich ab, und das
Außengerät kann durch Schutzmaßnahmen abgeschaltet werden.
8.2
Funktionsbeschreibung
ACHTUNG!
Stoppen Sie den Kompressorbetrieb, bevor Sie die Kälteleitungen
während des Abpumpbetriebs entfernen. Wenn die Kältemittelleitungen
während des Kompressorbetriebs entfernt und die Ventile geöffnet
werden, wird Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im
Kältemittelkreislauf dadurch besteht Verletzungsgefahr.
7.14 Checkliste
1)
Betriebstaste (EIN/AUS)
2)
Betriebs-LED
3)
Betriebsartenwahltaste
Wurden die Bördelverbindungen isoliert?
4)
Taste für Flüsterbetrieb
Wurde das Verbindungskabel richtig angeklemmt?
5)
Taste für den Betrieb der Zusatzheizung
6)
Tasten zur Systemprogrammierung
Tritt an den Bördelverbindungen Kältemittel aus?
Ist der Kondensatablauf in Ordnung?
7)
Timer-Programmiertasten
Ist das Innengerät richtig an der Montageplatte befestigt?
8)
Taste für Notheizbetrieb
9)
Taste zum Abpumpen des Systems
Ist der Wasserdruck höher als 0,05 MPa?
Ist der Betrieb des Überdruckventils normal?
Arbeitet FI-Schutzschalter normal?
Stimmt die Netzspannung mit der Nennspannung überein?
Treten ungewöhnliche Geräusche auf?
10) Systemstatustasten
11) Fehlerrückstelltaste
12) Betriebsanzeige Heizen (EIN/AUS)
13) Betriebsanzeige Warmwasserbereitung (EIN/AUS)
14) Betriebsanzeige Flüsterbetrieb (EIN/AUS)
15) Anzeige Anforderung Zusatzheizung (EIN/AUS)
16) Anzeige Anforderung Notheizbetrieb (EIN/AUS)
Arbeitet der Heizbetrieb normal?
17) Betriebsanzeige Zusatzheizung (EIN/AUS)
Arbeitet die Warmwasserbereitung normal?
18) Betriebsanzeige Flanschheizung (EIN/AUS)
19) Anzeige Systemprogrammierung (EIN/AUS)
Arbeitet das Display LCD normal?
20) Anzeige Systemstatus (EIN/AUS)
Tritt während des Testlaufs am Innengerät Wasser aus?
21) Anzeige Abpumpbetrieb (EIN/AUS)
22) Anzeige von Timereinstellung und Uhrzeit
DE-14
8.4
23) Anzeige externe Steuerung
8.3.5 Überprüfen des Systemstatus
24) Anzeige der Außentemperatur
25) Anzeige der Vorlauftemperatur
Grundeinstellungen
8.3.1 Ein- bzw. Ausschalten des Geräts
2)) 21
 Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die BetriebsLED, und auf dem Display wird die Vorlauftemperatur und
die Außentemperatur angezeigt.
8.3.2 Einstellen der Betriebsart
02'(
&+(&.
1)
Drücken Sie
5 Sekunden lang, um in den STATUSBetrieb zu gelangen.
2)
Drücken Sie
bzw.
, um die Rücklauftemperatur,
Warmwasser-Ist-Temperatur, Verdichterfrequenz und die
letzte Fehlermeldung aufzurufen.
&$1&(/
 Drücken Sie
, um den STATUS-Betrieb zu verlassen.
 Sobald der STATUS-Betrieb aufgerufen wird, erscheint die
Anzeige STATUS auf dem Display.
3)
Der STATUS-Betrieb kann nicht aufgerufen werden, solange die Anzeige SETTING erscheint.
 HEIZBETRIEB (HEAT)
Heizanforderung wird immer mit der Wärmepumpe und ggf.
mit der Rohrheizung bedient.
Keine Warmwasserbereitung möglich.
8.4
 HEIZ- UND WARMWASSERBETRIEB (HEAT + TANK)
Heizungsvorrang:
(Ohne Zeitfenster siehe Kap. 8.5.2 auf S. 16)
1)
Drücken Sie
 Heizbetrieb über Wärmepumpe und ggf. Rohrheizung
2)
 Warmwasserbereitung über Flanschheizung
Warmwasservorrang:
(Mit Zeitfenster siehe Kap. 8.5.2 auf S. 16)
Drücken Sie
einzustellen.
3)
Bestätigen Sie die Einstellung mit
4)
Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um die aktuelle Uhrzeit einzugeben.
 Heiz- und Warmwasserbetrieb wird über die Wärmepumpe bearbeitet
 WARMWASSERBETRIEB (TANK)
Warmwasseranforderung wird immer mit der Wärmepumpe
und ggf. mit der Flanschheizung bedient.
Kein Heizbetrieb möglich (Sommerbetrieb).
8.3.3 Flüsterbetrieb
48,(7
Einstellung von Wochentag
und Uhrzeit
&/2&.
.
bzw.
, um den aktuellen Wochentag
6(7
.
Hinweise:
 Der aktuelle Wochentag und die Uhrzeit müssen eingestellt
werden, wenn:
- die Stromzufuhr zum ersten Mal eingeschaltet wird.
- seit der letzten Unterbrechung der Stromzufuhr mehr als
12 Stunden vergangen sind.
 Die eingestellte aktuelle Uhrzeit wird zur Basiszeit für alle Timerfunktionen.
 In dieser Betriebsart wird der Schallpegel des Außengeräts
verringert. Dies kann eine Verringerung der Heizleistung zur
Folge haben.
8.3.4 Betrieb der Zusatzheizung
+($7(5
 Die Zusatzheizung stellt bei niedrigen Außentemperaturen
eine zusätzliche Heizleistung zur Verfügung. Die elektrische
Zusatzheizung kann nur im Heizbetrieb genutzt werden.
 Um die Zusatzheizung manuell auszuschalten, ist die entsprechende Taste erneut zu drücken.
www.dimplex.de
DE-15
Deutsch
8.3
8.5
8.5
Vorkonfiguration
8.5.2 Zeitfenster
8.5.1 Allgemeine Einstellungen in der
Vorkonfiguration
Deutsch
In der Betriebsart Heizen & Warmwasserbereitung müssen bei
Vorrangschaltung Warmwasserbereitung Zeitfenster für Heizen,
Warmwasser und Flanschheizung eingestellt werden. Die Zeitfenster definieren das Verhältnis der Verdichterlaufzeiten von
Heizen und Warmwasserbereitung. Für die Warmwasserbereitung muss eine Mindestzeit eingestellt werden, um den Warmwasserbedarf zu decken.
Die Wärmepumpe durchläuft immer wieder die eingestellten
Zeitfenster.
Heizbetrieb:
Während des aktiven Zeitfensters "Heizbetrieb" wird eine Warmwasser Anforderung ignoriert.
Die geforderte Heizleistung wird über die Wärmepumpe und bedarfsabhängig durch Zuschaltung der integrierten Rohrheizung
zur Verfügung gestellt.
Wird die Warmwassersolltemperatur um mehr als 5 K unterschritten, wird die optionale Flanschheizung im Warmwasserspeicher aktiviert.
6(7
&+(&.
Drücken Sie
und
gleichzeitig 5 Sekunden lang, um
in den Programmiermodus der Vorkonfiguration zu gelangen. Die Anzeigen SETTING (Programmierung) und STATUS (Systemstatus) erscheinen.
Einstellbereich Zeitfenster "Heizen"
2)
Drücken Sie
fen.
Während des aktiven Zeitfensters "Warmwasserbereitung" wird
die Heizanforderung so lange ignoriert, bis die Warmwassersolltemperatur + 2K erreicht wird.
3)
Drücken Sie
, um in die Einstellung der jeweiligen
Funktion zu gelangen.
1)
bzw.
, um die Funktionen zu durchlau-
6(/(&7
4)
Drücken Sie
bzw.
, um die Funktion zu aktivieren
(YES) oder zu deaktivieren (NO), oder um Uhrzeit und Wochentag einzustellen.
6(7
5)
Bestätigen Sie die Einstellung mit
.
 Min 30 Minuten
 Max. 10 Stunden
Warmwasserbetrieb:
HINWEIS
Das Zeitfenster für die Warmwasserbereitung sollte 20% der Heizlast
nicht überschreiten, da sonst die Gefahr besteht, dass die Heizlast des
Gebäudes nicht gedeckt werden kann.
Einstellbereich Zeitfenster "Warmwasser"
 Min: 5 Minuten
 Max: 1 Stunde 35 Minuten
Anzeige Funktion

Zweipunkt-Raumtemperaturregler vorhanden (JA / NEIN)
Einstellung, ob ein externer Raumtemperaturregler angeschlossen
ist.

Warmwasserbereitung (JA / NEIN)
Einstellung, ob ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist.

Vorrang Heizbetrieb (JA / NEIN)
Einstellung des Vorrangs der Heizung gegenüber der
Warmwasserbereitung.

Zeitfenster Heizbetrieb
Zeitfenster wie lange die Wärmepumpe im Heizbetreib arbeitet (30
Min. bis 10 Std.).

Zeitfenster wie lange die Wärmepumpe in der Warmwasserbereitung arbeitet. (5 Min. bis 1 Std. 35 Min.).

Einschaltverzögerung der Flanschheizung
Verzögerungsdauer bis zum Einschalten der Flanschheizung, wenn
die Warmwassertemperatur nicht erreicht wird (20 Min. bis 1 Std. 35
Min.).

Thermische Desinfektion (JA / NEIN)
Einstellung einer eventuell erforderlichen thermischen Desinfektion

Tag und Uhrzeit der thermischen Desinfektion
Einstellung von Tag und Uhrzeit der einmal pro Woche durchzuführenden thermischen Desinfektion.

Temperatureinstellung der thermischen Desinfektion
Einstellung der für die thermische Desinfektion zu verwendende
Temperatur
(40 bis 75 °C).

DE-16
Zeitdauer der thermischen Desinfektion
(5 Minuten bis 1 Stunde).
Flanschheizung (Sperrzeit):
Das Zeitfenster der Flanschheizung gibt die Sperrzeit der optionalen Flanschheizung im Warmwasserspeicher an. Mit Beginn
der Warmwasserbereitung durch die Wärmepumpe wird die
Flanschheizung für die eingestellte Zeitdauer gesperrt. Nach Ablaufen der Sperrzeit schaltet sich die Flanschheizung zu, wenn
noch weiterhin eine Warmwasseranforderung besteht.
Empfohlene Einstellungen
Die Zeitfenster sind so aufeinander abzustimmen, dass der Heizund Warmwasserbedarf zum Großteil über der Wärmepumpe erfolgt. Im Niedrigenergiehaus liegt der Anteil für die Warmwasserbereitung bei ca. 20 %.
Bei höherem Warmwasserbedarf kann der Wert auch deutlich
höher liegen.
Beispiel Einfamilienhaus mit Warmwasserbereitung
für 3-4 Personen:
Zeitfenster Heizen: 2 Std.
Zeitfenster Warmwasser: 30 Minuten
Zeitfenster Flanschheizung: 1 Std.
8.7
8.6
Einstellung
8.7
8.7.1 Timeranzeige
Deutsch
8.6.1 Menü Einstellungen
Einstellen des Wochentimers
6(7
1)
Drücken Sie
5 Sekunden lang, um in das EinstellungsMenü zu gelangen. Die Anzeige SETTING erscheint.
2)
Drücken Sie
len.
3)
Nach Auswahl des Parameters drücken Sie
Parameter einstellen zu können.
4)
Drücken Sie
einzustellen.
bzw.
bzw.
, um einen Parameter auszuwäh6(/(&7
, um den
, um die gewünschte Temperatur
Funktion
Schritt
Aufrufen des
Timers
Drücken Sie
6(7
1)
Drücken Sie
bzw.
, um den gewünschten
Wochentag auszuwählen.
2)
Bestätigen Sie die Einstellung mit
3)
Auf dem Display blinkt „1“. Drücken Sie
um das Programm 1 einzustellen.
HEAT
Einstellung der Außentemperatur bei hoher Vorlauftemperatur
(-15 bis 15 °C).
4)
Drücken Sie
, um den Einschalt- bzw. den
Ausschalt-Timer auszuwählen.
HEAT
Einstellung der Außentemperatur bei niedriger
Vorlauftemperatur (-15 bis 15 °C).
5)
HEAT
Einstellung der Vorlauftemperatur bei niedriger
Außentemperatur (25 bis 55 °C).
Drücken Sie
bzw.
Uhrzeit auszuwählen.
HEAT
Einstellung der Vorauftemperatur bei hoher
Außentemperatur (25 bis 55 °C).
5)
Drücken Sie
erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
 Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um andere Parameter
einzustellen.
6(/(&7
Betriebsart Parameter*
,
2))21
HEATER
Einstellung der Außentemperatur zum Einschalten der
Zusatzheizung, Bivalenzpunkt (-15 bis 20 °C).
TANK
Solltemperatur des Brauchwassers (40 bis 75 °C).
02'(
48,(7
bzw.
auch andere Betriebsarten einstellen.
6(7
6)
Einstellung der Solltemperatur zum Abschalten des
Heizbetriebs (5 bis 35 °C).
, um die gewünschte
Zusammen mit der Schaltzeit können Sie mit
Einstellen von
Datum und
Uhrzeit
HEAT
Drücken Sie
, um Programm 1 zu bestätigen.
Der ausgewählte Wochentag wird durch das Symbol
 gekennzeichnet.
 Nach 2 Sekunden wechselt die Anzeige zum
nächsten Programm.
7)

Heizkurve
70
Vorlauftemperatur
6(/(&7
Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7, um die
Programme 2 bis 6 einzustellen.
Wenn während der Timereinstellung 30 Sekunden
lang keine Taste gedrückt wird, oder wenn die Taste
6(7
3
gedrückt wird, wird die aktuelle Einstellung übernommen, und der Einstellvorgang ist beendet.
55
40
4
25
10
-20
-15
-10
1
-5
0
5
Außentemperatur
10
15
20
2
8.6.2 Parallelverschiebung der
Heizkennlinie
Achten Sie darauf, dass die Betriebs-LED vor dem Einstellen
nicht leuchtet.
6(7
1)
Drücken Sie
weniger als 5 Sekunden.
2)
Drücken Sie
bzw.
, um die Temperaturverschiebung
einzustellen (-5 bis +5 °C).
3)
Drücken Sie
6(7
www.dimplex.de
erneut, um die Einstellung zu bestätigen.
DE-17
9
Ändern oder Hinzufügen von
Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte.
Timerprogrammen
Deutsch
Deaktivieren
des Timers
Drücken Sie
, dann
Aktivieren
des Timers
Drücken Sie
, dann
1) Drücken Sie
2) Drücken Sie
Überprüfen des
Timerprogramms
&$1&(/
6(7
Reinigungsanweisungen:
 Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder
Scheuerpulver.
 Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger
(pH-Wert ca. 7).
.
.
 Verwenden Sie kein Wasser, das über 40°C warm ist.
.
bzw.
, bis der gewünschte
Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann
um die Auswahl zu bestätigen.
6(/(&7
0$120(7(5)h5:$66(5'58&.
,
7,0(5
+($7
7$1.
48,(7
+($7(5
)25&(
23(5$7,21
3) Drücken Sie
bzw.
Programme zu überprüfen.
7,0(5
287'225
$&78$/
+($7(5
%2267(5
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
&
21
2))
62/$5 5(027(
127$9$,/$%/(
&
6(77,1*
67$786
3803':
:$7(5287/(7
2)) 21
, um die eingestellten
03D
03D
1) Drücken Sie
.
2) Drücken Sie
bzw.
Wochentag angezeigt wird.
3) Drücken Sie dann
Löschen von
Timerprogrammen lung zu gelangen.
5) Drücken Sie dann
&$1&(/
, um zur Programmeinstel-
, bis der gewünschte
, um das Programm zu
löschen.
Hinweise:
 Der Timer kann für jeden Wochentag (Montag bis Sonntag)
mit sechs Programmen pro Tag eingestellt werden.
 Es können mehrere Tage mit den gleichen Timereinstellungen programmiert werden.
 Erhöhte Energieersparnis durch die Möglichkeit, pro Wochentag bis zu 6 Schaltvorgänge einzustellen.
9
Reinigung und Pflege
9.1
Innengerät
ACHTUNG!
Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise
spannungsfrei geschaltet sind.
DE-18
‡'HU:DVVHUGUXFNVROOWHLQHLQHP
%HUHLFKYRQELVEDUOLHJHQ
‡:HQQGHU:DVVHUGUXFNDX‰HUKDOE
GLHVHV%HUHLFKHVOLHJWZHQGHQ
6LHVLFKDQ,KUHQ)DFKKlQGOHU
, bis der gewünschte
6(/(&7
4) Drücken Sie
bzw.
Wochentag angezeigt wird.
‡1LFKWPLWKDUWHQRGHUVSLW]HQ
*HJHQVWlQGHQJHJHQGLH
*ODVDEGHFNXQJGUFNHQRGHU
VFKODJHQGDGLHVHGDGXUFK
EHVFKlGLJWZHUGHQNDQQ
9.1.1 Innengerät und Bedientafel
 Nicht direkt mit Wasser bespritzen.
 Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch
ab.
9.2
Außengerät
 Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschließen, da dies
zu Leistungsverringerungen oder Ausfällen führen kann.
Hindernisse sind zu entfernen, um die Luftzufuhr zu gewährleisten.
 Im Winter ist in der Nähe des Außengeräts liegender
Schnee zu entfernen, damit die Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschlossen werden.
10.1
10 Störungen / Fehlersuche
Deutsch
Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungsfrei arbeiten. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden
kann, verständigen sie bitte den zuständigen Kundendienst.
ACHTUNG!
Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und
sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden.
10.1 Störungssuche
Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein
Anzeichen für eine Fehlfunktion.
Symptom
Mögliche Ursache
Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um ca. 5 Minuten.
Das Außengerät funktioniert nicht.
 Hierbei handelt es sich um einen Schutzmechanismus des Geräts.
 Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des Betriebsbereiches
befindet, leitet das Wärmepumpensystem Schutzfunktionen ein.
 Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts können durch Schnee
Das System heizt nicht richtig.
verschlossen sein.
 Bei zu gering eingestellter Warmwasseraustrittstemperatur ist es möglich, dass
die erforderliche Heizleistung nicht erreicht wird.
Das Gerät geht nach einem Stromausfall in Betrieb.
 Dies ist der automatische Wiederanlauf des Geräts.
Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Symptom
Mögliche Ursache
Das Gerät heizt nicht richtig.
 Stellen Sie die Temperatur richtig ein.
 Ist das Heizkörperventil geschlossen?
 Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen
des Außengeräts frei sind.
 Kontrollieren Sie, ob das Gerät eventuell verkantet eingebaut wurde,
Das Gerät arbeitet laut.
oder ob die Abdeckung nicht richtig geschlossen ist.
Das Gerät funktioniert nicht.
 Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat ausgelöst hat.
Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder die Anzeige der
Bedientafel ist leer.
 Ist die Stromzufuhr unterbrochen oder der Strom ausgefallen?
Die Betriebs-LED blinkt, und auf der Anzeige der Bedientafel
wird ein Fehlercode angezeigt.
 Schalten Sie das Gerät aus und teilen Sie den Fehlercode
Ihrem Fachhändler mit.
 Sobald ein Fehlercode erscheint, wird die Timerfunktion
deaktiviert.
7,0(5
7,0(5
Taste für Notheizbetrieb
 Die Innengeräte-Zusatzheizung kann bei einer Störung des
Außengeräts als Notheizung verwendet werden. Drücken
Sie
)25&(
, um den Notheizbetrieb einzuschalten.
2)) 21
 Drücken Sie
auszuschalten.
, um den Notheizbetrieb wieder
 Während des Notheizbetriebs sind keine anderen
Operationen zulässig.
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
21
2))
www.dimplex.de
)25&(
DE-19
10.2
10.2 Störungscodes
Angezeigter
Störungscode
Störung /
Schutzauslösung
Störungsvoraussetzung
Deutsch
H00
Keine Störung vorhanden
H15
Störung des Verdichtertemperaturfühlers, Außengerät
Für mehr als 5 Sekunden
H23
Störung des Kältemitteltemperaturfühlers, Innengerät
Für mehr als 5 Sekunden
H38
Falsche Innengeräte/Außengerätekombination
H42
Verdichterdruck zu niedrig
---
---
---
H62
Störung des Schwimmerschalters
H64
Kältemitteldruck zu hoch
Für mehr als 5 Sekunden
H72
Störung des Speicherfühlers
Für mehr als 5 Sekunden
H76
Fehlerhafte Kommunikation des Bedienteils, Innengerät
---
H90
Fehlerhafte Kommunikation Innengerät/Außengerät
> 1 Minute nach dem Einschalten
H95
Fehlerhafte Verbindungen Innengerät/Außengerät
H98
Hochdrucküberlastschutz, Außengerät
Für mehr als 1 Minute
---
---
F12
Druckschalter aktiviert
Viermal innerhalb von 20 Minuten
F14
Fehlerhafte Verdichterdrehzahl, Außengerät
Viermal innerhalb von 20 Minuten
F15
Ventilatormotor blockiert, Außengerät
Zweimal innerhalb von 30 Minuten
F16
Gesamtbetriebsstromschutz
Dreimal innerhalb von 20 Minuten
F20
Verdichterüberhitzungsschutz, Außengerät
Viermal innerhalb von 30 Minuten
F22
Überhitzungsschutz Leistungstransistor (IPM)
F23
Erkennung von Gleichstromspritzen, Außengerät
F24
Störung im Kältemittelkreislauf
F25
Störung bei Umschaltung zwischen
Kälte- und Heizzyklus
F27
Störung des Druckschalters
F36
Lufttemperaturfühlerstörung, Außengerät
Für mehr als 5 Sekunden
F37
Störung des Wassereintrittstemperaturfühlers,
Innengerät
Für mehr als 5 Sekunden
F40
Störung des Abflussrohrtemperaturfühlers, Außengerät
Für mehr als 5 Sekunden
DE-20
Vorrangig zu
kontrollieren
Dreimal innerhalb von 30 Minuten
Siebenmal hintereinander
Zweimal innerhalb von 20 Minuten
Viermal innerhalb von 30 Minuten
Für mehr als 1 Minute
---

Verdichtertemperaturfühler
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)

Kältemitteltemperaturfühler
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)








Platine, Innengerät/Außengerät


Speicherfühler






























Verbindungen Innengerät/Außengerät

Wassereintrittstemperaturfühler
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)

Abflussrohrtemperaturfühler, Außengerät
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)
Rohrtemperaturfühler, Außengerät
Expansionsventil oder Filter verstopft
Zu wenig Kältemittel
Platine, Außengerät
Verdichter
Schwimmerschalter
Hochdruckfühler, Außengerät
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)
• Bedienteil, Innengerät
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)
Platine, Innengerät/Außengerät
Versorgungsspannung, Innengerät/Außengerät
Hochdruckfühler, Außengerät
Wasserpumpe oder Wasserverlust
Expansionsventil oder Filter verstopft
Zu viel Kältemittel
Platine, Außengerät
Druckschalter
Verdichter, Außengerät
Platine, Außengerät
Ventilatormotor, Außengerät
Zu viel Kältemittel
Platine, Außengerät
Verdichterspeichertemperaturfühler
Expansionsventil oder Filter verstopft
Zu wenig Kältemittel
Platine, Außengerät
Verdichter
Fehlerhafter Wärmeaustausch
IPM (Leistungstransistor)
Platine, Außengerät
Verdichter
Zu wenig Kältemittel
Platine, Außengerät
Zu geringe Verdichtung
Vierwegeventil
V-Spule
Druckschalter
Lufttemperaturfühler, Außengerät
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)
12.3
Leistungsfaktor-Regelung (PFC)
F42
Störung des Wärmetauschertemperaturfühlers,
Außengerät
Viermal innerhalb von 10 Minuten
Für mehr als 5 Sekunden
F45
Störung des Wasseraustrittstemperaturfühlers,
Innengerät
Für mehr als 5 Sekunden
F46
Stromwandlerkreis offen, Außengerät
11 Wartung
 Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten,
sollten regelmäßige Inspektionen am Gerät, am Außenfi lter
und an den Verkabelungen durchgeführt werden. Diese
Wartung sollte von autorisierten Händlern duchgeführt werden.
12 Außerbetriebnahme /
Entsorgung
12.1 Längere
Betriebsunterbrechung
 Unterbrechen Sie die Stromversorgung.
---


Spannung an PFC

Wasseraustrittstemperaturfühler
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)



Zu wenig Kältemittel
Wärmetauschertemperaturfühler, Außengerät
(fehlerhaft oder nicht angeschlossen)
Deutsch
F41
Platine, Außengerät
Zu geringe Verdichtung
 Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten,
müssen in regelmäßigen Abständen Inspektionen des Geräts und seiner Verdrahtung durchgeführt werden. Diese
Wartungsarbeiten sollten durch einen autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
 Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen
des Außengeräts frei gehalten werden.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und
eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine
unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können.
Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum
Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie
sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie
die Gegenstände gekauft haben.
12.2 Kriterien für
Betriebsunterbrechung
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Unter den folgenden Umständen sollten Sie die STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an Ihren Fachhändler wenden:
Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen
möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte
an Ihren Händler oder Lieferanten.
 Ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs.
 Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt.
 Wasser tropft aus dem Innengerät.
 Der Sicherungsautomat schaltet sich häufig ab.
 Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm.
Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union
[Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der
Europäischen Union]
Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union.
Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie
bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die
ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist.
12.3 Entsorgung
Benutzerinformation zur Sammlung und
Entsorgung von veralteten Geräten
Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen.
Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu
Ihren zuständigen Sammelpunkten.
www.dimplex.de
DE-21
13
13 Geräteinformation
13.1 LIA 7IM
Deutsch
Position
Einheit
Typenschlüssel
LIAV 7IM
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Heizleistung
A7/W35
Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511
kW
7,00
BTU/h
23900
kJ/h
25200
kW / ---
7,00/4,40
A2/W35
kW / ---
6,55/3,30
A-7/W35
kW / ---
5,15/2,65
A-7/W55
kW / ---
4,80/1,80
A-15/W35
kW / ---
4,60/2,30
Leistungszahl
Lärmpegel
Außeneinheit
Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz
Luftdurchsatz
W/W
4,40
BTU/hW
15,0
dB(A)
48
Schallleistungspegel dB
66
m³/min
45
cm³
FV50S (PVE) / 900
Kälteregler
Expansionsventil
Kälteöl
Kältemittel (R410A)
Abmessungen
Abmessungen (Verpackung)
kg (oz)
1,45
Höhe
mm
795
Breite
mm
900
Tiefe
mm
320
912
Höhe
mm
Breite
mm
997
Tiefe
mm
447
kg
66 / 72
Flüssigkeit
mm (Zoll)
6,35 (1/4)
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Gewicht (Einheit/Packung)
Rohrdurchmesser
Standardlänge
m (ft)
7 (23,0)
Rohrlängenbereich
m (ft)
3 (9,8) ~ 30 (98,4)
m (ft)
20 (65,6)
I/D&O/D Höhenunterschied
Zusätzliche Gasmenge
Geringere Kältemittelladung
Verdichter
g/m (oz/ft)
30 (0,3)
m (ft)
10 (32,8)
Typ
Rotationsverdichter
Motortyp
Bürstenlos (4-polig)
Nennleistung
kW
Typ
Ventilator
Wärmetauscher
DE-22
1,70
Propeller
Material
PP
Motortyp
Bürstenlos (4-polig)
Nennleistung
W
60
Ventilatorgeschwindigkeit
U/min
580
Rippenmaterial
Aluminium(vorbesch.)
Rippenart
Gewellte Rippen
Reihe x Stufe x FPI
2 x 30 x 17
Größe (B x H x L)
19,05 x 762 x 873,8
19,05 x 762 x 903,8
mm
13.1
Position
Einheit
Inneneinheit
Typenschlüssel
LIAC 7IM3
Betriebsbereich
EUROVENT
Außentemperatur
°C
-20 ~ 35
Temperatur Wasseraustritt
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Lärmpegel
Schallleistungspegel dB
43
mm
644
Höhe
Abmessungen
Abmessungen (Verpackung)
Breite
mm
504
Tiefe
mm
295
762
Höhe
mm
Breite
mm
620
Tiefe
mm
385
Gewicht (Einheit/Packung)
Kältemittelrohrdurchmesser
kg
34 / 38
mm (Zoll)
6,35 (1/4)
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
R 3/4
Geräteanschlüsse für Heizung
R 3/4
Motortyp
Pumpe
Induktionsmotor mit Betriebskondensator (2,5 µF)
Geschwindigkeitsvarianten
3
Eingangsleistung
Heizwasserdurchfluss mit Anfangs-Druckdifferenz
Freie Pressung Heizungsumwälzpumpe (max. Stufe)
W
100
m³ / h / Pa
1,2 / 35000
Pa
64000
Typ
Heißwasserwärmetauscher
Soldered plate
Anzahl Platten
48
Größe (B x H x L)
Ausdehnungsgefäß
Wasserfilter
Deutsch
Leistungstestbedingung
mm
93 x 81 x 325
Volumen
l
10
MWP
bar
2
Material
Messing (Drahtgewebe)
Innendurchmesser
Überdruckventil Wasserkreislauf
mm
22
bar
Offen: 1,9; Geschlossen: 1,83 und darüber
Durchflussschalter
Magnetschalter
Leistung integrierter Elektroheizung
Schutzvorrichtung
Standard Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus)
Stromversorgung durch Inneneinheit
kW
3
A
FI-Schalter (40)

Einzeln
V
230
Hz
50
kW
1,59
Anlaufstrom
A
7,30
Arbeitsstrom
A
7,30
Max. Strom
A
21,0
Leistungsfaktor
%
95
Eingangsleistung
Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät
Thermostat
Elektronische Steuerung
Schutzvorrichtung
Elektronische Steuerung
Stromversorgung Zusatzheizung (Phase, Spannung, Zyklus)
Stromversorgung durch Inneneinheit

Einzeln
V
230
Hz
50
Max. Strom
A
13,0
Schutzvorrichtung
A
FI-Schalter (40)
ACHTUNG!
- Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am
Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer
gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer
Wasseraustrittstemperatur von 35 °C.
- Heizleistung / Leistungszahl 5%
- Änderungen jederzeit vorbehalten
- Toleranzen: gemäß EN 14511
www.dimplex.de
Zubehörteile
Gerät
Montageplatte
Schraube
Kabelband
Schutzhülse
Menge
1
2
3
2
DE-23
13.2
13.2 LIA 9IM
Gerät
Einheit
Typenschlüssel
LIAV 9IM
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Deutsch
Heizleistung
A7/W35
Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511
kW
9,00
BTU/h
30700
kJ/h
32400
kW / ---
9,00/4,10
6,70/3,10
A2/W35
kW / ---
A-7/W35
kW / ---
5,90/2,50
A-7/W55
kW / ---
5,80/1,80
A-15/W35
kW / ---
5,60/2,20
W/W
4,10
BTU/hW
14,0
dB(A)
49
Leistungszahl
Lärmpegel
Außeneinheit
Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz
Luftdurchsatz
Schallleistungspegel dB
67
m³/min
51
cm³
FV50S (PVE) / 900
Kälteregler
Expansionsventil
Kälteöl
Kältemittel (R410A)
Abmessungen
Abmessungen (Verpackung)
kg (oz)
1,45
Höhe
mm
795
Breite
mm
900
Tiefe
mm
320
912
Höhe
mm
Breite
mm
997
Tiefe
mm
447
kg
66 / 72
Flüssigkeit
mm (Zoll)
6,35 (1/4)
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Gewicht (Einheit/Packung)
Rohrdurchmesser
Standardlänge
m (ft)
7 (23,0)
Rohrlängenbereich
m (ft)
3 (9,8) ~ 30 (98,4)
m (ft)
20 (65,6)
I/D&O/D Höhenunterschied
Zusätzliche Gasmenge
Geringere Kältemittelladung
Verdichter
g/m (oz/ft)
30 (0,3)
m (ft)
10 (32,8)
Typ
Rotationsverdichter
Motortyp
Bürstenlos (4-polig)
Nennleistung
kW
Typ
Ventilator
Wärmetauscher
DE-24
1,70
Propeller
Material
PP
Motortyp
Bürstenlos (8-polig)
Nennleistung
W
60
Ventilatorgeschwindigkeit
U/min
640
Rippenmaterial
Aluminium (Vorbesch.)
Rippenart
Gewellte Rippen
Reihe x Stufe x FPI
2 x 30 x 17
Größe (B x H x L)
19,05 x 762 x 873,8
19,05 x 762 x 903,8
mm
13.2
Position
Einheit
Inneneinheit
Typenschlüssel
LIAC 9IM3
Betriebsbereich
EUROVENT
Außentemperatur
°C
-20 ~ 35
Temperatur Wasseraustritt
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Lärmpegel
Schallleistungspegel dB
43
mm
644
Höhe
Abmessungen
Abmessungen (Verpackung)
Breite
mm
504
Tiefe
mm
295
762
Höhe
mm
Breite
mm
620
Tiefe
mm
385
Gewicht (Einheit/Packung)
Kältemittelrohrdurchmesser
kg
34 / 38
mm (Zoll)
6,35 (1/4)
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
R 3/4
Geräteanschlüsse für Heizung
R 3/4
Motortyp
Pumpe
Induktionsmotor mit Betriebskondensator (2,5 µF)
Geschwindigkeitsvarianten
3
Eingangsleistung
Heizwasserdurchfluss mit Anfangs-Druckdifferenz
Freie Pressung Heizungsumwälzpumpe (max. Stufe)
W
100
m³ / h /Pa
1,6 / 55000
Pa
64000
Typ
Heißwasserwärmetauscher
Gelöteter Plattenwärmetauscher
Anzahl Platten
48
Größe (B x H x L)
Ausdehnungsgefäß
Wasserfilter
Deutsch
Leistungstestbedingung
mm
93 x 81 x 325
Volumen
l
10
MWP
bar
2
Material
Messing (Drahtgewebe)
Innendurchmesser
Überdruckventil Wasserkreislauf
mm
22
bar
Offen: 1,9; Geschlossen: 1,83 und darüber
Durchflussschalter
Magnetschalter
Leistung integrierter Elektroheizung
Schutzvorrichtung
Standard Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus)
Stromversorgung durch Inneneinheit
kW
3
A
FI-Schalter (40)

Einzeln
V
230
Hz
50
kW
2,20
Anlaufstrom
A
10,10
Arbeitsstrom
A
10,10
Max. Strom
A
22,9
Leistungsfaktor
%
95
Eingangsleistung
Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät
Thermostat
Elektronische Steuerung
Schutzvorrichtung
Elektronische Steuerung
Stromversorgung Zusatzheizung (Phase, Spannung, Zyklus)
Stromversorgung durch Inneneinheit

Einzeln
V
230
Hz
50
Max. Strom
A
13,0
Schutzvorrichtung
A
FI-Schalter (40)
ACHTUNG!
- Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am
Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer
gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer
Wasseraustrittstemperatur von 35 °C.
- Heizleistung / Leistungszahl 5%
- Änderungen jederzeit vorbehalten.
- Toleranzen: gemäß EN 14511
www.dimplex.de
Zubehörteile
Position
Montageplatte
Schraube
Kabelband
Schutzhülse
Menge
1
2
3
2
DE-25
13.3
13.3 LIA 12IM
Position
Einheit
Typenschlüssel
LIAV 12IM
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Deutsch
Heizleistung
A7/W35
Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511
kW
12,00
BTU/h
41000
kJ/h
43200
kW / ---
12,00/4,67
A2/W35
kW / ---
11,40/2,70
A-7/W35
kW / ---
10,00/3,40
A-7/W55
kW / ---
8,20/1,90
A-15/W35
kW / ---
7,00/1,67
W/W
4,67
BTU/hW
16,0
dB(A)
50
Leistungszahl
Lärmpegel
Außeneinheit
Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz
Schallleistungspegel dB
67
m³/min (ft³/min)
80,0 (2830)
Luftdurchsatz
Kälteregler
Expansionsventil
Kälteöl
cm³
Kältemittel (R410A)
Abmessungen
2,95k (104,1)
Höhe
mm (Zoll)
1340 (52-3/4)
Breite
mm (Zoll)
900 (35-7/16)
Tiefe
mm (Zoll)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Flüssigkeit
mm (Zoll)
9,52 (3/8)
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Nettogewicht
Rohrdurchmesser
FV50S (1200)
kg (oz)
Standardlänge
m (ft)
7 (23,0)
Rohrlängenbereich
m (ft)
3 (9,8) ~ 40 (131,2)
m (ft)
30 (98,4)
I/D&O/D Höhenunterschied
Zusätzliche Gasmenge
Geringere Kältemittelladung
g/m (oz/ft)
50 (0,5)
m (ft)
30 (98,4)
Typ
Verdichter
Hermetischer Motor
Motortyp
Nennleistung
Bürstenlos (4-polig)
kW
Typ
Ventilator
Wärmetauscher
3,00
Propeller
Material
PP
Motortyp
Induktion (8-polig)
Eingangsleistung
W
--
Ausgangsleistung
W
60
Ventilatorgeschwindigkeit
U/min
510 (Oberer Ventilator) 550 (Unterer Ventilator)
Rippenmaterial
Aluminium (Vorbesch.)
Rippenart
Gewellte Rippen
Reihe x Stufe x FPI
Größe (B x H x L)
Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus)
2 x 51 x 18
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Ø
Einzeln
V
230
Hz
50
Eingangsleistung
kW
2,57
Max. Eingangsleistung für Wärmepumpe
kW
5,30
Max. Eingangsleistung für internes Heizgerät
(Interne Heizung + Tankheizung)
kW
6,00 (9,00)
Anlaufstrom
A
11,7
Arbeitsstrom
A
11,7
Max. Strom für Wärmepumpe
A
24,0
Max. Strom internes Heizgerät
(Interne Heizung + Tankheizung)
A
26 (39)
Leistungsfaktor
%
96
m (ft)
--
Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät
Stromkabel
Anzahl Adern
Länge
--
Thermostat
Elektronische Steuerung
Schutzvorrichtung
Elektronische Steuerung
DE-26
13.3
Einheit
Inneneinheit
LIAC 12IM3
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Betriebsbereich
Außentemperatur
°C
-20 ~ 35
Temperatur Wasseraustritt
°C
25 ~ 55
Pa
17000
dB(A)
30
Interne Druckdifferenz
Lärmpegel
Abmessungen
Schallleistungspegel dB
43
Höhe
mm (Zoll)
892 (35-1/8)
Breite
mm (Zoll)
502 (19-3/4)
Tiefe
mm (Zoll)
353 (13-29/32)
kg (lbs)
50 (110)
Flüssigkeit
mm (Zoll)
9,52 (3/8)
Nettogewicht
Kältemittelrohrdurchmesser
Wasserrohrdurchmesser
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Eintritt
mm (Zoll)
28 (1-3/32)
Austritt
mm (Zoll)
28 (1-3/32)
mm (Zoll)
15,00 (19/32)
Innendurchmesser Wasserablaufschlauch
Motortyp
Pumpe
Induktionsmotor mit Betriebskondensator (5 µF)
Geschwindigkeitsvarianten
Eingangsleistung
3
W
Typ
100
Größe (B x H x L)
mm
Wasserdurchflussmenge
l/min (m³/h)
34,4 (2,1)
kPa
Offen: 190; Geschlossen: 183 und darunter
A
FI-Schalter (40)
Volumen
l
10
MWP
bar
1
kW
6,00
Überdruckventil Wasserkreislauf
Durchflussschalter
160 x 93 x 325
Magnetschalter
Schutzvorrichtung
Ausdehnungsgefäß
190
Gelöteter Plattenwärmetauscher
Anzahl Platten
Heißwasserwärmetauscher
Deutsch
Position
Typenschlüssel
Leistung integrierter Elektroheizung
ACHTUNG!
- Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am
Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer
gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer
Wasseraustrittstemperatur von 35 °C.
- Änderungen jederzeit vorbehalten.
www.dimplex.de
DE-27
13.4
13.4 LIA 14IM
Position
Einheit
Typenschlüssel
LIAV 14IM
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Deutsch
Heizleistung
A7/W35
Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511
kW
14,00
BTU/h
47800
kJ/h
50400
kW / ---
14,00/4,50
A2/W35
kW / ---
12,40/3,32
A-7/W35
kW / ---
10,70/2,62
A-7/W55
kW / ---
8,50/1,79
A-15/W35
kW / ---
9,50/2,35
Leistungszahl
Lärmpegel
Außeneinheit
Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz
W/W
4,50
BTU/hW
15,4
dB(A)
51
Schallleistungspegel dB
68
m³/min (ft³/min)
84,0 (2970)
Luftdurchsatz
Kälteregler
Expansionsventil
Kälteöl
cm³
Kältemittel (R410A)
Abmessungen
2,95k (104,1)
Höhe
mm (Zoll)
1340 (52-3/4)
Breite
mm (Zoll)
900 (35-7/16)
Tiefe
mm (Zoll)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Flüssigkeit
mm (Zoll)
9,52 (3/8)
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Nettogewicht
Rohrdurchmesser
FV50S (1200)
kg (oz)
Standardlänge
m (ft)
7 (23,0)
Rohrlängenbereich
m (ft)
3 (9,8) ~ 40 (131,2)
m (ft)
30 (98,4)
I/D&O/D Höhenunterschied
Zusätzliche Gasmenge
Geringere Kältemittelladung
g/m (oz/ft)
50 (0,5)
m (ft)
30 (98,4)
Typ
Verdichter
Hermetischer Motor
Motortyp
Nennleistung
Bürstenlos (4-polig)
kW
Typ
Ventilator
Wärmetauscher
3,00
Propeller
Material
PP
Motortyp
Induktion (8-polig)
Eingangsleistung
W
--
Ausgangsleistung
W
60
Ventilatorgeschwindigkeit
U/min
540 (Oberer Ventilator) 580 (Unterer Ventilator)
Rippenmaterial
Aluminium (Vorbesch.)
Rippenart
Gewellte Rippen
Reihe x Stufe x FPI
Größe (B x H x L)
Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus)
2 x 51 x 18
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Ø
Einzeln
V
230
Hz
50
Eingangsleistung
kW
3,11
Max. Eingangsleistung für Wärmepumpe
kW
5,52
Max. Eingangsleistung für internes Heizgerät
(Interne Heizung + Tankheizung)
kW
6,00 (9,00)
Anlaufstrom
A
14,1
Arbeitsstrom
A
14,1
Max. Strom für Wärmepumpe
A
25,0
Max. Strom internes Heizgerät
(Interne Heizung + Tankheizung)
A
26 (39)
Leistungsfaktor
%
96
m (ft)
--
Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät
Stromkabel
Anzahl Adern
Länge
--
Thermostat
Elektronische Steuerung
Schutzvorrichtung
Elektronische Steuerung
DE-28
13.4
Einheit
Inneneinheit
LIAC 14IM3
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Betriebsbereich
Außentemperatur
°C
-20 ~ 35
Temperatur Wasseraustritt
°C
25 ~ 55
Pa
21000
dB(A)
30
Interne Druckdifferenz
Lärmpegel
Abmessungen
Schallleistungspegel dB
43
Höhe
mm (Zoll)
892 (35-1/8)
Breite
mm (Zoll)
502 (19-3/4)
Tiefe
mm (Zoll)
353 (13-29/32)
kg (lbs)
50 (110)
Flüssigkeit
mm (Zoll)
9,52 (3/8)
Nettogewicht
Kältemittelrohrdurchmesser
Wasserrohrdurchmesser
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Eintritt
mm (Zoll)
28 (1-3/32)
Austritt
mm (Zoll)
28 (1-3/32)
mm (Zoll)
15,00 (19/32)
Innendurchmesser Wasserablaufschlauch
Motortyp
Pumpe
Induktionsmotor mit Betriebskondensator (5 µF)
Geschwindigkeitsvarianten
Eingangsleistung
3
W
Typ
100
Größe (B x H x L)
mm
Wasserdurchflussmenge
l/min (m³/h)
40,1 (2,4)
kPa
Offen: 190; Geschlossen: 183 und darunter
A
FI-Schalter (40)
Volumen
l
10
MWP
bar
1
kW
6,00
Überdruckventil Wasserkreislauf
Durchflussschalter
160 x 93 x 325
Magnetschalter
Schutzvorrichtung
Ausdehnungsgefäß
190
Gelöteter Plattenwärmetauscher
Anzahl Platten
Heißwasserwärmetauscher
Deutsch
Position
Typenschlüssel
Leistung integrierter Elektroheizung
ACHTUNG!
- Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am
Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer
gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer
Wasseraustrittstemperatur von 35 °C.
- Änderungen jederzeit vorbehalten.
www.dimplex.de
DE-29
13.5
13.5 LIA 16IM
Position
Einheit
Typenschlüssel
LIAV 16IM
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Deutsch
Heizleistung
A7/W35
Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511
kW
16,00
BTU/h
54600
kJ/h
57600
kW / ---
16,00/4,23
A2/W35
kW / ---
13,00/3,25
A-7/W35
kW / ---
11,40/2,55
A-7/W55
kW / ---
9,00/1,80
A-15/W35
kW / ---
10,30/2,33
Leistungszahl
Lärmpegel
Außeneinheit
Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz
W/W
4,23
BTU/hW
14,4
dB(A)
53
Schallleistungspegel dB
70
m³/min (ft³/min)
90,0 (3180)
Luftdurchsatz
Kälteregler
Expansionsventil
Kälteöl
cm³
Kältemittel (R410A)
Abmessungen
2,95k (104,1)
Höhe
mm (Zoll)
1340 (52-3/4)
Breite
mm (Zoll)
900 (35-7/16)
Tiefe
mm (Zoll)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Flüssigkeit
mm (Zoll)
9,52 (3/8)
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Nettogewicht
Rohrdurchmesser
FV50S (1200)
kg (oz)
Standardlänge
m (ft)
7 (23,0)
Rohrlängenbereich
m (ft)
3 (9,8) ~ 40 (131,2)
m (ft)
30 (98,4)
I/D&O/D Höhenunterschied
Zusätzliche Gasmenge
Geringere Kältemittelladung
g/m (oz/ft)
50 (0,5)
m (ft)
30 (98,4)
Typ
Verdichter
Hermetischer Motor
Motortyp
Nennleistung
Bürstenlos (4-polig)
kW
Typ
Ventilator
Wärmetauscher
3,00
Propeller
Material
PP
Motortyp
Induktion (8-polig)
Eingangsleistung
W
--
Ausgangsleistung
W
60
Ventilatorgeschwindigkeit
U/min
580 (Oberer Ventilator) 620 (Unterer Ventilator)
Rippenmaterial
Aluminium (Vorbesch.)
Rippenart
Gewellte Rippen
Reihe x Stufe x FPI
Größe (B x H x L)
Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus)
2 x 51 x 18
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Ø
Einzeln
V
230
Hz
50
Eingangsleistung
kW
3,78
Max. Eingangsleistung für Wärmepumpe
kW
5,74
Max. Eingangsleistung für internes Heizgerät
(Interne Heizung + Tankheizung)
kW
6,00 (9,00)
Anlaufstrom
A
17,1
Arbeitsstrom
A
17,1
Max. Strom für Wärmepumpe
A
26,0
Max. Strom internes Heizgerät
(Interne Heizung + Tankheizung)
A
26 (39)
Leistungsfaktor
%
96
m (ft)
--
Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät
Stromkabel
Anzahl Adern
Länge
--
Thermostat
Elektronische Steuerung
Schutzvorrichtung
Elektronische Steuerung
DE-30
13.5
Einheit
Inneneinheit
LIAC 16IM3
Leistungstestbedingung
EUROVENT
Betriebsbereich
Außentemperatur
°C
-20 ~ 35
Temperatur Wasseraustritt
°C
25 ~ 55
Pa
27000
dB(A)
30
Interne Druckdifferenz
Lärmpegel
Abmessungen
Schallleistungspegel dB
43
Höhe
mm (Zoll)
892 (35-1/8)
Breite
mm (Zoll)
502 (19-3/4)
Tiefe
mm (Zoll)
353 (13-29/32)
kg (lbs)
50 (110)
Flüssigkeit
mm (Zoll)
9,52 (3/8)
Nettogewicht
Kältemittelrohrdurchmesser
Wasserrohrdurchmesser
Gas
mm (Zoll)
15,88 (5/8)
Eintritt
mm (Zoll)
28 (1-3/32)
Austritt
mm (Zoll)
28 (1-3/32)
mm (Zoll)
15,00 (19/32)
Innendurchmesser Wasserablaufschlauch
Motortyp
Pumpe
Induktionsmotor mit Betriebskondensator (5 µF)
Geschwindigkeitsvarianten
Eingangsleistung
3
W
Typ
100
Größe (B x H x L)
mm
Wasserdurchflussmenge
l/min (m³/h)
45,9 (2,8)
kPa
Offen: 190; Geschlossen: 183 und darunter
A
FI-Schalter (40)
Volumen
l
10
MWP
bar
1
kW
6,00
Überdruckventil Wasserkreislauf
Durchflussschalter
160 x 93 x 325
Magnetschalter
Schutzvorrichtung
Ausdehnungsgefäß
190
Gelöteter Plattenwärmetauscher
Anzahl Platten
Heißwasserwärmetauscher
Deutsch
Position
Typenschlüssel
Leistung integrierter Elektroheizung
ACHTUNG!
- Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am
Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer
gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer
Wasseraustrittstemperatur von 35 °C.
- Änderungen jederzeit vorbehalten.
www.dimplex.de
DE-31
14
14 Garantieurkunde
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Deutsch
Garantieurkunde Systemtechnik
(Warmwasser-Wärmepumpen, Heizungs-Wärmepumpen,
Wohnungslüftungsgeräte und Raumklimageräte)
gültig für Deutschland und Österreich
(Ausgabestand 06/2011)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang
unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß
nachstehenden Bedingungen:
Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder
Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten
ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche Inbetriebnahme (HeizungsWärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte) durch den
autorisierten Systemtechnik-Kundendienst vor, wird vermutet, dass
es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem
Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder
Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können.
Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel
geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach
unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt
werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder
schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche
Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie
Gerätezugang muß durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über.
Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem
Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie
erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder
die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen.
Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem
Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen
der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und
Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen
enthaltenen Hinweise oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter
unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die
Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile.
Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die
auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen
nicht unter den Garantieanspruch.
Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der
Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert
vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung, für die
bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche,
insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich
D-32
angeordnet ist ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB
wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt.
Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung Werk, wird
gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung
für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige
Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind unverzüglich zu beseitigen. Dies ist
Grundlage für die Garantie. Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten
angegebene Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitverlängerung bestätigt wird.
Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetriebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und
Wartezeiten sind Sonderleistungen.
Die Inbetriebnahmepauschale für Heizungs-Wärmepumpen in
Monoblockbauweise von derzeit netto € 340,--, für Wärmepumpen in
Split-Bauweise von derzeit netto € 540,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto € 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rechnung
gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten.
Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kundendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des Problems
sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten SystemtechnikKundendienst erfahren Sie über die zentrale Servicehotline der Glen
Dimplex Deutschland GmbH.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Kundendienst Systemtechnik
Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach
Tel.-Nr.:
Fax.-Nr.:
E-Mail-Adresse:
Internet:
+49 (0) 9221 709 562
+49 (0) 9221 709 565
[email protected]
[email protected]
www.dimplex.de
Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr.
und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Angaben
befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten Feld.
Kundendienstadresse:
Table of contents
Please read immediately............................................................................................................ EN-3
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Important information........................................................................................................................... EN-3
Intended use ........................................................................................................................................ EN-3
Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-3
Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-4
Purpose of the split heat pump................................................................................................. EN-4
2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-4
2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-4
3
Scope of supply.......................................................................................................................... EN-4
3.1 Basic device......................................................................................................................................... EN-4
4
Accessories ................................................................................................................................ EN-5
5
Installation .................................................................................................................................. EN-5
5.1 General ................................................................................................................................................ EN-5
5.2 Indoor unit installation.......................................................................................................................... EN-5
5.3 Outdoor unit installation ....................................................................................................................... EN-6
6
Assembly .................................................................................................................................... EN-6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Commissioning ........................................................................................................................ EN-10
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
8
Removing the front panel................................................................................................................... EN-10
Removing the side panels ................................................................................................................. EN-11
Maintaining the overload protection equipment ................................................................................. EN-11
Resetting the overload protection ...................................................................................................... EN-11
Test the water pressure ..................................................................................................................... EN-11
Test the pressure relief valve............................................................................................................. EN-11
Adjusting the water flow rate.............................................................................................................. EN-12
Checking the residual current circuit breaker .................................................................................... EN-12
De-aerating the water circuit.............................................................................................................. EN-12
Air-to-water heat pump - evacuating the system ............................................................................... EN-12
Condensate drain on the outdoor unit ............................................................................................... EN-13
Testing the expansion vessel admission pressure ............................................................................ EN-13
Correct evacuation procedure ........................................................................................................... EN-13
Check list ........................................................................................................................................... EN-13
Controller commissioning ....................................................................................................... EN-13
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9
General ................................................................................................................................................ EN-6
Assembling the indoor unit .................................................................................................................. EN-6
Connection on the heating side ........................................................................................................... EN-8
Installing the outdoor unit..................................................................................................................... EN-8
Electrical connection............................................................................................................................ EN-9
General .............................................................................................................................................. EN-13
Functional description........................................................................................................................ EN-14
Basic settings..................................................................................................................................... EN-14
Setting the weekday and time............................................................................................................ EN-15
Pre-configuration ............................................................................................................................... EN-15
Setting................................................................................................................................................ EN-16
Setting the weekly timer..................................................................................................................... EN-16
Cleaning and maintenance...................................................................................................... EN-17
www.dimplex.de
EN-1
English
1
9.1 Indoor unit .......................................................................................................................................... EN-17
9.2 Outdoor unit ....................................................................................................................................... EN-17
10 Faults / troubleshooting ...........................................................................................................EN-18
10.1 Troubleshooting ................................................................................................................................. EN-18
10.2 Fault codes ........................................................................................................................................ EN-19
11 Maintenance ..............................................................................................................................EN-20
12 Decommissioning / disposal ...................................................................................................EN-20
English
12.1 Long shutdown periods...................................................................................................................... EN-20
12.2 Criteria for a shutdown....................................................................................................................... EN-20
12.3 Disposal ............................................................................................................................................. EN-20
13 Device information ...................................................................................................................EN-21
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
LIA 7IM............................................................................................................................................... EN-21
LIA 9IM............................................................................................................................................... EN-23
LIA 12IM............................................................................................................................................. EN-25
LIA 14IM............................................................................................................................................. EN-27
LIA 16IM............................................................................................................................................. EN-29
Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I
EN-2
1.3
Please read
immediately
1.1
Important information
ATTENTION!
Dimplex split heat pumps feature a single-phase electrical connection
(230 V). They do not automatically meet the applicable technical
connection conditions. Written consent should therefore be obtained
from the utility company prior to connection. A utility block can be
implemented via a contactor provided by the customer which
disconnects all power to the heat pump.
ATTENTION!
Assembly and installation work must be carried out by a cooling
technology specialist.
ATTENTION!
Carry out installation work in strict compliance with these installation and
operating instructions.
ATTENTION!
If the indoor unit is mounted 4 or more metres higher than the outdoor
unit, a cooling technology specialist must perform a separate check to
ensure that the devices for conveying the oil up and down the pipes have
been installed correctly in the hot gas pipe.
ATTENTION!
Install the device in a location that is capable of withstanding the weight
of the system.
ATTENTION!
ATTENTION!
The circuit-breakers (residual current circuit breaker) integrated in the
device do not comply with country-specific safety precautions regarding
residual current. As a result, these components must be installed on site.
ATTENTION!
Condensed water that forms during operation must be drained off in a
frost-free manner.
ATTENTION!
Adhere strictly to the steps described below in order to perform the
evacuation procedure correctly.
ATTENTION!
Stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes during
evacuation. If the refrigerant pipes are disconnected during compressor
operation and the valves are open, air will be drawn in. This increases the
pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of injury.
ATTENTION!
Before opening the device, ensure that all circuits are disconnected from
the power supply.
ATTENTION!
Any work on the heat pump must only be performed by an authorised and
qualified after-sales service technician.
1.2
Intended use
This device is only intended for use as specified by the
manufacturer. Any other use beyond that intended by the
manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the
manufacturer's product information. Please refrain from
tampering with or altering the device.
Use only the parts supplied or specified.
ATTENTION!
The device must only be used in closed-type, pressurised heating
systems. Use in an open-circuit or drinking water system is not permitted.
ATTENTION!
Install the refrigerant pipes correctly before switching on the
compressor. If the refrigerant pipes are not firmly in place and the valves
are open when the compressor is operated, air will be drawn in. This
increases the pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of
injury.
ATTENTION!
This device must be correctly earthed. The earth connection must not be
linked to gas or water pipes or to the earth connection of lightning
arresters or telephones. Inadequate earthing can result in electric shocks
or leaks if the device develops a fault.
ATTENTION!
Do not use combined indoor/outdoor cables. Use a special connecting
cable for inside/outside and ensure that the connections for each are
secure. Clamp the cable so that no external pressure can be applied to
the unit. Overheating or fire may occur if connection or fastening are not
carried out in an entirely fault free manner.
ATTENTION!
Once installation is complete, ensure that no refrigerant is escaping.
www.dimplex.de
1.3
Legal regulations and
directives
This heat pump is designed for use in a domestic environment
according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC
(Machinery Directive) and is thus subject to the requirements of
EC directive 2006/95/EC (Low-Voltage Directive). It is thus also
intended for use by non-professionals for heating shops, offices,
hotels and other similar working environments, agricultural
establishments and hotels, guesthouses and other residential
buildings.
The construction and design of the heat pump complies with all
EC directives listed in the CE declaration of conformity.
When connecting the heat pump to the power supply, the
relevant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any
further connection requirements stipulated by local utility
companies must also be observed.
When connecting the heating system, all applicable regulations
must also be adhered to.
Persons, especially children, who are not capable of operating
the device safely due to their physical, sensory or mental abilities
or due to their inexperience or lack of knowledge, must not
operate this device without supervision or instruction by the
person in charge.
Children must be supervised to ensure that they do not play with
the device.
EN-3
English
1
1.4
1.4
Energy-efficient use of the heat
pump
English
With the purchase of this heat pump, you are helping to protect
the environment. A prerequisite for energy-efficient operation is
the correct design of the heat source system and heating system.
To maintain heat pump efficiency, it is particularly important to
keep the temperature difference between the heating water and
heat source to a minimum. For this reason, it is advisable to
design the heat source and heating system very carefully. A
temperature difference of one Kelvin (1 °C) increases the
power consumption by around 2.5%. When designing the
heating system, it should be borne in mind that special
consumers such as domestic hot water preparation should also
be taken into consideration and dimensioned for low
temperatures. Underfloor heating systems (panel heating)
are optimally suited for heat pump use on account of the low flow
temperatures (30 °C to 40 °C).
2.2
Operating principle
Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the
evaporator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e.
extracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the
working medium (refrigerant) in the evaporator.
The heat is "pumped" to a higher temperature level by increasing
its pressure with the aid of an electrically driven compressor. It is
then transferred to the heating water via the liquefier (heat
exchanger).
Electrical energy is used to raise the temperature of the heat
from the environment to a higher level. Because the energy
extracted from the air is transferred to the heating water, this type
of device is referred to as an air-to-water heat pump.
Main components of the air-to-water heat pump are the
evaporator, fan and expansion valve, as well as the low-noise
compressor, the liquefier and the electrical control system.
When set correctly, the heat pump controller is also an essential
factor in the energy-efficient use of the heat pump.
At low ambient temperatures, humidity accumulates on the
evaporator in the form of frost, reducing the transfer of heat.
Uneven accumulation during this process does not indicate a
fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump
as required. Under certain atmospheric conditions, steam may
be emitted from the air outlet.
2
3
It is important to ensure that the heat exchangers are not
contaminated during operation, as this increases the
temperature difference, which in turn reduces the COP.
Purpose of the split heat
pump
ATTENTION!
Dimplex split heat pumps feature a single-phase electrical connection
(230 V). They do not automatically meet the applicable technical
connection conditions. Written consent should therefore be obtained
from the utility company prior to connection. A utility block can be
implemented via a contactor provided by the customer which
disconnects all power to the heat pump.
2.1
3.1
Scope of supply
Basic device
3.1.1 Indoor unit
Application
The split air-to-water heat pump is to be used exclusively for the
heating of heating water. It can be used in new or existing
heating systems.
The heat pump is suitable for mono energy operation at
external air temperatures as low as - 20°C.
Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining
a heating water return temperature of more than 25 °C during
continuous operation.
The heat pump is not designed for the increased heat
consumption required when a building is being dried out. For this
reason, the additional heat consumption should be met using
special devices provided by the customer.
EN-4
Fig. 3.1:LIA 7IM / LIA 9IM basic device
5.2
Installation
5.1
General
ATTENTION!
Install the device in a location that is capable of withstanding the weight
of the system.
The following connections need to be established on the heat
pump:
 Flow and return of the refrigerant pipe
 Flow for heating and domestic hot water preparation
 Joint return for heating and domestic hot water preparation
 Outflows for the pressure relief valves
 Condensate drain
Fig. 3.2:LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM basic device
2)
Control panel
3)
Pressure relief valve
4)
Flow switch
5)
Pressure gauge
6)
Circulating pump
7)
RCCB (3 units)
8)
Overload protection (3 units)
9)
Pipe heater
 Power supply
 Temperature sensor
5.2
10) Expansion vessel
4
FP
RU
PRUH
Accessories
No.
Accessory component
Indoor unit installation
FP
RU
PRUH
Quantit
y
1
Mounting plate
1
2
Drain elbow
1
3
Cable tie
3
4
Protective ring
2
FP
RU
PRUH
Indoor unit main circuit board
FP
RU
PRUH
1)
%DVH
5
Screws
3
6
Mounting plate
1
NOTE
Use the accessory components supplied and the prescribed parts for
installation.
Fig. 5.1:Indoor unit installation
ATTENTION!
If the indoor unit is mounted 4 or more metres higher than the outdoor
unit, a cooling technology specialist must perform a separate check to
ensure that the devices for conveying the oil up and down the pipes have
been installed correctly in the hot gas pipe.
 Do not install any heat source in the vicinity of the device.
 Ensure that there is a good circulation of air inside the room.
 The noise which will be generated in the room should be
taken into account.
 The minimum distances marked by arrows must be
maintained.
 The device must be installed on the wall vertically.
 The device must be mounted in a room which is free of frost.
www.dimplex.de
EN-5
English
5
5.3
5.3
6
Outdoor unit installation
Assembly
6.1
CM
ORE
M
OR
General
English
ATTENTION!
Use only the parts supplied or specified.
6.1.1 Mounting the wall opening
The refrigerant pipe should be routed through the wall in a
reserve conduit or using a sleeve.
CM
ORMORE
:DOO
,QGRRUXQLW
CM
ORE
ORM
CM
ORMORE
2XWGRRUXQLW
PP
C
ORM M
ORE
6OHHYHIRU
SLSHIHHGWKURXJK
Fig. 5.2:Outdoor unit installation
 The minimum distances marked by arrows must be
maintained.
&DPP
 Do not install any objects which could cause a short-circuit
of the exhaust air.
 The operating period of the outdoor unit may be reduced if it
is installed near to the sea, in a region with high levels of
sulphur or at a site where a lot of oil is present (e.g. machine
oil).
6OHHYHQXWIRU
SLSHIHHGWKURXJK
3LSHIHHGWKURXJK
¡PP
6HDOLQJFRPSRXQG
Fig. 6.1:Example of mounting a wall opening
 If the pipes are longer than 10 m, (LIA 7/9IM), extra
refrigerant must be added, as shown in the table.
6.2
 At installation locations which may be affected by strong
winds, such as when a wind blows between buildings,
including roofs, use cables to tie the product down and
prevent it from tipping over etc.
6.2.1 Assembling the indoor unit
1)
Assembling the indoor unit
Snap the slots on the indoor unit onto the hooks on the
mounting plate. Move the mounting plate to the left and right
to make sure that the hooks are properly in place.
6ORWV
0RXQWLQJSODWH Pipe length
Max.
height diff.
(m)
outdoor unit
Min.
pipe
length
(m)
Max.
pipe
length
(m)
Additional
refrigerant
(g/m)
+RRN
:DOO
Gas
Liquid
Nominal
length
(m)
LIA 7IM
5/8“
1/4“
7
20
3
30
30
LIA 9IM
5/8“
1/4“
7
20
3
30
30
LIA 12IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 14IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 16IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
Model
,QGRRUXQLWUHDU
2)
Attach the mounting plate screws (5) as shown below.
Example: LIA 7IM
If the device is mounted at a distance of 20 m, 300 g of extra
refrigerant must be added:
(20-10) m x 30 g/m = 300 g
0RXQWLQJSODWH 6FUHZV
Fig. 6.2:LIA 7-16IM
EN-6
6.2
ATTENTION!
The device must only be used in closed-type, pressurised heating
systems. Use in an open-circuit or drinking water system is not permitted.
 In order to safeguard both the minimum compressor runtime
and defrosting, a minimum circulating volume of 30 l must be
ensured in all operating situations (e.g. via a buffer tank).
 The water circuit must comply with all relevant European
and national regulations, e.g. IEC/EN 61770.
 To prevent the water supply to the indoor unit being shut off
suddenly, do not install any valves between the indoor unit
and the water pipe.
6.2.3 Installing the refrigerant pipe of the
indoor unit
ATTENTION!
Install the refrigerant pipes correctly before switching on the
compressor. If the refrigerant pipes are not firmly in place and the valves
are open when the compressor is operated, air will be drawn in. This
increases the pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of
injury.
1)
Do not forget to push the union nut (located on the
connecting piece of the pipe feed-through) onto the copper
pipe prior to flanging.
2)
Do not use a pipe wrench to open the refrigerant pipe, as
this can cause the union nut to break and cause leakage.
Instead, use a suitable spanner or ring spanner.
3)
Connecting the pipe:
 Use Rp 1 1/4" nuts to connect the water inlet and water
outlet, and clean all pipes with tap water prior to installation.
ATTENTION!
Seal the end of the pipe so that no dirt or dust can enter it when the pipe
is passed through the wall.
ATTENTION!
Before connecting the water inlet of the indoor unit (labelled "WATER
IN"), an external filter must be installed (with a minimum mesh size of
0.4 mm [special accessory], field supply).
 Connect the inlet of the external filter to the outlet of the
domestic hot water cylinder. Then connect the indoor unit
flow (marked "WATER OUT") to the inlet of the domestic hot
water cylinder. Incorrect connection of the pipe can cause
faults in the indoor unit.
 Ensure that the water circuit pipes are insulated in order to
reduce heat loss.
 After installation work has been completed, the system must
be tested for leaks.
 Align the pipe in the centre and slightly tighten the union nut
by hand.
 When tightening the union nut with a torque wrench,
observe the torque values specified in the table.
Model
Pipe size (torque)
Gas
Liquid
LIA 7IM
5/8" [65 N•m]
1/4" [18 N•m]
LIA 9IM
5/8" [65 N•m]
1/4" [18 N•m]
LIA 12IM
5/8" [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 14IM
5/8" [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 16IM
5/8" [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
NOTE
Use a torque wrench to tighten the union nut as shown. If the union nut is
overtightened, it may break over time and allow refrigerant to escape.
)ORZ
5HWXUQ
*DVHRXVUHIULJHUDQWSLSH
Fig. 6.3:LIA 7-16IM
/LTXLGUHIULJHUDQWSLSH
Model
Nut size (torque)
LIA 7IM
Rp 3/4" [58.8 N•m]
LIA 9IM
Rp 3/4" [58.8 N•m]
LIA 12IM
Rp 11/4" [117.6 N•m]
LIA 14IM
Rp 11/4" [117.6 N•m]
LIA 16IM
Rp 11/4" [117.6 N•m]
www.dimplex.de
Fig. 6.4:LIA 7-16IM
Water
EN-7
English
6.2.2 Installing the water pipe
6.3
6.2.4 Installing the drain hose
 Use a commercially available drain hose with an inside
diameter of 15 mm.
 This hose must always be angled downwards and installed
in a frost-free environment.
 If necessary, use hose clips to fasten the hose tighter to the
drain hose connection, thus preventing leaks.
 Water may drip from the drain hose, so it is important to
ensure that the hose outlet is not sealed or blocked.
6.4
 Once the installation site has been chosen, the device must
be installed in accordance with the "Installing the indoor and
outdoor units" figure.
1)
Position the device on a concrete foundation or a stable
base frame so that it is level, and screw it in place (Ø10
mm).
2)
If the device is being mounted on a roof, environmental
influences such as strong winds must be taken into account.
Fasten the device securely.
3)
In snowy areas, the foundation must be suitably positioned
and of a sufficient height to guarantee a free air intake.
'UDLQKRVHFRQQHFWLRQ
'UDLQKRVH
Installing the outdoor unit
$QFKRULQJWKUHDG
English
 Do not insert this hose into a sewage hose or cleaning hose
that may generate ammonia gas, sulphuric gas etc.
The use of an overflow valve is only recommended for panel
heating and a maximum heating water flow of 1.3 m³/h.
$QFKRULQJWKUHDG
6.4.1 Connecting the pipes
6DIHW\YDOYHRXWIORZ
Fig. 6.5:LIA 7-16IM
Model
6.3
Connection on the heating side
Before connecting the heating water system to the heat pump,
the heating system must be flushed to remove any impurities,
residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the
liquefier may cause the heat pump to completely break down.
Once the heating system has been installed, it must be filled, deaerated and pressure-tested.
The following points must be observed when filling the system:
 Untreated filling water and make-up water must be of
drinking water quality
(colourless, clear, free of sediments)
 The filling water and make-up water must be pre-filtered
(max. pore size 5 µm).
Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be
completely avoided, but in systems with flow temperatures below
60 °C, the problem can be disregarded.
The following reference values should therefore be adhered to
regarding the filling water and make-up water according to VDI
2035, sheet 1:
Total heat
output in [kW]
Up to 200
Total alkaline earths
in mol/m³ and/or
mmol/l
2.0
Total
hardness in °dH
11.2
Minimum heating water flow
The minimum heating water flow through the heat pump must be
assured in all operating states of the heating system. This can be
achieved using a heating circuit which is continuously open, e.g.
in a reference room which is regulated using a room temperature
controller (available as a special accessory).
EN-8
Pipe size (torque)
Gas
Liquid
LIA 7IM
5/8" [65 N•m]
1/4" [18 N•m]
LIA 9IM
5/8" [65 N•m]
1/4" [18 N•m]
LIA 12IM
5/8" [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 14IM
5/8" [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 16IM
5/8" [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
6.4.2 Connecting the outdoor unit
Determine the necessary pipe lengths and use a pipe cutter to
cut the pipes to size. Remove devices from the cut edges. Do not
forget to push the union nut on prior to flanging.
Align the pipes and valves in the centre and use a torque wrench
to tighten the union nut, observing the torque values specified in
the table.
The on-site pipes can be routed in all four directions.
 Drill holes in the pipe covers so that the pipes can be passed
through.
 Ensure that pipe covers are installed in order to prevent rain
entering the outdoor unit.
6.5
6.5
1)
Remove the three fixing screws.
2)
Push the cover panel downwards to release the latches.
Then remove the cover panel by pulling it towards you.
Electrical connection
ATTENTION!
This device must be correctly earthed. The earth connection must not be
linked to gas or water pipes or to the earth connection of lightning
arresters or telephones. Inadequate earthing can result in electric shocks
or leaks if the device develops a fault.
&RYHUSDQHO
Connecting the power supply to the indoor unit
 Observe local and national cabling standards and
regulations, as well as the information contained in these
installation instructions.
5HDURULHQWDWLRQ
 Use the prescribed 30 A switch for supply connection 1.
 Use the prescribed 30 A switch for supply connection 2.
5HDUSLSHZDOO
 Use the prescribed 15 A/16 A switch for supply
connection 3.
6LGHSDQHO
)URQWGLUHFWLRQ
)URQWSLSHZDOO
)L[LQJVFUHZV
6.5.1 Connecting cables to the indoor unit
'RZQZDUGVRULHQWDWLRQ
Fig. 6.6:LIA 7-16IM
Ensure that two spanners are used for tightening (If the nuts are
overtightened, the flanges may break or leak).
$ONOTATTACHA
SPANNERHERE
1)
Seal the pipe joints with insulating filling paste (provided by the
customer) so that there are no gaps, as shown in the figure on
the right.
SURYLGHGE\WKHFXVWRPHU
Cut the pipes to length with a pipe cutter.
2)
Remove burrs with a reamer. Burrs that are not removed
can cause leaks. When deburring, hold the end of the pipe
facing downwards so that no metal shavings can fall into the
pipe.
3)
Flange the end of the pipe after pushing on the flare nut.
+DQGOH
+ROGIDFLQJ
GRZQZDUGV
%DU
<RNH
&RUH
&ODPSLQJKDQGOH
$UURZPDUNLQJ
%DU
±PP
&RSSHUSLSH
)ODQJH
'HEXUU
Connect the cables to the power supply via insulating
devices (disconnecting means).
 The insulating devices (disconnecting means) must have a
contact gap of at least 3.0 mm.
1)
5HDPHU
 Ensure that the connection numbers on the outdoor unit are
joined to the same connection numbers on the indoor unit
via cables of the correct colour.
2)
6.4.3 Cutting and flanging the pipes
3LSH
The connecting cable between the indoor and outdoor units
should be an approved polychloroprene-coated 4 x 4.0 or
6.0 mm2 cable (60245 IEC 57 or more robust).
 The earthing cable should be longer than all the other
cables, as shown in the figure relating to electrical safety, in
case it becomes loose from its fixing point.
)LOOLQJSDVWHRU
LQVXODWLQJPDWHULDO
&XW
ATTENTION!
Do not use combined indoor/outdoor cables. Use a special connecting
cable for inside/outside and ensure that the connections for each are
secure. Clamp the cable so that no external pressure can be applied to
the unit. Overheating or fire may occur if connection or fastening are not
carried out in an entirely fault free manner.
 Connect the prescribed polychloroprene-coated supply
cable 1 (3 x 4.0 or 6.0 mm²), supply cable 2 (3 x 4.0 mm²)
and supply cable 3 (3 x 1.5 mm²), type designation 60245
IEC 57 to the terminal board and the other ends of the
cables to the isolating device (disconnecting means).
3)
To ensure that no cables are damaged by sharp edges, they
should be routed through bushings (located on the base of
the indoor unit) before an electrical connection is
established.
&RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHRXWGRRUXQLW
&DEOHFRORXUFRQQHFWLQJFDEOH
&RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHLQGRRUXQLW
SRZHUVXSSO\FDEOH
&RQQHFWLRQVWRWKHLQVXODWHGSRZHUVXSSO\
GHYLFHGLVFRQQHFWLQJPHDQV
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
&RQQHFWLRQRIWKHLQGRRU
RXWGRRUXQLW
6XSSO\FRQQHFWLRQ 6XSSO\FRQQHFWLRQ 6XSSO\FRQQHFWLRQ
,QFRUUHFWIODQJLQJ
6ODQWHG
6XUIDFH &UDFNHG
GDPDJHG
8QHYHQ
WKLFNQHVV
$FRUUHFWIODQJHGMRLQWLVXQLIRUPO\WKLFNDQGKDVDVKLQ\VXUIDFH
7KHVXSSRUWLQJVXUIDFHRQZKLFKWKHFRQQHFWLQJSLHFHLVWROLHPXVWEHFRPSOHWHO\VPRRWK
www.dimplex.de
EN-9
English
Removing the cover panel
7
Connecting special accessories
1)
All connections should adhere to local and national cabling
standards.
2)
The maximum output power of the flange heater should be
3 kW.
English
3)
The domestic hot water sensor must be an NTC-2 sensor.
4)
The 3-way valves should be a spring-type valve, and
- should be CE-compliant
- if OFF, must be set to heating operation
- peak load for the valve is 3 VA
5)
6.5.4 Cable insulation and connection
equipment
 The same applies as for the indoor equipment. For
additional information, refer to the AIR-TO-WATER HEAT
PUMP INDOOR UNIT figure, section 5 (CONNECTING
CABLES TO THE INDOOR UNIT).
3URWHFWLYHULQJ &KRRVHWKHGLUHFWLRQ
The ON/OFF room temperature controller should be of the
bimetal type, and:
- should be CE-compliant
- maximum operating current should be less than 3 Arms
&RQQHFWLRQWHUPLQDOVLQWHUQDO
$SSO\FXW
7
0DLQFDEOH
'RPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU17&
ZD\YDOYH':86 )ODQJHKHDWHU)/+0 212))URRPWHPSHUDWXUHFRQWUROOHU
57
Commissioning
ATTENTION!
Once installation is complete, ensure that no refrigerant is escaping.
6.5.2 Connection conditions
The power supply for the devices meets the requirements of IEC/
EN 61000-3-12.
7.1
Removing the front panel
6.5.3 Connecting cables to the outdoor
unit
Please follow the steps below to remove the front panel. Before
the front panel is removed from the indoor unit, all power supplies
(i.e. for the indoor unit, heater and domestic hot water tank) must
always be switched off.
1)
Unscrew the terminal box cover.
1)
2)
The connecting cable between the indoor and outdoor units
should be an approved polychloroprene-coated
4 x (4.0 or 6.0 mm2) cable (60245 IEC 57 or more robust).
Remove the 2 fixing screws located underneath the front
panel and the 1 fixing screw from its front.
2)
Carefully pull the lower part of the front panel towards you to
release it from the hooks on the left and right.
3)
Hold the front panel firmly by its left and right edges and lift
it off the hooks.
2XWGRRUXQLW
&RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHLQGRRUXQLW
:KHQUHDWWDFKLQJWKHIURQWSDQHOILUVWLQVHUWWKHKRRNVORFDWHG
DWWKHWRSRIWKHIURQWSDQHOLQWRWKHVORWVRQWKHFDVLQJ
7KHQSHUIRUPWKHVWHSVGHVFULEHGDERYHLQUHYHUVHRUGHU
&DEOHFRORXU
+RRNV
&RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHRXWGRRUXQLW
3)
Secure the cable on the control panel using a retaining
device (a clamp).
4)
Choose the required direction and attach the protective ring
supplied as an accessory to protect the cables from sharp
edges.
5)
Once all cabling work is complete, use the cable tie supplied
to tie the cables together and prevent them from coming into
contact with the compressor or the exposed copper pipes.
6)
Reattach the control panel cover.
2XWGRRUXQLW
7HUPLQDOERDUGRIWKH
LQGRRURXWGRRUXQLW
&DEOHWHUPLQDO
&DEOHWLH
&RQQHFWLQJFDEOH
VHHILJXUHEHORZIRUKRZ
WRURXWHWKLVFDEOH
EN-10
Ź
6FUHZV
Ź
/LIWXS
:KHQUHDWWDFKLQJWKHIURQWSDQHOFRUUHFWO\KRRNWKHOHIW
DQGULJKWKRRNVLQWRWKHFDVLQJVORWV
7.6
Removing the side panels
Please follow the steps described below to remove the side
casing. Before the front panel is removed from the indoor unit, all
power supplies (i.e. internal power supply and power supplies for
the heating system and boiler) must be switched off.
1)
Perform the steps described in the section REMOVING THE
FRONT PANEL.
2)
Remove all 13 fixing screws from the left, right and top of the
side casing.
3)
Remove the side casing carefully, holding the two handles
firmly.
 Perform the steps described in "Chapt. 7.2 on page 11"
before carrying out those below.
 Remove the 3 screws (1)
 Push the control panel (2) to one side
 Remove the screw from the terminal cover (3).
 Perform the steps described in "RESETTING THE
OVERLOAD PROTECTION".
7.4
Resetting the overload
protection
The overload protection (4) is a safety feature that prevents the
water being overheated.
If the overload protection (4) is triggered at a high water
temperature, perform the steps below to reset it.
1)
Remove the cover.
2)
Use a test pin to press the middle button (5) down gently;
this resets the overload protection (4).
3)
Then install the overload protection (4) by following these
steps in reverse order.
7.5
Test the water pressure
The water pressure must not drop below 0.05 MPa (test using
the pressure gauge). If necessary, add tap water to the domestic
hot water cylinder.
7.3
Maintaining the overload
protection equipment
7.6
Test the pressure relief valve
 Test the pressure relief valve to ensure that it is operating
correctly by setting the lever to the horizontal position.
(Refer to the "Pressure relief valve" figure.)
 If you do not hear a rattling noise (because the water is
draining), contact your authorised dealer.
 Press the lever back down once the test has been
completed.
 If water flows out of the device, switch the system off and
contact your authorised dealer.
3UHVVXUHUHOLHIYDOYH
/HYHU
3XVKXS
www.dimplex.de
EN-11
English
7.2
7.7
7.7
Adjusting the water flow rate
Before setting the water flow rate, ensure that at least 30 litres of
water are circulating.
The water flow rate can be adjusted by selecting the circulating
pump stage. A medium speed (II) is set by default.
7.10 Air-to-water heat pump evacuating the system
When installing an air-to-water heat pump, ensure that the indoor
unit and pipes are de-aerated as described below.
,QMHFWLRQKRVHVLGH
,QGRRUXQLW
7ZRZD\YDOYH
&ORVHG
1)
7KUHHZD\YDOYH
/R
9DFXXP
SXPS
:DWHUIORZUDWHOPLQ
Ɣ 7KHFKDUDFWHULVWLFIORZUDWHIRUWKH
LQGRRUXQLWLVDVVWDWHGDERYH
Fig. 7.1:Flow rate
NOTE
The factory setting for the LIA 7-9IM is pump speed 3, and for LIA 12-16IM
pump speed 2.
7.8
*DVVLGH
9DFXXP
SXPSDGDSWHU
3XPSVSHHG
3XPSVSHHG
3XPSVSHHG
2XWGRRUXQLW
&ORVHG
The figure below shows the external static pressure (kPa)
against the water flow rate (l/min).
([WHUQDOVWDWLFSUHVVXUHN3D
English
If necessary, the speed can be changed to fast (III) or slow (I) (in
order to reduce the noise caused by the circulating water, for
example).
Checking the residual current
circuit breaker
&ORVHG
2SHQ
Connect a filling hose with a pressure pin to the lowpressure side of the charging station and to the service
connection on the 3-way valve.
 Ensure that the end of the charging hose with the pressure
pin is properly connected to the service valve.
2)
Connect the middle hose on the pressure gauge station to a
vacuum pump with test valve, a vacuum pump or a vacuum
pump adapter.
3)
Switch the vacuum pump on so that a measured value of
0 cmHg (0 MPa) to -76 cmHg (-0.1 MPa) is displayed.
Evacuate the system for around 10 minutes.
4)
Close the valve on the low-pressure side of the pressure
gauge station and switch the vacuum pump off. The
measured value should not change during the next five
minutes.
ATTENTION!
The circuit-breakers (residual current circuit breaker) integrated in the
device do not comply with country-specific safety precautions regarding
residual current. As a result, these components must be installed on site.
+L
NOTE
Ensure that this sequence is complied with in order to prevent gaseous
refrigerant from escaping.
5)
Disconnect the filling hose from the vacuum pump and the
service connection of the 3-way valve.
Switch the power supply for the indoor unit on.
6)
The residual current circuit breaker can only be tested if the
indoor unit's power supply is switched on.
Use a torque wrench to tighten the closing cap on the
service connection of the 3-way valve to a torque of 18 Nm.
7)
 Press the "TEST" button on the residual current circuit
breaker. If everything is working properly, the lever will point
down and display "0".
Remove the valve caps from the 2-way and 3-way valves.
Open both valves by setting them to "OPEN" using a
hexagonal wrench (4 mm).
8)
Screw the valve caps back onto the 2-way and 3-way
valves.
Make sure that the residual current circuit breaker is set to "ON".
 Switch the power supply for the indoor unit off.
 If the residual current circuit breaker is not functioning
normally, return the lever to the "ON" position after testing.
7.9
De-aerating the water circuit
 Set the lever to the horizontal position (refer to the "Pressure
relief valve" figure). The trapped air is released, along with
the water. After a few seconds, set the lever to the down
position to stop the water from draining.
 Repeat these steps until the system contains no more air.
EN-12
 Ensure that no gas is leaking.
If the measured value does not fall from 0 cmHg (0 MPa) to -76
cmHg (-0.1 MPa) as described in step 3, the following actions
must be taken:
 If the leak is no longer present once the pipe connections
have been retightened, you can continue from step 3.
 If the leak is still present even though the pipe connections
have been retightened, the leak must be repaired.
 No refrigerant must be allowed to enter the atmosphere
during installation. Care must be taken, as liquid refrigerant
can cause frostbite.
8.1
7.11 Condensate drain on the
outdoor unit
7.14 Check list
Is refrigerant leaking from the flange connections?
ATTENTION!
Have the flange connections been insulated?
Condensed water that forms during operation must be drained off in a
frost-free manner.
English
Has the connecting cable been connected correctly?
Is the condensate drain in working order?
Is the indoor unit attached to the mounting plate correctly?
Is the water pressure above 0.05 MPa?
Is the pressure relief valve operating normally?
Is the residual current circuit breaker working normally?
Does the line voltage match the nominal voltage?
$RAINELBOW
(OSE
Are there any unusual noises?
4HEHOSEMUSTBEATTACHEDINSUCHAWAY
THATTHEWATERCANDRAINWITHNOPROBLEMS
Is heating operation working normally?
Is domestic hot water preparation working normally?
NOTE
In warmer regions, the installation of a condensate tray heater is
recommended. In colder regions that experience long periods of frost, the
installation of condensate tray heating is absolutely essential.
7.12 Testing the expansion vessel
admission pressure
Is the LC display working normally?
Does water leak from the indoor unit during the test run?
8
Controller
commissioning
 A 10 l expansion vessel is installed and an initial pressure of
1 bar set in the indoor unit.
 The total volume of water in the system should not exceed
200 l. (Note: This amount of water is not included in the tank
volume of the device).
 If the total volume of water exceeds 200 l, add another
expansion vessel.
7.13 Correct evacuation procedure
8.1
General
Operating ranges:
Flow temperature (°C)
HEATING
ATTENTION!
Adhere strictly to the steps described below in order to perform the
evacuation procedure correctly.
1)
2)
Press the "PUMPDW" switch on the control panel to activate
PUMP DOWN mode. Run the system in PUMP DOWN
mode for 10 to 15 minutes.
After 10 to 15 minutes (or after 1 or 2 minutes if the ambient
temperature is very low [< 10°C]), close the 2-way valve
fully.
3)
Close the 3-way valve fully after 3 minutes.
4)
Press the "OFF/ON" switch on the control panel to
deactivate PUMP DOWN mode.
5)
Disconnect the refrigerant pipe.
55
Min.
25
External temperature (°C)
HEATING
Indoors
Max.
Outdoors
Max.
35
Min.
-20
NOTE
If the external temperature is outside the range specified above, the heat
output drops considerably and the outdoor unit can be switched off by
means of protective measures.
ATTENTION!
Stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes during
evacuation. If the refrigerant pipes are disconnected during compressor
operation and the valves are open, air will be drawn in. This increases the
pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of injury.
www.dimplex.de
EN-13
8.2
8.2
Functional description
8.3
Basic settings
8.3.1 Switching the device on and off
2)) 21
English
 When the device is switched on, the operating LED lights up
and the flow temperature and external temperature are
shown on the display.
8.3.2 Setting the operating mode
02'(
 HEATING OPERATION (HEAT)
The heating request is always served by the heat pump and
pipe heating, if necessary.
Domestic hot water preparation is not possible.
1)
Operating button (ON/OFF)
2)
Operating LED
3)
Operating mode selector button
4)
Hushed operation button
5)
Supplementary heating operating button
6)
System programming buttons
7)
Timer programming buttons
8)
Emergency heating operation button
9)
System evacuation button
10) System status buttons
11) Error reset button
12) Operating display, heating (ON/OFF)
13) Operating display, domestic hot water preparation (ON/
OFF)
14) Operating display, hushed operation (ON/OFF)
 HEATING AND DOMESTIC HOT WATER OPERATION
(HEAT + TANK)
Heating priority:
(without time period see Chapt. 8.5.2 on page 15)
 Heating operation by heat pump and pipe heating, if
necessary.
 Domestic hot water preparation by flange heater
Domestic hot water priority:
(without time period see Chapt. 8.5.2 on page 15)
 Heating and domestic hot water operation is processed
by the heat pump
 DOMESTIC HOT WATER OPERATION (TANK)
The domestic hot water request is always served by the heat
pump and flange heater, if necessary.
Heating operation is not possible (summer operation).
8.3.3 Hushed operation
15) Supplementary heating request indicator (ON/OFF)
16) Emergency heating request indicator (ON/OFF)
17) Operating display, supplementary heating (ON/OFF)
18) Operating display, flange heater (ON/OFF)
19) System programming display (ON/OFF)
20) System status display (ON/OFF)
21) Evacuation operation display (ON/OFF)
22) Timer setting and time display
48,(7
 In this operating mode, the sound level of the outdoor unit is
reduced, which may in turn lower the heat output.
8.3.4 Operating the supplementary
heating
+($7(5
23) Remote control display
24) External temperature display
25) Flow temperature display
 The supplementary heating provides additional heat output
when external temperatures are low. The additional
electrical heating can only be used in heating operation.
 To switch the supplementary heating off manually, press the
corresponding button again.
EN-14
8.5
Press
function.
to access settings for the corresponding
4)
Press
/
to activate (YES) or deactivate (NO) the
function or to set the time and weekday.
5)
Confirm your setting by pressing
&+(&.
1)
Press
for 5 seconds to access STATUS
operation.
2)
Press
or
, to access the return temperature, actual
domestic hot water temperature, compressor frequency and
the last error message.
&$1&(/
 Press
STATUS operation cannot be called up while SETTING is
being displayed.
8.4
6(7
Setting the weekday and time
&/2&.
1)
Press
.
2)
Press
/
3)
Confirm your setting by pressing
4)
Repeat steps 2 and 3 to enter the current time.
to set the current weekday.
6(7
.

ON/OFF room temperature controller available (YES/NO)
Setting to determine whether an external room temperature
controller is connected.

Domestic hot water preparation (YES/NO)
Setting to determine whether a domestic hot water cylinder
is connected.

Heating operation takes priority (YES/NO)
Setting to determine whether or not heating takes priority over
domestic hot water preparation.

Heating operation time window
Period of time during which the heat pump runs in heating operation
(30 minutes to 10 hours).

Period of time during which the heat pump runs in domestic hot
water preparation mode (5 minutes to 1 hour 35 minutes).

Switch-on delay for the flange heater
Delay time until the flange heater is switched on if the domestic hot
water temperature is not reached (20 minutes to 1 hour 35 minutes).

Thermal disinfection (YES/NO)
Setting for thermal disinfection which may be required.

Day and time for thermal disinfection to be carried out
Setting indicating the day and time at which thermal disinfection is to
be carried out once per week

Temperature setting for thermal disinfection.
Setting to determine the temperature to be used for thermal
disinfection
(40 to 75 °C).

Duration of thermal disinfection
(5 minutes to 1 hour).
Notes:
 The current weekday and time must be set:
- when the power supply is switched on for the first time
- if it has been more than 12 hours since the power supply
was last interrupted
 The current time that is set forms the basis for all timer
functions.
8.5
Pre-configuration
8.5.1 General settings in preconfiguration
:HHNGD\GLVSOD\
<HV1R7HPSHUDWXUHGLVSOD\
.
Display Function
to exit STATUS operation.
 As soon as STATUS operation is called up, STATUS
appears on the display.
3)
6(/(&7
3)
English
8.3.5 Checking the system status
8.5.2 Time period
In heating & domestic hot water preparation operating mode, if
domestic hot water preparation has priority, time periods must be
set for heating, domestic hot water and flange heater. The time
periods define the compressor runtime ratio for heating and domestic hot water preparation. For domestic hot water preparation, a minimum period must be set to cover the domestic hot
water requirement.
The heat pump always runs for the set time period.
Heating operation:
When the "Heating operation" time period is active, a domestic
hot water demand is ignored.
7LPHUGLVSOD\
)XQFWLRQ
6(77,1*SURJUDPPLQJ
67$786V\VWHPVWDWXVGLVSOD\
The required heat output is provided using the heat pump and, if
necessary, by switching on the integrated pipe heating.
If the domestic hot water set temperature is more than 5 K below
the set temperature, the optional flange heater in the domestic
hot water cylinder is activated.
Setting range for "Heating" time period
 Min 30 minutes
 Max. 10 hours
6(7
&+(&.
1)
Press
and
simultaneously for 5 seconds to access
the pre-configuration programming mode. The SETTING
(programming) and STATUS (system status) displays
appear.
2)
Press
/
Domestic hot water operation:
When the "Domestic hot water preparation" time period is active,
a heating request is ignored until the domestic hot water set temperature + 2 K is reached.
to browse through the functions.
www.dimplex.de
EN-15
8.6
NOTE
The time period for domestic hot water preparation should not exceed
20% of the heating load, as otherwise there is a danger that the building
heating load cannot be covered.
Operating
mode
Parameter*
HEAT
Sets the external temperature at higher flow temperatures
(-15 to 15°C).
HEAT
Sets the external temperature at lower flow temperatures
(-15 to 15°C).
HEAT
Sets the flow temperature at a low external temperature
(25 to 55 °C).
Flange heater (shut-off time):
HEAT
Sets the flow temperature at a high
external temperature (25 to 55 ).
The time period for the flange heater specifies the shut-off time
for the optional flange heater in the domestic hot water cylinder.
When the heat pump starts domestic hot water preparation, the
flange heater is shut off for the set time period. After the shut-off
time has elapsed, the flange heater switches on if a domestic hot
water demand is still present.
HEAT
Sets the set temperature for switching off
heating operation (5 to 35 ).
HEATER
Sets the external temperature for switching on the
supplementary heating, bivalence point (-15 to 20 °C).
TANK
Domestic water set temperature (40 to 75 °C).
Setting range for "Domestic hot water" time period
 Max: 1 hour 35 minutes
Heating curve
Recommended settings
70
3
The time periods should be coordinated so that the heating and
domestic hot water demand is in large part met using the heat
pump.In a low-energy house, the proportion for domestic hot
water preparation is around 20%.
Flow temperature
English
 Min: 5 minutes
Where the domestic hot water requirement is greater, the value
may also be significantly higher.
55
40
4
25
10
-20
-15
1
Example: Normal family home with domestic hot water preparation for 3 - 4 people:
Heating time period: 2 hours
-10
-5
0
External temperature
5
10
15
20
2
8.6.2 Parallel translation of heating curve
Ensure that the operating LED is not lit before making this
setting.
Domestic hot water time period: 30 minutes
Flange heater time period: 1 hour
6(7
8.6
Setting
Press
2)
Press
for up to 5 seconds.
/
to set the temperature offset (-5 to +5°C).
6(7
8.6.1 Settings menu
2SHUDWLQJPRGH
1)
3)
7HPSHUDWXUHGLVSOD\
Press
8.7
again to confirm your setting.
Setting the weekly timer
8.7.1 Timer display
$ISPLAYEDIN
TIMERMODE
3DUDPHWHU
3HOWSTHESELECTEDWEEKDAY
3HOWSTHENEXTWEEKDAYINTIMERMODE
6(77,1*SURJUDPPLQJPRGHGLVSOD\
6(7
1)
Press
for 5 seconds to access the settings menu.
SETTING appears on the display.
2)
Press
/
3)
After selecting the parameter, press
corresponding settings.
4)
Press
/
to select a parameter.
6(/(&7
5)
Press
again to confirm your setting.
 Repeat steps 2 to 5 to set other parameters.
EN-16
to make the
to set the required temperature.
6(7
DIFFERENTPROGRAMSCANBESETFOREACHDAY
4IMETOBESETMINUTEINTERVALS
3WITCHOFFTIMER
3WITCHESTHEDEVICEOFFAUTOMATICALLY/&&
3WITCHONTIMER
3WITCHESTHEDEVICEONAUTOMATICALLY/.
7EEKDAYTOBESET
9.2
Step
Calling up the timer Press
1)
.
Press
/
weekday.
to select the required
6(/(&7
2)
3)
Confirm your setting by pressing
"1" flashes on the display. Press
to set program 1.
Changing or
adding timer
programs
Repeat the steps described above.
Deactivating
the timer
Press
Activating
the timer
Press
, followed by
, followed by
&$1&(/
6(7
.
.
English
Function
6(/(&7
1) Press
.
2))21
4)
Press
timer.
5)
Press
time.
Setting the date
and
time
to select the switch-on or switch-off
/
to select the required
02'(
2) Press
/
until the required
Checking the timer
6(/(&7
weekday is displayed. Then press
program
to confirm the selection.
48,(7
3) Press
/
to check the
programs that have been set.
You can use
or
to set other operating
modes in addition to the switching time.
6(7
6)
Press
1) Press
to confirm program 1. The selected
weekday is identified by the symbol
.
2) Press
/
until the required
weekday is displayed.
 After 2 seconds, the display changes to the
next program.
7)

Repeat steps 4 to 7 to set
programs 2 to 6.
If no buttons are pressed for 30 seconds when
.
Deleting timer
programs
3) Then press
6(/(&7
to access the program settings.
4) Press
/
until the required
weekday is displayed.
6(7
making the timer settings or if the
button is
pressed, the current setting is adopted and the
setting procedure terminated.
5) Then press
&$1&(/
to delete the
program.
Notes:
 The timer can be set with six programs for every weekday
(Monday to Sunday).
 The same timer settings can be programmed for several
days.
 Up to 6 switching operations can be set for each weekday,
creating increased energy savings.
9
Cleaning and maintenance
9.1
Indoor unit
9.1.1 Indoor unit and operator panel
 Do not spray directly with water.
ATTENTION!
 Wipe the device with a soft, dry cloth.
Before opening the device, ensure that all circuits are disconnected from
the power supply.
Cleaning instructions:
9.2
Outdoor unit
 Do not close off air inlet and outlet openings, as this can lead
to a reduction in performance or to failures. Obstructions
must be removed to guarantee the supply of air.
 Do not use benzine, thinner or
scouring powder.
 Only use soap or a neutral household cleaner (with a pH
value of around 7).
 Do not use water that is hotter than 40°C.
 During winter, any snow in the vicinity of the outdoor unit
must be removed to prevent the air inlet and outlet openings
becoming blocked.
0$120(7(5)h5:$66(5'58&.
7,0(5
+($7
7$1.
48,(7
+($7(5
)25&(
23(5$7,21
7,0(5
287'225
$&78$/
+($7(5
%2267(5
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
&
21
2))
62/$5 5(027(
127$9$,/$%/(
&
6(77,1*
67$786
3803':
:$7(5287/(7
2)) 21
03D
03D
www.dimplex.de
‡1LFKWPLWKDUWHQRGHUVSLW]HQ
*HJHQVWlQGHQJHJHQGLH
*ODVDEGHFNXQJGUFNHQRGHU
VFKODJHQGDGLHVHGDGXUFK
EHVFKlGLJWZHUGHQNDQQ
‡'HU:DVVHUGUXFNVROOWHLQHLQHP
%HUHLFKYRQELVEDUOLHJHQ
‡:HQQGHU:DVVHUGUXFNDX‰HUKDOE
GLHVHV%HUHLFKHVOLHJWZHQGHQ
6LHVLFKDQ,KUHQ)DFKKlQGOHU
EN-17
10
10 Faults / troubleshooting
This heat pump is a quality product and is designed for troublefree operation. If you cannot correct the fault yourself, please
contact your after-sales service technician.
ATTENTION!
Any work on the heat pump must only be performed by an authorised and
qualified after-sales service technician.
English
10.1 Troubleshooting
The symptoms listed below do not
indicate a malfunction.
Symptom
Possible cause
Operation takes around 5 minutes to resume after a restart.
The outdoor unit does not work.
 This is a mechanism intended to protect the device.
 If the external temperature is outside the operating range,
the heat pump system activates protective functions.
 The air inlet / outlet openings on the outdoor unit may be blocked by
The system does not heat properly.
snow.
 If the hot water outlet temperature is set too low, it is possible that
the required heat output will not be achieved.
The device starts to operate after a power failure.
 This is the automatic device restart feature.
Check the following points before contacting the after-sales service.
Symptom
Possible cause
The device does not heat properly.
 Set the temperature correctly.
 Is the radiator valve closed?
 Ensure that the air inlet and outlet openings
of the outdoor unit are not obstructed.
The device is noisy when running.
 Check whether the device has been installed tilted
or whether the cover is not properly closed.
The device does not work.
 Check whether the circuit breaker has tripped.
The operating LED does not light up or the display on the
operator panel is blank.
 Has the power supply been interrupted or has the power failed?
The operating LED flashes and an error code appears on the
operator panel display.
 Switch the device off and inform your retailer of the error
code.
 As soon as an error code appears, the timer function is
deactivated.
7,0(5
7,0(5
Emergency heating operation button
 The indoor unit's supplementary heating can be used as an
emergency heater if the outdoor unit experiences a fault.
Press
)25&(
to switch emergency heating operation on.
2)) 21
 Press
again.
 During emergency heating operation, no other
operations may be performed.
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
21
2))
EN-18
to switch emergency heating operation off
)25&(
10.2
10.2 Fault codes
H00
Fault /
protection tripped
No fault present
Fault
prerequisite
---
H15
Compressor temperature sensor fault, outdoor unit
For more than 5 seconds
H23
Refrigerant temperature sensor fault, indoor unit
For more than 5 seconds
H38
Incorrect indoor unit/outdoor unit combination
H42
Compressor pressure too low
---
---
H62
Float switch fault
H64
Refrigerant pressure too high
For more than 5 seconds
H72
Cylinder sensor fault
For more than 5 seconds
H76
Control panel communication defective, indoor unit
H90
Indoor unit/outdoor unit communication defective
H95
Indoor unit/outdoor unit connections defective
H98
High-pressure overload protection, outdoor unit
For more than 1 minute
--> 1 minute after switch-on
---
---
F12
Pressure switch activated
Four times within 20 minutes
F14
Compressor speed defective, outdoor unit
Four times within 20 minutes
F15
Fan motor blocked, outdoor unit
F16
Total operating current protection
F20
Compressor overheating protection, outdoor unit
F22
Power transistor overheating protection (IPM)
F23
Direct current peaks detected, outdoor unit
F24
Fault in the refrigerant circuit
Twice within 30 minutes
Three times within 20 minutes
Four times within 30 minutes
Three times within 30 minutes
Seven times in succession
Twice within 20 minutes
F25
Fault when switching between
cooling and heating cycles
F27
Pressure switch fault
F36
Air temperature sensor fault, outdoor unit
For more than 5 seconds
F37
Water inlet temperature sensor fault, indoor unit
For more than 5 seconds
F40
Outlet pipe temperature sensor fault, outdoor unit
For more than 5 seconds
www.dimplex.de
To check
first
Four times within 30 minutes
For more than 1 minute
---

Compressor temperature sensor
(defective or not connected)

Refrigerant temperature sensor
(defective or not connected)








PCB, indoor unit/outdoor unit


Cylinder sensor






























Indoor unit/outdoor unit connections

Water inlet temperature sensor
(defective or not connected)

Outlet pipe temperature sensor, outdoor unit
(defective or not connected)
English
Displayed
fault code
Pipe temperature sensor, outdoor unit
Expansion valve or filter blocked
Insufficient refrigerant
PCB, outdoor unit
Compressor
Float switch
High-pressure sensor, outdoor unit
(defective or not connected)
• Control panel, indoor unit
(defective or not connected)
PCB, indoor unit/outdoor unit
Supply voltage, indoor unit/outdoor unit
High-pressure sensor, outdoor unit
Water pump or water loss
Expansion valve or filter blocked
Too much refrigerant
PCB, outdoor unit
Pressure switch
Compressor, outdoor unit
PCB, outdoor unit
Fan motor, outdoor unit
Too much refrigerant
PCB, outdoor unit
Compressor cylinder temperature sensor
Expansion valve or filter blocked
Insufficient refrigerant
PCB, outdoor unit
Compressor
Heat exchange defective
IPM (power transistor)
PCB, outdoor unit
Compressor
Insufficient refrigerant
PCB, outdoor unit
Insufficient compression
Four-way valve
V-shaped coil
Pressure switch
Air temperature sensor, outdoor unit
(defective or not connected)
EN-19
11
English
F41
Power factor control (PFC)
Four times within 10 minutes
F42
Heat exchanger temperature sensor fault, outdoor
unit
For more than 5 seconds
F45
Water outlet temperature sensor fault, indoor unit
For more than 5 seconds
F46
Current transformer circuit open, outdoor unit
11 Maintenance
 The device, external filter and cabling must be inspected
regularly in order to ensure optimum device performance.
This maintenance work should be carried out by authorised
dealers.
12 Decommissioning /
disposal
12.1 Long shutdown periods
 Disconnect the power supply.
---


Voltage at PFC

Water outlet temperature sensor
(defective or not connected)



Insufficient refrigerant
Heat exchanger temperature sensor, outdoor
unit
(defective or not connected)
PCB, outdoor unit
Insufficient compression
 The device and its wiring must be inspected at regular
intervals in order to ensure optimum device performance.
This maintenance work should be carried out by an
authorised after-sales service technician.
 Ensure that the air inlet and outlet openings on the outdoor
unit are kept free of obstructions.
If you would like to receive more comprehensive information on
collecting and recycling old products and batteries, please
contact your local administrative authorities, your waste disposal
service provider or the organisation from which you purchased
the items.
Fines may be imposed in accordance with national regulations if
such waste is not disposed of correctly.
For commercial users within the European Union
12.2 Criteria for a shutdown
Under the following circumstances, you should DISCONNECT
THE POWER SUPPLY and contact your retailer:
 Unusual noises during operation
 Water/foreign bodies have penetrated the operator panel
 Water is dripping from the indoor unit
 The circuit breaker frequently trips automatically
 The power cable becomes unusually hot
12.3 Disposal
User information for collecting and disposing of
old devices
These symbols on products, packaging and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products
and batteries should not be disposed of with general domestic
waste.
Please take these old products and batteries to the relevant
collection points for treatment, reworking and/or recycling in
accordance with the applicable national legislation, as well as
directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you are
helping to protect valuable resources and to avoid a negative
impact on human health and the environment which may
otherwise occur due to waste being improperly handled.
EN-20
If you wish to dispose of electrical or electronic devices, contact
your dealer or supplier for more detailed information.
[Information on disposal in countries outside the European
Union]
These symbols only apply within the European Union. If you wish
to dispose of such items, please make enquiries with the local
authorities or your dealer as to the correct method of disposal.
13.1
13 Device information
13.1 LIA 7IM
Unit
LIAV 7IM
Performance Test Condition
EUROVENT
Heating Capacity
A7/W35
Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511
kW
7.00
BTU/h
23900
kJ/h
25200
kW / ---
7.00/4.40
A2/W35
kW / ---
6.55/3.30
A-7/W35
kW / ---
5.15/2.65
A-7/W55
kW / ---
4.80/1.80
A-15/W35
kW / ---
4.60/2.30
W/W
4.40
BTU/hW
15.0
COP
Noise Level
Outdoor Unit
English
Item
Model code
distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz
Air Flow
dB(A)
48
Power Level dB
66
m³/min
Refrigeration Control Device
Refrigerant Oil
Refrigerant (R410A)
Dimension
Dimension (Package)
cm³
FV50S (PVE) / 900
kg (oz)
1,45
Height
mm
795
Width
mm
900
Depth
mm
320
Hight
mm
912
Width
mm
997
Depth
mm
447
kg
66 / 72
Weight (Unit/Pack)
Pipe Diameter
45
Expansion Valve
Liquid
mm (inch)
6.35 (1/4)
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Standard Length
m (ft)
7 (23.0)
Pipe Length Range
m (ft)
3 (9.8) ~ 30 (98.4)
m (ft)
20 (65.6)
I/D&O/D Hight Difference
Additional Gas Amount
Refrigeration Charge Less
Compressor
g/m (oz/ft)
30 (0.3)
m (ft)
10 (32.8)
Type
Rotary
Motor Type
Brushless (4-poles)
Rated Output
kW
Type
Fan
Heat Exchanger
www.dimplex.de
1.70
Propeller Fan
Material
PP
Motor Type
Brushless (4-poles)
Rated Output
W
60
Fan Speed
rpm
580
Fin material
Aluminium (Pre Coat)
Fin Type
Corrugated Fin
Row x Stage x FPI
2 x 30 x 17
Size (W x H x L)
19.05 x 762 x 873.8
19.05 x 762 x 903.8
mm
EN-21
13.1
Item
Unit
Indoor Unit
Model code
LIAC 7IM3
Performance Test Condition
Operating Range
EUROVENT
English
Outdoor Ambient
°C
-20 ~ 35
Water Outlet
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Noise Level
Dimension
Dimension (Package)
Power Level dB
43
Height
mm
644
Width
mm
504
Depth
mm
295
Hight
mm
762
Width
mm
620
Depth
mm
385
kg
34 / 38
Weight (Unit/Pack)
Refrigerant Pipe Diameter
mm (inch)
6.35 (1/4)
mm (inch)
15.88 (5/8)
R 3/4
Equipment connections for heating
R 3/4
Motor Type
Pump
Capacitor Run Induction Motor (2.5 µF)
No. of Speed
Input Power
3
W
100
Heating water flow with an initial pressure differential
m³ / h /Pa
1.2 / 35000
Free pressure, heating circulation pump (max. stage)
Pa
64000
Type
Hot water Coll
No. of Plates
Size (W x H x L)
Expansion Vessel
Water Filter
Brazed Plate
48
mm
93 x 81 x 325
Volume
l
10
MWP
bar
2
material
inner Diameter
Pressure Rilief Valve Water circuit
Brass (Woven Wire Cloth)
mm
22
bar
Open: 1.9; Close: 1.83 Above
Flow Switch
Capacity of integrated electric heater
Protection Device
Standard Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
Power supply by indoorunit
Magnetic Lead Switch
kW
3
A
Residual Current Circuit Breaker (40)

Single
V
230
Hz
50
kW
1.59
Starting Current
A
7.30
Running Current
A
7.30
Maximum Current
A
21.0
Power Factor
%
95
Input Power
Power factor means total figure of compressor and outdoor fan motor.
Thermostat
Electronic Control
Protection Device
Electronic Control
Backup heater Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
Power supply by indoorunit

Single
V
230
Hz
50
Maximum Current
A
13.0
Protection Device
A
Residual Current Circuit Breaker (40)
ATTENTION!
-Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb
(44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor
water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C.
- Heating Capacity, COP 5%
- Specification are subjected to change without prior notice for further
improvement.
- Tolerances: comply with EN 14511
EN-22
Attached accessories parts
item
Installation plate
Screw
Banding strap
Protective bushing
QTY
1
2
3
2
13.2
13.2 LIA 9IM
Item
Unit
Model code
LIAV 9IM
EUROVENT
Heating Capacity
Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511
kW
9.00
BTU/h
30700
kJ/h
32400
A7/W35
kW / ---
9.00/4.10
6.70/3.10
A2/W35
kW / ---
A-7/W35
kW / ---
5.90/2.50
A-7/W55
kW / ---
5.80/1.80
A-15/W35
kW / ---
5.60/2.20
W/W
4.10
BTU/hW
14.0
COP
distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz
Air Flow
dB(A)
49
Power Level dB
67
m³/min
Refrigeration Control Device
Refrigerant (R410A)
Dimension (Package)
cm³
FV50S (PVE) / 900
kg (oz)
1,45
Height
mm
795
Width
mm
900
Depth
mm
320
Hight
mm
912
Width
mm
997
Depth
mm
447
kg
66 / 72
Weight (Unit/Pack)
Pipe Diameter
51
Expansion Valve
Refrigerant Oil
Dimension
Liquid
mm (inch)
6.35 (1/4)
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Standard Length
m (ft)
7 (23.0)
Pipe Length Range
m (ft)
3 (9.8) ~ 30 (98.4)
m (ft)
20 (65.6)
I/D&O/D Hight Difference
Additional Gas Amount
Refrigeration Charge Less
Compressor
g/m (oz/ft)
30 (0.3)
m (ft)
10 (32.8)
Type
Rotary
Motor Type
Brushless (4-poles)
Rated Output
kW
Type
Fan
Heat Exchanger
www.dimplex.de
English
Performance Test Condition
Noise Level
Outdoor Unit
1.70
Propeller Fan
Material
PP
Motor Type
Brushless (8-poles)
Rated Output
W
60
Fan Speed
rpm
640
Fin material
Aluminium (Pre Coat)
Fin Type
Corrugated Fin
Row x Stage x FPI
2 x 30 x 17
Size (W x H x L)
19.05 x 762 x 873.8
19.05 x 762 x 903.8
mm
EN-23
13.2
Item
Unit
Indoor Unit
Model code
LIAC 9IM3
Performance Test Condition
Operating Range
EUROVENT
English
Outdoor Ambient
°C
-20 ~ 35
Water Outlet
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Noise Level
Dimension
Dimension (Package)
Power Level dB
43
Height
mm
644
Width
mm
504
Depth
mm
295
Hight
mm
762
Width
mm
620
Depth
mm
385
kg
34 / 38
Weight (Unit/Pack)
Refrigerant Pipe Diameter
mm (inch)
6.35 (1/4)
mm (inch)
15.88 (5/8)
R 3/4
Equipment connections for heating
R 3/4
Motor Type
Pump
Capacitor Run Induction Motor (2.5 µF)
No. of Speed
Input Power
3
W
100
Heating water flow with an initial pressure differential
m³ / h /Pa
1.6 / 55000
Free pressure, heating circulation pump (max. stage)
Pa
64000
Type
Hot water Coll
No. of Plates
Size (W x H x L)
Expansion Vessel
Water Filter
Brazed Plate
48
mm
93 x 81 x 325
Volume
l
10
MWP
bar
2
material
inner Diameter
Pressure Rilief Valve Water circuit
Brass (Woven Wire Cloth)
mm
22
bar
Open: 1.9; Close: 1.83 Above
Flow Switch
Capacity of integrated electric heater
Protection Device
Standard Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
Power supply by indoorunit
Magnetic Lead Switch
kW
3
A
Residual Current Circuit Breaker (40)

Single
V
230
Hz
50
kW
2.20
Starting Current
A
10.10
Running Current
A
10.10
Maximum Current
A
22.9
Power Factor
%
95
Input Power
Power factor means total figure of compressor and outdoor fan motor.
Thermostat
Electronic Control
Protection Device
Electronic Control
Backup heater Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
Power supply by indoorunit

Single
V
230
Hz
50
Maximum Current
A
13.0
Protection Device
A
Residual Current Circuit Breaker (40)
ATTENTION!
-Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb
(44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor
water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C.
- Heating Capacity, COP 5%
- Specification are subjected to change without prior notice for further
improvement.
- Tolerances: comply with EN 14511
EN-24
Attached accessories parts
item
Installation plate
Screw
Banding strap
Protective bushing
QTY
1
2
3
2
13.3
13.3 LIA 12IM
Item
Unit
Model code
LIAV 12IM
EUROVENT
Heating Capacity
Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511
kW
12.00
BTU/h
41000
kJ/h
43200
A7/W35
kW / ---
12.00/4.67
A2/W35
kW / ---
11.40/2.70
A-7/W35
kW / ---
10.00/3.40
A-7/W55
kW / ---
8.20/1.90
A-15/W35
kW / ---
7.00/1.67
W/W
4.67
BTU/hW
16.0
dB(A)
50
COP
distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz
Air Flow
Power Level dB
67
m³/min (ft³/min)
80.0 (2830)
Refrigeration Control Device
Expansion Valve
Refrigerant Oil
cm³
Refrigerant (R410A)
Dimension
FV50S (1200)
kg (oz)
2.95k (104.1)
Height
mm (inch)
1340 (52-3/4)
Width
mm (inch)
900 (35-7/16)
Depth
mm (inch)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Liquid
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Net Weight
Pipe Diameter
Standard Length
m (ft)
7 (23.0)
Pipe Length Range
m (ft)
3 (9.8) ~ 40 (131.2)
m (ft)
30 (98.4)
I/D&O/D Hight Difference
Additional Gas Amount
Refrigeration Charge Less
Compressor
g/m (oz/ft)
50 (0.5)
m (ft)
30 (98.4)
Type
Hermetic Motor
Motor Type
Brushless (4-poles)
Rated Output
kW
Type
Fan
Heat Exchanger
English
Performance Test Condition
Noise Level
Outdoor Unit
3.00
Propeller Fan
Material
PP
Motor Type
Induction (8-poles)
Input Power
W
--
Output Power
W
60
Fan Speed
rpm
510 (Top Fan) 550 (Bottom Fan)
Fin material
Aluminium (Pre Coat)
Fin Type
Corrugated Fin
Row x Stage x FPI
Size (W x H x L)
Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
2 x 51 x 18
mm
881.5 x 1295.4 x 44
Ø
Single
V
230
Hz
50
Input Power
kW
2.57
Maximum Input Power for Heat Pump System
kW
5.30
Maximum Input Power for Internal Heater
(Internal Heater + Tank Heater)
kW
6.00 (9.00)
Starting Current
A
11.7
Running Current
A
11.7
Maximum Current for Heat Pump System
A
24.0
Maximum Current for Internal Heater
(Internal Heater + Tank Heater)
A
26 (39)
Power Factor
%
96
Power Factor means total figure of compressor and outdoor fan motor.
Power Cord
Number of core
Length
-m (ft)
--
Thermostat
Electronic Control
Protection Device
Electronic Control
www.dimplex.de
EN-25
13.3
Item
Unit
Indoor Unit
Model code
LIAC 12IM3
Performance Test Condition
EUROVENT
Operating Range
English
Outdoor Ambient
°C
-20 ~ 35
Water Outlet
°C
25 ~ 55
Pa
17000
dB(A)
30
Internal Pressure Differential
Noise Level
Dimension
Power Level dB
43
Height
mm (inch)
892 (35-1/8)
Width
mm (inch)
502 (19-3/4)
Depth
mm (inch)
353 (13-29/32)
kg (lbs)
50 (110)
Liquid
mm (inch)
9.52 (3/8)
Net Weight
Refrigerant Pipe Diameter
Water Pipe Diameter
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Inlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
Outlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
mm (inch)
15.00 (19/32)
Water Drain Hose Inner Diameter
Motor Type
Pump
Capacitor Run Induction Motor (5 µF)
No. of Speed
Input Power
3
W
Type
Brazed Plate
No. of Plates
Hot water Coil
100
Size (W x H x L)
mm
Water Flow Rate
l/min (m³/h)
34.4 (2.1)
kPa
Open: 190; Close: 183 and below
A
Residual Current Circuit Breaker (40)
Volume
l
10
MWP
bar
1
kW
6.00
Pressure Relief Valve Water circuit
Flow Switch
Capacity of Integrated Electric Heater
ATTENTION!
-Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb
(44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor
water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C.
- Specification are subjected to change without prior notice for further
improvement.
EN-26
160 x 93 x 325
Magnetic Lead Switch
Protection Device
Expansion Vessel
190
13.4
13.4 LIA 14IM
Item
Unit
Model code
LIAV 14IM
EUROVENT
Heating Capacity
Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511
kW
14.00
BTU/h
47800
kJ/h
50400
A7/W35
kW / ---
14.00/4.50
A2/W35
kW / ---
12.40/3.32
A-7/W35
kW / ---
10.70/2.62
A-7/W55
kW / ---
8.50/1.79
A-15/W35
kW / ---
9.50/2.35
COP
distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz
Air Flow
W/W
4.50
BTU/hW
15.4
dB(A)
51
Power Level dB
68
m³/min (ft³/min)
84.0 (2970)
Refrigeration Control Device
Expansion Valve
Refrigerant Oil
cm³
Refrigerant (R410A)
Dimension
FV50S (1200)
kg (oz)
2.95k (104.1)
Height
mm (inch)
1340 (52-3/4)
Width
mm (inch)
900 (35-7/16)
Depth
mm (inch)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Liquid
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Net Weight
Pipe Diameter
Standard Length
m (ft)
7 (23.0)
Pipe Length Range
m (ft)
3 (9.8) ~ 40 (131.2)
m (ft)
30 (98.4)
I/D&O/D Hight Difference
Additional Gas Amount
Refrigeration Charge Less
Compressor
g/m (oz/ft)
50 (0.5)
m (ft)
30 (98.4)
Type
Hermetic Motor
Motor Type
Brushless (4-poles)
Rated Output
kW
Type
Fan
Heat Exchanger
English
Performance Test Condition
Noise Level
Outdoor Unit
3.00
Propeller Fan
Material
PP
Motor Type
Induction (8-poles)
Input Power
W
--
Output Power
W
60
Fan Speed
rpm
540 (Top Fan) 580 (Bottom Fan)
Fin material
Aluminium (Pre Coat)
Fin Type
Corrugated Fin
Row x Stage x FPI
Size (W x H x L)
Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
2 x 51 x 18
mm
881.5 x 1295.4 x 44
Ø
Single
V
230
Hz
50
Input Power
kW
3.11
Maximum Input Power for Heat Pump System
kW
5.52
Maximum Input Power for Internal Heater
(Internal Heater + Tank Heater)
kW
6.00 (9.00)
Starting Current
A
14.1
Running Current
A
14.1
Maximum Current for Heat Pump System
A
25.0
Maximum Current for Internal Heater
(Internal Heater + Tank Heater)
A
26 (39)
Power Factor
%
96
Power Factor means total figure of compressor and outdoor fan motor.
Power Cord
Number of core
Length
-m (ft)
--
Thermostat
Electronic Control
Protection Device
Electronic Control
www.dimplex.de
EN-27
13.4
Item
Unit
Indoor Unit
Model code
LIAC 14IM3
Performance Test Condition
EUROVENT
Operating Range
English
Outdoor Ambient
°C
-20 ~ 35
Water Outlet
°C
25 ~ 55
Pa
21000
dB(A)
30
Internal Pressure Differential
Noise Level
Dimension
Power Level dB
43
Height
mm (inch)
892 (35-1/8)
Width
mm (inch)
502 (19-3/4)
Depth
mm (inch)
353 (13-29/32)
kg (lbs)
50 (110)
Liquid
mm (inch)
9.52 (3/8)
Net Weight
Refrigerant Pipe Diameter
Water Pipe Diameter
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Inlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
Outlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
mm (inch)
15.00 (19/32)
Water Drain Hose Inner Diameter
Motor Type
Pump
Capacitor Run Induction Motor (5 µF)
No. of Speed
Input Power
3
W
Type
Brazed Plate
No. of Plates
Hot water Coil
100
Size (W x H x L)
mm
Water Flow Rate
l/min (m³/h)
40.1 (2.4)
kPa
Open: 190; Close: 183 and below
A
Residual Current Circuit Breaker (40)
Volume
l
10
MWP
bar
1
kW
6.00
Pressure Relief Valve Water circuit
Flow Switch
Capacity of Integrated Electric Heater
ATTENTION!
-Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb
(44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor
water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C.
- Specification are subjected to change without prior notice for further
improvement.
EN-28
160 x 93 x 325
Magnetic Lead Switch
Protection Device
Expansion Vessel
190
13.5
13.5 LIA 16IM
Item
Unit
Model code
LIAV 16IM
EUROVENT
Heating Capacity
Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511
kW
16.00
BTU/h
54600
kJ/h
57600
A7/W35
kW / ---
16.00/4.23
A2/W35
kW / ---
13.00/3.25
A-7/W35
kW / ---
11.40/2.55
A-7/W55
kW / ---
9.00/1.80
A-15/W35
kW / ---
10.30/2.33
COP
distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz
Air Flow
W/W
4.23
BTU/hW
14.4
dB(A)
53
Power Level dB
70
m³/min (ft³/min)
90.0 (3180)
Refrigeration Control Device
Expansion Valve
Refrigerant Oil
cm³
Refrigerant (R410A)
Dimension
FV50S (1200)
kg (oz)
2.95k (104.1)
Height
mm (inch)
1340 (52-3/4)
Width
mm (inch)
900 (35-7/16)
Depth
mm (inch)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Liquid
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Net Weight
Pipe Diameter
Standard Length
m (ft)
7 (23.0)
Pipe Length Range
m (ft)
3 (9.8) ~ 40 (131.2)
m (ft)
30 (98.4)
I/D&O/D Hight Difference
Additional Gas Amount
Refrigeration Charge Less
Compressor
g/m (oz/ft)
50 (0.5)
m (ft)
30 (98.4)
Type
Hermetic Motor
Motor Type
Brushless (4-poles)
Rated Output
kW
Type
Fan
Heat Exchanger
English
Performance Test Condition
Noise Level
Outdoor Unit
3.00
Propeller Fan
Material
PP
Motor Type
Induction (8-poles)
Input Power
W
--
Output Power
W
60
Fan Speed
rpm
580 (Top Fan) 620 (Bottom Fan)
Fin material
Aluminium (Pre Coat)
Fin Type
Corrugated Fin
Row x Stage x FPI
Size (W x H x L)
Power Source (Phase, Voltage, Cycle)
2 x 51 x 18
mm
881.5 x 1295.4 x 44
Ø
Single
V
230
Hz
50
Input Power
kW
3.78
Maximum Input Power for Heat Pump System
kW
5.74
Maximum Input Power for Internal Heater
(Internal Heater + Tank Heater)
kW
6.00 (9.00)
Starting Current
A
17.1
Running Current
A
17.1
Maximum Current for Heat Pump System
A
26.0
Maximum Current for Internal Heater
(Internal Heater + Tank Heater)
A
26 (39)
Power Factor
%
96
Power Factor means total figure of compressor and outdoor fan motor.
Power Cord
Number of core
Length
-m (ft)
--
Thermostat
Electronic Control
Protection Device
Electronic Control
www.dimplex.de
EN-29
13.5
Item
Unit
Indoor Unit
Model code
LIAC 16IM3
Performance Test Condition
EUROVENT
Operating Range
English
Outdoor Ambient
°C
-20 ~ 35
Water Outlet
°C
25 ~ 55
Pa
27000
dB(A)
30
Internal Pressure Differential
Noise Level
Dimension
Power Level dB
43
Height
mm (inch)
892 (35-1/8)
Width
mm (inch)
502 (19-3/4)
Depth
mm (inch)
353 (13-29/32)
kg (lbs)
50 (110)
Liquid
mm (inch)
9.52 (3/8)
Net Weight
Refrigerant Pipe Diameter
Water Pipe Diameter
Gas
mm (inch)
15.88 (5/8)
Inlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
Outlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
mm (inch)
15.00 (19/32)
Water Drain Hose Inner Diameter
Motor Type
Pump
Capacitor Run Induction Motor (5 µF)
No. of Speed
Input Power
3
W
Type
Brazed Plate
No. of Plates
Hot water Coil
100
Size (W x H x L)
mm
Water Flow Rate
l/min (m³/h)
45.9 (2.8)
kPa
Open: 190; Close: 183 and below
A
Residual Current Circuit Breaker (40)
Volume
l
10
MWP
bar
1
kW
6.00
Pressure Relief Valve Water circuit
Flow Switch
Capacity of Integrated Electric Heater
ATTENTION!
-Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb
(44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor
water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C.
- Specification are subjected to change without prior notice for further
improvement.
EN-30
160 x 93 x 325
Magnetic Lead Switch
Protection Device
Expansion Vessel
190
Table des matières
1
À lire immédiatement ................................................................................................................. FR-3
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Remarques importantes .......................................................................................................................FR-3
Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-3
Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-4
Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie ..........................................................FR-4
Utilisation de la pompe à chaleur bibloc.................................................................................. FR-4
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-4
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-4
3
Fournitures ................................................................................................................................. FR-5
4
Accessoires ................................................................................................................................ FR-5
5
Installation .................................................................................................................................. FR-5
5.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
5.2 Installation unité intérieure....................................................................................................................FR-6
5.3 Installation unité extérieure...................................................................................................................FR-6
6
Montage....................................................................................................................................... FR-7
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Mise en service......................................................................................................................... FR-11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
8
Retrait de la plaque frontale................................................................................................................FR-11
Retrait des parties latérales ................................................................................................................FR-11
Maintenance du limiteur de surcharges..............................................................................................FR-12
Réinitialisation du limiteur de surcharges ...........................................................................................FR-12
Vérification de la pression de l’eau .....................................................................................................FR-12
Vérification de la soupape de surpression..........................................................................................FR-12
Réglage du débit d’eau.......................................................................................................................FR-12
Vérifiez le disjoncteur différentiel ........................................................................................................FR-13
Ventiler le circuit d’eau........................................................................................................................FR-13
Évacuation de l’air dans la pompe à chaleur air/eau ..........................................................................FR-13
Écoulement des condensats de l’unité extérieure ..............................................................................FR-13
Vérification de la pression du vase d’expansion.................................................................................FR-14
Procédure de pump down correcte.....................................................................................................FR-14
Liste de contrôle .................................................................................................................................FR-14
Mise en service du régulateur................................................................................................. FR-14
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9
Généralités ...........................................................................................................................................FR-7
Montage de l’unité intérieure ................................................................................................................FR-7
Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-8
Installation de l’unité extérieure ............................................................................................................FR-9
Branchements électriques ..................................................................................................................FR-10
Généralités .........................................................................................................................................FR-14
Description des fonctions....................................................................................................................FR-15
Réglages de base...............................................................................................................................FR-15
Réglage du jour de la semaine et de l’heure ......................................................................................FR-16
Préconfiguration..................................................................................................................................FR-16
Réglage ..............................................................................................................................................FR-17
Réglage de la minuterie hebdomadaire..............................................................................................FR-18
Nettoyage et entretien.............................................................................................................. FR-19
www.dimplex.de
FR-1
Français
3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-5
9.1 Unité intérieure................................................................................................................................... FR-19
9.2 Unité extérieure.................................................................................................................................. FR-19
10 Défauts / recherche de pannes................................................................................................FR-20
10.1 Dépannage ........................................................................................................................................ FR-20
10.2 Codes de défaut................................................................................................................................. FR-21
11 Entretien ....................................................................................................................................FR-22
12 Mise hors service / Élimination ...............................................................................................FR-22
12.1 Interruption du fonctionnement pendant un certain temps................................................................. FR-22
12.2 Critères pour l’interruption du fonctionnement ................................................................................... FR-22
12.3 Élimination ......................................................................................................................................... FR-22
13 Informations sur les appareils.................................................................................................FR-23
Français
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
LIA 7IM............................................................................................................................................... FR-23
LIA 9IM............................................................................................................................................... FR-25
LIA 12IM............................................................................................................................................. FR-27
LIA 14IM............................................................................................................................................. FR-29
LIA 16IM............................................................................................................................................. FR-31
Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I
FR-2
1.2
À lire immédiatement
1.1
Remarques importantes
ATTENTION !
Les pompes à chaleur bibloc Dimplex disposent d’un raccordement
électrique monophasé (230 V). Elles ne remplissent pas
automatiquement les conditions techniques de raccordement (CTR).
Pour cette raison, il est judicieux d’obtenir l’accord écrit préalable du
fournisseur énergétique. Il est possible d’obtenir un blocage de la société
d’électricité par un contacteur du client qui coupe complètement
l’alimentation électrique de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Seul un technicien en froid est habilité à faire le montage et l’installation
ATTENTION !
L’installation est à exécuter strictement selon les présentes instructions
de montage et d’utilisation.
ATTENTION !
Si l’unité intérieure est montée plus haut que l’unité extérieure, et que la
différence de hauteur dépasse 4 m, le montage de réservoirs et de
siphons d’huile dans la conduite de gaz chaud doit être vérifié
spécifiquement par un technicien en froid.
ATTENTION !
Installez l’appareil à un endroit qui peut supporter le poids de
l’installation..
ATTENTION !
Seules les pièces livrées ou mentionnées doivent être utilisées.
ATTENTION !
L’appareil ne peut être utilisé que dans des systèmes de chauffage
fermés, sous-pression. Toute utilisation dans un circuit d’eau ouvert ou
potable est à proscrire.
ATTENTION !
Les disjoncteurs (disjoncteur différentiel) intégrés au système ne sont
pas conformes aux consignes de sécurité nationales appliquées au
courant résiduel. C’est pour cette raison qu’il faut installer ces
composants sur site.
ATTENTION !
L’eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doit être
évacuée sans risque de gel.
ATTENTION !
Suivez strictement les étapes ci-dessous pour effectuer une procédure
de pump down correcte.
ATTENTION !
Arrêtez le compresseur avant de retirer les tuyauteries de fluide
frigorigène pendant l’opération de pump down. Si les tuyauteries de
fluide frigorigène sont retirées pendant que le compresseur est en
marche et que les vannes sont ouvertes, l’air est aspiré. Cela augmente la
pression dans le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque
de blessure.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
un service après-vente agréé et qualifié.
1.2
Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue
par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme
non conforme. La documentation accompagnant les produits doit
également être prise en compte. Toute modification ou
transformation sur l’appareil est à proscrire.
ATTENTION !
Installez les tuyauteries de fluide frigorigène correctement avant de
mettre le compresseur en marche. Si lorsque le compresseur est en
marche, les tuyauteries de fluide frigorigène ne sont pas fixées et que les
vannes sont ouvertes, de l’air est aspiré. Cela augmente la pression dans
le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque de blessure.
ATTENTION !
Cet appareil doit être mis à la terre correctement conformément à la
réglementation. Le câble de terre ne doit pas entrer en contact avec les
conduites de gaz ou d’eau ou avec les câbles de terre des paratonnerres
et des téléphones. Une mise à la terre insuffisante peut provoquer des
chocs électriques ou une fuite en cas de défaut de l’appareil.
ATTENTION !
N’utilisez pas de câble de raccordement combiné intérieur/extérieur.
Utilisez des câbles de raccordement intérieur/extérieur spéciaux et
connectez-les solidement pour raccorder l’unité intérieure à l’unité
extérieure. Fixez le câble de sorte qu’aucune force extérieure ne puisse
être appliquée sur l’unité. Si le raccordement ou la fixation sont
incorrects, il y a risque de surchauffe ou d’incendie.
ATTENTION !
Une fois l’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de
fluide frigorigène.
www.dimplex.de
FR-3
Français
1
1.3
1.3
Dispositions légales et
directives
Français
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l’article 1, paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l’utilisation par des personnes non initiées à des fins de
chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de
travail équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles,
hôtels, pensions et autres lieux résidentiels.
Pour la construction et la mise en service de la pompe à chaleur,
toutes les directives CE stipulées dans la déclaration de
conformité CE ont été respectées.
Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI
correspondantes lors du branchement électrique de la pompe à
chaleur. En outre, il importe de tenir compte des prescriptions de
branchement des exploitants de réseaux d’alimentation.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les
prescriptions afférentes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne doivent pas le faire
en l’absence ou sans instructions d’une personne responsable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
1.4
Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l’énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l’environnement. La condition de base pour un mode de
fonctionnement économique en énergie est une conception
correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation
de chaleur.
Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à
chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de
chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est
pourquoi il est vivement conseillé de dimensionner précisément
la source de chaleur et l’installation de chauffage. Une
différence de température supérieure à un kelvin (un °C)
engendre une augmentation de la consommation
d’électricité d’env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de
l’installation de chauffage, il faut particulièrement veiller à ce que
certains consommateurs, comme la production d´eau chaude
sanitaire par exemple, soient également pris en compte et
dimensionnés pour des températures basses. Un chauffage par
le sol (chauffage par surface) convient de manière optimale à
l’utilisation d’une pompe à chaleur en raison des faibles
températures de départ (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l’écart de
température et diminuerait le coefficient de performance.
S'il est bien réglé, le régulateur de la pompe à chaleur contribue
lui aussi largement à une utilisation économique en énergie.
FR-4
2
Utilisation de la pompe
à chaleur bibloc
ATTENTION !
Les pompes à chaleur bibloc Dimplex disposent d’un raccordement
électrique monophasé (230 V). Elles ne remplissent pas
automatiquement les conditions techniques de raccordement (CTR).
Pour cette raison, il est judicieux d’obtenir l’accord écrit préalable du
fournisseur énergétique. Il est possible d’obtenir un blocage de la société
d’électricité par un contacteur du client qui coupe complètement
l’alimentation électrique de la pompe à chaleur.
2.1
Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau bibloc est exclusivement prévue
pour le réchauffement de l’eau de chauffage. Elle peut être
utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des
installations nouvelles.
La pompe à chaleur est adaptée à un fonctionnement en
modemonoénergétique par des températures extérieures de
- 20 °C.
Le circuit retour de l’eau de chauffage doit être maintenu à une
température de plus de 25 °C en fonctionnement continu pour
garantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en
chaleur élevé requis pour le séchage d’une construction, celui-ci
devra être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le
client.
2.2
Fonctionnement
L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené à
travers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur
refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue
est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans
l’évaporateur.
À l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur
absorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de la pression, puis transmise via le
condenseur (échangeur thermique) à l’eau de chauffage.
L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de
l’environnement à un niveau de température plus élevé. Comme
l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauffage, on
appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau a comme composants principaux un
évaporateur, un ventilateur et un détendeur ainsi qu’un
compresseur peu bruyant, un condenseur et une commande
électrique.
À basses températures de l’environnement, l’humidité de l’air
s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur, limitant ainsi
la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière de
givre n’est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est
dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les
besoins. En fonction des conditions météorologiques, des
nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation
d’air.
5.1
Fournitures
3.1
4
Appareil de base
Accessoires
N°
3.1.1 Unité intérieure
Accessoires
Quantit
é
1
Plaque d’installation
1
2
Coude d’évacuation
1
3
Bande reliante
3
4
Bague protectrice
2
5
Vis
3
6
Plaque d’installation
1
Français
3
REMARQUE
Pour l’installation, utilisez les accessoires livrés et les pièces
mentionnées.
Fig. 3.1 :Appareil de base LIA 7IM / LIA 9IM
5
Installation
5.1
Généralités
ATTENTION !
Installez l’appareil à un endroit qui peut supporter le poids de
l’installation.
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
 Circuits aller et retour de fluide frigorigène.
 Circuit aller de production d’eau chaude sanitaire et de
chauffage
 Retour commun de la production d’eau chaude sanitaire et
de chauffage
Fig. 3.2 :Appareil de base LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM
1)
Carte de circuit imprimé principale unité intérieure
2)
Panneau de commande
3)
Soupape de surpression
4)
Débitstat
5)
Manomètre
6)
Circulateur
7)
RCCB (3 pièces)
8)
Limiteur de surcharges (3 pièces)
9)
Chauffage à tubes
 Écoulements des soupapes de surpression
 Écoulement des condensats
 Cordon d’alimentation électrique
 Sonde de température
10) Vase d’expansion
www.dimplex.de
FR-5
5.2
Installation unité intérieure
5.3
Installation unité extérieure
Français
FP
RX
SOXV
5.2
FP
RX
SOXV
CM
PLUS
OU
FP
RX
SOXV
CM
OUPLUS
FP
RX
SOXV
CM
LUS
OUP
CM
OUPLUS
OU CM
PLU
S
Fig. 5.2 :Installation unité extérieure
 Les distances minimum marquées par les flèches doivent
être respectées.
6RO
Fig. 5.1 :Installation unité intérieure
ATTENTION !
Si l’unité intérieure est montée plus haut que l’unité extérieure, et que la
différence de hauteur dépasse 4 m, le montage de réservoirs et de
siphons d’huile dans la conduite de gaz chaud doit être vérifié
spécifiquement par un technicien en froid.
 Ne pas installer de source de chaleur à proximité de
l’appareil.
 Veiller à une bonne circulation dans la pièce.
 Une apparition de bruit dans la pièce doit être envisagée.
 N’installez aucun objet pouvant provoquer un court-circuit
de l’évacuation d’air.
 Si l’unité extérieure est installée près de la mer, dans un
environnement à haute teneur en soufre ou en huile (telles
qu’huile machine, etc), sa durée de fonctionnement peut
être diminuée.
 Si la longueur des tuyauteries dépasse 10 m (LIA 7 / 9IM), il
faut rajouter du fluide frigorigène, comme indiqué dans le
tableau.
 À des endroits balayés par des vents forts, comme par
exemple des courants d’air entre bâtiments, y compris sur
les toits d’un bâtiment, l’installation doit être fixée à l’aide
d’un câble anti-retournement, etc.
 Les distances minimum marquées par les flèches doivent
être respectées.
 L’appareil doit être installé verticalement contre le mur.
 L’appareil doit être monté dans une pièce hors-gel
Longueur de la
tuyauterie
Gaz
Liquide
Longueur
nominale
(m)
LIA 7IM
5/8“
1/4“
7
Modèle
Diff. max.
hauteur
(m)
unité
extérieure
Long.
min.
tuyaut.
(m)
20
3
Long.
Fluide
max. frigorigène
tuyaut. suppl. (g/
(m)
m)
30
30
LIA 9IM
5/8“
1/4“
7
20
3
30
30
LIA 12IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 14IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 16IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
Exemple : LIA 7IM
Si l’appareil est monté à une distance de 20 m, il faut rajouter
300 g de fluide frigorigène
(20-10) m x 30 g/m = 300 g
FR-6
6.2
Montage
6.1
6.2.2 Installation de la tuyauterie d’eau
ATTENTION !
Généralités
L’appareil ne peut être utilisé que dans des systèmes de chauffage
fermés, sous-pression. Toute utilisation dans un circuit d’eau ouvert ou
potable est à proscrire.
ATTENTION !
Seules les pièces livrées ou mentionnées doivent être utilisées.
6.1.1 Fixation murale
La fixation murale de la tuyauterie du fluide frigorigène doit être
réalisée dans un tube vide ou à l’aide d’un manchon.
3DURL
8QLWpLQWpULHXUH
8QLWpH[WpULHXUH
 Pour assurer la durée minimum de fonctionnement du
compresseur et du dégivrage, un volume minimum de
circulation de 30 L doit être assuré (par ex. par un ballon
tampon) dans tous les cas de fonctionnement.
 Le circuit d’eau doit être conforme à toutes les
réglementations européennes et nationales en la matière,
par ex. IEC/EN 61770.
 N’installez aucune vanne entre l’unité intérieure et la
tuyauterie d’eau pour éviter l’arrêt accidentel de
l’alimentation en eau de l’unité intérieure.
PP
0DQFKRQSRXU
SDVVDJHGHOD
WX\DXWHULH
&DPP
 Utilisez les écrous Rp 1 1/4" pour le raccordement de
l’arrivée et de la sortie d’eau et nettoyez tous les tuyaux à
l’eau du robinet avant l’installation.
ATTENTION !
eFURXSRXUSDVVDJH
GHODWX\DXWHULH
3DVVDJHGHODWX\DXWHULH
¡PP
ATTENTION !
0DVWLF
Fig. 6.1 :Exemple de fixation murale d’une installation
6.2
Montage de l’unité intérieure
6.2.1 Montage de l’unité intérieure
1)
Avant de le passer dans un mur, couvrez l’extrémité du tuyau afin d’éviter
la pénétration de saletés et de poussières.
Glissez les fentes de l’unité intérieure dans les crochets de
la plaque. Assurez-vous que les crochets de la plaque de
montage sont bien en place en bougeant l’unité de droite à
gauche.
)HQWHV
Avant de raccorder l’arrivée d’eau de l’unité intérieure (marquée
« WATER IN »), un filtre extérieur (avec une largeur de mailles d’au moins
0,4 mm (accessoires spéciaux), alimentation du champ) doit être posé.
 Reliez l'admission du filtre extérieur à la sortie du ballon
d'eau chaude sanitaire. Raccordez ensuite le départ circuit
de chauffage de l'unité intérieure (signalé par l'inscription
" WATER OUT ") à l'admission du ballon d'eau chaude
sanitaire. Un mauvais raccordement du tube peut provoquer
des défauts dans l'unité intérieure.
 Assurez-vous que les tuyauteries pour le circuit d’eau sont
isolées afin de réduire les pertes de chaleur.
 Après l’installation, vérifiez l’étanchéité de l’installation.
3ODTXHGLQVWDOODWLRQ &URFKHWV
3DURL
'pSDUWFLUFXLWGHFKDXIIDJ
8QLWpLQWpULHXUHDUULqUH
2)
5HWRXUFLUFXLWGHFKDXIIDJH
Fixez les vis (5) de la plaque d’installation, comme illustré cidessous.
Fig. 6.3 :LIA 7-16IM
Modèle
LIA 7IM
3ODTXH
GLQVWDOODWLRQ
Taille de l’écrou (couple)
Eau
Rp 3/4" [58,8 N•m]
LIA 9IM
Rp 3/4" [58,8 N•m]
LIA 12IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
LIA 14IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
LIA 16IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
9LV Fig. 6.2 :LIA 7-16IM
www.dimplex.de
FR-7
Français
6
6.3
6.2.3 Installation de la tuyauterie de fluide
frigorigène de l’unité intérieure
ATTENTION !
Français
Installez les tuyauteries de fluide frigorigène correctement avant de
mettre le compresseur en marche. Si lorsque le compresseur est en
marche, les tuyauteries de fluide frigorigène ne sont pas fixées et que les
vannes sont ouvertes, de l’air est aspiré. Cela augmente la pression dans
le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque de blessure.
1)
2)
3)
N’oubliez pas avant l’évasement de pousser l’écrou raccord
(qui se trouve sur la pièce de raccordement du passage de
la tuyauterie) sur le tuyau en cuivre.
N’utilisez pas de clé à tube pour ouvrir la tuyauterie de fluide
frigorigène sous peine de rompre l’écrou raccord et de ne
plus assurer l’étanchéité. Utilisez une vraie clé à écrou ou
une clé polygonale.
6.2.4 Installation du flexible d’évacuation
 Utilisez un flexible d’évacuation de 15 mm de diamètre
intérieur vendu dans le commerce.
 Ce flexible doit toujours être installé vers le bas dans un
environnement à l’abri du gel.
 N’insérez pas ce flexible dans le flexible d’évacuation ou le
flexible de nettoyage susceptible de générer des gaz
ammoniaqués ou sulfuriques, etc.
 Si nécessaire, utilisez des colliers de serrage pour fixer plus
fortement le flexible au raccord du flexible d’évacuation.
Cela évitera toute fuite.
 De l’eau peut goutter du flexible d’évacuation. Vous devez
donc vous assurer que la sortie du flexible n’est pas
obstruée ou bloquée.
5DFFRUGHPHQWGXIOH[LEOHG¶pYDFXDWLRQ
Raccordement de la tuyauterie :
)OH[LEOHG¶pYDFXDWLRQ
 Alignez les tubes en leur milieu et resserrez légèrement à la
main l’écrou raccord.
 Respectez les couples de serrage spécifiés dans le tableau
lors du serrage de l’écrou raccord à l’aide d’une clé
dynamométrique.
Modèle
Taille de la tuyauterie (couple)
Gaz
Liquide
LIA 7IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 9IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 12IM
5/8“ [65 N•m]
3/8“ [42 N•m]
LIA 14IM
5/8“ [65 N•m]
3/8“ [42 N•m]
LIA 16IM
5/8“ [65 N•m]
3/8“ [42 N•m]
REMARQUE
Serrez l’écrou raccord avec la clé dynamométrique comme sur
l’illustration. Si l’écrou raccord est trop serré, il se peut après un certain
temps qu’il casse et que cela provoque une fuite de fluide frigorigène.
eFRXOHPHQWGHODYDQQHGHVpFXULWp
Fig. 6.5 :LIA 7-16IM
6.3
Raccordement côté chauffage
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés, restes de matériaux
d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans
le condenseur est susceptible d’entraîner une défaillance totale
de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage doit être remplie, ventilée et testée sous pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l’installation :
 l’eau de remplissage et l’eau additionnelle non traitées
doivent être de même qualité que l’eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
7X\DXGHIOXLGH
IULJRULJqQHJD]HX[
7X\DXGHIOXLGHIULJRULJqQHOLTXLGH
Fig. 6.4 :LIA 7-16IM
 l’eau additionnelle et de remplissage doit être préfiltrée
(membrane avec pores de 5µm max.).
Il n’est pas possible d’empêcher totalement la formation de
calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude
sanitaire. Sa quantité est cependant négligeable pour les
installations ayant des températures départ inférieures à 60°C.
C’est pourquoi les valeurs indicatives suivantes pour l’eau
additionnelle et de remplissage doivent être respectées selon
VDI 2035 feuillet 1 :
Puissance calorifique
totale en [kW]
jusqu'à 200
FR-8
Somme des
alcalinoterreux
en mol/m³ ou
mmol/l
2,0
Dureté
totale en °dH
11,2
Débit minimum de l’eau de chauffage
6.4.2 Raccordement de l’unité extérieure
Le débit minimum de l’eau de chauffage doit être garanti dans la
pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de
l’installation de chauffage. Ce débit peut être assuré grâce à un
circuit de chauffage ouvert en permanence, par ex. dans une
pièce de référence contrôlée par régulateur de température
ambiante (disponible comme accessoires spéciaux).
Déterminez la longueur de tuyau et coupez les tuyaux dans le
sens de la longueur à l’aide d’un coupe-tuyau. Ébarbez les bords
de coupe. N’oubliez pas avant l’évasement de pousser l’écrou
raccord.
L’utilisation d’une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit
d’eau de chauffage max. de 1,3 m³/h.
6.4
Les tuyaux locaux peuvent être orientés dans les quatre
directions.
 Percez des trous dans les panneaux de tuyauterie afin de
pouvoir y faire passer les tuyauteries.
Installation de l’unité
extérieure
 Après avoir choisi l’emplacement, montez l’appareil en
suivant le schéma « Montage de l’unité intérieure et
extérieure ».
1)
Alignez les tubes et les vannes en leur milieu puis resserrez
l’écrou raccord à l’aide de la clé dynamométrique. Respectez les
couples de serrage spécifiés dans le tableau.
Fixez-le et boulonnez-le (Ø10 mm) solidement à
l’horizontale sur des fondations en béton ou sur un cadre
rigide et stable.
2)
Si vous l’installez sur le toit, tenez compte des éléments
climatologiques tels que des vents forts. Fixez solidement
l’appareil.
3)
Dans les régions où il neige beaucoup, assurez-vous que la
localisation et la hauteur des fondations permettent
d’assurer l’aspiration d’air.
 Assurez-vous que des panneaux de tuyauterie sont installés
afin d’éviter la pénétration d’eau de pluie dans l’unité
extérieure.
Retrait du panneau d’habillage
1)
Retirez les trois vis de fixation.
2)
Faites glisser le panneau d’habillage vers le bas pour libérer
les cliquets.
Tirez ensuite le panneau d’habillage vers vous pour le retirer.
3DQQHDXG¶KDELOODJH
,QWHUYDOOHG¶DQFUDJH
9HUVO¶DUULqUH
3DURLGHWX\DXWHULHDUULqUH
3DQQHDXODWpUDO
9HUVO¶DYDQW
9LVGHIL[DWLRQ
9HUVOHEDV
,QWHUYDOOHG¶DQFUDJH
Fig. 6.6 :LIA 7-16IM
6.4.1 Raccordement de la tuyauterie
Modèle
3DURLGHWX\DXWHULHDYDQW
Taille de la tuyauterie (couple)
Gaz
Liquide
LIA 7IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 9IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 12IM
5/8“ [65 N•m]
3/8“ [42 N•m]
LIA 14IM
5/8“ [65 N•m]
3/8“ [42 N•m]
LIA 16IM
5/8“ [65 N•m]
3/8“ [42 N•m]
Veillez à utiliser deux clés à écrous pour le serrage. (Si les
écrous sont trop serrés, les évasements peuvent rompre ou
provoquer des fuites.)
.EPOSITIONNEZPAS
LESCLÏSËÏCROUICI
Scellez de manière étanche la jointure des tubes à l’aide
d’isolant thermique (que le client doit se procurer) comme illustré
dans la figure de droite.
0DVWLFRX
LVRODQWWKHUPLTXH
¬VHSURFXUHUORFDOHPHQW
www.dimplex.de
FR-9
Français
6.4
6.5
6.4.3 Découpe et évasement des tubes
Français
1)
Coupez les tuyaux dans le sens de la longueur à l’aide d’un
coupe-tuyau.
2)
Ébarbez en utilisant un alésoir. Si le tuyau n’est pas ébarbé
correctement, il y a risque de fuites. Tenez le tube dirigé
vers le bas pour éviter que toute ébarbure métallique ne
tombe dans le tube.
3)
Évasez l’extrémité du tube après avoir poussé l’écrou
d’évasement.
7X\DX
$OpVRLU
3RLJQpH
%DUUH
7HQLUYHUV
OHEDV
&RXSHU
7UDYpH
&RHXU
%DUUH
 Le câble de terre, comme représenté dans l’illustration
concernant la sécurité électrique, doit être plus long que les
autres câbles de raccordement au cas où il s’échappe de
l’ancrage.
eSDLVVHXUQRQ
KRPRJqQH
8QERQpYDVHPHQWGRLWDYRLUODPrPHpSDLVVHXUVXUWRXWH
ODVXUIDFHHWrWUHEULOODQW/DVXUIDFHVXUODTXHOOHOHUDFFRUG
GRLWrWUHSRVpGRLWrWUHFRPSOqWHPHQWOLVVH
6.5
Utilisez comme câble de raccordement entre l’unité
intérieure et l’unité extérieure un câble 60245 IEC 57
homologué 4x4,0 ou 6,0 mm2 sous gaine en
polychloroprène ou un câble plus épais.
 Veillez à ce que le câble relie les numéros des bornes de
l’unité extérieure aux mêmes numéros de l’unité intérieure
avec la bonne couleur.
eYDVHPHQWPDOHIIHFWXp
6XUIDFH )HQGLOOp
HQGRPPDJpH
1)
eYDVHU
eEDUEHU
(QELDLV
ATTENTION !
N’utilisez pas de câble de raccordement combiné intérieur/extérieur.
Utilisez des câbles de raccordement intérieur/extérieur spéciaux et
connectez-les solidement pour raccorder l’unité intérieure à l’unité
extérieure. Fixez le câble de sorte qu’aucune force extérieure ne puisse
être appliquée sur l’unité. Si le raccordement ou la fixation sont
incorrects, il y a risque de surchauffe ou d’incendie.
7X\DXHQFXLYUH
)OqFKH
eWDX
±PP
6.5.1 Raccordement des câbles à l’unité
intérieure
Branchements électriques
2)
Raccordement des câbles à l’alimentation électrique par les
dispositifs d’isolation (dispositif de sectionnement).
 Les dispositifs d’isolation (dispositif de sectionnement)
doivent avoir un intervalle de contact minimal de 3,0 mm.
ATTENTION !
Cet appareil doit être mis à la terre correctement conformément à la
réglementation. Le câble de terre ne doit pas entrer en contact avec les
conduites de gaz ou d’eau ou avec les câbles de terre des paratonnerres
et des téléphones. Une mise à la terre insuffisante peut provoquer des
chocs électriques ou une fuite en cas de défaut de l’appareil.
Raccordement de l’alimentation électrique à l’unité intérieure.
 Respectez les normes de câblage nationales et locales ainsi
que les consignes de ces instructions d’installation.
 Utilisez un disjoncteur
branchement secteur 1
homologué
30A
pour le
 Utilisez un disjoncteur
branchement secteur 2
homologué
30A
pour le
 Utilisez un disjoncteur homologué 15A/16A pour le
branchement secteur 3
 Raccordez le câble d’alimentation 1 (3x4,0 ou 6,0mm²) sous
gaine de polychloroprène, le câble d’alimentation 2
(3x4,0mm²) et le câble d’alimentation 3 (3x1,5mm²),
désignation type 60245 IEC 57 à la plaque de raccordement
et raccordez l’autre extrémité du câble au dispositif
d’isolation (dispositif de sectionnement).
3)
Pour éviter que les câbles ne soient endommagés par des
bordures coupantes, il convient de les faire passer dans des
douilles (situées au bas de l’unité intérieure) avant
d’effectuer le branchement électrique.
%RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpH[WpULHXUH
&RXOHXUGHVILOVFkEOHGHUDFFRUGHPHQW
%RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpLQWpULHXUH / 1
&kEOHG¶DOLPHQWDWLRQ
/ 1
5DFFRUGHPHQWVjO¶DSSDUHLOLVROpGH
O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXH
%UDQFKHPHQW
GLVSRVLWLIGHVHFWLRQQHPHQW
VHFWHXU
/ 1
/ 1
/ 1
/ 1
%UDQFKHPHQW
VHFWHXU
%UDQFKHPHQW
VHFWHXU
5DFFRUGHPHQWXQLWpLQWpULHXUH
H[WpULHXUH
Raccordement des accessoires spéciaux
1)
Tous les raccordements doivent respecter les normes de
câblage nationales et locales.
2)
La puissance maximale de sortie de la cartouche chauffante
doit être 3 kW.
3)
La sonde d’eau chaude sanitaire doit être une sonde NTC-2.
4)
La vanne 3 voies doit être à rappel par ressort.
- Doit disposer de la conformité CE.
- Si à l’arrêt, le mode chauffage doit être choisi.
- La charge maximale de la vanne est de 3VA.
5)
Le régulateur de température ambiante 2 points doit être de
type bilame.
- Doit disposer de la conformité CE.
- Le courant de service maximum doit être inférieur à 3Arms.
%RUQHVGHUDFFRUGHPHQWLQWpULHXUHV &kEOHSULQFLSDO
6RQGHG¶HDXFKDXGHVDQLWDLUH17&
9DQQHYRLHV':86
FR-10
&DUWRXFKHFKDXIIDQWH 5pJXODWHXUGHWHPSpUDWXUHDPELDQWH
SRLQWV57
)/+0
7.2
7
L’alimentation électrique des appareils correspond à la norme
IEC/EN 61000-3-12
6.5.3 Raccordement du câble à l’unité
extérieure
Mise en service
ATTENTION !
Une fois l’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de
fluide frigorigène.
1)
Dévissez le capot du boîtier de raccordement.
7.1
2)
Utilisez comme câble de raccordement entre l’unité
intérieure et l’unité extérieure un câble 60245 IEC 57
homologué
4x (4,0 ou 6,0 mm2) sous gaine en polychloroprène ou un
câble plus épais.
Suivez les étapes ci-dessous pour retirer la plaque frontale.
Avant de retirer la plaque frontale de l’unité intérieure, l’ensemble
de l’alimentation électrique doit toujours être coupé auparavant
(c’est-à-dire l’unité intérieure, le chauffage et le ballon d’eau
chaude sanitaire).
8QLWpH[WpULHXUH
%RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpLQWpULHXUH
&RXOHXUGHVILOV
%RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpH[WpULHXUH
3)
Attachez le câble à l’aide d’une attache (un pince-câble) au
panneau de commande.
4)
Choisissez le sens dont vous avez besoin et appliquez la
bague protectrice fournie dans les accessoires afin de
protéger les câbles des bordures coupantes.
5)
Une fois tout le câblage effectué, attachez les câbles
ensemble à l’aide de la bande liante fournie afin qu’ils ne
touchent ni le compresseur ni les tuyaux de cuivre nus.
6)
Remettez le capot du panneau de commande.
8QLWpH[WpULHXUH
1)
Retirez les 2 vis de fixation au bas de la plaque frontale et la
vis de fixation située à l’avant.
2)
Tirez doucement le bas de la plaque frontale vers vous pour
la dégager des crochets situés à gauche et à droite.
3)
Maintenez les bords gauche et droit de la plaque frontale
pour la soulever et la dégager des crochets.
3RXUUpLQVWDOOHUODSODTXHIURQWDOHIL[H]G¶DERUGOHVFURFKHWV
TXLVHWURXYHQWHQKDXWGHFHWWHSODTXHGDQVOHVIHQWHVGXERvWLHU
(IIHFWXH]HQVXLWHOHVpWDSHVPHQWLRQQpHVFLGHVVXVGDQV
OHVHQVLQYHUVH
&URFKHWV
Ź
9LV
7.2
%DQGHUHOLDQWH
&kEOHGHUDFFRUGHPHQW
UpIpUH]YRXVDXVFKpPDFLGHVVRXV
SRXUVRQFKHPLQHPHQW
6.5.4 Isolation des câbles et équipement
pour le raccordement
Ź
6RXOHYHU
)L[H]FRUUHFWHPHQWOHVFURFKHWVGHJDXFKHHWGHGURLWHGDQV
OHVIHQWHVGXERvWLHUSRXUUpLQVWDOOHUODSODTXHIURQWDOH
3ODTXHGHUDFFRUGHPHQWHQWUH
O¶XQLWpLQWpULHXUHHWO¶XQLWpH[WpULHXUH
3LQFHFkEOHV
Retrait de la plaque frontale
Retrait des parties latérales
Suivez les étapes ci-dessous pour retirer les panneaux latéraux.
Avant de retirer la plaque frontale de l’unité intérieure, coupez
toujours l’ensemble de l’alimentation électrique (c’est-à-dire
l’unité intérieure, le chauffage et le ballon d’eau chaude
sanitaire).
1)
Suivez les étapes du paragraphe RETRAIT DE LA PLAQUE
FRONTALE.
2)
Retirez les 13 vis de fixation situées à gauche, à droite et audessus des panneaux latéraux.
3)
Retirez doucement les panneaux latéraux en maintenant les
deux poignées.
 Même procédure que pour l’équipement intérieur. Pour plus
de détails, référez-vous au schéma sur l’UNITÉ
INTÉRIEURE DE LA POMPE À CHALEUR AIR/EAU,
section 5 (RACCORDEMENT DES CÂBLES À L’UNITÉ
INTÉRIEURE).
%DJXHSURWHFWULFH 6pOHFWLRQGXVHQV
8WLOLVHUODGpFRXSH
www.dimplex.de
FR-11
Français
6.5.2 Conditions de raccordement
7.3
7.3
Maintenance du limiteur de
surcharges
7.5
Vérification de la pression de
l’eau
Français
La pression de l’eau ne doit pas être inférieure à 0,05 MPa
(contrôle avec manomètre). Si nécessaire, ajoutez de l’eau du
robinet dans le ballon d’eau chaude sanitaire.
7.6
Vérification de la soupape de
surpression
 Vérifiez que la soupape de surpression fonctionne
correctement en déplaçant le levier en position horizontale.
(Référez-vous au schéma « Soupape de surpression »)
 Si vous n’entendez aucun bruit de claquement (du fait de
l’évacuation de l’eau), contactez votre revendeur agréé.
 Une fois la vérification terminée, ramenez le levier vers le
bas.
 Si de l’eau fuit de l’appareil, arrêtez le système et contactez
votre revendeur agréé.
VRXSDSHGHVXUSUHVVLRQ
/HYLHU
/HYHU
7.7
Réglage du débit d’eau
Assurez-vous que 30 litres d’eau minimum circulent dans le
système avant de procéder au réglage du débit d’eau.
 Retirez les 3 vis (1)
 Retirez le panneau de commande (2).
 Retirez la vis du cache-bornes (3)
 Suivez les étapes « RÉINITIALISATION DU LIMITEUR DE
SURCHARGES »
7.4
Réinitialisation du limiteur de
surcharges
Le limiteur de surcharges (4) est un dispositif de sécurité visant
à éviter une surchauffe de l’eau.
Si le limiteur de surcharges (4) se déclenche en cas de
température d’eau élevée, suivez les étapes ci-dessous pour le
réinitialiser.
1)
Retirez le capot.
2)
Utilisez un stylo test pour appuyer légèrement sur le bouton
du milieu (5) afin de réinitialiser le limiteur de surcharges (4).
3)
Réinstallez ensuite le limiteur de surcharges (4) en suivant
les étapes dans l’ordre inverse.
FR-12
Si nécessaire, choisissez la vitesse élevée (III) ou la petite
vitesse (I) (par exemple pour réduire le bruit de l’eau en
circulation).
Le schéma ci-dessous montre la pression statique externe (kPa)
par rapport au débit d’eau (L/min.).
3UHVVLRQVWDWLTXHH[WHUQHN3D
 Suivez les étapes « chap. 7.2 page 11 » avant de procéder
aux étapes ci-dessous.
Le débit d’eau peut être réglé en sélectionnant la vitesse du
circulateur. Par défaut, une vitesse moyenne (II) a été
paramétrée.
9LWHVVHGHSRPSH
9LWHVVHGHSRPSH
9LWHVVHGHSRPSH
'pELWG¶HDX/PLQ
Ɣ /HGpELWFDUDFWpULVWLTXHSRXUO
XQLWpLQWpULHXUH
HVWPHQWLRQQpFLGHVVXV
Fig. 7.1 :Débit d’eau
REMARQUE
Réglage en usine pour les modèles LIA 7-9IM : vitesse de pompe 3
pour les modèles LIA 12-16IM : vitesse de pompe 2
7.8
Vérifiez le disjoncteur
différentiel
ATTENTION !
Les disjoncteurs (disjoncteur différentiel) intégrés au système ne sont
pas conformes aux consignes de sécurité nationales appliquées au
courant résiduel. C’est pour cette raison qu’il faut installer ces
composants sur site.
Veuillez vérifier que le disjoncteur différentiel est bien placé sur
" ON ".
Mettez l’unité intérieure sous tension.
Le test ne peut être réalisé que si l’unité intérieure est sous
tension.
 Appuyez sur le bouton " TEST " du disjoncteur différentiel.
Le levier pivote vers le bas et indique « 0 » si le
fonctionnement est normal.
3)
Mettez la pompe à vide en marche et assurez-vous que
l’aiguille de la jauge oscille bien entre 0 cmHg (0 MPa) et -76
cmHg (-0,1 MPa). Puis tirez au vide pendant environ 10
minutes.
4)
Fermez la vanne du côté basse pression du manomètre et
arrêtez la pompe à vide. L’aiguille de la jauge devrait rester
immobile pendant environ cinq minutes.
REMARQUE
Respectez strictement cette procédure pour éviter toute fuite de fluide
frigorigène gazeux.
5)
Détachez le flexible d’alimentation de la pompe à vide et de
la voie d’alimentation de la vanne 3 voies.
6)
À l’aide d’une clé dynamométrique, serrez le bouchon de la
vanne d’alimentation de la vanne 3 voies au couple de 18
N.m.
7)
Retirez les bouchons des vannes 2 et 3 voies. Ouvrir les
deux vannes en les plaçant sur la position « OPEN » à l’aide
d’une clé hexagonale (4 mm).
8)
Revissez les bouchons sur les vannes 2 et 3 voies.
 Mettez l’unité intérieure hors tension.
 Si le disjoncteur différentiel fonctionne correctement,
replacez le levier en position " ON " une fois le test effectué.
7.9
Ventiler le circuit d’eau
 Placez le levier en position horizontale. (Référez-vous au
schéma « Soupape de surpression ». L’air piégé sera alors
évacué en même temps que l’eau. Après quelques
secondes, déplacez le levier vers le bas pour arrêter
l’évacuation de l’eau.
 Répétez l’opération jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le
système.
7.10 Évacuation de l’air dans la
pompe à chaleur air/eau
Lorsque vous installez une pompe à chaleur air/eau, veillez à
bien évacuer l’air de l’unité intérieure et de la tuyauterie en
suivant la procédure ci-dessous.
&{WpWX\DXG¶LQMHFWLRQ
8QLWpLQWpULHXUH
YDQQHYRLHV
8QLWpH[WpULHXUH
 Vérifiez l’absence de fuite de gaz.
Si l’aiguille de la jauge ne se déplace pas de 0 cmHg (0 MPa) à
-76 cmHg (-0,1 MPa) lors de l’étape 3 décrite précédemment,
effectuez les opérations suivantes :
 Si les fuites cessent lorsque les raccordements de la
tuyauterie sont davantage resserrés, continuez les
opérations à partir de l’étape 3.
 Si les fuites persistent malgré le
raccordements, il faut réparer la fuite.
resserrage
des
 Ne laissez pas s’échapper de fluide frigorigène durant
l’installation. Prudence, le fluide frigorigène liquide peut
provoquer des engelures.
7.11 Écoulement des condensats de
l’unité extérieure
ATTENTION !
L’eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doit être
évacuée sans risque de gel.
)HUPp
&{WpJD]
$GDSWHXUGH
ODSRPSHjYLGH
YDQQHYRLHV
)HUPp
/R
3RPSH
jYLGH
+L
)HUPp
2XYHUW
#OUDEDgÏVACUATION
1)
Raccordez le flexible d’alimentation au côté basse pression
de l’orifice de charge et à la voie d’alimentation de la vanne
3 voies à l’aide d’une goupille.
 Veillez à raccorder l’extrémité du flexible de chargement à la
vanne d’alimentation à l’aide de la goupille.
2)
Raccordez le flexible central du manomètre à une pompe à
vide avec clapet anti-retour ou à une pompe à vide ou à un
adaptateur d’une pompe à vide.
www.dimplex.de
&LEXIBLES
)LFAUTMONTERLEFLEXIBLEDESORTE
QUELgEAUPUISSECIRCULERSANSPROBLÒME
REMARQUE
Dans les régions tempérées, il est recommandé d’installer un dispositif
de chauffage de la cuve de récupération des condensats. Dans les
régions froides avec de longues périodes de gel, le montage d’un tel
dispositif est impératif.
FR-13
Français
7.11
7.12
7.12 Vérification de la pression du
vase d’expansion
7.14 Liste de contrôle
Y a-t-il une fuite de fluide frigorigène au niveau des écrous
d’évasement ?
 L’unité intérieure est équipée d’un vase d’expansion d’une
capacité de 10 L et d’une pression initiale de 1 bar.
Les raccords par écrou d’évasement ont-ils été bien isolés?
Français
 Le volume total d’eau dans le système doit être inférieur à
200L. (Remarque : cette quantité d’eau n’est pas comprise
dans le volume de réservoir de l’appareil.)
Le câble de raccordement a-t-il été fixé correctement?
L’écoulement des condensats est-il correct?
 Si le volume total d’eau est supérieur à 200L, ajoutez un
vase d’expansion.
L’unité intérieure est-elle solidement fixée sur la plaque
d’installation?
La pression de l’eau est-elle supérieure à 0,05 MPa?
7.13 Procédure de pump down
correcte
La soupape de surpression fonctionne-t-elle normalement?
Le disjoncteur différentiel fonctionne-t-il correctement ?
ATTENTION !
La tension d’alimentation est-elle conforme à la tension
nominale?
Suivez strictement les étapes ci-dessous pour effectuer une procédure
de pump down correcte.
1)
2)
Y a-t-il des bruits suspects?
Appuyez sur le bouton « PUMPDW » du panneau de
commande pour lancer le mode PUMP DOWN. Faites
fonctionner le système en mode PUMP DOWN pendant 10
à 15 minutes.
Le mode chauffage fonctionne-t-il normalement ?
La production d’eau chaude sanitaire se fait-elle correctement?
L’écran LCD du panneau de commande fonctionne-t-il
normalement?
Au bout de 10 à 15 minutes (1 ou 2 minutes en cas de
température ambiante très basse (< 10°C)), fermez
complètement la vanne 2 voies.
3)
Après 3 minutes, fermez complètement la vanne 3 voies.
4)
Appuyez sur le bouton « OFF/ON » du panneau de
commande pour arrêter le mode PUMP DOWN.
5)
Retirez la tuyauterie de fluide frigorigène.
ATTENTION !
Arrêtez le compresseur avant de retirer les tuyauteries de fluide
frigorigène pendant l’opération de pump down. Si les tuyauteries de
fluide frigorigène sont retirées pendant que le compresseur est en
marche et que les vannes sont ouvertes, l’air est aspiré. Cela augmente la
pression dans le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque
de blessure.
L’unité intérieure présente-t-elle une fuite d’eau pendant le cycle
de test?
8
Mise en service du
régulateur
8.1
Généralités
Plages de fonctionnement :
Température départ (°C)
CHAUFFAGE
55
Min.
25
Température extérieure (°C)
CHAUFFAGE
Intérieur
Max.
Extérieur
Max.
35
Min.
-20
REMARQUE
Si la température extérieure affiche des valeurs différentes de la plage
définie ci-dessus, la puissance calorifique baisse considérablement et
l’unité extérieure peut être arrêtée par des mesures de protection.
FR-14
8.3
8.2
Description des fonctions
8.3
Réglages de base
2)) 21
 Lorsque l’appareil est en marche, le voyant LED de
fonctionnement est allumé et les températures départ et
extérieure s’afchent sur l’écran du panneau de commande.
8.3.2 Réglage d’un mode de
fonctionnement
02'(
1)
 MODE CHAUFFAGE (HEAT)
Une demande de chauffage est toujours traitée par la
pompe à chaleur, et, le cas échéant, par la résistance
électrique.
Pas de production d'eau chaude sanitaire possible.
Touche de « MARCHE / ARRÊT »
2)
Voyant LED de fonctionnement
3)
Touche de sélection du mode opératoire
4)
Touche de sélection du mode silencieux
5)
Touche de mise en marche du chauffage d’appoint
6)
Touches de programmation du système
7)
Touches de programmation de la minuterie
8)
Touche de mise en marche du chauffage forcé
9)
Touche de mode pump down
 mode chauffage via la pompe à chaleur et, le cas
échéant, la résistance électrique
 production d'ECS via la cartouche chauffante
Priorité eau chaude sanitaire :
(avec créneau horaire, voir chap. 8.5.2 page 16)
10) Touches de contrôle de l’état du système
11) Touche de réinitialisation d’erreur
12) Voyant du mode chauffage (MARCHE/ARRÊT)
13) Voyant du mode production d’eau chaude sanitaire
(MARCHE/ARRÊT)
14) Voyant du mode silencieux (MARCHE/ARRÊT)
15) Voyant de l’appel de chauffage d’appoint (MARCHE/
ARRÊT)
16) Voyant de l’appel de chauffage forcé (MARCHE/ARRÊT)
17) Voyant de fonctionnement
(MARCHE/ARRÊT)
du
chauffage
d’appoint
18) Voyant de fonctionnement de la cartouche chauffante
(MARCHE/ARRÊT)
19) Voyant de programmation du système (MARCHE/ARRÊT)
20) Voyant de contrôle de l’état du système (MARCHE/ARRÊT)
21) Voyant de fonctionnement du mode pump down (MARCHE/
ARRÊT)
22) Affichage du réglage de la minuterie et de l’horloge
23) Affichage de commande à distance
24) Affichage de la température extérieure
25) Affichage de la température départ
 MODE CHAUFFAGE ET PRODUCTION D’EAU CHAUDE
SANITAIRE (HEAT + TANK)
Priorité chauffage :
(sans créneau horaire, voir chap. 8.5.2 page 16)
 mode chauffage et eau chaude sanitaire traités par la
pompe à chaleur
 MODE PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE
(TANK)
Une demande d'eau chaude sanitaire est toujours traitée
par la pompe à chaleur, et, le cas échéant, par la cartouche
chauffante.
Pas de mode chauffage possible (mode été).
8.3.3 Mode silencieux
48,(7
 Ce mode permet de réduire le niveau sonore de l’unité
extérieure. Cela peut entraîner une baisse de la puissance
calorifique.
8.3.4 Fonctionnement du chauffage
d’appoint
+($7(5
 Le chauffage d’appoint permet de fournir une puissance
calorifique supplémentaire en cas de température extérieure
basse. Le chauffage électrique d'appoint peut uniquement
être utilisé en mode chauffage.
 Pour annuler manuellement le fonctionnement du chauffage
d’appoint, appuyez à nouveau sur la touche.
www.dimplex.de
FR-15
Français
8.3.1 Mise sous tension et hors tension de
l’appareil
8.4
8.3.5 Vérification de l’état du système
Français
1)
2)
Appuyez sur
STATUS.
&+(&.
pendant 5 secondes pour entrer en mode
Appuyez sur
ou sur
,
pour consulter la
température retour, la température réelle d'eau chaude
sanitaire, la fréquence du compresseur ou le dernier
message d'erreur.
&+(&.
Appuyez sur
et
simultanément pendant 5
secondes pour entrer en mode programmation de la
préconfiguration. Les voyants SETTING (programmation) et
STATUS (état du système) s’allument.
2)
Appuyez sur
3)
Appuyez sur
4)
Appuyez sur
ou
pour activer la fonction (YES) ou la
désactiver (NO), ou pour régler le jour de la semaine et
l’heure.
5)
Appuyez sur
ou
pour naviguer entre les fonctions.
6(/(&7
pour entrer dans la fonction.
6(7
&$1&(/
 Appuyez sur
6(7
1)
pour quitter le mode STATUS.
 Dès que le mode STATUS est activé, le voyant « STATUS »
s’allume sur l’écran.
pour confirmer.
Affichag
Fonction
e

Régulateur de température ambiante 2 points (OUI/NON)
Pour dénir une connexion avec un régulateur de température
ambiante externe.

Production d’eau chaude sanitaire (OUI/NON)
Réglage définissant si un ballon d'eau chaude sanitaire est
raccordé.

Priorité au mode chauffage (OUI/NON)
Pour donner la priorité au chauffage par rapport à la
production d’eau chaude sanitaire.

Réglage du minuteur du mode chauffage
Pour régler le temps pendant lequel la pompe à chaleur fonctionne
en mode chauffage (30 minutes à 10 heures).

Pour régler le temps pendant lequel la pompe à chaleur fonctionne
en mode production d’eau chaude sanitaire. (5 minutes à 1 heure 35
minutes).

Départ différé de la cartouche chauffante
Pour programmer le départ différé de la cartouche chauffante si la
température de l’eau chaude n’est pas atteinte (20 minutes à 1
heure 35 minutes).
 Le jour de la semaine et l’heure doivent être réglés:
- au premier démarrage du système.
- au redémarrage du système après une période d’arrêt
supérieure à 12 heures.

Désinfection thermique (OUI/NON)
Pour programmer une désinfection thermique si nécessaire

Dénition du jour et de l’heure de la désinfection thermique
Pour programmer le jour et l’heure de la désinfection thermique
hebdomadaire.
 L’heure réglée sera l’heure standard pour toutes les
opérations de la minuterie.

Réglage de la température de désinfection thermique
Pour régler la température de la désinfection thermique
(40 à 75 °C).

Durée de la désinfection thermique
(5 minutes à 1 heure).
3)
Le mode STATUS ne peut pas être activé tant que le voyant
« SETTING » est allumé.
8.4
Réglage du jour de la semaine
et de l’heure
&/2&.
1)
Appuyez sur
2)
Appuyez sur
.
ou
pour régler le jourde la semaine.
6(7
3)
Appuyez sur
4)
Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l’heure.
pour confirmer.
Remarques :
8.5
Préconfiguration
8.5.1 Réglages généraux dans la préconfiguration
$IILFKDJHGXMRXU
2XL1RQ$IILFKDJHGHODWHPSpUDWXUH
GHODVHPDLQH
8.5.2 Créneaux horaires
En mode chauffage & production d'eau chaude sanitaire, lorsque
la priorité est accordée à la production d'eau chaude sanitaire, il
est impératif de régler des créneaux horaires pour le chauffage,
l'eau chaude sanitaire et la cartouche chauffante. Ces créneaux
horaires définissent la relation entre durées de fonctionnement
du compresseur pour le chauffage et pour la production d'eau
chaude sanitaire. Pour la production d'eau chaude sanitaire, une
durée minimum doit être réglée afin de couvrir le besoin en eau
chaude sanitaire.
La pompe à chaleur passe continuellement par les créneaux
horaires réglés.
$IILFKDJHGH
ODPLQXWHULH
FR-16
)RQFWLRQ
9R\DQWV6(77,1*SURJUDPPDWLRQ
67$786pWDWGXV\VWqPH
8.6
Lorsque le créneau horaire " mode chauffage " est actif, les demandes en eau chaude sanitaire sont ignorées.
La puissance calorifique requise est mise à disposition par la
pompe à chaleur et, si besoin est, par la résistance électrique intégrée.
8.6
Réglage
8.6.1 Menu de réglage
$IILFKDJHGHODWHPSpUDWXUH
0RGHRSpUDWRLUH
Français
Mode chauffage :
Lorsque la température de l'eau chaude sanitaire est inférieure
de plus de 5 K à la température de consigne de l'eau chaude sanitaire, la cartouche chauffante optionnelle est activée dans le
ballon d'eau chaude sanitaire.
Plage de réglage pour le créneau horaire " Chauffage "
3DUDPqWUH
 30 minutes au moins
 10 heures au plus
6(7
1)
Appuyez sur
pendant 5 secondes pour accéder au
menu de réglage. Le voyant « SETTING » s’allume.
2)
Appuyez sur
3)
Après avoir sélectionné le paramètre désiré, appuyez sur
Mode eau chaude sanitaire :
Lorsque le créneau horaire « production d'eau chaude sanitaire
» est actif, la demande de chauffage est ignorée jusqu'à ce que
la température de consigne de l'eau chaude sanitaire atteigne +
2 K.
REMARQUE
Le créneau horaire pour la production d'eau chaude sanitaire ne doit pas
excéder 20 % de la charge calorifique. Dans le cas contraire, la charge
calorifique du bâtiment risque de ne pas pouvoir être couverte.
Plage de réglage pour le créneau horaire
" Eau chaude sanitaire "
 5 minutes au moins
 1 heure et 35 minutes au plus
Cartouche chauffante (durée de blocage) :
Le créneau horaire de la cartouche chauffante indique la durée
de blocage de la cartouche chauffante optionnelle du ballon
d'eau chaude sanitaire. Lorsque la production d'eau chaude sanitaire par la pompe à chaleur démarre, la cartouche chauffante
est bloquée pour la durée réglée. Une fois la durée de blocage
écoulée, la cartouche chauffante s'enclenche, lorsqu'une demande de chauffage est toujours présente.
Recommandations de réglage
9R\DQW6(77,1*PRGHSURJUDPPDWLRQ
6(/(&7
ou
pour choisir un paramètre.
pour régler le paramètre.
4)
Appuyez sur
ou
pour régler la température désirée.
5)
Appuyez à nouveau sur
6(7
pour confirmer le réglage.
 Répétez les étapes 2 à 5 pour dénir d’autres paramètres.
Mode de
fonctionne Paramètre*
ment
HEAT
Réglage de la température extérieure pour une température
départ élevée (-15 à 15 °C).
HEAT
Réglage de la température extérieure pour une température
départ basse (-15 à 15 °C).
HEAT
Réglage de la température départ pour une température extérieure basse (25 à 55 °C).
HEAT
Pour régler la température aller pour une
température extérieure élevée (25 à 55 ).
HEAT
Pour régler la température de consigne pour l’arrêt du
mode chauffage (5 à 35 ).
HEATER
Réglage de la température extérieure à laquelle le chauffage
d'appoint se met en marche, point de bivalence (-15 à 20 °C).
TANK
Température de consigne de l’eau sanitaire (40 à 75 °C).
Les créneaux horaires doivent être planifiés de manière à ce que
les besoins en chauffage et en eau chaude sanitaire soient couverts en grande partie par la pompe à chaleur.
Courbe de chauffage
70
Pour les bâtiments à faible consommation énergétique, la part
réservée à la production d'eau chaude sanitaire se monte à 20 %
environ.
Température départ
3
Pour un besoin en ECS plus important, la valeur peut également
être beaucoup plus élevée.
55
40
4
25
10
-20
Exemple d'une maison individuelle avec production d'eau
chaude sanitaire pour 3-4 personnes :
Créneau horaire pour le chauffage : 2 heures
Créneau horaire pour l'ECS : 30 minutes
Créneau horaire pour la cartouche chauffante : 1 heure
-15
-10
1
-5
0
5
Température extérieure
10
15
20
2
8.6.2 Déplacement parallèle de la courbe
caractéristique de chauffage
Assurez-vous que le voyant LED de fonctionnement est éteint
avant de réaliser le réglage.
6(7
1)
Appuyez sur
pendant moins de 5 secondes.
2)
Appuyez sur
ou
pour régler le changement de la
température (-5 à +5 °C).
3)
Appuyez à nouveau sur
6(7
www.dimplex.de
pour confirmer le réglage.
FR-17
8.7
8.7
Réglage de la minuterie
hebdomadaire
Modifier ou ajouter
Répétez les étapes ci-dessus.
une minuterie
8.7.1 Affichage de la minuterie
Français
!PPARAÃTEN
MODEMINUTERIE
Désactiver
la minuterie
Appuyez sur
puis sur
Activer
la minuterie
Appuyez sur
puis sur
PROGRAMMESDIFF¾RENTSPEUVENT¿TRE
PROGRAMM¾SPARJOUR
!FFICHELEJOURDELASEMAINES¾LECTIONN¾
!FFICHELEPROCHAINJOURDELASEMAINEAVECMINUTERIE
(EUREµR¾GLERINCR¾MENTSDEMINUTES
-INUTERIEDkARR¿T
0OURARR¿TERAUTOMATIQUEMENTLkAPPAREIL/&&
Vérifier la
minuterie
-INUTERIEDED¾MARRAGE
0OURD¾MARRERAUTOMATIQUEMENTLkAPPAREIL/.
*OURDELASEMAINEµR¾GLER
1) Appuyez sur
.
2) Appuyez sur
ou
.
souhaité s’affiche. Appuyez alors sur
pour confirmer votre sélection.
ou
1) Appuyez sur
.
2) Appuyez sur
souhaité s’affiche.
ou
Étape
4) Appuyez sur
souhaité s’affiche.
ou
Accéder à la
minuterie
Appuyez sur
5) Appuyez ensuite sur
6(/(&7
pour
vérifier
les
jusqu’à ce que le jour
3) Appuyez ensuite sur
réglage des programmes.
Fonction
6(/(&7
pour entrer dans le
jusqu’à ce que le jour
&$1&(/
pour annuler le
programme.
1)
Appuyez sur
ou
pour sélectionner le jour
de la semaine souhaité.
2)
Appuyez sur
3)
Sur l’écran clignote « 1 ». Appuyez sur
pour régler le programme 1.
4)
Appuyez sur
pour sélectionner la minuterie de
démarrage ou d’arrêt.
 Vous pouvez également sélectionner des groupes de jours
avec le même réglage de minuterie.
5)
Appuyez sur
ou
pour sélectionner l’heure
souhaitée.
Si vous souhaitez régler d’autres modes en même
 Favorise les économies d’énergie en vous permettant de
régler jusqu’à 6 programmes tous les jours.
6(/(&7
pour confirmer.
temps que le minuteur, appuyez sur
Régler la date et
l’heure
02'(
ou
48,(7
.
6(7
6)
Appuyez sur
pour confirmer le programme 1. Le
jour de la semaine sélectionné sera mis en évidence
avec le symbole
.
 Après 2 secondes, l’affichage se déplace au
programme suivant.
7)

Remarques :
 Vous pouvez régler la minuterie pour chaque jour de la
semaine (du lundi au dimanche), avec six programmes par
jour.
6(/(&7
2))21
Répétez les étapes 4 à 7 pour régler les
programmes 2 à 6.
Au cours de la configuration de la minuterie, si
aucune touche n’est pressée dans les 30 secondes
6(7
ou si la touche
est pressée, le réglage actuel est
confirmé et la configuration de la minuterie est
terminée.
FR-18
6(7
.
jusqu’à ce que le jour
3) Appuyez sur
programmes
réglés.
Annuler la
minuterie
&$1&(/
9.2
9
Nettoyage et entretien
9.1
Unité intérieure
Français
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
Consignes de nettoyage :
 N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de
poudre à récurer.
 Utilisez uniquement du savon (env. pH7) ou un détergent
ménager neutre.
 N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à
40°C.
0DQRPqWUHSRXUODSUHVVLRQGHO·HDX
0$120(7(5)h5:$66(5'58&.
7,0(5
+($7
7$1.
48,(7
+($7(5
)25&(
23(5$7,21
7,0(5
287'225
$&78$/
+($7(5
%2267(5
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
&
21
2))
62/$5 5(027(
127$9$,/$%/(
&
6(77,1*
67$786
3803':
:$7(5287/(7
2)) 21
03D
03D
1HSDVDSSX\HURXWDSHUDYHFGHV
REMHWVGXUVRXSRLQWXVFRQWUHOH
FRXYHUFOHHQYHUUHTXLSRXUUDLW
VLQRQrWUHHQGRPPDJp
/DSUHVVLRQGHO¶HDXGHYUDLWVHWHQLU
HQWUHHWEDU
6LODSUHVVLRQGHO¶HDXQHVHWURXYH
SDVGDQVFHWWHSODJHYHXLOOH]YRXV
DGUHVVHUjYRWUHUHYHQGHXU
9.1.1 Unité et panneau de commande
intérieurs
 N’éclaboussez pas d’eau directement.
 Essuyez l’unité avec un chiffon doux et sec.
9.2
Unité extérieure
 N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air sous
peine de provoquer une baisse des performances ou une
panne. Retirez les obstacles pour garantir la ventilation.
 En hiver, nettoyez et retirez la neige à proximité de l’unité
extérieure de façon à ce qu’elle n’obstrue pas les évents
d’admission et de sortie d’air.
www.dimplex.de
FR-19
10
10 Défauts / recherche de
pannes
Français
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans défauts. Si vous ne pouvez remédier vousmême au défaut, veuillez alerter le service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
un service après-vente agréé et qualifié.
10.1 Dépannage
Les phénomènes suivants ne correspondent pas
à un dysfonctionnement.
Phénomène
Cause possible
Après avoir remis en marche l’appareil, le système ne démarre
qu’au bout de 5 minutes environ.
 Il s’agit d’un mécanisme de protection de l’appareil.
 Lorsque la température extérieure sort de la plage des conditions de
L’unité extérieure ne fonctionne pas.
fonctionnement, le système de pompe à chaleur enclenche des fonctions de
protection.
 Vérifier qu’aucun bloc de neige n’obstrue les évents d’admission ou de sortie d’air
de l’unité
extérieure.
Le système a du mal à chauffer.
 Si la température de sortie d’eau est réglée trop basse, il se peut que la puissance
calorifique nécessaire ne soit pas atteinte.
L’appareil redémarre après une coupure de courant.
 Cela provient de la fonction de redémarrage automatique.
Vérifiez les éléments suivants avant de faire appel au service après-vente.
Phénomène
Cause possible
L’appareil a du mal à chauffer.
 Réglez la température correctement.
 La vanne du radiateur est-elle fermée?
 Vérifiez que les évents d’admission et de sortie d’air de
l’unité extérieure ne sont pas obstrués.
L’appareil fait du bruit.
L’appareil ne fonctionne pas.
La DEL de fonctionnement n’est pas allumée ou l’écran
du panneau de commande est vide.
 Vérifiez si l’appareil n’a pas été installé de travers ou si le
capot n’est pas mal fermé.
 Vérifiez si le coupe-circuit automatique est s’est déclenché.
 Il se peut que l’alimentation soit coupée ou qu’il y ait une panne de courant.
La DEL de fonctionnement clignote et un code d’erreur
apparaît sur l’écran du panneau de commande.
 Éteignez l’appareil et indiquez le code d’erreur à votre
revendeur agréé.
 La minuterie est désactivée dès qu’un code d’erreur
apparaît.
Touche de chauffage forcé
 Le chauffage d’appoint de l’unité intérieure peut être utilisé
en tant que chauffage de secours en cas de défaut de l’unité
extérieure. Appuyez sur
forcé.
)25&(
pour enclencher le chauffage
2)) 21
7,0(5
7,0(5
 Appuyez sur
 En mode chauffage forcé, aucune autre
opération n’est autorisée.
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
21
2))
FR-20
pour arrêter le chauffage forcé.
)25&(
10.2
10.2 Codes de défaut
Défaut /
déclenchement d’une mesure de
protection
Condition
du défaut
H00
Pas de défaut
H15
Défaut de la sonde de température du compresseur,
unité extérieure
Pendant plus de 5 secondes
H23
Défaut de la sonde de température du fluide
frigorigène, unité intérieure
Pendant plus de 5 secondes
H38
Mauvaise combinaison unités intérieure et
extérieure
H42
Pression du compresseur trop basse
---
---
---
H62
Défaut de l’interrupteur à flotteur
H64
Pression du fluide frigorigène trop élevée
Pendant plus de 5 secondes
H72
Défaut de la sonde du réservoir
Pendant plus de 5 secondes
H76
Communication défectueuse de l’unité de
commande, unité intérieure
H90
Communication défectueuse unité intérieure/
extérieure
> 1 minute après la mise en marche
H95
Raccordements défectueux unité intérieure/
extérieure
---
H98
Limiteur de surcharges haute pression, unité
extérieure
Pendant plus d’1minute
---
---
F12
Manocontacteur activé
Quatre fois en 20 minutes
F14
Mauvaise vitesse du compresseur, unité extérieure
Quatre fois en 20 minutes
F15
Moteur du ventilateur bloqué, unité extérieure
Deux fois en 30 minutes
F16
Protection électrique de l’ensemble du
fonctionnement
Trois fois en 20 minutes
F20
Protection contre la surchauffe du compresseur,
unité extérieure
F22
Protection contre la surchauffe du transistor de
puissance (IPM)
F23
Reconnaissance de pics de courant continu, unité
extérieure
F24
Défaut dans le circuit de fluide frigorigène
Quatre fois en 30 minutes
Trois fois en 30 minutes
Sept fois consécutives
Deux fois en 20 minutes
F25
Défaut lors de la commutation entre le cycle
froid et chaud
F27
Défaut du manocontacteur
F36
Défaut de la sonde de température de l’air, unité
extérieure
Pendant plus de 5 secondes
F37
Défaut de la sonde de température d’entrée de
l’eau, unité intérieure
Pendant plus de 5 secondes
F40
Défaut de la sonde de température du tuyau
d’évacuation, unité extérieure
Pendant plus de 5 secondes
www.dimplex.de
Contrôler en
priorité
Quatre fois en 30 minutes
Pendant plus d’1 minute
---
Français
Code de
défaut
affiché

Sonde de température du compresseur
(défectueuse ou non raccordée)

Sonde de température du fluide frigorigène
(défectueuse ou non raccordée)

Carte, unité intérieure/extérieure

Sonde de
extérieure






Détendeur ou filtre bouché


Sonde du réservoir



Raccordement unité intérieure/extérieure












Sonde haute pression, unité extérieure















Détendeur ou filtre bouché

Sonde de température d’entrée de l’eau
(défectueuse ou non raccordée)

Sonde de température du tuyau d’évacuation,
unité extérieure
(défectueuse ou non raccordée)
température
de
tuyau,
unité
Trop peu de fluide frigorigène
Carte, unité extérieure
Compresseur
Interrupteur à flotteur
Sonde haute pression, unité extérieure
(défectueuse ou non raccordée)
• Unité de commande, unité intérieure
(défectueuse ou non raccordée)
Carte, unité intérieure/extérieure
Tension
d’alimentation,
extérieure
unité
intérieure/
Pompe à eau ou fuite d’eau
Détendeur ou filtre bouché
Trop de fluide frigorigène
Carte, unité extérieure
Manocontacteur
Compresseur, unité extérieure
Carte, unité extérieure
Moteur du ventilateur, unité extérieure
Trop de fluide frigorigène
Carte, unité extérieure
Sonde de température
compresseur
du
réservoir
du
Trop peu de fluide frigorigène
Carte, unité extérieure
Compresseur
Échange de chaleur défectueux
(Transistor de puissance) IPM
Carte, unité extérieure
Compresseur
Trop peu de fluide frigorigène
Carte, unité extérieure
Compression trop faible
Vanne quatre voies
Bobine V
Manocontacteur
Sonde de température de l’air, unité extérieure
(défectueuse ou non raccordée)
FR-21
11
Français
F41
Régulation du facteur de puissance (PFC)
Quatre fois en 10 minutes
F42
Défaut de la sonde de température de l’échangeur
thermique, unité extérieure
Pendant plus de 5 secondes
F45
Défaut de la sonde de température de sortie de
l’eau, unité intérieure
Pendant plus de 5 secondes
F46
Circuit de transformateur ouvert, unité extérieure
---
11 Entretien
 Afin de garantir une performance optimale de l’appareil, il
convient d’inspecter régulièrement l’appareil, le filtre
extérieur et le câblage. Cette maintenance doit être
effectuée par un revendeur agréé.


Tension sur PFC

Sonde de température de sortie de l’eau
(défectueuse ou non raccordée)



Trop peu de fluide frigorigène
Sonde de température de
thermique, unité extérieure
(défectueuse ou non raccordée)
l’échangeur
Carte, unité extérieure
Compression trop faible
 Afin de garantir une performance optimale de l’appareil, il
convient d’inspecter régulièrement l’appareil et le câblage.
Ces travaux de maintenance doivent être effectués par un
service après-vente agréé.
 Veillez à ce que les évents d’admission et de sortie d’air de
l’unité extérieure ne soient pas obstrués.
12 Mise hors service / Élimination
12.1 Interruption du fonctionnement
pendant un certain temps
 Coupez l’alimentation électrique.
12.2 Critères pour l’interruption du
fonctionnement
Veuillez COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE et vous
adresser à votre revendeur agréé dans les situations suivantes :
 Bruits inhabituels pendant le fonctionnement.
 De l’eau/des corps étrangers ont pénétré dans le panneau
de commande.
 De l’eau goutte de l’unité intérieure.
 Le coupe-circuit automatique coupe souvent.
 Le câble électrique est anormalement chaud.
Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage
adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à
l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation
nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/
66/CE.
En éliminant piles et appareils usagés conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le
gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé
humaine et l’environnement contre les effets potentiellement
nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le
recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner
auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des
déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles
concernés.
Conformément aux prescriptions nationales, le non-respect de la
réglementation relative à l’élimination des déchets est passible
d’une amende.
12.3 Élimination
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union
européenne
Avis aux utilisateurs concernant la collecte et
l’élimination des appareils usagés
Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement
électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement
auprès de votre revendeur ou de votre fournisseur.
[Informations relatives à l’élimination des déchets dans les
pays extérieurs à l’Union européenne]
Ces pictogrammes ne sont valables qu’à l’intérieur de l’Union
européenne. Pour connaître la procédure applicable, veuillez
vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de
votre revendeur.
Apposés sur le produit lui-même, sur son emballage, et/ou
figurant dans la documentation qui l’accompagne, ces
pictogrammes indiquent que les piles et appareils électriques et
électroniques usagés doivent être séparés des ordures
ménagères.
FR-22
13.1
13 Informations sur les
appareils
Désignation
Unité
Référence du modèle
Unité extérieure
LIAV 7IM
Conditions des tests de performance
EUROVENT
Puissance calorifique
A7/W35
Puissance calorifique / COP selon EN 14511
kW
7.00
BTU/h
23900
kJ/h
25200
kW / ---
7.00/4.40
A2/W35
kW / ---
6.55/3.30
A-7/W35
kW / ---
5.15/2.65
A-7/W55
kW / ---
4.80/1.80
A-15/W35
kW / ---
4.60/2.30
COP
Niveau sonore
distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Débit d’air
W/W
4.40
BTU/hW
15.0
dB(A)
48
Niveau de puissance
acoustique dB
66
m³/min.
Dispositif de commande de la réfrigération
45
Détendeur
Huile frigorigène
Fluide frigorigène (R410A)
Dimensions
Dimensions (emballage compris)
Diamètre des tuyaux
cm³
FV50S (PVE) / 900
kg (oz)
1,45
Hauteur
mm
795
Largeur
mm
900
Profondeur
mm
320
Hauteur
mm
912
Largeur
mm
997
Profondeur
mm
447
kg
66 / 72
Poids (unité/paquet)
Liquide
mm (inch)
6.35 (1/4)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Longueur standard
m (ft)
7 (23.0)
Longueur des tuyaux
m (ft)
3 (9.8) ~ 30 (98.4)
m (ft)
20 (65.6)
Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure
Quantité de gaz additionnel
Perte de charge de fluide frigorigène
Compresseur
g/m (oz/ft)
30 (0.3)
m (ft)
10 (32.8)
Type
Rotary
Type de moteur
Sans balai (4 pôles)
Puissance nominale
kW
Type
Ventilateur
Échangeur thermique
1.70
Ventilateur à hélice
Matériau
PP
Type de moteur
Sans balai (4 pôles)
Puissance nominale
W
60
Vitesse du ventilateur
rpm
580
Matériau des ailettes
Aluminium (pré-peint)
Type d’ailettes
Ailettes ondulées
Rangées x étages x FPI
(ailettes par pouce)
2 x 30 x 17
Dimensions (l x H x L)
www.dimplex.de
Français
13.1 LIA 7IM
mm
19,05 x 762 x 873,8
19,05 x 762 x 903,8
FR-23
13.1
Désignation
Unité
Unité intérieure
Référence du modèle
LIAC 7IM3
Conditions des tests de performance
Plage de fonctionnement
EUROVENT
Français
Température extérieure
°C
-20 ~ 35
Sortie d’eau
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Niveau de puissance
acoustique dB
43
Niveau sonore
Dimensions
Dimensions (emballage compris)
Hauteur
mm
644
Largeur
mm
504
Profondeur
mm
295
Hauteur
mm
762
Largeur
mm
620
Profondeur
mm
385
kg
34 / 38
Poids (unité/paquet)
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
mm (inch)
6.35 (1/4)
mm (inch)
15.88 (5/8)
R 3/4
Raccordements pour le chauffage
R 3/4
Condensateur de démarrage (2,5 µF) moteur à
induction
Type de moteur
Pompe
Nbre de vitesses
Puissance d’entrée
Débit d’eau de chauffage en cas de différence de pression initiale
Compression libre, circulateur du circuit de chauffage (niveau max.)
3
W
100
m³ / h /Pa
1.2 / 35000
Pa
64000
Type
Serpentin d’eau chaude
Plaque brasée
Nbre de plaques
Dimensions (l x H x L)
Vase d’expansion
Filtre à eau
48
mm
93 x 81 x 325
Volume
l
10
MWP
bar
2
Matériau
Diamètre intérieur
Soupape de surpression du circuit d’eau
Laiton (toile métallique)
mm
22
bar
Ouvert :1,9; Fermé : 1,83 au-dessus
Fluxostat
Capacité du chauffage électrique intégré
Dispositif de protection
Source d’alimentation standard (phase, voltage, cycle)
Alimentation électrique de l’unité intérieure
Interrupteur à fil
kW
3
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)

Unique
V
230
Hz
50
kW
1.59
Courant de démarrage
A
7.30
Courant de service
A
7.30
Courant maximum
A
21.0
Facteur de puissance
%
95
Puissance d’entrée
Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur.
Thermostat
Commande électronique
Dispositif de protection
Commande électronique
Source d’alimentation du chauffage de secours (phase, voltage, cycle)
Alimentation électrique de l’unité intérieure

Unique
V
230
Hz
50
Courant maximum
A
13.0
Dispositif de protection
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)
ATTENTION!
- Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche
extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C
(42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure
contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C.
- Puissance calorifique, COP 5 %
- Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans
préavis à des fins d’amélioration de la qualité.
- Tolérances : selon EN 14511
FR-24
Accessoires inclus
Désignation
Plaque d’installation
Vis
Bandes reliantes
Bagues protectrices
QTÉ
1
2
3
2
13.2
13.2 LIA 9IM
Désignation
Unité
Référence du modèle
LIAV 9IM
EUROVENT
Puissance calorifique
Puissance calorifique / COP selon EN 14511
kW
9.00
BTU/h
30700
kJ/h
32400
A7/W35
kW / ---
9.00/4.10
6.70/3.10
A2/W35
kW / ---
A-7/W35
kW / ---
5.90/2.50
A-7/W55
kW / ---
5.80/1.80
A-15/W35
kW / ---
5.60/2.20
W/W
4.10
BTU/hW
14.0
dB(A)
49
Niveau de puissance
acoustique dB
67
COP
distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Débit d’air
m³/min.
Dispositif de commande de la réfrigération
51
Détendeur
Huile frigorigène
Fluide frigorigène (R410A)
Dimensions
Dimensions (emballage compris)
Diamètre des tuyaux
cm³
FV50S (PVE) / 900
kg (oz)
1,45
Hauteur
mm
795
Largeur
mm
900
Profondeur
mm
320
Hauteur
mm
912
Largeur
mm
997
Profondeur
mm
447
kg
66 / 72
Poids (unité/paquet)
Liquide
mm (inch)
6.35 (1/4)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Longueur standard
m (ft)
7 (23.0)
Longueur des tuyaux
m (ft)
3 (9.8) ~ 30 (98.4)
m (ft)
20 (65.6)
Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure
Quantité de gaz additionnel
Perte de charge de fluide frigorigène
Compresseur
g/m (oz/ft)
30 (0.3)
m (ft)
10 (32.8)
Type
Rotary
Type de moteur
Sans balai (4 pôles)
Puissance nominale
kW
Type
Ventilateur
Échangeur thermique
1.70
Ventilateur à hélice
Matériau
PP
Type de moteur
Sans balai (8 pôles)
Puissance nominale
W
60
Vitesse du ventilateur
rpm
640
Matériau des ailettes
Aluminium (pré-peint)
Type d’ailettes
Ailettes ondulées
Rangées x étages x FPI
(ailettes par pouce)
2 x 30 x 17
Dimensions (l x H x L)
www.dimplex.de
Français
Conditions des tests de performance
Niveau sonore
Unité extérieure
mm
19,05 x 762 x 873,8
19,05 x 762 x 903,8
FR-25
13.2
Désignation
Unité
Unité intérieure
Référence du modèle
LIAC 9IM3
Conditions des tests de performance
Plage de fonctionnement
EUROVENT
Français
Température extérieure
°C
-20 ~ 35
Sortie d’eau
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Niveau de puissance
acoustique dB
43
Niveau sonore
Hauteur
mm
644
Largeur
mm
504
Profondeur
mm
295
Hauteur
mm
762
Largeur
mm
620
Profondeur
mm
385
kg
34 / 38
Dimensions
Dimensions (emballage compris)
Poids (unité/paquet)
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
mm (inch)
6.35 (1/4)
mm (inch)
15.88 (5/8)
R 3/4
Raccordements pour le chauffage
R 3/4
Condensateur de démarrage (2,5 µF) moteur à
induction
Type de moteur
Pompe
Nbre de vitesses
Puissance d’entrée
Débit d’eau de chauffage en cas de différence de pression initiale
Compression libre, circulateur de chauffage (niveau max.)
3
W
100
m³ / h /Pa
1.6 / 55000
Pa
64000
Type
Réservoir d’eau chaude sanitaire
Plaque brasée
Nbre de plaques
Dimensions (l x H x L)
Vase d’expansion
Filtre à eau
48
mm
93 x 81 x 325
Volume
l
10
MWP
bar
2
Matériau
Diamètre intérieur
Soupape de surpression du circuit d’eau
Laiton (toile métallique)
mm
22
bar
Ouvert : 1,9 ; Fermé :1,83 au-dessus
Fluxostat
Capacité du chauffage électrique intégré
Dispositif de protection
Source d’alimentation standard (phase, voltage, cycle)
Alimentation électrique de l’unité intérieure
Interrupteur à fil
kW
3
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)

Unique
V
230
Hz
50
kW
2.20
Courant de démarrage
A
10.10
Courant de service
A
10.10
Courant maximum
A
22.9
Facteur de puissance
%
95
Puissance d’entrée
Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur.
Thermostat
Commande électronique
Dispositif de protection
Commande électronique
Source d’alimentation du chauffage de secours (phase, voltage, cycle)
Alimentation électrique de l’unité intérieure

Unique
V
230
Hz
50
Courant maximum
A
13.0
Dispositif de protection
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)
ATTENTION!
- Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche
extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C
(42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure
contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C.
- Puissance calorifique, COP 5 %
- Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans
préavis à des fins d’amélioration de la qualité.
- Tolérances : selon EN 14511
FR-26
Accessoires inclus
Désignation
Plaque d’installation
Vis
Bandes reliantes
Bagues protectrices
QTÉ
1
2
3
2
13.3
13.3 LIA 12IM
Désignation
Unité
Unité extérieure
Référence du modèle
LIAV 12IM
EUROVENT
Puissance calorifique
Puissance calorifique / COP selon EN 14511
12.00
41000
kJ/h
43200
A7/W35
kW / ---
12.00/4.67
A2/W35
kW / ---
11.40/2.70
A-7/W35
kW / ---
10.00/3.40
A-7/W55
kW / ---
8.20/1.90
A-15/W35
kW / ---
7.00/1.67
W/W
4.67
BTU/hW
16.0
dB(A)
50
Niveau de puissance
acoustique dB
67
m³/min (ft³/min)
80.0 (2830)
cm³
FV50S (1200)
kg (oz)
2,95 k (104,1)
COP
Niveau sonore
kW
BTU/h
distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Débit d’air
Dispositif de commande de la réfrigération
Détendeur
Huile frigorigène
Fluide frigorigène (R410A)
Dimensions
Hauteur
mm (inch)
1340 (52-3/4)
Largeur
mm (inch)
900 (35-7/16)
Profondeur
mm (inch)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Poids net
Diamètre des tuyaux
Liquide
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Longueur standard
m (ft)
7 (23.0)
Longueur des tuyaux
m (ft)
3 (9.8) ~ 40 (131.2)
m (ft)
30 (98.4)
Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure
Quantité de gaz additionnel
Perte de charge de fluide frigorigène
Compresseur
g/m (oz/ft)
50 (0.5)
m (ft)
30 (98.4)
Type
Moteur hermétique
Type de moteur
Sans balai (4 pôles)
Puissance nominale
kW
Type
Ventilateur
Échangeur thermique
Français
Conditions des tests de performance
3.00
Ventilateur à hélice
Matériau
PP
Type de moteur
Induction (8 pôles)
Puissance d’entrée
W
--
Puissance de sortie
W
60
Vitesse du ventilateur
rpm
510 (Ventilateur du haut) 550 (ventilateur du bas)
Matériau des ailettes
Aluminium (pré-peint)
Type d’ailettes
Ailettes ondulées
Rangées x étages x FPI
(ailettes par pouce)
Dimensions (l x H x L)
Source d’alimentation (phase, voltage, cycle)
2 x 51 x 18
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Ø
Unique
V
230
Hz
50
Puissance d’entrée
kW
2.57
Puissance d’entrée maximale pour le système de la pompe à chaleur
kW
5.30
Puissance d’entrée maximale pour le chauffage interne
(chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir)
kW
6.00 (9.00)
Courant de démarrage
A
11.7
Courant de service
A
11.7
Courant maximal pour le système de la pompe à chaleur
A
24.0
Courant maximal pour le chauffage interne
(chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir)
A
26 (39)
Facteur de puissance
%
96
Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur.
Câble d’alimentation
Nombre de fils
Longueur
-m (ft)
--
Thermostat
Commande électronique
Dispositif de protection
Commande électronique
www.dimplex.de
FR-27
13.3
Désignation
Unité
Unité intérieure
Référence du modèle
LIAC 12IM3
Conditions des tests de performance
EUROVENT
Plage de fonctionnement
Français
Température extérieure
°C
-20 ~ 35
Sortie d’eau
°C
25 ~ 55
Pa
17000
dB(A)
30
Niveau de puissance
acoustique dB
43
Différence de pression interne
Niveau sonore
Dimensions
Hauteur
mm (inch)
892 (35-1/8)
Largeur
mm (inch)
502 (19-3/4)
Profondeur
mm (inch)
353 (13-29/32)
Poids net
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
kg (lbs)
50 (110)
Liquide
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Entrée
mm (inch)
28 (1-3/32)
Sortie
Diamètre intérieur du tuyau d’écoulement de l’eau
mm (inch)
28 (1-3/32)
mm (inch)
15.00 (19/32)
Condensateur de démarrage (5 µF) moteur à
induction
Type de moteur
Pompe
Nbre de vitesses
Puissance d’entrée
3
W
Type
Plaque brasée
Nbre de plaques
Serpentin d’eau chaude
100
Dimensions (l x H x L)
mm
Débit d’eau
l/min (m³/h)
34.4 (2.1)
kPa
Ouvert : 190 ; Fermé : 183 et moins
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)
Volume
l
10
MWP
bar
1
kW
6.00
Soupape de surpression du circuit d’eau
Fluxostat
Capacité du chauffage électrique intégré
ATTENTION!
- Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche
extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C
(42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure
contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C.
- Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans
préavis à des fins d’amélioration de la qualité.
FR-28
160 x 93 x 325
Interrupteur à fil
Dispositif de protection
Vase d’expansion
190
13.4
13.4 LIA 14IM
Désignation
Unité
Unité extérieure
Référence du modèle
LIAV 14IM
EUROVENT
Puissance calorifique
Puissance calorifique / COP selon EN 14511
14.00
47800
kJ/h
50400
A7/W35
kW / ---
14.00/4.50
A2/W35
kW / ---
12.40/3.32
A-7/W35
kW / ---
10.70/2.62
A-7/W55
kW / ---
8.50/1.79
A-15/W35
kW / ---
9.50/2.35
COP
Niveau sonore
kW
BTU/h
distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Débit d’air
W/W
4.50
BTU/hW
15.4
dB(A)
51
Niveau de puissance
acoustique dB
68
m³/min (ft³/min)
84.0 (2970)
cm³
FV50S (1200)
kg (oz)
2,95 k (104,1)
Dispositif de commande de la réfrigération
Détendeur
Huile frigorigène
Fluide frigorigène (R410A)
Dimensions
Hauteur
mm (inch)
1340 (52-3/4)
Largeur
mm (inch)
900 (35-7/16)
Profondeur
mm (inch)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Poids net
Diamètre des tuyaux
Liquide
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Longueur standard
m (ft)
7 (23.0)
Longueur des tuyaux
m (ft)
3 (9.8) ~ 40 (131.2)
m (ft)
30 (98.4)
Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure
Quantité de gaz additionnel
Perte de charge de fluide frigorigène
Compresseur
g/m (oz/ft)
50 (0.5)
m (ft)
30 (98.4)
Type
Moteur hermétique
Type de moteur
Sans balai (4 pôles)
Puissance nominale
kW
Type
Ventilateur
Échangeur thermique
Français
Conditions des tests de performance
3.00
Ventilateur à hélice
Matériau
PP
Type de moteur
Induction (8 pôles)
Puissance d’entrée
W
--
Puissance de sortie
W
60
Vitesse du ventilateur
rpm
540 (Ventilateur du haut) 580 (ventilateur du bas)
Matériau des ailettes
Aluminium (pré-peint)
Type d’ailettes
Ailettes ondulées
Rangées x étages x FPI
(ailettes par pouce)
Dimensions (l x H x L)
Source d’alimentation (phase, voltage, cycle)
2 x 51 x 18
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Ø
Unique
V
230
Hz
50
Puissance d’entrée
kW
3.11
Puissance d’entrée maximale pour le système de la pompe à chaleur
kW
5.52
Puissance d’entrée maximale pour le chauffage interne
(chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir)
kW
6.00 (9.00)
Courant de démarrage
A
14.1
Courant de service
A
14.1
Courant maximal pour le système de la pompe à chaleur
A
25.0
Courant maximal pour le chauffage interne
(chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir)
A
26 (39)
Facteur de puissance
%
96
Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur.
Câble d’alimentation
Nombre de fils
Longueur
-m (ft)
--
Thermostat
Commande électronique
Dispositif de protection
Commande électronique
www.dimplex.de
FR-29
13.4
Désignation
Unité
Unité intérieure
Référence du modèle
LIAC 14IM3
Conditions des tests de performance
EUROVENT
Plage de fonctionnement
Français
Température extérieure
°C
-20 ~ 35
Sortie d’eau
°C
25 ~ 55
Pa
21000
dB(A)
30
Niveau de puissance
acoustique dB
43
Différence de pression interne
Niveau sonore
Dimensions
Hauteur
mm (inch)
892 (35-1/8)
Largeur
mm (inch)
502 (19-3/4)
Profondeur
mm (inch)
353 (13-29/32)
Poids net
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
kg (lbs)
50 (110)
Liquide
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Entrée
mm (inch)
28 (1-3/32)
Outlet
mm (inch)
28 (1-3/32)
mm (inch)
15.00 (19/32)
Diamètre intérieur du tuyau d’écoulement de l’eau
Condensateur de démarrage (5 µF) moteur à
induction
Type de moteur
Pompe
Nbre de vitesses
Puissance d’entrée
3
W
Type
Plaque brasée
Nbre de plaques
Serpentin d’eau chaude
100
Dimensions (l x H x L)
mm
Débit d’eau
l/min (m³/h)
40.1 (2.4)
kPa
Ouvert : 190 ; Fermé : 183 et moins
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)
Volume
l
10
MWP
bar
1
kW
6.00
Soupape de surpression du circuit d’eau
Fluxostat
Capacité du chauffage électrique intégré
ATTENTION!
- Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche
extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C
(42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure
contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C.
- Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans
préavis à des fins d’amélioration de la qualité.
FR-30
160 x 93 x 325
Interrupteur à fil
Dispositif de protection
Vase d’expansion
190
13.5
13.5 LIA 16IM
Désignation
Unité
Unité extérieure
Référence du modèle
LIAV 16IM
EUROVENT
Puissance calorifique
Puissance calorifique / COP selon EN 14511
16.00
54600
kJ/h
57600
A7/W35
kW / ---
16.00/4.23
A2/W35
kW / ---
13.00/3.25
A-7/W35
kW / ---
11.40/2.55
A-7/W55
kW / ---
9.00/1.80
A-15/W35
kW / ---
10.30/2.33
COP
Niveau sonore
kW
BTU/h
distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Débit d’air
W/W
4.23
BTU/hW
14.4
dB(A)
53
Niveau de puissance
acoustique dB
70
m³/min (ft³/min)
90.0 (3180)
cm³
FV50S (1200)
kg (oz)
2,95 k (104,1)
Dispositif de contrôle de la réfrigération
Détendeur
Huile frigorigène
Fluide frigorigène (R410A)
Dimensions
Hauteur
mm (inch)
1340 (52-3/4)
Largeur
mm (inch)
900 (35-7/16)
Profondeur
mm (inch)
320 (12-19/32)
kg (lbs)
106 (234)
Poids net
Diamètre des tuyaux
Liquide
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Longueur standard
m (ft)
7 (23.0)
Longueur des tuyaux
m (ft)
3 (9.8) ~ 40 (131.2)
m (ft)
30 (98.4)
Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure
Quantité de gaz additionnel
Perte de charge de fluide frigorigène
Compresseur
g/m (oz/ft)
50 (0.5)
m (ft)
30 (98.4)
Type
Moteur hermétique
Type de moteur
Sans balai (4 pôles)
Puissance nominale
kW
Type
Ventilateur
Échangeur thermique
Français
Conditions des tests de performance
3.00
Ventilateur à hélice
Matériau
PP
Type de moteur
Induction (8 pôles)
Puissance d’entrée
W
--
Puissance de sortie
W
60
Vitesse du ventilateur
rpm
580 (Ventilateur du haut) 620 (ventilateur du bas)
Matériau des ailettes
Aluminium (pré-peint)
Type d’ailettes
Ailettes ondulées
Rangées x étages x FPI
(ailettes par pouce)
Dimensions (l x H x L)
Source d’alimentation (phase, voltage, cycle)
2 x 51 x 18
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Ø
Unique
V
230
Hz
50
Puissance d’entrée
kW
3.78
Puissance d’entrée maximale pour le système de la pompe à chaleur
kW
5.74
Puissance d’entrée maximale pour le chauffage interne
(chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir)
kW
6.00 (9.00)
Courant de démarrage
A
17.1
Courant de service
A
17.1
Courant maximal pour le système de la pompe à chaleur
A
26.0
Courant maximal pour le chauffage interne
(chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir)
A
26 (39)
Facteur de puissance
%
96
Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur.
Câble d’alimentation
Nombre de fils
Longueur
-m (ft)
--
Thermostat
Commande électronique
Dispositif de protection
Commande électronique
www.dimplex.de
FR-31
13.5
Désignation
Unité
Unité intérieure
Référence du modèle
LIAC 16IM3
Conditions des tests de performance
EUROVENT
Plage de fonctionnement
Français
Température extérieure
°C
-20 ~ 35
Sortie d’eau
°C
25 ~ 55
Pa
27000
dB(A)
30
Niveau de puissance
acoustique dB
43
Différence de pression interne
Niveau sonore
Dimensions
Hauteur
mm (inch)
892 (35-1/8)
Largeur
mm (inch)
502 (19-3/4)
Profondeur
mm (inch)
353 (13-29/32)
Poids net
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
Diamètre du tuyau du fluide frigorigène
kg (lbs)
50 (110)
Liquide
mm (inch)
9.52 (3/8)
Gaz
mm (inch)
15.88 (5/8)
Entrée
mm (inch)
28 (1-3/32)
Sortie
Diamètre intérieur du tuyau d’écoulement de l’eau
mm (inch)
28 (1-3/32)
mm (inch)
15.00 (19/32)
Condensateur de démarrage (5 µF) moteur à
induction
Type de moteur
Pompe
Nbre de vitesses
Puissance d’entrée
3
W
Type
Plaque brasée
Nbre de plaques
Serpentin d’eau chaude
100
Dimensions (l x H x L)
mm
Débit d’eau
l/min (m³/h)
45.9 (2.8)
kPa
Ouvert : 190 ; Fermé : 183 et moins
A
Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40)
Volume
l
10
MWP
bar
1
kW
6.00
Soupape de surpression du circuit d’eau
Fluxostat
Capacité du chauffage électrique intégré
ATTENTION!
- Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche
extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C
(42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure
contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C.
- Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans
préavis à des fins d’amélioration de la qualité.
FR-32
160 x 93 x 325
Interrupteur à fil
Dispositif de protection
Vase d’expansion
190
Spis tresci
Proszę koniecznie przeczytać................................................................................................... PL-3
1.1
1.2
1.3
1.4
2
Ważne wskazówki ................................................................................................................................ PL-3
Użycie zgodne z przeznaczeniem ........................................................................................................ PL-3
Ustawowe przepisy i wytyczne ............................................................................................................. PL-4
Energooszczędne użytkowanie pompy ciepła ...................................................................................... PL-4
Cel zastosowania pompy ciepła typu split .............................................................................. PL-4
2.1 Zakres zastosowania ............................................................................................................................ PL-4
2.2 Sposób działania .................................................................................................................................. PL-4
3
Zakres dostawy .......................................................................................................................... PL-5
3.1 Urządzenie podstawowe....................................................................................................................... PL-5
4
Akcesoria .................................................................................................................................... PL-5
5
Instalacja ..................................................................................................................................... PL-5
5.1 Informacje ogólne ................................................................................................................................. PL-5
5.2 Instalacja urządzenia wewnętrznego.................................................................................................... PL-6
5.3 Instalacja urządzenia zewnętrznego..................................................................................................... PL-6
6
Montaż ......................................................................................................................................... PL-7
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
7
Uruchomienie ........................................................................................................................... PL-11
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
8
Zdejmowanie panelu przedniego........................................................................................................ PL-11
Zdejmowanie elementów bocznych.................................................................................................... PL-12
Naprawa urządzenia ochrony przed przeciążeniem........................................................................... PL-12
Wyzerowanie ochrony przed przeciążeniem ...................................................................................... PL-12
Kontrola ciśnienia wody ...................................................................................................................... PL-13
Kontrola zaworu bezpieczeństwa ....................................................................................................... PL-13
Dopasowanie wskaźnika natężenia przepływu wody ......................................................................... PL-13
Sprawdzić wyłącznik różnicowo-prądowy........................................................................................... PL-13
Odpowietrzanie obiegu wody.............................................................................................................. PL-13
Pompa ciepła powietrze-woda - opróżnianie urządzenia ................................................................... PL-13
Odpływ kondensatu urządzenia zewnętrznego .................................................................................. PL-14
Kontrola ciśnienia wstępnego naczynia wzbiorczego......................................................................... PL-14
Prawidłowy przebieg odpompowania ................................................................................................. PL-14
Lista kontrolna .................................................................................................................................... PL-15
Uruchomienie regulatora......................................................................................................... PL-15
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
9
Informacje ogólne ................................................................................................................................. PL-7
Montaż urządzenia wewnętrznego ....................................................................................................... PL-7
Przyłączenie od strony ogrzewania ...................................................................................................... PL-9
Instalacja urządzenia zewnętrznego..................................................................................................... PL-9
Przyłącze elektryczne ......................................................................................................................... PL-10
Informacje ogólne ............................................................................................................................... PL-15
Opis działania ..................................................................................................................................... PL-15
Ustawienia podstawowe ..................................................................................................................... PL-16
Ustawienie dnia tygodnia i godziny..................................................................................................... PL-16
Konfiguracja wstępna ......................................................................................................................... PL-16
Nastawienie ........................................................................................................................................ PL-17
Ustawienie tygodniowego sterownika zegarowego ............................................................................ PL-18
Czyszczenie i konserwacja...................................................................................................... PL-19
www.dimplex.de
PL-1
Polski
1
9.1 Urządzenie wewnętrzne......................................................................................................................PL-19
9.2 Urządzenie zewnętrzne ......................................................................................................................PL-19
10 Usterki / wyszukiwanie błędów ............................................................................................... PL-20
Polski
10.1 Wyszukiwanie zakłóceń ......................................................................................................................PL-20
10.2 Kody usterek .......................................................................................................................................PL-21
11 Konserwacja.............................................................................................................................. PL-22
12 Wyłączenie z eksploatacji / utylizacja ..................................................................................... PL-22
12.1 Dłuższa przerwa w eksploatacji ..........................................................................................................PL-22
12.2 Kryteria dla przerwy w eksploatacji.....................................................................................................PL-22
12.3 Usuwanie ............................................................................................................................................PL-22
13 Informacja o urządzeniu........................................................................................................... PL-23
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
LIA 7IM................................................................................................................................................PL-23
LIA 9IM................................................................................................................................................PL-25
LIA 12IM..............................................................................................................................................PL-27
LIA 14IM..............................................................................................................................................PL-29
LIA 16IM..............................................................................................................................................PL-31
Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I
PL-2
Proszę koniecznie
przeczytać
1.1
Ważne wskazówki
UWAGA!
Pompy ciepła typu split firmy Dimplex posiadają jednofazowe przyłącze
energii elektrycznej (230 V). Nie spełniają one automatycznie
technicznych warunków przyłączeniowych (TAB). Z tego względu należy
postarać się o pisemne zezwolenie danego dostawcy energii
elektrycznej. Blokada przedsiębiorstwa energetycznego jest możliwa za
pomocą odpowiedniego stycznika, który całkowicie odłącza pompę
ciepła od prądu elektrycznego.
UWAGA!
Montaż i instalację należy zlecić specjaliście posiadającemu wymagane
uprawnienia w zakresie instalacji chłodniczych
UWAGA!
Instalację należy przeprowadzać dokładnie według niniejszej instrukcji
montażu i użytkowania.
UWAGA!
Jeżeli jednostka wewnętrzna zostanie zamontowana wyżej niż jednostka
zewnętrzna, to od różnicy wysokości większej niż 4 m należy zlecić
dodatkowo sprawdzenie zamontowania syfonów oleju w przewodzie
gorącego gazu przez specjalistę w zakresie instalacji chłodniczych.
UWAGA!
Urządzenie należy zainstalować w miejscu o odpowiedniej obciążalności,
które jest w stanie utrzymać jego ciężar.
UWAGA!
Stosować tylko zawarte w dostawie lub polecane części.
UWAGA!
Urządzenie powinno być używane wyłącznie do użytku w zamkniętych,
ciśnieniowych systemach ogrzewania. Nie jest dozwolone użytkowanie w
obiegu otwartym lub wody pitnej.
UWAGA!
Przed włączeniem kompresora należy prawidłowo zainstalować
przewody czynnika chłodniczego. Jeżeli w trakcie pracy kompresora
przewody czynnika chłodniczego nie będą mocno osadzone, a zawory
otwarte, to nastąpi zasysanie powietrza. Powoduje to podwyższenie
ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i przez to niebezpieczeństwo
obrażeń.
UWAGA!
Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy nie ma wycieku czynnika
chłodniczego.
UWAGA!
Zintegrowane w urządzeniu odłączniki (Wyłącznik ochronny różnicowoprądowy) nie odpowiadają pod względem prądu resztkowego
specyficznym dla danego kraju środkom ostrożności. Dlatego
komponenty te muszą być zainstalowane na miejscu.
UWAGA!
Zgromadzony podczas pracy kondensat musi zostać odprowadzony
zanim nastąpi jego zamarznięcie.
UWAGA!
W celu przeprowadzenia prawidłowego przebiegu odpompowania należy
bezwzględnie przestrzegać poniższych czynności.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem usuwania przewodów czynnika chłodniczego w
trakcie trybu odpompowywania należy zatrzymać pracę kompresora.
Jeżeli przewody czynnika chłodniczego będą usuwane i zawory będą
otwarte w trakcie pracy kompresora, to nastąpi zasysanie powietrza.
Powoduje to podwyższenie ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i
przez to niebezpieczeństwo obrażeń.
UWAGA!
Przed otwarciem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie obwody
elektryczne są odłączone od zasilania.
UWAGA!
Prace przy pompie ciepła mogą być wykonywane tylko przez
autoryzowany i fachowy serwis posprzedażowy.
1.2
Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to jest dopuszczone tylko do zastosowania
przewidzianego przez producenta. Inne lub wykraczające poza
ten zakres użycie jest uznawane jako niezgodne z
przeznaczeniem. Do tego zalicza się także uwzględnienie
przynależnej dokumentacji danego produktu. Zabronione są
zmiany lub modyfikacje urządzenia.
UWAGA!
Urządzenie to musi zostać prawidłowo uziemione. Uziemienie nie może
być połączone z przewodami gazowymi i wodnymi lub też z uziemieniem
odgromników i telefonów. Niewystarczające uziemienie może
doprowadzić przy zakłóceniach w pracy urządzenia do porażenia prądem
elektrycznym lub przeciekania.
UWAGA!
Nie stosować żadnych nieoryginalnych kabli wewnętrznych/
zewnętrznych. Zastosować specjalne kable łączeniowe do montażu
wewnątrz/zewnątrz i podłączyć mocno do przyłącza wewnętrznego/
zewnętrznego. Zacisnąć kabel w ten sposób, aby uniemożliwić
oddziaływanie nacisków zewnętrznych na jednostkę. Jeżeli przyłączenie
lub zamocowanie nie jest prawidłowo wykonane, może to doprowadzić
do przegrzania lub pożaru.
www.dimplex.de
PL-3
Polski
1
1.3
Ustawowe przepisy i wytyczne
Polski
Zgodnie z artykułem 1, rozdział 2 k) Dyrektywy 2006/42/WE
(Dyrektywa Maszynowa) pompa ciepła jest przeznaczona do
użytku domowego i dlatego podlega ona wymaganiom
Dyrektywy 2006/95/WE (Dyrektywa Niskonapięciowa). Może
ona być używana również przez nieprofesjonalistów do
ogrzewania sklepów, biur i innych podobnych pomieszczeń, do
ogrzewania przedsiębiorstw rolniczych i przemysłu lekkiego,
hoteli, pensjonatów i tym podobnych oraz innych instytucji
mieszkaniowych.
Przy konstrukcji i realizacji pompy ciepła przestrzegane były
wszystkie wytyczne WE podane w deklaracji zgodności CE.
Przy podłączeniu pompy do prądu należy przestrzegać
odpowiednich norm VDE, EN i IEC. Ponadto należy uwzględnić
warunki przyłączeniowe operatorów sieci zasilających.
Podłączenie systemu ogrzewania musi przebiegać zgodnie z
odpowiednimi przepisami.
Te osoby, a w szczególności dzieci, które z powodu swoich
fizycznych, umysłowych lub psychicznych umiejętności lub braku
doświadczenia czy też braku wiadomości nie są w stanie
bezpieczne korzystać z tego urządzenia, nie powinny go używać
bez dozoru lub pouczenia przez odpowiedzialne osoby.
Należy zapewnić odpowiedni nadzór nad dziećmi, aby wykluczyć
możliwość zabawy z urządzeniem.
1.4
Energooszczędne użytkowanie
pompy ciepła
Wraz z zakupem pompy ciepła przyczyniają się Państwo do
ochrony
środowiska
naturalnego.
Podstawą
energooszczędnego funkcjonowania pompy jest odpowiednie
rozplanowanie instalacji dolnego źródła ciepła i odbiorników
ciepła.
Szczególnie ważne dla efektywności pompy ciepła jest
utrzymywanie jak najniższej różnicy temperatur pomiędzy wodą
grzewczą i dolnym źródłem ciepła. Dlatego zaleca się dokładne
rozplanowanie dolnego źródła ciepła i systemu ogrzewania.
Zwiększenie różnicy temperatury o 1 Kelvin (1 °C) podnosi
zużycie prądu o ok. 2,5 %. Trzeba także zwrócić uwagę na to,
aby przy rozplanowaniu systemu grzewczego zostały
uwzględnione i zwymiarowane na niskie temperatury także
dodatkowe odbiorniki prądu, jak np. przygotowanie ciepłej wody
użytkowej. Ogrzewanie podłogowe (powierzchniowe) jest
optymalne do zastosowania pompy ciepła ze względu na niskie
temperatury zasilania (30 °C do 40 °C).
W trakcie eksploatacji ważne jest, aby nie doszło do
zanieczyszczenia wymienników ciepła, ponieważ może ono
spowodować podwyższenie różnicy temperatur i tym samym
zmniejszenie współczynnika wydajności.
Znaczny wpływ na energooszczędny sposób użytkowania ma
także prawidłowe ustawienie regulatora pompy ciepła.
PL-4
2
Cel zastosowania
pompy ciepła typu split
UWAGA!
Pompy ciepła typu split firmy Dimplex posiadają jednofazowe przyłącze
energii elektrycznej (230 V). Nie spełniają one automatycznie
technicznych warunków przyłączeniowych (TAB). Z tego względu należy
postarać się o pisemne zezwolenie danego dostawcy energii
elektrycznej. Blokada przedsiębiorstwa energetycznego jest możliwa za
pomocą odpowiedniego stycznika, który całkowicie odłącza pompę
ciepła od prądu elektrycznego.
2.1
Zakres zastosowania
Pompa ciepła powietrze/woda split jest przeznaczona wyłącznie
do podgrzewania wody grzewczej. Może być ona wykorzystana
w już istniejących lub też nowo zakładanych systemach
ogrzewania.
Pompa nadaje się dla trybu monoenergetycznego do
- 20 °C temperatury zewnętrznej powietrza.
Aby zapewnić bezproblemowe odszranianie parownika przy
pracy ciągłej musi być zachowana temperatura wody grzewczej
na powrocie powyżej 25 °C.
Pompa ciepła nie jest przystosowana do zwiększonego
zapotrzebowania na ciepło np. podczas osuszania budynku,
dlatego też to dodatkowe zapotrzebowanie na ciepło musi być
wspomagane specjalnymi urządzeniami.
2.2
Sposób działania
Powietrze z zewnątrz jest zasysane przez wentylator i
przekazywane dalej do parownika (wymiennika ciepła).
Parownik chłodzi powietrze, tzn. odbiera mu ciepło. Uzyskane
ciepło zostaje przekazywane w parowniku do czynnika
roboczego (czynnik chłodniczy).
Zgromadzone ciepło zostaje "przepompowane" za pomocą
elektrycznie napędzanej sprężarki do wyższego poziomu
temperatury przez podwyższenie ciśnienia i poprzez skraplacz
(wymiennik ciepła) oddane do wody grzewczej.
Do przetransportowania energii pobranej ze środowiska na
wyższy poziom temperaturowy wykorzystuje się energię
elektryczną. Ponieważ energia pobrana z powietrza zostaje
przekazywana do wody grzewczej, urządzenie to nazywane jest
pompą ciepła powietrze/woda.
Główne podzespoły pompy ciepła powietrze/woda to parownik,
wentylator, zawór rozprężny oraz cicha sprężarka, skraplacz i
elektryczny układ sterowania.
Przy niskich temperaturach otoczenia na parowniku odkłada się
wilgoć w postaci szronu, co niekorzystnie wpływa na
przenoszenie ciepła. Nierównomierne osadzenie nie stanowi w
tym przypadku żadnej wady. Dlatego w razie potrzeby jest on
automatycznie odszraniany przez pompę ciepła. Zależnie od
warunków pogodowych, przy wydmuchu powietrza mogą
powstawać wyziewy pary.
Zakres dostawy
3.1
4
Urządzenie podstawowe
Akcesoria
Nr
1
3.1.1 Urządzenie wewnętrzne
2
3
4
5
6
Element akcesoriów
Ilość
1
Płyta montażowa
Polski
3
1
Kolanko spustowe
3
Opaska zaciskowa kabla
2
Pierścień ochronny
3
Śruby
1
Płyta montażowa
WSKAZOWKA
Do instalacji należy wykorzystać załączone elementy akcesoriów i
zalecane części
Rys. 3.1: Urządzenie podstawowe LIA 7IM / LIA 9IM
5
Instalacja
5.1
Informacje ogólne
UWAGA!
Urządzenie należy zainstalować w miejscu o odpowiedniej obciążalności,
które jest w stanie utrzymać jego ciężar.
Przy pompie ciepła należy wykonać następujące przyłącza:
 Zasilanie/powrót układu czynnika chłodniczego.
 Zasilanie ogrzewania
użytkowej
i
przygotowania
ciepłej
wody
 Wspólny powrót ogrzewania i przygotowania ciepłej wody
użytkowej
 Odpływy zaworów bezpieczeństwa
Rys. 3.2: Urządzenie podstawowe LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM
1)
Płyta główna jednostki wewnętrznej
2)
Tablica rozdzielcza
3)
Zawór bezpieczeństwa
4)
Przełącznik przepływu
5)
Manometr
6)
Pompa obiegowa
7)
RCCB (3 sztuki)
8)
Zabezpieczenie przed przeciążeniem (3 sztuki)
9)
Grzałka rurowa
 Odpływ kondensatu
 Zasilanie elektryczne
 Czujnik temperatury zewnętrznej
10) Naczynie wzbiorcze
www.dimplex.de
PL-5
Instalacja urządzenia
wewnętrznego
5.3
Instalacja urządzenia
zewnętrznego
Polski
FP
OXE
ZLĊFHM
5.2
CM J
IĊCE
W
LUB
FP
OXE
ZLĊFHM
FP
OXE
ZLĊFHM
CM
LUBWIĊCEJ
FP
OXE
ZLĊFHM
CM
IĊCEJ
W
LUB
CM
LUBWIĊCEJ
LUB CM
WIĊ
CE
J
Rys. 5.2: -Instalacja urządzenia zewnętrznego
 Należy przestrzegać minimalnych odstępów oznakowanych
strzałkami.
 Nie ustawiać żadnych obiektów, które mogłyby by być
przyczyną zaburzenia przepływu powietrza.
3RGáRJD
 W przypadku instalacji urządzenia w pobliżu jeziora, w
regionach z dużą zawartością siarki lub w miejscach z
obecnością oleju (np. olej maszynowy itd.) zostanie
ewentualnie skrócony jego czas użytkowania.
Rys. 5.1: Instalacja urządzenia wewnętrznego
UWAGA!
Jeżeli jednostka wewnętrzna zostanie zamontowana wyżej niż jednostka
zewnętrzna, to od różnicy wysokości większej niż 4 m należy zlecić
dodatkowo sprawdzenie zamontowania syfonów oleju w przewodzie
gorącego gazu przez specjalistę w zakresie instalacji chłodniczych.
 W pobliżu urządzenia nie instalować żadnych źródeł ciepła.
 W pomieszczeniu należy zapewnić dobrą cyrkulację.
 Należy wziąć pod uwagę hałas w pomieszczeniu.
 Jeżeli długość rur jest większa niż 10 m (LIA 7 / 9IM), to
musi zostać dodany dodatkowy czynnik chłodniczy, według
poniższej w tabeli.
 W przypadku instalacji w miejscach, gdzie mogą wystąpić
silne wiatry, np. wiatr między budynkami, włącznie z
dachami budynków, należy przymocować produkt linką
stalową w celu zabezpieczenia go przed przewróceniem.
 Należy przestrzegać minimalnych odstępów oznakowanych
strzałkami.
 Urządzenie musi zostać zainstalowane na ścianie w pozycji
pionowej.
 Urządzenie należy
bezmroźnym.
zamontować
w
pomieszczeniu
Długość przewodu
Model
Maks.
Długość
różnica
Min.
Maks. Dodatkowy
znamiono wysokości długość długość czynnik
wa
(m)
przewodu przewodu chłodniczy
(m)
Jednostka
(m)
(m)
(g/m)
zewnętrzna
Gaz
Ciecz
LIA 7IM
5/8“
1/4“
7
20
3
30
30
LIA 9IM
5/8“
1/4“
7
20
3
30
30
LIA 12IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 14IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
LIA 16IM
5/8“
3/8“
7
30
3
30
-
Przykład: LIA 7IM
Jeżeli urządzenie zostanie zamontowane w odległości 20 m, to
konieczne jest dodanie 300 g dodatkowej ilości czynnika
chłodniczego
(20-10) m x 30 g/m = 300 g
PL-6
Montaż
6.1
Informacje ogólne
UWAGA!
3á\WD
PRQWDĪRZD
Stosować tylko zawarte w dostawie lub polecane części.
6.1.1 Montaż przeprowadzenia przez
ścianę
ĝUXE\
Przeprowadzenie przewodu czynnika chłodniczego przez ścianę
powinno nastąpić w pustej rurze lub za pomocą odpowiedniej
mufy
ĝFLDQD
-HGQRVWND
ZHZQĊWU]QD
6.2.2 Instalacja przewodu wodnego
 Aby zapewnić minimalny czas pracy sprężarki oraz
odszraniania, w każdych warunkach pracy musi być
zapewniona minimalna objętość obiegowa 30 l (np. przez
zbiornik buforowy).
&DPP
 Obieg wody musi być całkowicie zgodny ze wszystkimi
obowiązującymi europejskimi i krajowymi ustaleniami, np.
IEC/EN 61770.
1DNUĊWNDQDVXZDQD
GODZSXVWXSU]HZRGX
 Nie należy instalować żadnych zaworów pomiędzy
jednostką wewnętrzną a przewodem wodnym, aby uniknąć
nagłego zamknięcia dopływu wody do jednostki
wewnętrznej.
8V]F]HOQLDF]
Rys. 6.1: Przykład montażu przeprowadzenia przez ścianę
Montaż urządzenia
wewnętrznego
 Do połączenia wlotu i wylotu wody należy zastosować
nakrętki Rp 1 1/4", a przed instalacją oczyścić wszystkie
rury bieżącą wodą.
6.2.1 Montaż urządzenia wewnętrznego
1)
Rys. 6.2: LIA 7-16IM
Urządzenie powinno być używane wyłącznie do użytku w zamkniętych,
ciśnieniowych systemach ogrzewania. Nie jest dozwolone użytkowanie
w obiegu otwartym lub wody pitnej.
0XIDGOD
ZSXVWXSU]HZRGX
6.2
UWAGA!
-HGQRVWND
]HZQĊWU]QD
PP
:SXVWSU]HZRGX
¡PP
Polski
6
Zazębić szczeliny urządzenia wewnętrznego w zaczepy
płyty montażowej. Upewnić się, że zaczepy są prawidłowo
osadzone na płycie montażowej, przesuwając je w prawo i
lewo.
UWAGA!
Osłonić koniec rury, aby nie przedostawały się żadne zanieczyszczenia
lub kurz podczas układania rury przez ścianę.
UWAGA!
Przed przyłączeniem wlotu wody urządzenia wewnętrznego
(oznakowanego „WATER IN“) musi zostać zainstalowany odpowiedni filtr
zewnętrzny (o wielkości oczka co najmniej 0,4 mm (akcesoria specjalne).
6]F]HOLQ\
3á\WDPRQWDĪRZD  Połączyć wlot filtra zewnętrznego z wylotem zbiornika
ciepłej wody. Następnie podłączyć przyłącze zasilania
ogrzewania urządzenia wewnętrznego (oznakowanego
„WATER OUT“) do wlotu zbiornika ciepłej wody.
Nieprawidłowe podłączenie rury może doprowadzić do
zakłóceń w pracy urządzenia wewnętrznego.
=DF]HS\
ĝFLDQD
 Zapewnić izolację przewodów obiegu wody w celu
zmniejszenia strat ciepła.
8U]ąG]HQLHZHZQĊWU]QH]W\áX
2)
Przymocować
śruby
przedstawiono poniżej.
www.dimplex.de
(5)
płyty
montażowej,
jak
 Po zakończeniu instalacji należy przetestować urządzenie
pod kątem szczelności.
PL-7
Polski
=DVLODQLHRJU]HZDQLD
3U]HZyGJD]RZHJR
F]\QQLNDFKáRGQLF]HJR
3RZUyWRJU]HZDQLD
3U]HZyGFLHNáHJRF]\QQLNDFKáRGQLF]HJR
Rys. 6.3: LIA 7-16IM
Rys. 6.4: LIA 7-16IM
Wielkość nakrętki (moment obrotowy)
Model
6.2.4 Instalacja węża odpływowego
Woda
LIA 7IM
Rp 3/4" [58,8 N•m]
LIA 9IM
Rp 3/4" [58,8 N•m]
LIA 12IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
LIA 14IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
LIA 16IM
Rp 11/4" [117,6 N•m]
 Użyć dostępnego w handlu węża odpływowego o średnicy
wewnętrznej 15 mm.
 Wąż ten musi być zawsze zainstalowany do dołu i w
bezmroźnym otoczeniu.
 Nie kierować tego węża do innych węży odpływowych lub
oczyszczających, wytwarzających gazy amoniakowe,
siarkowe itd.
6.2.3 Instalacja przewodu czynnika
chłodniczego urządzenia
wewnętrznego
UWAGA!
Przed włączeniem kompresora należy prawidłowo zainstalować
przewody czynnika chłodniczego. Jeżeli w trakcie pracy kompresora
przewody czynnika chłodniczego nie będą mocno osadzone, a zawory
otwarte, to nastąpi zasysanie powietrza. Powoduje to podwyższenie
ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i przez to niebezpieczeństwo
obrażeń.
1)
Przed zawijaniem obrzeży należy pamiętać o nasunięciu
nakrętki złączkowej nasadowej (znajduje się ona przy
złączu wprowadzenia przewodu) na rurę miedzianą.
2)
Do otwarcia przewodu czynnika chłodniczego nie należy
używać żadnych kluczy do rur. Można bowiem uszkodzić
nakrętkę i spowodować nieszczelności. Używać należy
właściwego klucza płaskiego lub oczkowego.
3)
Podłączenie rurociągów:
 Wypośrodkować rury i lekko dokręcić ręcznie nakrętkę
nasadową.
 Przy
dokręcaniu
nakrętki
za
pomocą
klucza
dynamometrycznego należy zwrócić uwagę na podane w
tabeli wartości momentu obrotowego.
Wielkość przewodu (moment obrotowy)
Model
Gaz
Ciecz
LIA 7IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 9IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
LIA 12IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 14IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 16IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
WSKAZOWKA
Dokręcić nakrętkę kluczem dynamometrycznym, tak jak na rysunku.
Jeżeli nakrętka jest zbyt silnie dokręcona, to po pewnym czasie może
dojść do jej pęknięcia i spowodować wyciek czynnika chłodniczego.
PL-8
 Jeżeli to konieczne, należy użyć opasek zaciskowych, aby
mocniej przymocować wąż do przyłącza. Pozwoli to uniknąć
przecieków.
 Z węża odpływowego może kapać woda. Dlatego należy
upewnić się, że wylot węża nie jest zamknięty lub
zablokowany.
3U]\áąF]HZĊĪDVSXVWRZHJR
:ąĪVSXVWRZ\
2GSá\Z]DZRUXEH]SLHF]HĔVWZD
Rys. 6.5: LIA 7-16IM
6.4
Podczas
napełniania
następujących zasad:
systemu
należy
przestrzegać
 surowa woda do napełniania i uzupełniania musi posiadać
jakość wody pitnej
(bezbarwna, klarowna, bez osadów)
Ustawić urządzenie poziomo na fundamencie betonowym
lub stabilnej ramie podstawy i przykręcić (10 mm).
2)
W przypadku montażu na dachu należy rozważyć wpływ
czynników środowiskowych, takich jak silne wiatry.
Bezpiecznie przymocować urządzenie.
3)
W terenach zaśnieżonych należy zaprojektować położenie i
wysokość fundamentu w ten sposób, aby zapewnić
swobodne zasysanie powietrza.
Nie można całkowicie zapobiec odkładaniu się kamienia w
systemach ogrzewania ciepłej wody użytkowej, ale w
urządzeniach o temperaturach zasilania niższych niż 60 °C jest
ono tak małe, że można je pominąć.
Dlatego też w przypadku wody do napełniania i uzupełniania
należy przestrzegać następujących wartości orientacyjnych
według VDI 2035 arkusz 1:
Suma alkalii w gruncie
w mol/m wzgl.
mmol/l
2,0
 woda do napełniania i uzupełniania musi być wstępnie
przefiltrowana
(wielkość porów maks. 5µm).
*ZLQWNRWZRZ\
6.4.1 Podłączenie przewodu
Wielkość przewodu (moment obrotowy)
Model
Gaz
Ciecz
Całkowita
twardość w °dH
LIA 7IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
11,2
LIA 9IM
5/8“ [65 N•m]
1/4“ [18 N•m]
Minimalny przepływ wody grzewczej
LIA 12IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
W każdym stanie pracy systemu ogrzewania należy
zagwarantować minimalny przepływ wody grzewczej pompy
ciepła. Można tego dokonać przez stale otwarty obieg grzewczy,
np. w pomieszczeniu referencyjnym z wykorzystaniem
regulatora temperatury pomieszczenia (do nabycia jako
akcesoria specjalne).
LIA 14IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
LIA 16IM
5/8“ [65 N•m]
3/8" [42 N•m]
Całkowita moc
grzewcza w [kW]
do 200
Zastosowanie zaworu bezpieczeństwa zalecane jest tylko przy
ogrzewaniu powierzchniowym i maks. przepływie wody
grzewczej 1,3 m/h.
6.4.2 Podłączenie urządzenia
zewnętrznego
Ustalić długość przewodów i przyciąć rury do odpowiedniej
długości za pomocą stosownego obcinaka do rur. Usunąć
urządzenia w pobliżu krawędzi tnących. Przed zawijaniem
obrzeży pamiętać o nasunięciu nakrętki nasadowej.
Wypośrodkować rury i zawory oraz dokręcić nakrętkę złączkową
za pomocą klucza dynamometrycznego. Należy przy tym
zwrócić uwagę na podane w tabeli wartości momentu
obrotowego.
Przewody lokalne można układać we wszystkich czterech
kierunkach.
 Wywiercić otwory w osłonach
przeprowadzenie przewodów.
rur,
aby
umożliwić
 Zapewnić zainstalowanie osłony rur w celu zabezpieczenia
urządzenia zewnętrznego przed deszczem.
www.dimplex.de
PL-9
Polski
1)
*ZLQWNRWZRZ\
Po wykonaniu instalacji od strony grzewczej należy system
ogrzewania napełnić, odpowietrzyć i sprawdzić pod względem
ewentualnych nieszczelności.
 Po dokonaniu wyboru miejsca montażu należy zainstalować
urządzenie odpowiednio do ilustracji „Montaż urządzenia
wewnętrznego i zewnętrznego“
Przed podłączeniem pompy ciepła od strony wody grzewczej
system ogrzewania powinien zostać przepłukany, aby usunąć
ewentualne
zanieczyszczenia,
resztki
materiałów
uszczelniających itp. Nagromadzenie zanieczyszczeń w
skraplaczu może doprowadzić do całkowitego zniszczenia
pompy.
Instalacja urządzenia
zewnętrznego
Przyłączenie od strony
ogrzewania
6.3
6.5
Usunąć panel obudowy
1)
Usunąć trzy śruby mocujące.
2)
Przesunąć panel obudowy do dołu, aby poluzować zaczepy.
Następnie pociągnąć panel do siebie w celu wyjęcia.
Przyłącze elektryczne
UWAGA!
Urządzenie to musi zostać prawidłowo uziemione. Uziemienie nie może
być połączone z przewodami gazowymi i wodnymi lub też z uziemieniem
odgromników i telefonów. Niewystarczające uziemienie może
doprowadzić przy zakłóceniach w pracy urządzenia do porażenia prądem
elektrycznym lub przeciekania.
3DQHOREXGRZ\
Polski
Przyłączenie zasilania prądem elektrycznym do urządzenia
wewnętrznego.
 Postępować zgodnie z lokalnymi i krajowymi standardami
okablowania oraz przepisami, a także z zaleceniami
niniejszych instrukcji w zakresie instalacji.
:\UyZQDQLHW\OQH
7\OQDĞFLDQNDSU]HZRGyZ
3DQHOERF]Q\
.LHUXQHNGRSU]RGX
3U]HGQLDĞFLDQNDSU]HZRGyZ
ĝUXE\PRFXMąFH
:\UHJXORZDQLHZNLHUXQNXGRGRáX
Rys. 6.6: LIA 7-16IM
Zapewnić dokręcanie przy pomocy dwóch płaskich kluczy.
(Jeżeli nakrętki zostaną przekręcone, to mogą wystąpić
pęknięcia zawiniętych obrzeży i może dojść do przecieków.)
 Do przyłącza zasilania
przełącznika 30A
1
użyć
przepisowego
 Do przyłącza zasilania
przełącznika 30A
2
użyć
przepisowego
 Do przyłącza zasilania
przełącznika 15A/16A
3
użyć
przepisowego
6.5.1 Przyłącze kablowe przy urządzeniu
wewnętrznym
UWAGA!
4UTAJNIE
PRZYKáADAüKLUCZA
Zamknąć miejsce połączenia rur za pomocą termoizolacyjnej
masy szpachlowej (na miejscu montażu), bez pozostawiania
szczelin, tak jak pokazano na rysunku z prawej strony.
Nie stosować żadnych nieoryginalnych kabli wewnętrznych/
zewnętrznych. Zastosować specjalne kable łączeniowe do montażu
wewnątrz/zewnątrz i podłączyć mocno do przyłącza wewnętrznego/
zewnętrznego. Zacisnąć kabel w ten sposób, aby uniemożliwić
oddziaływanie nacisków zewnętrznych na jednostkę. Jeżeli przyłączenie
lub zamocowanie nie jest prawidłowo wykonane, może to doprowadzić
do przegrzania lub pożaru.
1)
0DVDV]SDFKORZDOXE
L]RODFMDWHUPLF]QD
GRVWDZDORNDOQD
6.4.3 Cięcie i zawijanie obrzeży rur
1)
Przyciąć rury stosownym obcinakiem na żądaną długość.
2)
Usunąć zadziory za pomocą rozwiertaka. Jeżeli zadziory nie
zostaną usunięte, to może dojść do nieszczelności i
wycieków. Podczas usuwania zadziorów trzymać koniec
rury do dołu, aby nie przedostawały się do niej żadne wióry
metalowe.
3)
Po nasunięciu nakrętki zawijającej przeprowadzić zawijanie
obrzeży końca rury.
5XUD
8FKZ\W
5R]ZLHUWDN 5\JLHO
7U]\PDü
GRGRáX
&LĊFLH
8FKZ\W
]DFLVNRZ\
8VXZDQLH]DG]LRUyZ
NU]\ZH XV]NRG]RQD SĊNQLĊFLH QLHUyZQRPLHUQD
JUXERĞü
SRZLHU]FKQLD
3UDZLGáRZH]DJLĊFLHMHVWUyZQRPLHUQHLEá\V]F]\
3RZLHU]FKQLDSU]\OHJDQLDRSLHUDMąFD
VLĊQDHOHPHQFLHSU]\áąF]DQ\PPXVLE\üFDáNRZLFLHJáDGND
5\JLHO
2]QDNRZDQLH
VWU]DáNRZH
:\ZLMDQLHREU]HĪ\
1LHSUDZLGáRZHZ\ZLQLĊFLD
PL-10
-DU]PR
5G]HĔ
±PP
5XUDPLHG]LDQD
Jako
kabel
łączeniowy
pomiędzy
urządzeniem
wewnętrznym
a
zewnętrznym
powinien
zostać
wykorzystany
zatwierdzony
kabel
z
powłoką
polichloroprenową 4 x 4,0 lub 6,0 mm2 60245 IEC 57 lub też
mocniejszy.
 Zapewnić, aby numery przyłączeniowe na urządzeniu
zewnętrznym były połączone kablem o prawidłowym kolorze
z takimi samymi numerami przyłączeniowymi na urządzeniu
wewnętrznym.
 Kabel uziemiający powinien być dłuższy niż wszystkie inne
kable przewodowe, tak jak pokazano na ilustracji o
bezpieczeństwie elektrycznym, w przypadku, gdy kabel
zostanie poluzowany z zamocowania,
2)
Przyłącze kablowe do zasilania prądem elektrycznym z
wykorzystaniem środków izolacyjnych (człon rozdzielający).
 Środki izolacyjne (człon rozdzielający) muszą posiadać
odstęp między stykami co najmniej 3,0 mm.
 Podłączyć przepisowy, kabel zasilający 1 (3 x 4,0 lub 6,0
mm), kabel zasilający 2 (3 x 4,0 mm), a także kabel
zasilający 3 (3 x 1,5 mm), oznaczenie typu 60245 IEC 57 lub
inny kabel o zbliżonych parametrach lub mocniejszy kabel z
powłoką polichloroprenową, do płyty przyłączeniowej, a
drugi jego koniec do jednostki separującej (człon
rozdzielający).
3)
Aby żadne kable nie zostały uszkodzone o ostre krawędzie
powinny one zostać poprowadzone przez tuleje znajdujące
się w podłodze urządzenia wewnętrznego, zanim zostanie
wykonane przyłącze elektryczne.
/ 1
/ 1
/ 1
=DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLDZHZQĊWU]QHJR
NDEHO]DVLODMąF\
/ 1
3U]\áąF]DGRL]RORZDQHJRXU]ąG]HQLD
3U]\áąF]H
]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJRF]áRQUR]G]LHODMąF\
/ 1
/ 1
3U]\áąF]H
]DVLODQLDU
3U]\áąF]H
]DVLODQLD
]DVLODQLD
8U]ąG]HQLH]HZQĊWU]QH
3á\WDSU]\áąF]HQLRZDXU]ąG]HQLD
ZHZQĊWU]QHJR]HZQĊWU]QHJR
3U]\áąF]HXU]ąG]HQLD
ZHZQĊWU]QHJR]HZQĊWU]QHJR
=DFLVNNDEOD
Podłączenie akcesoriów specjalnych
1)
Wszystkie przyłącza powinny być zgodne z lokalnymi i
krajowymi standardami okablowania.
2SDVNL]DFLVNRZHNDEOL
2)
Maksymalny przewód wyjściowy
powinien wynosić 3 kW.
.DEHOSRáąF]HQLRZ\
MHJRZ\SURZDG]HQLH
SDWU]SRQLĪV]\U\VXQHN
grzałki
kołnierzowej
3)
Czujnik temperatury c.w.u. musi być czujnikiem NTC-2.
4)
Zawór 3-drogowy powinien być w wersji sprężynowej.
- powinien być zgodny z CE.
- jeżeli WYŁ., to powinien być wyregulowany na tryb grzania.
- obciążenie szczytowe dla zaworu to 3VA.
5)
Dwupunktowy regulator temperatury pomieszczenia
powinien być w wersji bimetalicznej.
- powinien być zgodny z CE.
- maksymalny prąd roboczy powinien być mniejszy niż
3Arms.
=DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHZHZQĊWU]QH Polski
=DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLD]HZQĊWU]QHJR
.RORUSU]HZRGXNDEHOSU]\áąF]HQLRZ\
6.5.4 Izolacja kabla oraz sprzęt do
podłączenia
 Tak samo, jak przy jednostce wewnętrznej. W celu
uzyskania dodatkowych informacji, patrz ilustracja
URZĄDZENIE
WEWNĘTRZNE
POMPY
CIEPŁA
POWIETRZE-WODA, rozdział 5 (PRZYŁĄCZE KABLA
PRZY URZĄDZENIU WEWNĘTRZNYM)
3LHUĞFLHĔRFKURQQ\ :\EyUNLHUXQNX
.DEHOJáyZQ\
&]XMQLNWHPSHUDWXU\FZX17&
=DZyUWUyMGURĪQ\':86 *U]DáNDNRáQLHU]RZD 'ZXSXQNWRZ\UHJXODWRUWHPSHUDWXU\
SRPLHV]F]HQLD57
)/+0
6.5.2 Warunki przyłączeniowe
:\NRQDüFLĊFLH
Zasilanie urządzeń prądem elektrycznym odpowiada IEC/EN
61000-3-12
6.5.3 Przyłącze kablowe przy urządzeniu
zewnętrznym
1)
Odkręcić pokrywę skrzynki przyłączeń.
2)
Jako kabel połączeniowy pomiędzy jednostką wewnętrzną a
zewnętrzną powinien zostać użyty zatwierdzony
kabel z powłoką polichloroprenową 4 x (4,0 lub 6,0 mm2)
60245 IEC 57 lub ekwiwalentny.
8U]ąG]HQLH]HZQĊWU]QH
=DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLDZHZQĊWU]QHJR
.RORUSU]HZRGX
=DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLD]HZQĊWU]QHJR
3)
Zabezpieczyć
kabel
za
pomocą
odpowiedniego
zamocowania (zacisku) na tablicy rozdzielczej.
4)
Wybrać wymagany kierunek i nałożyć pierścień ochronny,
który jest zawarty w akcesoriach, aby zabezpieczyć kabel
przed ostrymi krawędziami.
5)
6)
Po wykonaniu wszystkich okablowań, związać kable za
pomocą załączonej opaski zaciskowej, tak żeby nie dotykały
one do kompresora i do odsłoniętych przewodów
miedzianych.
7
Uruchomienie
UWAGA!
Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy nie ma wycieku czynnika
chłodniczego.
7.1
Zdejmowanie panelu
przedniego
W celu zdjęcia panelu przedniego proszę wykonać następujące
czynności. Zanim zostanie zdjęty panel przedni urządzenia
wewnętrznego musi zostać najpierw wyłączone całe zasilanie
elektryczne (tzn. zasilanie urządzenia wewnętrznego, zasilanie
grzałki oraz zasilanie zbiornika ciepłej wody).
1)
Wykręcić 2 śruby mocujące znajdujące się pod spodem
panelu przedniego oraz 1 śrubę mocującą przed panelem.
2)
Pociągnąć ostrożnie dolną część panelu do siebie, aby
wyjąć panel z lewego i prawego zaczepu.
3)
Mocno przytrzymać lewą i prawą krawędź panelu, aby
unieść go z zaczepów do góry.
3U]\SRQRZQ\P]DNáDGDQLXSá\W\F]RáRZHMQDOHĪ\XPLHĞFLüQDMSLHUZ
]DF]HS\]QDMGXMąFHVLĊXJyU\Sá\W\ZV]F]HOLQDFKREXGRZ\
1DVWĊSQLHZ\NRQDüZ\PLHQLRQHSRZ\ĪHMF]\QQRĞFLZRGZURWQHM
NROHMQRĞFL
Założyć z powrotem osłonę tablicy sterowniczej.
=DF]HS\
Ź
ĝUXE\
Ź
8QLHĞüGRJyU\
3RGF]DVSRQRZQHJR]DNáDGDQLDSá\W\F]RáRZHMQDOHĪ\
SUDZLGáRZR]DKDF]\üOHZ\LSUDZ\]DF]HSZV]F]HOLQDFK
REXGRZ\
www.dimplex.de
PL-11
7.2
Zdejmowanie elementów
bocznych
7.3
Naprawa urządzenia ochrony
przed przeciążeniem
Polski
W celu zdjęcia obudowy bocznej proszę wykonać następujące
czynności. Przed usunięciem panelu przedniego urządzenia
wewnętrznego należy zawsze wyłączyć wszelkie zasilania
energią elektryczną
(tzn. zasilanie wewnętrzne, zasilanie grzałek i).
1)
Wykonać
czynności
PRZEDNIEGO.
ZDEJMOWANIE
PANELU
2)
Wykręcić wszystkie 13 śrub mocujących po lewej i prawej
stronie oraz powyżej obudowy bocznej.
3)
Ostrożnie usunąć obudowę boczną mocno trzymając
obydwa uchwyty.
 Wykonać czynności „Rozdz. 7.2 na str. 12“ przed krokami
opisanymi poniżej.
 Wykręcić 3 śruby (1)
 Odsunąć tablicę rozdzielczą (2).
 Wykręcić śrubę osłony zacisków (3)
 Wykonać czynności „WYZEROWANIE OCHRONY PRZED
PRZECIĄŻENIEM“
7.4
Wyzerowanie ochrony przed
przeciążeniem
Ochrona przed przeciążeniem (4) służy bezpieczeństwu, aby
zapobiec przegrzaniu wody.
Jeżeli ochrona przed przeciążeniem (4) zostanie aktywowana
przy wysokiej temperaturze wody, to należy wykonać poniższe
czynności w celu jej wyzerowania.
PL-12
1)
Zdjąć osłonę.
2)
Nacisnąć lekko kołkiem testowym na środkowy przycisk (5),
aby wyzerować ochronę przed przeciążeniem (4).
3)
Następnie zainstalować ochronę przed przeciążeniem (4) w
odwrotnej kolejności.
Kontrola ciśnienia wody
7.8
Ciśnienie wody nie powinno spadać poniżej 0,05 MPa (kontrola
za pomocą manometru). Jeśli to konieczne, należy zbiornik
ciepłej wody napełnić wodą o jakości wody pitnej.
7.6
przez
 Jeśli słychać odgłos grzechotania (ze względu na przepływ
wody) należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem
producenta.
 Po przeprowadzeniu kontroli nacisnąć dźwignię z powrotem
do dołu.
 Jeżeli z urządzenia wypływa woda, to należy wyłączyć
system i skontaktować się z autoryzowanym serwisem
producenta.
=DZyUEH]SLHF]HĔVWZD
'ĨZLJLHQND
Upewnić się, że wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy
ustawiony jest na „ON“.
Podłączyć zasilanie elektryczne urządzenia wewnętrznego.
Testowanie może odbywać się tylko wtedy, gdy włączone jest
zasilanie elektryczne urządzenia wewnętrznego.
 Nacisnąć przycisk „TEST“ na wyłączniku ochronnym
różnicowo-prądowym. Dźwignia przestawia się do dołu i
wskazuje „0“, jeżeli wszystko przebiega normalnie.
 Wyłączyć zasilanie elektryczne urządzenia wewnętrznego.
 Jeśli wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy działa
normalnie, to po dokonaniu testu należy przestawić
dźwignię z powrotem na „ON“.
7.9
Odpowietrzanie obiegu wody
 Ustawić dźwignię w pozycji poziomej. (Patrz ilustracja
„Zawór bezpieczeństwa“) Uwięzione powietrze jest
odprowadzane wraz z wodą. Po kilku sekundach przestawić
dźwignię do dołu, aby przerwać odprowadzanie wody.
3U]HVWDZLüGRJyU\
7.7
UWAGA!
Zintegrowane w urządzeniu odłączniki (Wyłącznik ochronny różnicowoprądowy) nie odpowiadają pod względem prądu resztkowego
specyficznym dla danego kraju środkom ostrożności. Dlatego
komponenty te muszą być zainstalowane na miejscu.
Kontrola zaworu
bezpieczeństwa
 Sprawdzić
pracę
zaworu
bezpieczeństwa
przestawienie dźwigni w położenie poziome.
(Patrz ilustracja „zawór bezpieczeństwa“)
Sprawdzić wyłącznik
różnicowo-prądowy
Dopasowanie wskaźnika
natężenia przepływu wody
Upewnić się, że przed nastawieniem wskaźnika natężenia
przepływu wody krąży co najmniej 30 litrów wody.
Wskaźnik natężenia przepływu wody można dopasować przez
wybór poziomu pompy obiegowej. Standardowo nastawiona jest
średnia prędkość (II).
Jeśli to konieczne, to można przełączyć na dużą prędkość (III)
lub małą prędkość (I) (np. w celu zmniejszenia hałasu płynącej
wody).
 Powtarzać te czynności, aż w systemie nie pozostanie
żadne powietrze.
7.10 Pompa ciepła powietrze-woda opróżnianie urządzenia
Podczas instalacji pompy ciepła powietrze-woda należy
zapewnić odpowietrzenie urządzenia wewnętrznego i
przewodów w następujący sposób:
6WURQDSU]HZRGXZWU\VNRZHJR
8U]ąG]HQLHZHZQĊWU]QH
Poniższa ilustracja ukazuje zewnętrzne ciśnienie statyczne
(kPa) powyżej wskaźnika natężenia przepływu wody (L/min).
=DZyUGZXGURJRZ\
8U]ąG]HQLH]HZQĊWU]QH
=HZQĊWU]QHFLĞQLHQLH
VWDW\F]QHN3D
=DPNQLĊWH
Ɣ
3UĊGNRĞüSRPS\
3UĊGNRĞüSRPS\
3UĊGNRĞüSRPS\
6WURQDJD]X
$GDSWHUSRPS\
SUyĪQLRZHM
=DZyUGURJRZ\
=DPNQLĊWH
/R
3RPSD
SUyĪQLRZD
:VNDĨQLNQDWĊĪHQLDSU]HSá\ZXZRG\/PLQ
1)
:VSyáF]\QQLNSU]HSá\ZXFKDUDNWHU\VW\F]Q\
GODXU]ąG]HQLDZHZQĊWU]QHJRMHVWWDNL
MDNZ\PLHQLRQRSRZ\ĪHM
Rys. 7.1: Wskaźnik natężenia przepływu
WSKAZOWKA
Ustawienie fabryczne w przypadku LIA 7-9IM to prędkość pompy 3
w przypadku LIA 12-16IM to prędkość pompy 2
www.dimplex.de
+L
=DPNQLĊWH
2WZDUWH
Podłączyć wąż napełniający za pomocą odpowiedniego
kołka dociskowego do strony niskiego ciśnienia stacji
ładowania oraz do przyłącza serwisowego zaworu 3drogowego.
 Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby koniec węża
ładującego był podłączony za pomocą złączki do zaworu
serwisowego.
2)
Podłączyć środkowy wąż stacji manometru do pompy
próżniowej z zaworem zwrotnym lub do samej pompy
próżniowej lub też do stosownego adaptera pompy
próżniowej.
PL-13
Polski
7.5
Polski
3)
Włączyć pompę próżniową, tak żeby została wskazana
wartość pomiarowa od 0 cmHg (0 MPa) do -76 cmHg (-0,1
MPa). Przez około 10 minut opróżniać urządzenie.
4)
Podłączyć zawór do strony niskiego ciśnienia stacji
manometru i wyłączyć pompę próżniową. W ciągu pięciu
kolejnych minut wartość pomiarowa nie powinna się
zmienić.
WSKAZOWKA
Zapewnić, żeby procedura ta została zachowana, aby uniknąć przecieków
gazowego czynnika chłodniczego
5)
Odłączyć wąż napełniający od pompy próżniowej i przyłącza
serwisowego zaworu 3-drogowego.
6)
Dokręcić nasadkę zamykającą przyłącza serwisowego
zaworu
3-drogowego
za
pomocą
klucza
dynamometrycznego momentem obrotowym 18 Nm.
7)
Zdjąć kapturki z zaworów: 2-drogowego i 3-drogowego. W
celu otwarcia obydwu zaworów należy je przestawić
kluczem sześciokątnym (4 mm) na „OPEN“.
8)
Z powrotem nakręcić kapturki na zawór 2-drogowy i 3drogowy.
 Upewnić się, że nie występuje ulatnianie się gazu.
Jeżeli wartość pomiarowa nie spada od 0 cmHg (0 MPa) do -76
cmHg (-0,1 MPa) jak opisano w punkcie 3, to należy
przedsięwziąć następujące działania:
 Jeżeli nieszczelność została zlikwidowana przez dokręcenie
przyłączy przewodów, to można kontynuować dalej od
punktu 3.
 Jeżeli nieszczelność jest jeszcze obecna, mimo dokręcenia
przyłączy przewodów, to należy dokonać naprawy
nieszczelnego miejsca.
 Podczas instalacji nie może przedostawać się do atmosfery
żadna ilość czynnika chłodniczego. Zachować ostrożność,
ciekły czynnik chłodniczy może spowodować odmrożenia.
7.11 Odpływ kondensatu
urządzenia zewnętrznego
UWAGA!
Zgromadzony podczas pracy kondensat musi zostać odprowadzony
zanim nastąpi jego zamarznięcie.
+OLANKOSPUSTOWE
7ĊĪE
7ąĪNALEĪYZAMOCOWAüWTAKISPOSØB
BYWODABEZPROBLEMOWOMOGáAODPáYWAü
WSKAZOWKA
W cieplejszych regionach zaleca się zamontowanie ogrzewania zbiornika
kondensatu. W zimniejszych regionach z dłuższymi okresami mrozu
zamontowanie ogrzewania zbiornika kondensatu jest bezwzględnie
konieczne.
PL-14
7.12 Kontrola ciśnienia wstępnego
naczynia wzbiorczego
 Naczynie wzbiorcze 10 l z ciśnieniem początkowym 1 bar
jest zainstalowane w urządzeniu wewnętrznym.
 Całkowita pojemność wody w systemie powinna wynosić
poniżej 200 l. (Wskazówka: Ta ilość wody nie jest włączona
w pojemność zbiornika urządzenia)
 Jeżeli całkowita ilość wody jest większa niż 200 l, to należy
dołączyć naczynie wzbiorcze.
7.13 Prawidłowy przebieg
odpompowania
UWAGA!
W celu przeprowadzenia prawidłowego przebiegu odpompowania należy
bezwzględnie przestrzegać poniższych czynności.
1)
Nacisnąć przycisk „PUMPDW“ na tablicy sterującej w celu
rozpoczęcia trybu PUMP DOWN. Eksploatować system w
trybie PUMP DOWN przez 10 ~15 minut.
2)
Po upływie 10~15 minut, (po upływie 1 lub 2 minut przy
bardzo niskiej temperaturze otoczenia (< 10°C)), zamknąć
całkowicie zawór 2-drogowy.
3)
Po upływie 3 minut zamknąć całkowicie zawór 3-drogowy.
4)
Nacisnąć przycisk „OFF/ON“ na tablicy sterującej w celu
zakończenia trybu PUMP DOWN.
5)
Usunąć przewód czynnika chłodniczego.
UWAGA!
Przed rozpoczęciem usuwania przewodów czynnika chłodniczego w
trakcie trybu odpompowywania należy zatrzymać pracę kompresora.
Jeżeli przewody czynnika chłodniczego będą usuwane i zawory będą
otwarte w trakcie pracy kompresora, to nastąpi zasysanie powietrza.
Powoduje to podwyższenie ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i
przez to niebezpieczeństwo obrażeń.
7.14 Lista kontrolna
8.2
Opis działania
Czy na złączach zawijanych obrzeży wycieka czynnik
chłodniczy?
Czy złącza zawijanych obrzeży zostały zaizolowane?
Polski
Czy kabel połączeniowy został prawidłowo zaciśnięty?
Czy odpływ kondensatu jest prawidłowy?
Czy urządzenie wewnętrzne jest prawidłowo zamocowane na
płycie montażowej?
Czy ciśnienie wody jest wyższe niż 0,05 MPa?
Czy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo?
Czy wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy działa normalnie?
Czy napięcie sieciowe jest całkowicie zgodne z napięciem
znamionowym?
Czy występują nienaturalne odgłosy?
1)
Przycisk zasilania (WŁ/WYŁ)
Czy tryb grzania działa poprawnie?
2)
LED zasilania
3)
Przycisk wyboru trybu pracy
Czy przygotowanie ciepłej wody użytkowej działa poprawnie?
4)
Przycisk trybu cichego
Czy wyświetlacz LCD działa poprawnie?
5)
Przycisk do pracy ogrzewania dodatkowego
6)
Przyciski do programowania systemu
7)
Przyciski do programowania sterownika zegarowego
Czy podczas pracy testowej wycieka woda przy urządzeniu
wewnętrznym?
8
Uruchomienie
regulatora
8.1
Przycisk trybu grzania awaryjnego
9)
Przycisk do odpompowania systemu
10) Przyciski statusu systemu
11) Przycisk resetowania błędu
12) Wskaźnik trybu pracy ogrzewania (WŁ/WYŁ)
13) Wskaźnik trybu pracy przygotowanie ciepłej wody użytkowej
(WŁ/WYŁ)
Informacje ogólne
14) Wskaźnik trybu pracy trybu cichego (WŁ/WYŁ)
Zakresy pracy:
15) Wskaźnik zapotrzebowania na ogrzewanie dodatkowe
(WŁ/WYŁ)
Temperatura zasilania (°C)
GRZANIE
8)
Wewnątrz
Maks.
55
Min.
25
16) Wskaźnik zapotrzebowania na tryb grzania awaryjnego
(WŁ/WYŁ)
17) Wskaźnik trybu pracy ogrzewania dodatkowego (WŁ/WYŁ)
18) Wskaźnik trybu pracy grzałki kołnierzowej (WŁ/WYŁ)
Temperatura zewnętrzna (°C)
GRZANIE
Na zewnątrz
Maks.
35
Min.
-20
WSKAZOWKA
Jeżeli temperatura zewnętrzna znajduje się poza powyżej podanym
zakresem, to następuje znaczny spadek mocy grzewczej i urządzenie
zewnętrzne może zostać wyłączone w wyniku zadziałania środków
zabezpieczających.
www.dimplex.de
19) Wskaźnik programowania systemu (WŁ/WYŁ)
20) Wskaźnik statusu systemu (WŁ/WYŁ)
21) Wskaźnik trybu odpompowania (WŁ/WYŁ)
22) Wskaźnik ustawienia sterownika zegarowego i czasu
23) Wskaźnik sterowania zewnętrznego
24) Wskaźnik temperatury zewnętrznej
25) Wskaźnik temperatury zasilania
PL-15
8.3
Ustawienia podstawowe
8.3.5 Sprawdzenie statusu systemu
8.3.1 Włączenie lub wyłączenie
urządzenia
2)) 21
Polski
 Jeżeli urządzenie jest włączone, to pali się LED zasilania, a
na wyświetlaczu zostaje wskazana temperatura zasilania
oraz temperatura zewnętrzna.
&+(&.
1)
Nacisnąć
przez 5 sekund, aby dotrzeć do
trybu STATUS.
2)
Nacisnąć
lub
, aby wyświetlić temperaturę
powrotu, aktualną temperaturę ciepłej wody, częstotliwość
sprężarki oraz ostatni komunikat o zakłóceniu.
8.3.2 Ustawienie trybu pracy
&$1&(/
02'(
 TRYB GRZANIA (HEAT)
Zapotrzebowanie na grzanie jest zawsze realizowane za
pomocą pompy ciepła i ewentualnie grzałki rurowej.
Nie jest możliwe przygotowanie ciepłej wody użytkowej.
 TRYB GRZANIA I CIEPŁEJ WODY (HEAT + TANK)
Priorytet ogrzewania:
(Bez okna czasowego patrz Rozdz. 8.5.2 na str. 17)
 Tryb grzania za pomocą pompy ciepła i ewentualnie
grzałki rurowej
 Przygotowanie ciepłej wody użytkowej za pomocą grzałki
kołnierzowej.
Priorytet ciepłej wody:
(Z oknem czasowym patrz Rozdz. 8.5.2 na str. 17)
 Tryb grzania i ciepłej wody jest realizowany poprzez
pompę ciepła
 TRYB CIEPŁEJ WODY (TANK)
Zapotrzebowanie na ciepłą wodę jest realizowane zawsze
za pomocą pompy ciepła i ewentualnie grzałki kołnierzowej.
Nie jest możliwy tryb grzania (tryb letni).
8.3.3 Tryb cichy
48,(7
 W tym trybie pracy zostaje zmniejszony poziom ciśnienia
akustycznego urządzenia zewnętrznego Może to
spowodować zmniejszenie mocy grzewczej.
8.3.4 Praca ogrzewania dodatkowego
+($7(5
 Nacisnąć
, aby opuścić tryb STATUS.
 Skoro tylko zostanie wywołany tryb STATUS,
wyświetlaczu ukazuje się wskazanie STATUS.
3)
Tryb STATUS nie może zostać wywołany, dopóki ukazuje
się wskazanie SETTING.
8.4
Ustawienie dnia tygodnia i
godziny
&/2&.
1)
Nacisnąć
.
2)
Nacisnąć
lub
3)
Potwierdzić ustawienie za pomocą
4)
Powtórzyć kroki 2 i 3 w celu ustawienia aktualnej godziny.
, aby ustawić aktualny dzień tygodnia.
6(7
.
Wskazówki:
 Aktualny dzień tygodnia i godzina muszą zostać ustawione,
jeżeli:
- po raz pierwszy włączone jest zasilanie.
- od ostatniego przerwania zasilania upłynęło więcej niż
12 godzin.
 Ustawiona aktualna godzina będzie czasem podstawowym
dla wszystkich funkcji sterownika zegarowego.
8.5
Konfiguracja wstępna
8.5.1 Ogólne ustawienia we wstępnej
konfiguracji
:VNDĨQLN
GQLDW\JRGQLD
7DN1LH:VNDĨQLNWHPSHUDWXU\
 Przy niskich temperaturach zewnętrznych ogrzewanie
dodatkowe
dostarcza
dodatkową
moc grzewczą.
Elektryczna grzaka dodatkowa może być wykorzystywana
wyłącznie w trybie grzania..
 Aby ręcznie wyłączyć ogrzewanie dodatkowe należy
ponownie nacisnąć odpowiedni przycisk.
:VNDĨQLNVWHURZQLND )XQNFMD
]HJDURZHJR
PL-16
na
:VNDĨQLN6(77,1*3URJUDPRZDQLH
67$786VWDWXVV\VWHPX
&+(&.
Nacisnąć
i
jednocześnie przez 5 sekund, aby
dotrzeć do trybu programowania konfiguracji wstępnej.
Ukazują się wskazania SETTING (programowanie) oraz
STATUS (status systemu).
2)
Nacisnąć
lub
, aby przełączać funkcje.
3)
Nacisnąć
4)
Nacisnąć
lub
, aby aktywować (YES) lub
dezaktywować (NO) daną funkcję, lub też w celu ustawienia
godziny i dnia tygodnia.
6(/(&7
, aby dotrzeć do ustawień danej funkcji.
6(7
5)
Potwierdzić ustawienie za pomocą
.
Wskaza
Funkcja
nie

Dwupunktowy regulator temperatury pomieszczenia obecny (TAK /
NIE)
Ustawienie, czy podłączony jest zewnętrzny regulator temperatury
pomieszczenia.
Zakres ustawień okna czasowego "Grzanie"
 Min 30 minut
 Maks. 10 godzin
Tryb ciepłej wody:
Podczas aktywnego okna czasowego "Przygotowanie ciepłej
wody użytkowej", zapotrzebowanie na grzanie będzie
ignorowane tak długo, aż temperatura zadana c.w.u. osiągnie +
2K.
WSKAZOWKA
Okno czasowe dla przygotowania ciepłej wody użytkowej nie powinna
przekraczać 20%, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo, że
obciążenie grzewcze budynku nie może być osiągnięte.
Zakres ustawień okna czasowego "Ciepła woda"

Min. 30 minut
 Maks. 10 godzin
Tryb ciepłej wody:

Przygotowanie ciepłej wody użytkowej (TAK / NIE)
Ustawienie, czy jest podłączony zbiornik ciepłej wody.

Pierwszeństwo trybu grzania (TAK / NIE)
Ustawienie pierwszeństwa ogrzewania wobec
przygotowania ciepłej wody użytkowej.

Okno czasowe trybu grzania
Okno czasowe, jak długo pompa ciepła pracuje w trybie grzania (30
min. do 10 h).
Okno czasowe grzałki kołnierzowej określa czas blokady opcjonalnej grzałki kołnierzowej w zbiorniku ciepłej wody. Wraz z rozpoczęciem przygotowania ciepłej wody użytkowej przez pompę
ciepła, grzałka kołnierzowa zostaje zablokowana przez ustawiony czas.
Po upływie czasu blokady grzałka kołnierzowa włącza się, jeśli
nadal istnieje zapotrzebowanie na ciepłą wodę.

Okno czasowe, jak długo pompa ciepła pracuje w trybie
przygotowania ciepłej wody użytkowej. (5 min. do 1 h 35 min.).
Zalecane ustawienia

Opóźnienie włączenia grzałki kołnierzowej
Czas opóźnienia do włączenia grzałki kołnierzowej, jeżeli nie
zostanie osiągnięta temperatura ciepłej wody (20 min. do 1 h 35
min.).

Dezynfekcja termiczna (TAK / NIE)
Ustawienie ewentualnie koniecznej dezynfekcji termicznej
Okna czasowe należy tak skoordynować ze sobą, żeby realizacja zapotrzebowania na grzanie i na ciepłą wodę odbywała
się w dużym stopniu poprzez pompę ciepła.
W domu o niskim zużyciu energii udział przygotowania ciepłej
wody użytkowej to ok. 20%.

Dzień i godzina dezynfekcji termicznej
Ustawienie dnia i godziny dezynfekcji termicznej przeprowadzanej
raz w tygodniu.
W przypadku większego zapotrzebowania na ciepłą wodę wartość ta może być znacznie wyższa.

Ustawienie temperatury dezynfekcji termicznej
Ustawienie zastosowanej temperatury dla dezynfekcji termicznej
(40 do 75 °C).

Ustawienie czasu trwania dezynfekcji termicznej
(5 minut do 1 godziny).
8.5.2 Okno czasowe
W trybie pracy grzanie & przygotowanie ciepłej wody użytkowej,
w przypadku załączenia priorytetowego przygotowanie ciepłej
wody musi być ustawione okno czasowe dla grzania, ciepłej
wody i grzałki kołnierzowej. Okna czasowe określają stosunek
czasów pracy sprężarki grzania i przygotowania ciepłej wody
użytkowej. Dla przygotowania ciepłej wody użytkowej musi być
ustawiony odpowiedni czas minimalny, aby pokryć zapotrzebowanie na ciepłą wodę.
Przykład domu jednorodzinnego z przygotowaniem ciepłej wody
użytkowej dla 3-4 osób:
Okno czasowe grzania: 2 godz.
Okno czasowe cieplej wody: 30 minut
Okno czasowe grzalki kolnierzowej: 1 godz.
8.6
Nastawienie
8.6.1 Menu ustawień
:VNDĨQLNWHPSHUDWXU\
7U\ESUDF\
Pompa ciepła działa bez przerwy przez ustawione okno czasowe.
Tryb grzania:
Podczas aktywnego okna czasowego "Tryb grzania" zapotrzebowanie na ciepłą wodę będzie ignorowane.
Wymagana moc grzewcza jest zapewniona przez pompę ciepła
i w zależności od potrzeby przez dołączenie integrowanej grzałki
rurowej.
Jeżeli zadana temperatura ciepłej wody spadnie o więcej niż 5 K,
to zostaje włączona opcjonalna grzałka kołnierzowa w zbiorniku
ciepłej wody.
www.dimplex.de
3DUDPHWU
:VNDĨQLN6(77,1*WU\ESURJUDPRZDQLD
6(7
1)
Nacisnąć
przez 5 sekund, aby dotrzeć do menu
ustawień. Ukazuje się ustawienie SETTING.
2)
Nacisnąć
3)
Po wybraniu parametru nacisnąć
parametr.
lub
, aby ustawić aktualny parametr.
6(/(&7
, aby ustawić
PL-17
Polski
6(7
1)
4)
Nacisnąć
lub
, aby ustawić żądaną temperaturę.
6(7
5)
Nacisnąć ponownie
, aby potwierdzić to ustawienie.
Funkcja
Aktywacja
sterownika
zegarowego
 Powtarzać kroki 2 do 5, aby ustawić inne parametry.
Krok
Nacisnąć
1)
Nacisnąć
lub
dzień tygodnia.
2)
Potwierdziæ ustawienie za pomoc¹
3)
Na wyświetlaczu miga „1“. Nacisnąć
aby ustawić program 1.
4)
Nacisnąć
, aby dokonać wyboru sterownika
zegarowego włączenia lub wyłączenia.
5)
Nacisnąć
lub
, aby ustawić żądaną
godzinę.
Razem z czasem przełączania można ustawić za
Tryb pracy Parametr*
, aby ustawić żądany
6(/(&7
HEAT
Ustawienie temperatury zewnętrznej przy niskiej
temperaturze zasilania (-15 do 15 °C).
HEAT
Ustawienie temperatury zasilania przy niskiej temperaturze
zewnętrznej (25 do 55 °C).
HEAT
Ustawienie temperatury zasilania przy wysokiej
temperaturze zewnętrznej (25 do 55 °C).
6(/(&7
,
2))21
HEAT
Ustawienie temperatury zadanej do odłączenia
trybu grzania (5 do 35 °C).
HEATER
Ustawienie temperatury zewnętrznej do włączenia
ogrzewania dodatkowego, punkt biwalentny (-15 do 20 °C).
TANK
Temperatura zadana wody użytkowej (40 do 75 °C).
Ustawienie daty i
godziny
pomocą
48,(7
02'(
lub
także inne tryby pracy.
6(7
6)
Nacisnąć
, aby potwierdzić program 1. Wybrany
dzień tygodnia zostaje oznakowany symbolem
.
 Po 2 sekundach wskazanie przechodzi do
następnego programu.
Krzywa grzewcza
7)
70
Temperatura zasilania
Polski
HEAT
Ustawienie temperatury zewnętrznej przy wysokiej
temperaturze zasilania (-15 do 15 °C)..

3
55
Powtórzyć kroki 4 do 7, aby
ustawić programy 2 do 6.
Jeżeli w trakcie ustawiania sterownika zegarowego
przez 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
6(7
40
przycisk, lub jeżeli zostanie naciśnięty przycisk
,
to zostaje przejęte aktualne ustawienie i proces
ustawiania jest zakończony.
4
25
10
-20
-15
-10
1
-5
0
5
7HPSHUDWXUD]HZQĊWU]QD
10
15
20
2
8.6.2 Równoległe przesunięcie krzywej
grzewczej
Zwrócić uwagę na to, żeby przed ustawieniem nie była zapalona
LED zasilania
Zmiana lub
dołączenie
programów
sterownika
zegarowego
Powtórzyć opisane powyżej kroki.
Dezaktywacja
sterownika
zegarowego
Nacisnąć
, a następnie
Aktywacja
sterownika
zegarowego
Nacisnąć
, a następnie
6(7
1)
Nacisnąć
przez krócej niz 5 sekund.
2)
Nacisnąć
lub
, aby ustawić przesunięcie
temperatury (-5 do +5 °C).
6(7
3)
Nacisnąć ponownie
8.7
Sprawdzenie
programu
sterownika
zegarowego
, aby potwierdzić to ustawienie.
5KAZUJESIĊWTRYBIE
STEROWNIKAZEGAROWEGO
.AKAĪDYDZIEĔMOĪNAUSTAWIü
RÈĪNYCHPROGRAMÈW
7SKAZUJEWYBRANYDZIEĔTYGODNIA
7SKAZUJENASTĊPNYDZIEĔTYGODNIAWTRYBIESTEROWNIKAZEGAROWEGO
.ASTAWIANYCZASWPRZEDZIAáACHCOMINUT
7YáąCZENIOWYSTEROWNIKZEGAROWY
!UTOMATYCZNIEWYáąCZAURZąDZENIE/&&
3TEROWNIKZEGAROWYDOWáąCZANIA
!UTOMATYCZNIEWáąCZAURZąDZENIE/.
.ASTAWIANYDZIEĔTYGODNIA
.
2) Nacisnąć
lub
Kasowanie
programów
sterownika
zegarowego
6(7
.
.
, aż ukaże się żądany
6(/(&7
dzień tygodnia. Nacisnąć następnie
aby potwierdzić wybór.
3) Nacisnąć
lub
ustawione programy.
Ustawienie tygodniowego
sterownika zegarowego
8.7.1 Wskaźnik sterownika zegarowego
1) Nacisnąć
&$1&(/
1) Nacisnąć
.
2) Nacisnąć
dzień tygodnia.
lub
3) Nacisnąć następnie
programu.
4) Nacisnąć
dzień tygodnia.
lub
5) Nacisnąć następnie
,
, aby sprawdziæ
, aż ukaże się żądany
6(/(&7
, aby dotrzeć do ustawienia
, aż ukaże się żądany
&$1&(/
, aby skasować
program.
Wskazówki:
 Sterownik zegarowy może zostać ustawiony na każdy dzień
tygodnia (poniedziałek - niedziela), sześć programów na
każdy dzień.
 Można programować kilka dni z tymi samymi ustawieniami
sterownika zegarowego.
 Zwiększona oszczędność dzięki możliwości ustawienia do 6
przełączeń na każdy dzień tygodnia.
PL-18
Czyszczenie i
konserwacja
9.1
0DQRPHWUGRFLğQLHQLDZRG\
0$120(7(5)h5:$66(5'58&.
Urządzenie wewnętrzne
7,0(5
+($7
7$1.
48,(7
+($7(5
)25&(
23(5$7,21
7,0(5
287'225
$&78$/
+($7(5
%2267(5
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
&
21
2))
62/$5 5(027(
127$9$,/$%/(
&
6(77,1*
67$786
3803':
:$7(5287/(7
2)) 21
03D
UWAGA!
03D
Przed otwarciem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie obwody
elektryczne są odłączone od zasilania.
1LHQDFLVNDüOXEXGHU]DüZREXGRZĊ
V]NODQąWZDUG\PLOXERVWU\PL
SU]HGPLRWDPLSRQLHZDĪPRĪHRQD
]RVWDüZWHQVSRVyEXV]NRG]RQD
&LĞQLHQLHZRG\SRZLQQR]QDMGRZDü
VLĊZ]DNUHVLHRGGREDU
-HĪHOLFLĞQLHQLHZRG\MHVWSR]DW\P
]DNUHVHPWRQDOHĪ\]ZUyFLüVLĊGR
VHUZLVXEUDQĪRZHJR
Instrukcje dotyczące czyszczenia:
 Nie używać benzyny, rozpuszczalników lub
proszku szorującego.
 Stosować tylko mydło lub neutralne domowe środki
czyszczące (wartość pH ok. 7).
 Nie używać wody cieplejszej niż 40°C.
9.1.1 Urządzenie wewnętrzne i tablica
sterownicza
 Nie spryskiwać bezpośrednio wodą.
 Wycierać urządzenie miękką, suchą szmatką.
9.2
Urządzenie zewnętrzne
 Nie zamykać otworów wlotowych i wylotowych powietrza,
ponieważ może to doprowadzić do zmniejszenia wydajności
lub awarii. Przeszkody muszą być usuwane w celu
zapewnienia dopływu powietrza.
 W okresie zimowym należy usuwać śnieg znajdujący się w
pobliżu urządzenia zewnętrznego, aby nie zostały
zablokowane otwory wlotowe i wylotowe powietrza.
www.dimplex.de
PL-19
Polski
9
10 Usterki / wyszukiwanie błędów
Pompa ta jest produktem wysokiej jakości i dlatego powinna ona
pracować bez zakłóceń. Jeżeli usterka nie może zostać
zlikwidowana samodzielnie, wówczas należy powiadomić
odpowiedni serwis posprzedażowy.
UWAGA!
Prace przy pompie ciepła mogą być wykonywane tylko przez
autoryzowany i fachowy serwis posprzedażowy.
Polski
10.1 Wyszukiwanie zakłóceń
Wymienione poniżej symptomy nie są żadną
oznaką błędnego działania.
Symptom
Możliwa przyczyna
Po restarcie systemu, jego działanie opóźni się o ok. 5 minut.
Urządzenie zewnętrzne nie działa.
 Chodzi przy tym o mechanizm ochronny urządzenia.
 Jeżeli temperatura zewnętrzna znajduje się poza zakresem pracy,
to system pomp ciepła uruchamia funkcje ochronne.
 Otwory wlotowe i wylotowe powietrza urządzenia zewnętrznego mogą być
zablokowane przez śnieg.
System nie grzeje poprawnie.
 W przypadku ustawienia zbyt niskich temperatur ciepłej wody na wylocie jest
możliwe, że
nie zostanie osiągnięta wymagana moc grzewcza.
Po przerwie w dostawie prądu urządzenie zaczyna pracować.
 Jest to automatyczny ponowny rozruch urządzenia.
Sprawdzić następujące punkty, przed skontaktowaniem się z obsługą posprzedażową.
Symptom
Możliwa przyczyna
Urządzenie nie grzeje poprawnie.
 Ustawić prawidłowo temperaturę.
 Czy zawór grzejnika jest zamknięty?
 Zapewnić, żeby otwory wlotowe i wylotowe powietrza
urządzenia zewnętrznego były wolne.
Urządzenie pracuje głośno.
 Skontrolować, czy urządzenie zostało ewentualnie zabudowane ukośnie,
lub też czy pokrywa jest prawidłowo zamknięta.
 Sprawdzić, czy rozłącznik bezpieczeństwa został aktywowany.
Urządzenie nie działa.
LED zasilania nie świeci się, lub wskazanie
tablicy sterowniczej jest puste.
 Czy nastąpił zanik lub awaria zasilania?
LED zasilania miga, a na wskazaniu tablicy sterowniczej
ukazany jest kod błędu.
 Wyłączyć urządzenie i podać kod błędu do serwisu
branżowego.
 Skoro tylko ukaże się kod błędu zostaje dezaktywowana
funkcja sterownika zegarowego.
Przycisk trybu grzania awaryjnego
 Ogrzewanie dodatkowe urządzeń wewnętrznych może być
zastosowane w przypadku usterki urządzenia zewnętrznego
jako ogrzewanie awaryjne. Nacisnąć
tryb grzania awaryjnego.
)25&(
, aby włączyć
2)) 21
7,0(5
7,0(5
021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681
 Nacisnąć
awaryjnego.
 Podczas trybu grzania awaryjnego nie są dozwolone
żadne inne operacje.
21
2))
)25&(
PL-20
, aby wyłączyć z powrotem tryb grzania
10.2 Kody usterek
Usterka /
zadziałanie ochrony
Warunek wystąpienia
usterki
H00
Brak zakłócenia
H15
Usterka czujnika temperatury sprężarki urządzenia
zewnętrznego
Przez dłużej niż 5 sekund
H23
Usterka czujnika temperatury czynnika
chłodniczego, urządzenie wewnętrzne
Przez dłużej niż 5 sekund
H38
Nieprawidłowa kombinacja urządzeń
wewnętrznych/zewnętrznych
H42
Ciśnienie sprężarki za niskie
---
---
---
H62
Usterka przełącznika pływakowego
Przez dłużej niż 1 minutę
H64
Ciśnienie czynnika chłodniczego za wysokie
Przez dłużej niż 5 sekund
H72
Usterka czujnika zbiornika
Przez dłużej niż 5 sekund
H76
Nieprawidłowa komunikacja panela sterującego,
urządzenie wewnętrzne
H90
Nieprawidłowa komunikacja urządzenia
wewnętrznego/zewnętrznego
H95
Wadliwe połączenia urządzenie wewnętrzne/
zewnętrzne
H98
Wysokociśnieniowe zabezpieczenie przed
przeciążeniem, urządzenie zewnętrzne
---
> 1 minuta po włączeniu
---
---
F12
Przełącznik ciśnienia aktywowany
Cztery razy w ciągu 20 minut
F14
Nieprawidłowa prędkość obrotowa sprężarki,
urządzenie zewnętrzne
Cztery razy w ciągu 20 minut
F15
Zablokowany silnik wentylatora, urządzenie
zewnętrzne
Dwa razy w ciągu 30 minut
F16
Zabezpieczenie całkowite prądu roboczego
Trzy razy w ciągu 20 minut
F20
Zabezpieczenie sprężarki przed przegrzaniem,
urządzenie zewnętrzne
Cztery razy w ciągu 30 minut
F22
Zabezpieczenie przed przegrzaniem tranzystora
mocy (IPM)
Trzy razy w ciągu 30 minut
F23
Wykrywanie szczytów prądu stałego, urządzenie
zewnętrzne
Siedem razy pod rząd
F24
Usterka w obiegu czynnika chłodniczego
Cztery razy w ciągu 20 minut
F25
Zakłócenie podczas przełączania pomiędzy
cyklem chłodzenia i grzania
F27
Usterka przełącznika ciśnienia
Przez dłużej niż 1 minutę
F36
Usterka czujnika temperatury powietrza, urządzenie
zewnętrzne
Przez dłużej niż 5 sekund
F37
Usterka czujnika temperatury wody na wlocie,
urządzenie wewnętrzne
Przez dłużej niż 5 sekund
www.dimplex.de
Pierwszeństwo
kontroli
Cztery razy w ciągu 30 minut
---

Czujnik temperatury sprężarki
(wadliwy lub nie podłączony)

Czujnik temperatury czynnika chłodniczego
(wadliwy lub nie podłączony)

Płytka drukowana, urządzenie wewnętrzne/
zewnętrzne

Czujnik
temperatury
zewnętrzne






Zapchany zawór rozprężny lub filtr




rury,
urządzenie
Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Sprężarka
Przełącznik pływakowy
Czujnik wysokiego ciśnienia,
zewnętrzne
(wadliwy lub nie podłączony)
urządzenie
Czujnik zbiornika
• Panel sterujący, urządzenie wewnętrzne
(wadliwy lub nie podłączony)
Połączenia urządzenie wewnętrzne/zewnętrzne
Płytka drukowana, urządzenie wewnętrzne/
zewnętrzne

Napięcie zasilania, urządzenie wewnętrzne/
zewnętrzne

Czujnik wysokiego
zewnętrzne






Pompa wodna lub straty wody




















Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne

ciśnienia,
urządzenie
Zapchany zawór rozprężny lub filtr
Zbyt duża ilość czynnika chłodniczego
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Przełącznik ciśnienia
Sprężarka, urządzenie zewnętrzne
Silnik wentylatora, urządzenie zewnętrzne
Zbyt duża ilość czynnika chłodniczego
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Czujnik temperatury zbiornika sprężarki
Zapchany zawór rozprężny lub filtr
Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Sprężarka
Nieprawidłowa wymiana ciepła
IPM (tranzystor mocy)
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Sprężarka
Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Zbyt mała kompresja
Zawór czterodrogowy
Cewka V
Przełącznik ciśnienia
Czujnik temperatury powietrza,
zewnętrzne
(wadliwy lub nie podłączony)
urządzenie
Czujnik temperatury wody na wlocie
(wadliwy lub nie podłączony)
PL-21
Polski
Wskazany
kod usterki
Polski
F40
Usterka czujnika temperatury rury odpływowej,
urządzenie zewnętrzne
F41
Regulacja współczynnika mocy (PFC)
F42
Usterka czujnika temperatury wymiennika ciepła,
urządzenie zewnętrzne
Przez dłużej niż 5 sekund
F45
Usterka czujnika temperatury wody na wylocie,
urządzenie wewnętrzne
Przez dłużej niż 5 sekund
F46
Obwód przekładnika prądowego otwarty,
urządzenie zewnętrzne

Czujnik
temperatury
rury
urządzenie zewnętrzne
(wadliwy lub nie podłączony)


Napięcie przy PFC
Przez dłużej niż 5 sekund
Cztery razy w ciągu 10 minut
11 Konserwacja
 Aby zagwarantować optymalną wydajność urządzenia
powinny być przeprowadzane regularne inspekcje
urządzenia, filtra zewnętrznego oraz okablowania.
Przeglądy te powinny być przeprowadzane przez
autoryzowanych serwisantów.
---
odpływowej,
Czujnik temperatury wymiennika
urządzenie zewnętrzne
(wadliwy lub nie podłączony)
ciepła,

Czujnik temperatury wody na wylocie
(wadliwy lub nie podłączony)



Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego
Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne
Zbyt mała kompresja
 Aby zagwarantować optymalną wydajność urządzenia
muszą być przeprowadzane w regularnych odstępach
czasu inspekcje urządzenia i jego okablowania. Prace te
powinny powinny być przeprowadzane przez autoryzowany
serwis posprzedażowy.
 Zapewnić, żeby otwory wlotowe i wylotowe powietrza
urządzenia zewnętrznego były zawsze wolne.
12 Wyłączenie z eksploatacji / utylizacja
12.1 Dłuższa przerwa w eksploatacji
 Przerwać zasilanie elektryczne.
12.2 Kryteria dla przerwy w
eksploatacji
W następujących okolicznościach należy PRZERWAĆ
ZASILANIE i zwrócić się do serwisu branżowego:
 niezwykłe odgłosy podczas pracy
 woda/ciała obce przedostały się do wnętrza tablicy
sterowniczej
 z urządzenia wewnętrznego wycieka woda
 bezpiecznik zostaje często wyłączony
 kabel zasilający staje się niezwykle ciepły
12.3 Usuwanie
Informacja dla użytkownika o zbiórce i utylizacji
starych urządzeń
Te symbole na produktach, opakowaniach i/lub towarzyszących
dokumentach oznaczają, że zużyte elektryczne i elektroniczne
produkty i baterie nie powinny być wyrzucane do odpadów
domowych i gospodarczych.
Prosimy oddawać te stare produkty i baterie w celu obróbki,
odnowienia lub recyklingu zgodnie z ustawodawstwem krajowym
i dyrektywami 2002/96/WE oraz 2006/66/WE do właściwych
punktów zbiorczych.
PL-22
Pozbywając się produktów i baterii w prawidłowy sposób
pomożesz zachować cenne zasoby i zapobiec ewentualnym
negatywnym oddziaływaniom na zdrowie ludzkie i środowisko
naturalne, które mogą wstąpić wskutek niewłaściwego
obchodzenia się z odpadami.
Jeśli chcesz więcej informacji na temat zbiórki i recyklingu
zużytych produktów i baterii należy zwrócić się do urzędów
lokalnych, miejscowego przedsiębiorstwa oczyszczania lub tego
punktu sprzedaży, w którym przedmioty te zostały zakupione.
Zgodnie z przepisami krajowymi, z powodu nieprawidłowej
utylizacji odpadów mogą zostać nałożone kary.
Dla użytkowników instytucjonalnych w Unii Europejskiej
Jeśli chcesz usunąć sprzęt elektryczny lub elektroniczny należy
zwrócić się z prośbą o więcej szczegółowych informacji do
dystrybutora/sprzedawcy lub dostawcy.
[Informacje dotyczące usuwania odpadów w krajach poza
Unią Europejską]
Te symbole obowiązują tylko w obrębie Unii Europejskiej. Jeśli
chcesz usunąć tego rodzaju przedmioty, to należy skontaktować
się z lokalnymi urzędami lub z dystrybutorem/sprzedawcą, która
metoda utylizacji jest właściwa.
13 Informacja o urządzeniu
13.1 LIA 7IM
Pozycja
Jednostka
LIAV 7IM
Warunki próby eksploatacyjnej
EUROVENT
Wydajność grzewcza
Wydajność grzewcza / współczynnik wydajności
(COP) zgodnie z norm¹ PN-EN 14511
kW
7,00
Brytyjska Jednostka
Termiczna/h
23900
kJ/h
25200
A7/W 35
kW/---
7,00/4,40
A2/W35
kW/---
6,55/3,30
A-7/W35
kW/---
5,15/2,65
A-7/W55
kW/---
4,80/1,80
A-15/W35
kW/---
4,60/2,30
Współczynnik wydajności (COP)
Poziom hałasu
odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Przepływ powietrza
W/W
4,40
Brytyjska Jednostka
Termiczna/hW
15,0
dB(A)
48
Poziom mocy w decybelach
(dB)
66
m/min
Przyrząd do kontroli chłodzenia
cm
FV50S (poliwinyloeter)/900
kg (oz)
1,45
Wysokość
mm
795
Szerokość
mm
900
Głębokość
mm
320
Wysokość
mm
912
Szerokość
mm
997
Głębokość
mm
447
kg
66/72
Czynnik chłodniczy (R410A)
Wymiar (pakiet)
Waga (jednostka/pakiet)
Średnica rury
45
Zawór rozprężny
Olej chłodniczy
Wymiar
Jednostka zewnętrzna
Płyn
mm (cal)
6,35 (1/4)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Długość standardowa
m (stopa)
7 (23,0)
Zakres długości rury
m (stopa)
3 (9,8) ~ 30 (98,4)
m (stopa)
20 (65,6)
Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną
Dodatkowa ilość gazu
kg/m (oz/stopa)
30 (0,3)
Minus ilość chłodzona
m (stopa)
10 (32,8)
Sprężarka
Typ
Rotacyjny
Typ silnika
Bezszczotkowy (4-biegunowy)
Moc znamionowa
kW
Typ
Wentylator
Wymiennik ciepła
1,70
Wentylator śmigłowy
Materiał
Polipropynel
Typ silnika
Bezszczotkowy (4-biegunowy)
Moc znamionowa
W
60
Prędkość wentylatora
Obroty na minutę
580
Materiał żeberek
Aluminium (powłoka wierzchnia)
Typ żeberek
Żeberka faliste
Rząd x stopień x
współczynnik FPI (żeberka
na cal)
2 x 30 x 17
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
www.dimplex.de
Polski
Oznaczenie modelu
mm
19,05 x 762 x 873,8
19,05 x 762 x 903,8
PL-23
Pozycja
Jednostka
Jednostka wewnętrzna
Oznaczenie modelu
LIAC 7IM3
Warunki próby eksploatacyjnej
Zakres pracy
EUROVENT
Polski
Środowisko zewnętrzne
°C
-20 ~ 35
Wylot wody
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Poziom mocy w decybelach
(dB)
43
Poziom hałasu
Wymiar
Wymiar (pakiet)
Wysokość
mm
644
Szerokość
mm
504
Głębokość
mm
295
Wysokość
mm
762
Szerokość
mm
620
Głębokość
mm
385
kg
34/38
Waga (jednostka/pakiet)
Średnica rury chłodniczej
mm (cal)
6,35 (1/4)
mm (cal)
15,88 (5/8)
R 3/4
Przyłącza aparatu grzewczego
R 3/4
Silnik indukcyjny
(kondensator pracy 2,5 µF)
Typ silnika
Pompa
Liczba biegów
Moc pobierana
Natężenie przepływu wody grzewczej z początkową różnicą ciśnień
Dowolne ciśnienie, pompa cyrkulacji ciepła (maksymalny poziom)
3
W
100
m/h /Pa
1,2/35000
Pa
64000
Typ
Kolektor gorącej wody
Naczynie wyrównawcze
Filtr wody
płytowy lutowany
Liczba płyt
48
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
93 x 81 x 325
Objętość
l
10
Maksymalne ciśnienie
robocze
bar
2
materiał
Średnica wewnętrzna
Obieg wody zaworu bezpieczeństwa
Mosiądz (siatka druciana)
mm
22
bar
Otwarty: 1,9; Zamknięty: powyżej 1,83
Przełącznik natężenia przepływu
Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej
Przełącznik magnetyczny
kW
3
Urządzenie zabezpieczające
A
Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40)
Standardowe źródło mocy (faza, napięcie, cykl)
Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej
j
Pojedyncze
V
230
Moc pobierana
Hz
50
kW
1,59
Prąd rozruchu
A
7,30
Prąd bieżący
A
7,30
Prąd maksymalny
A
21,0
Współczynnik mocy
%
95
Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych.
Termostat
Sterowanie elektroniczne
Sterowanie elektroniczne
Urządzenie zabezpieczające
Zasilanie mocy grzałki zapasowej (faza, napięcie, cykl)
Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej
j
Pojedyncze
V
230
Hz
50
Prąd maksymalny
A
13,0
Urządzenie zabezpieczające
A
Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40)
UWAGA!
-Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na
zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F
termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F
termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na
wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C.
- Moc grzewcza, współczynnik wydajności (COP) ±5%
- Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
- Tolerancje: zgodne z EN 14511
PL-24
Dołączone części akcesoriów
Pozycja
Płyta instalacji
Śruba
Pas wiążący
Tuleja zabezpieczająca
Ilość
1
2
3
2
13.2 LIA 9IM
Pozycja
Jednostka
Oznaczenie modelu
LIAV 9IM
EUROVENT
Wydajność grzewcza
A7/W 35
9,00
30700
kJ/h
32400
kW/---
9,00/4,10
A2/W35
kW/---
6,70/3,10
A-7/W35
kW/---
5,90/2,50
A-7/W55
kW/---
5,80/1,80
A-15/W35
kW/---
5,60/2,20
Współczynnik wydajności (COP)
Poziom hałasu
kW
Brytyjska Jednostka
Termiczna/h
odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Przepływ powietrza
W/W
4,10
Brytyjska Jednostka
Termiczna/hW
14,0
dB(A)
49
Poziom mocy w decybelach
(dB)
67
m/min
Przyrząd do kontroli chłodzenia
cm
FV50S (poliwinyloeter)/900
kg (oz)
1,45
Wysokość
mm
795
Szerokość
mm
900
Głębokość
mm
320
Wysokość
mm
912
Szerokość
mm
997
Głębokość
mm
447
kg
66/72
Czynnik chłodniczy (R410A)
Wymiar (pakiet)
Waga (jednostka/pakiet)
Średnica rury
51
Zawór rozprężny
Olej chłodniczy
Wymiar
Płyn
mm (cal)
6,35 (1/4)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Długość standardowa
m (stopa)
7 (23,0)
Zakres długości rury
m (stopa)
3 (9,8) ~ 30 (98,4)
m (stopa)
20 (65,6)
Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną
Dodatkowa ilość gazu
kg/m (oz/stopa)
30 (0,3)
Minus ilość chłodzona
m (stopa)
10 (32,8)
Sprężarka
Typ
Rotacyjny
Typ silnika
Bezszczotkowy (4-biegunowy)
Moc znamionowa
kW
Typ
Wentylator
Wymiennik ciepła
1,70
Wentylator śmigłowy
Materiał
Polipropylen
Typ silnika
Bezszczotkowy (8-biegunowy)
Moc znamionowa
W
60
Prędkość wentylatora
Obroty na minutę
640
Materiał żeberek
Aluminium (powłoka wierzchnia)
Typ żeberek
Żeberka faliste
Rząd x stopień x
współczynnik FPI (żeberka
na cal)
2 x 30 x 17
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
www.dimplex.de
Polski
Warunki próby eksploatacyjnej
Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności
(COP) zgodnie z EN 14511
Jednostka zewnętrzna
mm
19,05 x 762 x 873,8
19,05 x 762 x 903,8
PL-25
Pozycja
Jednostka
Jednostka wewnętrzna
Oznaczenie modelu
LIAC 9IM3
Warunki próby eksploatacyjnej
Zakres pracy
EUROVENT
Polski
Środowisko zewnętrzne
°C
-20 ~ 35
Wylot wody
°C
25 ~ 55
dB(A)
30
Poziom mocy w decybelach
(dB)
43
Poziom hałasu
Wymiar
Wymiar (pakiet)
Wysokość
mm
644
Szerokość
mm
504
Głębokość
mm
295
Wysokość
mm
762
Szerokość
mm
620
Głębokość
mm
385
kg
34/38
Waga (jednostka/pakiet)
Średnica rury chłodniczej
mm (cal)
6,35 (1/4)
mm (cal)
15,88 (5/8)
R 3/4
Przyłącza aparatu grzewczego
R 3/4
Silnik indukcyjny
(kondensator pracy 2,5 µF)
Typ silnika
Pompa
Liczba biegów
Moc pobierana
Natężenie przepływu wody grzewczej z początkową różnicą ciśnień
Dowolne ciśnienie, pompa cyrkulacji ciepła (maksymalny poziom)
3
W
100
m/h /Pa
1,6/55000
Pa
64000
Typ
Kolektor gorącej wody
Naczynie wyrównawcze
Filtr wody
płytowy lutowany
Liczba płyt
48
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
93 x 81 x 325
Objętość
l
10
Maksymalne ciśnienie
robocze
bar
2
materiał
Średnica wewnętrzna
Obieg wody zaworu bezpieczeństwa
Mosiądz (siatka druciana)
mm
22
bar
Otwarty: 1,9; Zamknięty: powyżej 1,83
Przełącznik natężenia przepływu
Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej
Przełącznik magnetyczny
kW
3
Urządzenie zabezpieczające
A
Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40)
Standardowe źródło mocy (faza, napięcie, cykl)
Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej
j
Pojedyncze
V
230
Moc pobierana
Hz
50
kW
2,20
Prąd rozruchu
A
10,10
Prąd bieżący
A
10,10
Prąd maksymalny
A
22,9
Współczynnik mocy
%
95
Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych.
Termostat
Sterowanie elektroniczne
Sterowanie elektroniczne
Urządzenie zabezpieczające
Zasilanie mocy grzałki zapasowej (faza, napięcie, cykl)
Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej
j
Pojedyncze
V
230
Hz
50
Prąd maksymalny
A
13,0
Urządzenie zabezpieczające
A
Automatyczny wyłącznik prądu szczątkowego
(40)
UWAGA!
-Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na
zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F
termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F
termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na
wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C.
- Moc grzewcza, współczynnik wydajności (COP) ±5%
- Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
- Tolerancje: zgodne z EN 14511
PL-26
Dołączone części akcesoriów
Pozycja
Płyta instalacji
Śruba
Pas wiążący
Tuleja zabezpieczająca
Ilość
1
2
3
2
13.3 LIA 12IM
Pozycja
Jednostka
Oznaczenie modelu
LIAV 12IM
EUROVENT
Wydajność grzewcza
12,00
41000
kJ/h
43200
A7/W 35
kW/---
12,00/4,67
A2/W35
kW/---
11,40/2,70
A-7/W35
kW/---
10,00/3,40
A-7/W55
kW/---
8,20/1,90
A-15/W35
kW/---
7,00/1,67
Współczynnik wydajności (COP)
Poziom hałasu
kW
Brytyjska Jednostka
Termiczna/h
odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Przepływ powietrza
W/W
4,67
Brytyjska Jednostka
Termiczna/hW
16,0
dB(A)
50
Poziom mocy w decybelach
(dB)
67
m/min (stopa/min)
Przyrząd do kontroli chłodzenia
cm
Czynnik chłodniczy (R410A)
FV50S (1200)
kg (oz)
2,95k (104,1)
Wysokość
mm (cal)
1340 (52-3/4)
Szerokość
mm (cal)
900 (35-7/16)
Głębokość
mm (cal)
320 (12-19/32)
kg (funty)
106 (234)
Waga netto
Średnica rury
80,0 (2830)
Zawór rozprężny
Olej chłodniczy
Wymiar
Płyn
mm (cal)
9,52 (3/8)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Długość standardowa
m (stopa)
7 (23,0)
Zakres długości rury
m (stopa)
3 (9,8) ~ 40 (131,2)
m (stopa)
30 (98,4)
Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną
Dodatkowa ilość gazu
kg/m (oz/stopa)
50 (0,5)
Minus ilość chłodzona
m (stopa)
30 (98,4)
Sprężarka
Typ
Silnik hermetyczny
Typ silnika
Bezszczotkowy (4-biegunowy)
Moc znamionowa
kW
Typ
Wentylator
Wymiennik ciepła
Polski
Warunki próby eksploatacyjnej
Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności
(COP) zgodnie z EN 14511
Jednostka zewnętrzna
3,00
Wentylator śmigłowy
Materiał
Polipropynel
Typ silnika
Indukcyjny (8-biegunowy)
Moc pobierana
W
--
Moc oddawana
W
60
Prędkość wentylatora
Obroty na minutę
510 (wentylator górny) 550 (wentylator dolny)
Materiał żeberek
Aluminium (powłoka wierzchnia)
Typ żeberek
Żeberka faliste
Rząd x stopień x
współczynnik FPI (żeberka
na cal)
2 x 51 x 18
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Pojedyncze
ródło mocy (faza, napięcie, cykl)
V
230
Hz
50
Moc pobierana
kW
2,57
Maksymalny pobór mocy systemu pompy ciepła
kW
5,30
Maksymalny pobór mocy grzałki wewnętrznej
(Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy)
kW
6,00 (9,00)
Prąd rozruchu
A
11,7
Prąd bieżący
A
11,7
Prąd maksymalny dla systemu pompy ciepła
A
24,0
Prąd maksymalny dla grzałki wewnętrznej
(Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy)
A
26 (39)
Współczynnik mocy
%
96
Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych.
Przewód zasilający
Liczba rdzeni
Długość
www.dimplex.de
-m (stopa)
--
PL-27
Pozycja
Jednostka
Jednostka zewnętrzna
Termostat
Sterowanie elektroniczne
Urządzenie zabezpieczające
Sterowanie elektroniczne
Pozycja
Jednostka
Jednostka wewnętrzna
Polski
Oznaczenie modelu
LIAC 12IM3
Warunki próby eksploatacyjnej
EUROVENT
Zakres pracy
Środowisko zewnętrzne
°C
-20 ~ 35
Wylot wody
°C
25 ~ 55
Pa
17000
dB(A)
30
Poziom mocy w decybelach
(dB)
43
892 (35-1/8)
Wewnętrzna różnica ciśnień
Poziom hałasu
Wymiar
Wysokość
mm (cal)
Szerokość
mm (cal)
502 (19-3/4)
Głębokość
mm (cal)
353 (13-29/32)
Waga netto
Średnica rury chłodniczej
Średnica przyłącza wodociągowego
kg (funty)
50 (110)
Płyn
mm (cal)
9,52 (3/8)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Otwór wlotowy
mm (cal)
28 (1-3/32)
Otwór wylotowy
Średnica wewnętrzna węża odpływu wody
mm (cal)
28 (1-3/32)
mm (cal)
15,00 (19/32)
Silnik indukcyjny
(kondensator pracy 5 µF)
Typ silnika
Pompa
Liczba biegów
Moc pobierana
Wodna wężownica grzejna
3
W
Typ
płytowy lutowany
Liczba płyt
100
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
Natężenie przepływu wody
l/min (m/h)
34,4 (2,1)
kPa
Otwarty: 190; Zamknięty: 183 i poniżej
A
Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40)
Objętość
l
10
Maksymalne ciśnienie
robocze
bar
1
kW
6,00
Obieg wody zaworu bezpieczeństwa
Przełącznik natężenia przepływu
Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej
UWAGA!
-Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na
zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F
termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F
termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na
wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C.
- Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
PL-28
160 x 93 x 325
Przełącznik magnetyczny
Urządzenie zabezpieczające
Naczynie wyrównawcze
190
13.4 LIA 14IM
Pozycja
Jednostka
Oznaczenie modelu
LIAV 14IM
EUROVENT
Wydajność grzewcza
14,00
47800
kJ/h
50400
A7/W 35
kW/---
14,00/4,50
A2/W35
kW/---
12,40/3,32
A-7/W35
kW/---
10,70/2,62
A-7/W55
kW/---
8,50/1,79
A-15/W35
kW/---
9,50/2,35
Współczynnik wydajności (COP)
Poziom hałasu
kW
Brytyjska Jednostka
Termiczna/h
odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Przepływ powietrza
W/W
4,50
Brytyjska Jednostka
Termiczna/hW
15,4
dB(A)
51
Poziom mocy w decybelach
(dB)
68
m/min (stopa/min)
Przyrząd do kontroli chłodzenia
cm
Czynnik chłodniczy (R410A)
FV50S (1200)
kg (oz)
2,95k (104,1)
Wysokość
mm (cal)
1340 (52-3/4)
Szerokość
mm (cal)
900 (35-7/16)
Głębokość
mm (cal)
320 (12-19/32)
kg (funty)
106 (234)
Waga netto
Średnica rury
84,0 (2970)
Zawór rozprężny
Olej chłodniczy
Wymiar
Płyn
mm (cal)
9,52 (3/8)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Długość standardowa
m (stopa)
7 (23,0)
Zakres długości rury
m (stopa)
3 (9,8) ~ 40 (131,2)
m (stopa)
30 (98,4)
Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną
Dodatkowa ilość gazu
kg/m (oz/stopa)
50 (0,5)
Minus ilość chłodzona
m (stopa)
30 (98,4)
Sprężarka
Typ
Silnik hermetyczny
Typ silnika
Bezszczotkowy (4-biegunowy)
Moc znamionowa
kW
Typ
Wentylator
Wymiennik ciepła
Polski
Warunki próby eksploatacyjnej
Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności
(COP) zgodnie z EN 14511
Jednostka zewnętrzna
3,00
Wentylator śmigłowy
Materiał
Polipropynel
Typ silnika
Indukcyjny (8-biegunowy)
Moc pobierana
W
--
Moc oddawana
W
60
Prędkość wentylatora
Obroty na minutę
540 (wentylator górny) 580 (wentylator dolny)
Materiał żeberek
Aluminium (powłoka wierzchnia)
Typ żeberek
Żeberka faliste
Rząd x stopień x
współczynnik FPI (żeberka
na cal)
2 x 51 x 18
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Pojedyncze
ródło mocy (faza, napięcie, cykl)
V
230
Hz
50
Moc pobierana
kW
3,11
Maksymalny pobór mocy systemu pompy ciepła
kW
5,52
Maksymalny pobór mocy grzałki wewnętrznej
(Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy)
kW
6,00 (9,00)
Prąd rozruchu
A
14,1
Prąd bieżący
A
14,1
Prąd maksymalny dla systemu pompy ciepła
A
25,0
Prąd maksymalny dla grzałki wewnętrznej
(Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy)
A
26 (39)
Współczynnik mocy
%
96
Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych.
Przewód zasilający
Liczba rdzeni
Długość
www.dimplex.de
-m (stopa)
--
PL-29
Pozycja
Jednostka
Jednostka zewnętrzna
Termostat
Sterowanie elektroniczne
Urządzenie zabezpieczające
Sterowanie elektroniczne
Pozycja
Jednostka
Jednostka wewnętrzna
Polski
Oznaczenie modelu
LIAC 14IM3
Warunki próby eksploatacyjnej
EUROVENT
Zakres pracy
Środowisko zewnętrzne
°C
-20 ~ 35
Wylot wody
°C
25 ~ 55
Pa
21000
dB(A)
30
Poziom mocy w decybelach
(dB)
43
892 (35-1/8)
Wewnętrzna różnica ciśnień
Poziom hałasu
Wymiar
Wysokość
mm (cal)
Szerokość
mm (cal)
502 (19-3/4)
Głębokość
mm (cal)
353 (13-29/32)
Waga netto
Średnica rury chłodniczej
Średnica przyłącza wodociągowego
kg (funty)
50 (110)
Płyn
mm (cal)
9,52 (3/8)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Otwór wlotowy
mm (cal)
28 (1-3/32)
Otwór wylotowy
Średnica wewnętrzna węża odpływu wody
mm (cal)
28 (1-3/32)
mm (cal)
15,00 (19/32)
Silnik indukcyjny
(kondensator pracy 5 µF)
Typ silnika
Pompa
Liczba biegów
Moc pobierana
Wodna wężownica grzejna
3
W
Typ
płytowy lutowany
Liczba płyt
100
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
Natężenie przepływu wody
l/min (m/h)
40,1 (2,4)
kPa
Otwarty: 190; Zamknięty: 183 i poniżej
A
Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40)
Objętość
l
10
Maksymalne ciśnienie
robocze
bar
1
kW
6,00
Obieg wody zaworu bezpieczeństwa
Przełącznik natężenia przepływu
Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej
UWAGA!
-Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na
zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F
termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F
termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na
wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C.
- Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
PL-30
160 x 93 x 325
Przełącznik magnetyczny
Urządzenie zabezpieczające
Naczynie wyrównawcze
190
13.5 LIA 16IM
Pozycja
Jednostka
Oznaczenie modelu
LIAV 16IM
EUROVENT
Wydajność grzewcza
16,00
54600
kJ/h
57600
A7/W 35
kW/---
16,00/4,23
A2/W35
kW/---
13,00/3,25
A-7/W35
kW/---
11,40/2,55
A-7/W55
kW/---
9,00/1,80
A-15/W35
kW/---
10,30/2,33
Współczynnik wydajności (COP)
Poziom hałasu
kW
Brytyjska Jednostka
Termiczna/h
odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz
Przepływ powietrza
W/W
4,23
Brytyjska Jednostka
Termiczna/hW
14,4
dB(A)
53
Poziom mocy w decybelach
(dB)
70
m/min (stopa/min)
Przyrząd do kontroli chłodzenia
cm
Czynnik chłodniczy (R410A)
FV50S (1200)
kg (oz)
2,95k (104,1)
Wysokość
mm (cal)
1340 (52-3/4)
Szerokość
mm (cal)
900 (35-7/16)
Głębokość
mm (cal)
320 (12-19/32)
kg (funty)
106 (234)
Waga netto
Średnica rury
90,0 (3180)
Zawór rozprężny
Olej chłodniczy
Wymiar
Płyn
mm (cal)
9,52 (3/8)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Długość standardowa
m (stopa)
7 (23,0)
Zakres długości rury
m (stopa)
3 (9,8) ~ 40 (131,2)
m (stopa)
30 (98,4)
Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną
Dodatkowa ilość gazu
kg/m (oz/stopa)
50 (0,5)
Minus ilość chłodzona
m (stopa)
30 (98,4)
Sprężarka
Typ
Silnik hermetyczny
Typ silnika
Bezszczotkowy (4-biegunowy)
Moc znamionowa
kW
Typ
Wentylator
Wymiennik ciepła
Polski
Warunki próby eksploatacyjnej
Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności
(COP) zgodnie z EN 14511
Jednostka zewnętrzna
3,00
Wentylator śmigłowy
Materiał
Polipropynel
Typ silnika
Indukcyjny (8-biegunowy)
Moc pobierana
W
--
Moc oddawana
W
60
Prędkość wentylatora
Obroty na minutę
580 (wentylator górny) 620 (wentylator dolny)
Materiał żeberek
Aluminium (powłoka wierzchnia)
Typ żeberek
Żeberka faliste
Rząd x stopień x
współczynnik FPI (żeberka
na cal)
2 x 51 x 18
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
881,5 x 1295,4 x 44
Pojedyncze
ródło mocy (faza, napięcie, cykl)
V
230
Hz
50
Moc pobierana
kW
3,78
Maksymalny pobór mocy systemu pompy ciepła
kW
5,74
Maksymalny pobór mocy grzałki wewnętrznej
(Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy)
kW
6,00 (9,00)
Prąd rozruchu
A
17,1
Prąd bieżący
A
17,1
Prąd maksymalny dla systemu pompy ciepła
A
26,0
Prąd maksymalny dla grzałki wewnętrznej
(Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy)
A
26 (39)
Współczynnik mocy
%
96
Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych.
Przewód zasilający
Liczba rdzeni
Długość
www.dimplex.de
-m (stopa)
--
PL-31
Pozycja
Jednostka
Jednostka zewnętrzna
Termostat
Sterowanie elektroniczne
Urządzenie zabezpieczające
Sterowanie elektroniczne
Pozycja
Jednostka
Jednostka wewnętrzna
Polski
Oznaczenie modelu
LIAC 16IM3
Warunki próby eksploatacyjnej
EUROVENT
Zakres pracy
Środowisko zewnętrzne
°C
-20 ~ 35
Wylot wody
°C
25 ~ 55
Pa
27000
dB(A)
30
Poziom mocy w decybelach
(dB)
43
892 (35-1/8)
Wewnętrzna różnica ciśnień
Poziom hałasu
Wymiar
Wysokość
mm (cal)
Szerokość
mm (cal)
502 (19-3/4)
Głębokość
mm (cal)
353 (13-29/32)
Waga netto
Średnica rury chłodniczej
Średnica przyłącza wodociągowego
kg (funty)
50 (110)
Płyn
mm (cal)
9,52 (3/8)
Gaz
mm (cal)
15,88 (5/8)
Otwór wlotowy
mm (cal)
28 (1-3/32)
Otwór wylotowy
Średnica wewnętrzna węża odpływu wody
mm (cal)
28 (1-3/32)
mm (cal)
15,00 (19/32)
Silnik indukcyjny
(kondensator pracy 5 µF)
Typ silnika
Pompa
Liczba biegów
Moc pobierana
Wodna wężownica grzejna
3
W
Typ
płytowy lutowany
Liczba płyt
100
Rozmiar (szerokość x
wysokość x długość)
mm
Natężenie przepływu wody
l/min (m/h)
45,9 (2,8)
kPa
Otwarty: 190; Zamknięty: 183 i poniżej
A
Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40)
Objętość
l
10
Maksymalne ciśnienie
robocze
bar
1
kW
6,00
Obieg wody zaworu bezpieczeństwa
Przełącznik natężenia przepływu
Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej
UWAGA!
-Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na
zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F
termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F
termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na
wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C.
- Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
PL-32
160 x 93 x 325
Przełącznik magnetyczny
Urządzenie zabezpieczające
Naczynie wyrównawcze
190
Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik
1
Maßbilder Außengerät / Outdoor component dimension drawings /
Schémas cotés unité extérieure / Rysunki wymiarowe urządzenia zewnętrznego................ A-II
1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 7IM / LIA 9IM ........................ A-II
1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM .. A-III
2
Maßbilder Innengerät / Indoor component dimension drawings /
Schémas cotés unité intérieure / Rysunki wymiarowe urządzenia wewnętrznego............... A-IV
2.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy
LIA 7IM / LIA 9IM ...................................................................................................................................A-IV
2.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy
LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM...............................................................................................................A-V
Anbringen Montageplatte / Attaching the mounting plate / Fixation de la plaque d’installation
/ Przymocowanie płyty montażowej .......................................................................................... A-VI
3.1 Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing /
Schéma coté plaque d’installation / Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 7IM / LIA 9IM ............A-VI
3.2 Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing /
Schéma coté plaque d’installation /
Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM .............................................A-VIII
4
Anschlusspläne / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń ....................... A-X
4.1 Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique /
Schemat podłączeń LIA 7-9IM................................................................................................................A-X
4.2 Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique /
Schemat podłączeń LIA 12-16IM........................................................................................................ A-XIV
5
Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques / Schematy obwodowe ..........A-XVIII
5.1 Block Diagramm / Block Diagram / Schéma du bloc / Schemat blokowy ......................................... A-XVIII
6
Schaltplan / Wiring Connection Diagram / Schéma de branchement électrique / Schemat
podlaczenia przewodów ...........................................................................................................A-XIX
6.1 Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM ...................... A-XIX
6.2 Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM................ A-XXIII
7
Elektronischer Schaltplan / Electronic Circuit Diagram / Schéma de circuit électrique /
Schemat obwodu elektronicznego ...................................................................................... A-XXVII
7.1 Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM ...................A-XXVII
7.2 Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM................A-XXXI
8
Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques /
Hydrauliczne schematy podstawowe..................................................................................A-XXXV
8.1 Raumtemperaturgeführter Regelung /
Room temperature-controlled regulation /
Régulation commandée par la température ambiante / Regulacja zależnie od zmierzonej temperatury w
pomieszczeniu ................................................................................................................................ A-XXXV
8.2 Außentemperaturgeführter Regelung / External temperature-controlled regulation / Régulation
commandée par la température extérieure /
Regulacja zależnie od temperatury powietrza zewnętrznego........................................................ A-XXXVI
8.3 Legende / Legend / Légende / Legenda....................................................................................... A-XXXVII
9
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité / Deklaracja zgodności .........................................................A-XXXVIII
www.dimplex.de
A-I
Anhang · Appendix · Annexes
3
1
1 Maßbilder Außengerät / Outdoor component dimension
drawings /
Schémas cotés unité extérieure / Rysunki wymiarowe
urządzenia zewnętrznego
1.1
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy
LIA 7IM / LIA 9IM
)UGLH,QVWDOODWLRQHUIRUGHUOLFKHU3ODW]
6SDFHQHFHVVDU\IRULQVWDOODWLRQ
(VSDFHQpFHVVDLUHSRXUO¶LQVWDOODWLRQ
3U]HVWU]HĔNRQLHF]QDGRPRQWDĪX
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
*HZLQGHJDQJIU$QNHUERO]HQ
$QFKRU%ROW3LWFK
'LDPqWUHGXERXORQG¶DQFUDJH
5R]VWDZĞUXENRWZRZ\FK
[
'UDXIVLFKW
7RS9LHZ
9XHG¶HQKDXW
:LGRN]JyU\
9RUGHUDQVLFKW)URQW9LHZ9XHGHIDFH:LGRN]SU]RGX
6HLWHQDQVLFKW
6LGH9LHZ
9XHODWpUDOH
:LGRN]ERNX
6HLWHQDQVLFKW
6LGH9LHZ
9XHODWpUDOH
:LGRN]ERNX
5FNDQVLFKW
%DFN9LHZ
9XHDUULqUH
:LGRN]W\áX
(LQKHLW8QLW8QLWp-HGQRVWNDPP
A-II
1.2
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy
LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
1.2
‘
/HLWXQJV|IIQXQJ
&RQGXOWKROH
7URXGHFRQGXLW
2WZyUQDNDQDáNDEORZ\
9RUGHUVHLWLJHU5RKUHLQJDQJ
$XVEUXFK
)URQWSLSLQJKROH
.QRFNRXWKROH
5HFKWVVHLWLJHU5RKUHLQJDQJ$XVEUXFK
5LJKWSLSLQJKROH.QRFNRXWKROH
7URXSRXUWX\DXGHGURLWHWURXSUpSHUFp
3UDZ\RWZyUQDUXUĊRWZyUZ\ELMDQ\
7URXSRXUWX\DXGHIDFH
WURXSUpSHUFp
3U]HGQLRWZyUQDUXUĊ
RWZyUZ\ELMDQ\
(LQKHLW8QLW8QLWp-HGQRVWNDPP
www.dimplex.de
A-III
A-IV
e
c
a
d
b
Seitenansicht / Side view
Vue latérale/ Widok z boku
Ansicht von unten / Bottom view
Vue d’en dessous/ Widok od tyáu
Vorderansicht / Front view
Vue de face / Widok z przodu
H
G
F
Wasserauslass/Water outlet/Sortie d’eau/Wylot wody
Wasserablauf/Water drain/Évacuation de l’eau/Odpáyw wody
Wassereinlass/Water inlet/Arrivée d’eau/Wlot wody
Gasförmiges Kältemittel/gaseous refrigerant/
Fluide frigorigène gazeux/gazowy czynnik cháodniczy
Flüssiges Kältemittel/liquid refrigerant/
Fluide frigorigène liquide/ciekáy czynnik cháodniczy
2.1
E
D
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
Anschlüsse / Connections
Raccords/ Przyáącza:
2
2 Maßbilder Innengerät / Indoor component dimension
drawings /
Schémas cotés unité intérieure / Rysunki wymiarowe
urządzenia wewnętrznego
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy
LIA 7IM / LIA 9IM
www.dimplex.de
Vorderansicht / Front view
Vue de face / Widok z przodu
Wasserablauf/Water drain/Évacuation de l’eau/Odpáyw wody
Wassereinlass/Water inlet/Arrivée d’eau/Wlot wody
H
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
Ansicht von unten / Bottom view
Vue d’en dessous/ Widok od tyáu
Seitenansicht / Side view
Vue latérale/ Widok z boku
G
3/8 “ Flüssiges Kältemittel/3/8" liquid refrigerant/
3/8 “ Fluide frigorigène liquide/3/8 “ ciekáy czynnik cháodniczy
F
Wasseranschluss/Water connection/Raccord d’eau /Przyáącze wody
5/8 “ Gasförmiges Kältemittel/5/8" gaseous refrigerant/
5/8 “ Fluide frigorigène gazeux/5/8 “ gazowy czynnik cháodniczy
2.2
E
D
Anschlüsse / Connections
Raccords/ Przyáącza:
2.2
Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy
LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM
A-V
3
3 Anbringen Montageplatte / Attaching the mounting
plate / Fixation de la plaque d’installation /
Przymocowanie płyty montażowej
3.1
Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing /
Schéma coté plaque d’installation / Rysunek wymiarowy płyty
montażowej LIA 7IM / LIA 9IM
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
 Die Wand sollte stark und massiv sein, damit keine Vibration
auftritt.
 Der Mittelpunkt der Montageplatte sollte rechts und links
mindestens 452 mm von der Wand entfernt sein. Der Abstand von der Kante der Montageplatte zum Boden sollte
größer 1300 mm sein.
 Montieren Sie die Montageplatte immer waagerecht, durch
Ausrichten der Markierungsgewinde mit einer Wasserwaage.
 Befestigen Sie die Montageplatte an der Wand mit dem 3Satz Stecker, Bolzen und Unterlegscheibe
(alle nicht enthalten) der Größe M8.
Device in mm
Bolt,
size M8
Suitable plug
(M8)
Wall
Wall
Greater than 452
Greater than 452
Bolt - size M8
Wall
Washer
Mounting plate
1300 from floor
Indoor
unit
casing
 The wall must be strong and solid so that no vibrations will
occur.
 Always attach the mounting plate horizontally by aligning the
marking thread with a spirit level.
 The midpoint of the mounting plate should be at least
452 mm from the wall on the right and left. The edge of the
mounting plate should be greater than 1300 mm from the
floor.
 Fasten the mounting plate to the wall with the 3-part
connector, bolt and washer set
(not included in the scope of supply) in size M8.
A-VI
3.1
Appareil en mm
Boulon taille
M8
Paroi
Paroi
Supérieur 452
Prise adaptée
(M8)
Supérieur 452
Boulon taille M8
Paroi
Rondelle
Plaque d’installation
1300 du sol
 La paroi doit être résistante et solide pour éviter toute
vibration.
 Montez toujours la plaque d’installation horizontalement en
alignant les repères et en utilisant un niveau.
 Le milieu de la plaque d’installation doit être situé à plus de
452 mm de la gauche et de la droite de la paroi. La distance
entre le bord de la plaque d’installation et le sol doit être
supérieure à 1300 mm.
 Fixez la plaque d’installation sur la paroi avec trois jeux de
fiches, boulons et rondelles
(non fournis) de taille M8.
Urządzenie w mm
TrzpieĔ M8
ĝciana
ĝciana
WielkoĞü 452
Odpowiedni
wtyk (M8)
WielkoĞü 452
TrzpieĔ M8
ĝciana
Podkáadka
Páyta montaĪowa
1300 od podáogi
 Ściana powinna być mocna i masywna, aby nie wystąpiły
żadne wibracje.
 Punkt środkowy płyty montażowej powinien znajdować się
po prawej i lewej stronie w odległości co najmniej 452 mm
od ściany. Odległość krawędzi płyty montażowej od podłogi
powinna być większa niż 1300 mm.
www.dimplex.de
Obudowa
urządzenia
wewnĊtrznego
 Płytę montażową należy montować zawsze w pozycji
poziomej, przez wyregulowanie gwintu znakującego za
pomocą poziomicy.
 Przymocować płytę do ściany za pomocą zestawu 3częściowego: wtyk, sworzeń i podkładka
(wszystkie nie są zawarte) wielkości M8.
A-VII
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
Boîtier
de l’unité
intérieure
3.2
3.2
Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing /
Schéma coté plaque d’installation /
Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM
%RO]HQ
:DQG
*U|‰H0
*HHLJQHWH
6WHFNHU0
*U|‰HU
*U|‰HU
%RO]HQ
*U|‰H0
*HUlWLQPP
:DQG
8QWHUOHJVFKHLEH
:DQG
*HKlXVH
GHV
,QQHQJHUlWV
0RQWDJHSODWWH
•YRP
%RGHQ
0RQWDJHSODWWH Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
 Der Mittelpunkt der Montageplatte sollte rechts und links
mindestens 551 mm von der Wand entfernt sein. Der Abstand von der Kante der Montageplatte zum Boden sollte
größer 1550 mm sein.
%ROW
VL]H0
:DOO
 Montieren Sie die Montageplatte immer waagerecht, durch
Ausrichten der Markierungsgewinde mit einer Wasserwaage.
 Befestigen Sie die Montageplatte an der Wand mit dem 6Satz Stecker, Bolzen und Unterlegscheibe (alle nicht enthalten) der Größe M8.
*UHDWHUWKDQ
6XLWDEOHSOXJ
0
:DOO
*UHDWHUWKDQ
%ROW
VL]H0
'HYLFHLQPP
:DOO
:DVKHU
,QGRRU
XQLW
FDVLQJ
0RXQWLQJSODWH
•IURPIORRU
0RXQWLQJSODWH  The midpoint of the mounting plate should be at least
551 mm from the wall on the right and left. The edge of the
mounting plate should be greater than 1550 mm from the
floor.
A-VIII
 Always attach the mounting plate horizontally by aligning the
marking thread with a spirit level.
 Fasten the mounting plate to the wall with the 6-part
connector, bolt and washer set (not included in the scope of
supply) in size M8.
3.2
3DURL
6XSpULHXU
3ULVHDGDSWpH
0
%RXORQ
WDLOOH0
3DURL
6XSpULHXU
$SSDUHLOHQPP
3DURL
5RQGHOOH
%RvWLHU
GHO¶XQLWpLQWpULHXUH
3ODTXH
G¶LQVWDOODWLRQ
•GXVRO
3ODTXH
G¶LQVWDOODWLRQ
 Le milieu de la plaque d’installation doit être situé à plus de
551 mm de la gauche et de la droite de la paroi. La distance
entre le bord de la plaque d’installation et le sol doit être
supérieure à 1550 mm.
7U]SLHĔ
0
ĝFLDQD
:LHONRĞü
2GSRZLHGQL
ZW\N0
ĝFLDQD
 Montez toujours la plaque d’installation horizontalement en
alignant les repères et en utilisant un niveau.
 Fixez la plaque d’installation sur la paroi avec six jeux de
fiches, boulons et rondelles (non fournis) de taille M8.
:LHONRĞü
7U]SLHĔ
0
8U]ąG]HQLHZPP
ĝFLDQD
3RGNáDGND
2EXGRZD
XU]ąG]HQLD
ZHZQĊWU]QHJR
3á\WD
PRQWDĪRZD
•RGSRGáRJL
3á\WD
PRQWDĪRZD
 Punkt środkowy płyty montażowej powinien znajdować się
po prawej i lewej stronie w odległości co najmniej 551 mm
od ściany. Odległość krawędzi płyty montażowej od podłogi
powinna być większa niż 1550 mm.
www.dimplex.de
 Płytę montażową należy montować zawsze w pozycji
poziomej, przez wyregulowanie gwintu znakującego za
pomocą poziomicy.
 Przymocować płytę do ściany za pomocą zestawu 6częściowego: wtyk, sworzeń i podkładka (wszystkie nie są
zawarte) wielkości M8.
A-IX
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
%RXORQ
WDLOOH0
$QVFKOXVVSODQ
:lUPHSXPSH
YHUWHLOXQJ
[PPð
[PPð
3(
3(
/
1
,QQHQJHUlW
a9[PPð5RKU)ODQVFKKHL]XQJ$WUlJH
/
1
a9[PPð:lUPHSXPSH$WUlJH
:DUPZDVVHUIKOHU
8QWHU
[PPð
5DXP
WKHUPRVWDW
a9H[WHUQH=XOHLWXQJ
[PPð
$X‰HQJHUlW
$X‰HQIKOHULP$X‰HQJHUlWLQWHJULHUW
5FNODXIIKOHULP,QQHQJHUlWLQWHJULHUW
:DUPZDVVHUIKOHU17&
:lUPHHU]HXJHU+HL]HQLP,QQHQJHUlWLQWHJULHUWN:
GLHDQJHJHEHQHQ/HLWXQJVTXHUVFKQLWWHVLQGHPSIRKOHQH0LQGHVWTXHUVFKQLWWH
XQGVLQGEH]JOLFK9HUOHJHDUWXQG/HLWXQJVOlQJHJJIDQ]XSDVVHQ
[PPð
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
A-X
'UHLZHJHXPVFKDOWYHQWLO
4.1
/XIW:DVVHU:lUPHSXPSHLQ6SOLWEDXZHLVH
'LPSOH[/,$,0
4
4 Anschlusspläne / Circuit diagram / Schéma électrique /
Schemat podłączeń
Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique /
Schemat podłączeń LIA 7-9IM
RGHU6FKW]IUH[WHUQHQ+HL]VWDE
)ODQVFKKHL]XQJ)/+0
(EATPUMP
SUBDISTRI
BUTION
[PPð
3(
3(
,QGRRUXQLW
/
1
[PPð
2OOM
THERMOSTAT
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
[PPð
a9[PPð3LSHKHDWLQJIODQJHKHDWHU$VORZEORZIXVH
/
1
7KUHHZD\UHYHUVLQJYDOYH
a9[PPð+HDWSXPS$VORZEORZIXVH
'RPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU
a9([WHUQDOVXSSO\OLQH
www.dimplex.de
[PPð
&LANGEHEATER
)/+0
ORCONTACTORFOR
EXTERNALHEATINGELEMENT
&LUFXLWGLDJUDP
$LUWRZDWHUKHDWSXPSLQVSOLWGHVLJQ
'LPSOH[/,$,0
/UTDOOR
UNIT
([WHUQDOVHQVRULQWHJUDWHGLQRXWGRRUXQLW
5HWXUQVHQVRULQWHJUDWHGLQLQGRRUXQLW
17&GRPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU
QGKHDWJHQHUDWRUIRUKHDWLQJLQWHJUDWHGLQLQGRRUXQLWN:
7KHVSHFLILHGFDEOHFURVVVHFWLRQVDUHUHFRPPHQGHGPLQLPXP
FURVVVHFWLRQVDQGPD\QHHGWREHDGMXVWHGZLWKUHJDUG
WRWKHW\SHRILQVWDOODWLRQDQGFDEOHOHQJWK
[PPð
4.1
A-XI
[PPð
a9[PPð5pVLVWDQFHpOHFWULTXHFDUWRXFKHFKDXIIDQWH$LQHUWH
a9[PPð3RPSHjFKDOHXU$LQHUWH
6RQGHG
HDXFKDXGHVDQLWDLUH
$ISTRIBUTION
SECONDAIRE
POMPE
ÌCHALEUR
[PPð
3(
3(
8QLWpLQWpULHXUH
[PPð
4HERMOSTAT
DAMBIANCE
a9&kEOHG
DOLPHQWDWLRQH[WHUQH
/
1
/
1
9DQQHG
LQYHUVLRQYRLHV
A-XII
[PPð
#ARTOUCHECHAUFFANTE
)/+0
OUCONTACTEURDELARÏSISTANCE
ÏLECTRIQUEEXTERNE
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
6FKpPDpOHFWULTXH
3RPSHjFKDOHXUDLUHDXELEORF
'LPSOH[/,$,0
5NITÏ
EXTÏRIEURE
3ONDEEXTÏRIEUREINTÏGRÏEÌLgUNITÏEXTÏRIEURE
3ONDERETOURINTÏGRÏEÌLgUNITÏINTÏRIEURE
3ONDEDgEAUCHAUDESANITAIRE.4#
ÒMEGÏNÏRATEURDECHALEURPOURLECHAUFFAGEINTÏGRÏÌ
LgUNITÏINTÏRIEUREK7
LESSECTIONSDECÊBLESDONNÏESREPRÏSENTENTLESSECTIONS
MINIMALESRECOMMANDÏESETDOIVENTÐTREADAPTÏESSIBESOIN
ESTENFONCTIONDUTYPEDEPOSEETDELALONGUEURDECÊBLE
[PPð
4.1
0ODROZDZIELNICA
POMPYCIEPáA
[PPð
/
1
/
1
[PPð
5RZąDZENIE
WEWNĊTRZNE
3(
3(
[PPð
4ERMOSTAT
POMIESZCZENIA
a9=HZQĊWU]Q\SU]HZyGGRSURZDG]DMąF\
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
&]XMQLNWHPSHUDWXU\FZX
a9[PPð*U]DáNDUXURZDNRáQLHU]RZD$]RSyĨQLHQLHP
a9[PPð3RPSDFLHSáD$]RSyĨQLHQLHP
7UyMGURĪQ\]DZyUSU]HáąF]DMąF\
www.dimplex.de
[PPð
'RZAáKAKOáNIERZOWA
)/+0
LUBSTYCZNIKDLA
ZEWNĊTRZNEJGRZAáKI
6FKHPDWSRGáąF]HĔ
3RPSDFLHSáDSRZLHWU]HZRGD
ZZHUVMLUR]G]LHOQHM
'LPSOH[/,$,0
5RZąDZENIE
ZEWNĊTRZNE
#ZUJNIKZEWNĊTRZNYINTEGROWANYWURZąDZENIUZEWNĊTRZNYM
#ZUJNIKPOWROTUINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYM
#ZUJNIKTEMPERATURYCWU.4# GENERATORCIEPáAGRZANIAINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYMK7
PODANEPRZEKROJEPRZEWODØWSąZALECANYMIPRZEKROJAMIMINIMALNYMI
INALEĪYJEDOPASOWAüWZAKRESIESPOSOBUUKáADANIAIDáUGOĞCIPRZEWODU
[PPð
4.1
A-XIII
$QVFKOXVVSODQ
:lUPHSXPSH
YHUWHLOXQJ
8QWHU
/
1
a9[PPð)ODQVFKKHL]XQJ$WUlJH
[PPð
/
1
a9[PPð5RKUKHL]XQJLQWHUQ$WUlJH
/
1
a9[PPð:lUPHSXPSH$WUlJH
:DUPZDVVHUIKOHU
[PPð
,QQHQJHUlW
3(
3(
[PPð
5DXP
WKHUPRVWDW
a9H[WHUQH=XOHLWXQJ
[PPð
[PPð
$X‰HQJHUlW
$X‰HQIKOHULP$X‰HQJHUlWLQWHJULHUW
5FNODXIIKOHULP,QQHQJHUlWLQWHJULHUW
:DUPZDVVHUIKOHU17&
:lUPHHU]HXJHU+HL]HQLP,QQHQJHUlWLQWHJULHUWN:
GLHDQJHJHEHQHQ/HLWXQJVTXHUVFKQLWWHVLQGHPSIRKOHQH0LQGHVWTXHUVFKQLWWH
XQGVLQGEH]JOLFK9HUOHJHDUWXQG/HLWXQJVOlQJHJJIDQ]XSDVVHQ
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
A-XIV
'UHLZHJHXPVFKDOWYHQWLO
4.2
/XIW:DVVHU:lUPHSXPSHLQ6SOLWEDXZHLVH
'LPSOH[/,$,0
4.2
Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique /
Schemat podłączeń LIA 12-16IM
)ODQVFKKHL]XQJ)/+0
RGHU6FKW]IUH[WHUQHQ+HL]VWDE
(EATPUMP
SUBDISTRI
BUTION
[PPð
/
1
/
1
/
1
[PPð
,QGRRUXQLW
3(
3(
[PPð
2OOM
THERMOSTAT
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
'RPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU
a9[PPð)ODQJHKHDWHU$VORZEORZIXVH
a9[PPð3LSHKHDWLQJLQWHUQDO$VORZEORZIXVH
a9[PPð+HDWSXPS$VORZEORZIXVH
'LPSOH[/,$,0
7KUHHZD\UHYHUVLQJYDOYH
a9([WHUQDOVXSSO\OLQH
www.dimplex.de
[PPð
&LANGEHEATER
)/+0
ORCONTACTORFOR
EXTERNALHEATINGELEMENT
&LUFXLWGLDJUDP
$LUWRZDWHUKHDWSXPSLQVSOLWGHVLJQ
/UTDOOR
UNIT
%XTERNALSENSORINTEGRATEDINOUTDOORUNIT
2ETURNSENSORINTEGRATEDININDOORUNIT
.4#DOMESTICHOTWATERSENSOR
NDHEATGENERATORFORHEATINGINTEGRATEDININDOORUNITK7
4HESPECIFIEDCABLECROSSSECTIONSARERECOMMENDEDMINIMUM
CROSSSECTIONSANDMAYNEEDTOBEADJUSTEDWITHREGARDTOTHE
TYPEOFINSTALLATIONANDCABLELENGTH
[PPð
4.2
A-XV
[PPð
a9[PPð&DUWRXFKHFKDXIIDQWH$LQHUWH
a9[PPð5pVLVWDQFHpOHFWULTXHLQWHUQH$LQHUWH
a9[PPð3RPSHjFKDOHXU$LQHUWH
6RQGHG
HDXFKDXGHVDQLWDLUH
$ISTRIBUTION
SECONDAIRE
POMPE
ÌCHALEUR
'LPSOH[/,$,0
/
1
/
1
/
1
9DQQHG
LQYHUVLRQYRLHV
A-XVI
[PPð
5NITÏINTÏRIEURE
3(
3(
[PPð
4HERMOSTAT
DAMBIANCE
a9&kEOHG
DOLPHQWDWLRQH[WHUQH
[PPð
#ARTOUCHECHAUFFANTE
)/+0
OUCONTACTEURDELARÏSISTANCE
ÏLECTRIQUEEXTERNE
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
6FKpPDpOHFWULTXH
3RPSHjFKDOHXUDLUHDXELEORF
5NITÏ
EXTÏRIEURE
3ONDEEXTÏRIEUREINTÏGRÏEÌLgUNITÏEXTÏRIEURE
3ONDERETOURINTÏGRÏEÌLgUNITÏINTÏRIEURE
3ONDEDgEAUCHAUDESANITAIRE.4#
ÒMEGÏNÏRATEURDECHALEURPOURLECHAUFFAGEINTÏGRÏÌ
LgUNITÏINTÏRIEUREK7
LESSECTIONSDECÊBLESDONNÏESREPRÏSENTENTLESSECTIONSMINIMALES
RECOMMANDÏESETDOIVENTÐTREADAPTÏESSIBESOINESTENFONCTIONDU
TYPEDEPOSEETDELALONGUEURDECÊBLE
[PPð
4.2
0ODROZDZIELNICA
POMPY
CIEPáA
[PPð
5RZąDZENIE
WEWNĊTRZNE
3(
3(
[PPð
4ERMOSTAT
POMIESZCZENIA
a9=HZQĊWU]Q\SU]HZyGGRSURZDG]DMąF\
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
[PPð
/
1
/
1
a9[PPð*U]DáNDUXURZDZHZQĊWU]QD$]RSyĨQLHQLHP
&]XMQLNWHPSHUDWXU\FZX
a9[PPð*U]DáNDNRáQLHU]RZD$]RSyĨQLHQLHP
/
1
a9[PPð3RPSDFLHSáD$]RSyĨQLHQLHP
'LPSOH[/,$,0
7UyMGURĪQ\]DZyUSU]HáąF]DMąF\
www.dimplex.de
[PPð
'RZAáKAKOáNIERZOWA
)/+0
LUBSTYCZNIKDLA
ZEWNĊTRZNEJGRZAáKI
6FKHPDWSRGáąF]HĔ
3RPSDFLHSáDSRZLHWU]HZRGD
ZZHUVMLUR]G]LHOQHM
5RZąDZENIE
ZEWNĊTRZNE
#ZUJNIKZEWNĊTRZNYINTEGROWANYWURZąDZENIUZEWNĊTRZNYM
#ZUJNIKPOWROTUINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYM
#ZUJNIKTEMPERATURYCWU.4#
GENERATORCIEPáAGRZANIAINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYMK7
PODANEPRZEKROJEPRZEWODØWSąZALECANYMIPRZEKROJAMIMINIMALNYMIINALEĪYJE
DOPASOWAüWZAKRESIESPOSOBUUKáADANIAIDáUGOĞCIPRZEWODU
[PPð
4.2
A-XVII
A-XVIII
342/-6%23/2'5.'
0/7%23500,9
!,)-%.4!4)/.¡,%#42)15%
:!3),!.)5%,%+429#:.9!#
(Z
2%,!)32%0,!92%$¡-!22!'%02:%+!ħ.)+
(%):'%2¾4(%!4%2
#(!5&&!'%'2:! à+!
(%):'%2¾4
(%!4%2
#(!5&&!'%
'2:!à+!
2%,!)3
2%0,!9
2%$¡-!22!'%
02:%+!ħ.)+
$2%)7%'%6%.4),
7!96!,6%
,!6!..%6/)%3
:!7œ242œ*$2/ĩ.9
3)#(%25.'
&53%
&53)",%
"%:0)%#:.)+
2%!+4/22%!#4/22¡!#4%522%!+4/2
$2%)7%'%
6%.4),
7!96!,6%
,!6!..%
6/)%3
:!7œ2
42œ*$2/ĩ.9
(%):'%2¾4
(%!4%2
#(!5&&!'%
'2:!à+!
3)#(%25.'
&53%
&53)",%
"%:0)%#:.)+
5.1
05-0%
05-0
0/-0%
0/-0!
3)#(%25.'&53%&53)",%"%:0)%#:.)+
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
342/-6%23/2'5.'
0/7%23500,9
!,)-%.4!4)/.¡,%#42)15%
:!3),!.)5%,%+429#:.9!#
(Z
5
5 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques / Schematy obwodowe
Block Diagramm / Block Diagram / Schéma du bloc / Schemat blokowy
www.dimplex.de
(5'81*
=8567520
9(5625*81*
=85
$8‰(1(,1+(,7
=85
=86$7=
+(,=81*
=80'5(,
:(*(
9(17,/
=80
7$1.
)h+/(5
(5'81*
(5'81*
./(00(1%5(77
9255,&+781*
3803(
6,&+(581*
=85
675209(5625*81*
%(',(17(,/
'85&+)/866
6&+$/7(5
=80(;7(51(1
7(03(5$7855(*/(5
&1)(5167(8(581*
:(,‰
&1'85&+
)/866
*(/%
(5'81*
:$66(5$8675,7767(03(5$785
)h+/(5
.b/7(0,77(/7(03(5$785
)h+/(5
:$66(5(,175,7767(03(5$785
)h+/(5
)h+/(5
92//67b1',*
75$)2
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
(/(.7521,6&+(
5(*/(5
&13803(
*51
&1
+(,=*(5b7
*(/%
&1+(,=*(5b7
6&+:
6.1
./(00(1%5(77
9255,&+781*
(/(.752
1,6&+(
5(*/(5
./(00(1%5(77
9255,&+781*
$10(5.81*(1
::(,‰
225$1*(
5527
%%/$8
6:6&+:$5=
*(*(/%
%5%5$81
**5h1
*5*5$8*(**(/%*5h1
5&&%)(+/(567520
6&+87=6&+$/7(5
6.1
6 Schaltplan / Wiring Connection Diagram / Schéma de
branchement électrique / Schemat podlaczenia
przewodów
Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne
LIA 7IM-LIA 9IM
A-XIX
A-XX
*5281',1*
7232:(5
6833/<
*5281',1*
*5281',1*
7(50,1$/%2$5'
$66(0%/<
7(50,1$/%2$5'
$66(0%/<
72287'225
81,7
72
%2267(5
+($7(5
72
:$<
9$/9(
72
7$1.
6(1625
(/(.7521,&
&21752//(5
3803
)86(
(/(.7521,&
&21752//(5
&13803
*51
&1+($7(5
</:
&1+($7(5
%/.
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
7(50,1$/%2$5'
$66(0%/<
6(1625
&203/(7(
72(;7(51$/
7+(502
&21752//(5
&15(027(
:+7
&1)/2:
</:
*5281',1*
:$7(5287/(77(03(5$785
6(1625
5()5,*(5$177(03(5$785(
6(1625
:$7(5,1/(77(503(5$785
6(1625
75$16)250(5
&21752/
3$1(/
)/2:
6:,7&+
7232:(5
6833/<
5(0$5.6
::+,7(
225$1*(
55('
%%/8(
%/%/$&.
<<(//2:
%5%52:1
**5((1
*5*5$<
<*<(//2:*5((1
5&&%5(6,'8$/&855(17
&,5&8,7%5($.(5
6.1
www.dimplex.de
9(56/¶$/,0(17$7,21
e/(&75,48(
9(56/¶81,7e
,17e5,(85(
$66(0%/$*(
%251,(5
3203(
)86,%/(
5e*8/$7(85
(;7e5,(85(
3203(&1
*51
&+$8))$*(
&1</:
&+$8))$*(
&1%/.
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
0,6(¬/$7(55(
0,6(¬/$7(55(
0,6(¬/$7(55(
9(56/(
&+$8))$*(
&+$8))$*(
9(56
/$9$11(
92,(6
9(56
/$621'(
621'(
$66(0%/$*(
%251,(5
5e*8/$7(85
(;7e5,(85(
$66(0%/$*(
%251,(5
3$11($8
'(&200$1'(
)/8;2
35(66,21
9(56/¶$/,0(17$7,21
e/(&75,48(
9(56/(5e*8/$7(85'(
7(03e5$785(
(;7e5,(85(
7e/e&200$1'(
&1:+7
'e%,7&1
</:
0,6(¬/$7(55(
7(03e5$785('(6257,('(/¶($8
621'(
7(03e5$785('8)/8,'(
)5,*25,*Ê1(
621'(
7(03e5$785('¶(175e('(/¶($8
621'(
&203/Ê7( 621'(
75$16)250$7(85
5(0$548(6
:%/$1&
225$1*(
5528*(
%%/(8
%/12,5
<-$81(
%50$5521
*9(57
*5*5,6
<*-$81(9(57
5&&%',6-21&7(85
&285$175e6,'8(/
6.1
A-XXI
A-XXII
=$6,/$1,(
(/(.75<&=1(
'2-('1267.,
=(:1ĉ75=1(-
8=,(0,(1,(
8=,(0,(1,(
3203$
/LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK
8=,(0,(1,(
'2*5=$à.,
:6320$*$-Ą&(-
'2=$:258
75Ï-'52ĩ1(*2
'2&=8-1,.$
=%,251,.$
/LVWZDWHUPLQDOL
SU]\áąF]HQLRZ\FK
5(*8/$725
(/(.7521,&=1<
%(=3,(&=1,.
5(*8/$725
(/(.7521,&=1<
3203$
7<38&1
=,(/21<
*5=$à.$
&1ĩÏà7<
*5=$à.$
&1,&=$51<
75$)2
&=8-1,.
.203/(71<
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
/LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK
'2=(:1ĉ75=1(*2
7(5025(*8/$725$
3$1(/
67(58-Ą&<
35=(àĄ&=1,.
35=(3à<:8
&=8-1,.
7(03(5$785<:2'<1$:</2&,(
&=8-1,.
7(03(5$785<3à<18
&+à2'1,&=(*2
&=8-1,.
7(03(5$785<:2'<1$:(-ĝ&,8
='$/1(&1
%,$à<
35=(3à<:
&1
ĩÏà7<
8=,(0,(1,(
'2=$6,/$1,$
(/(.75<&=1(*2
8:$*,
:%,$à<
2320$5$ē&=2:<
5&=(5:21<
%1,(%,(6.,
%/&=$51<
<ĩÏà7<
%5%5Ą=2:<
*=,(/21<
*56=$5<
<*ĩÏà7<=,(/21<
5&&%$8720$7<&=1<:<àĄ&=1,.
35Ą'8XSá\ZXUyĪQLFRZHJR
6.1
./(00(1%5(779255,&+781*
(5'81*
=85,11(1(,1+(,7
$10(5.81*(1
::(,‰
%%/$8
6:6&+:$5=
%5%5$81
**5h1
*(**(/%*5h1
5527
33,1.
*(*(/%
225$1*(
*5*5$8
%/
:
:
5
%/
&1$&/
:(,‰
6&+:$5=
&1$&/
)*
*5h1
)*
*5h1
$&:+7
:(,‰
%/
$&%/.
6&+:$5=
&1+7
:(,‰
&1+27
%/$8
&1+36
527
:
%/
$'(5
&15<
:(,‰
:
)h+/(5
92//67b1',*
5
%/
&1%/.
6&+:$5=
%/
%
&17+
:(,‰
&1(9
:(,‰
$&&
'&3 '&1
527 6&+: %/$8
%/
5($.725
527
:(,‰
*(/%
%/$8
$'(5
+2&+'58&.6&+$/7(5
*
%
5
0$5.(
527
9(5',&+7(5
9(17,/$72502725
$'(5
9(5'$16&+/866
%/$8
*(/%
67(8(53/$7,1(.21'(16$725
$&&
%/$8
'&1,1
6&+:$5=
'&3287
:(,‰
&136:
*5h1
%/$8
)h+/(5
92//67b1',* (/(.7520$*1(7,6&+(
)h+/(5
638/(
92//67b1',*
(;3$16,2169(17,/
&163(,&+(5 &1',6
:(,‰
:(,‰
+$83767(8(53/$7,1(
&1:+7
:(,‰
:
:
5($.725
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
+(,=*(5b7
(/(.7520$*1(7,6&+(
638/(
9,(5:(*(9(17,/
$&%/.
6&+:$5=
&20
527
&1:+7
:(,‰
$&%/.
6&+:$5=
&1%/.
6&+:$5=
+2&+'58&.)h+/(5
67(8(53/$7,1(68%
*
9(5'
7(03)h+/(5
*
6,&+(581*
%/
7(03)h+/(5
www.dimplex.de
$8675,776
7(03)h+/(5
6.2
.21'7(03
)h+/(5
5(/$,6
6.2
Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne
LIA 7IM-LIA 9IM
A-XXIII
*5281',1*
7(50,1$/%2$5'$66(0%/<
72,1'225
81,7
5(0$5.6
55('
::+,7(
33,1.
%%/8(
<<(//2:
%/%/$&.
%5%52:1 225$1*(
*5*5$<
**5((1
<*<(//2:*5((1
%/
:
+,*+35(6685(
6(1625
&1:+7
:+,7(
$&%/.
%/$&.
&1%/.
%/$&.
$&:+7
:+,7(
&20
5('
5
+($7(5
(/(&7520$*1(7,&
&2,/:$<9$/9(
$&%/.
%/$&.
:
)*
*5((1
&21752//%2$5'68%
)*
*5((1
%/
&1$&/
:+,7(
%/$&.
&1$&/
$&%/.
%/$&.
&1+7
:+,7(
&1+27
%/8(
&1+36
5('
:
%/
%/
&25(
&15<
:+,7(
:
:
&17$1.
:+,7(
6(1625
&203/(7(
&1',6
:+,7(
&1%/.
%/$&.
%/
6(1625
&203/(7(
&21752/%2$5'0$,1
&1:+7
:+,7(
:
&2037(03
6(1625
*
5($&725
',677(03
6(1625
*
)86(
%/
%
&17+
:+,7(
%
<
<(//2:
:+,7(
5
5('
%/8(
+,*+35(6685(
6:,7&+
&25(
75$'(0$5.
5('
&2035(6625
)$102725
&25(
&2037(50,1$/
%/8(
<(//2:
&21752/%2$5'&$3$&,725
$&&
%/8(
'&1,1
%/$&.
'&3287
:+,7(
&136: *5((1
%/8(
(/(&7520$*1(7,&&2,/
(;3$16,219/$9(
&1(9
:+,7(
$&&
'&3 '&1
5(' %/$&. %/8(
%/
5($&725
6(1625
&203/(7(
5
%/
287/(77(03
6(1625
A-XXIV
&21'7(03
6(1625
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
5(/$<
6.2
$66(0%/$*(%251,(5
0,6(¬/$7(55(
9(56/¶81,7e,17e5,(85(
5(0$548(6
:%/$1&
%%/(8
%/12,5
%50$5521
*9(57
<*-$81(9(57
5528*(
3526(
<-$81(
225$1*(
*5*5,6
%/
:
:
5
%/
&1$&/
%/$1&
12,5
&1$&/
&1:+7
%/$1&
&20
528*(
%/
$&%/.
12,5
&1+7
%/$1&
&1+27
%/(8
&1+36
528*(
:
%/
&1:+7
%/$1&
:
:
:
&15<
%/$1&
%/
&1%/.
12,5
621'(
&203/Ê7(
5
%/
%
&17+
%/$1&
'&3 '&1
5
12,5
%/
5e$&7(85
621'(
&203/Ê7(
621'(
&203/Ê7(
&163(,&+(5 &1',6
%/$1&
%/$1&
3$11($8'(&200$1'(35,1&,3$/
&25(
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
$&:+7
%/$1&
&+$8))$*(
%2%,1(e/(&752
0$*1e7,48(
9$11(92,(6
$&%/.
12,5
$&%/.
12,5
&1%/.
12,5
35(66267$7+$87(621'(
3$11($8'(&200$1'(68%
)*
9(57
)*
9(57
7(03&203
7(03621'(
*
5e$&7(85
7(03621'(
*
)86,%/(
%/
621'(7(03
621'(
www.dimplex.de
&1(9
%/$1&
$&&
%/(8
%2%,1(e/(&752
0$*1e7,48(
'e7(1'(85
621'(7(03
621'(
5('e0$55$*(
528*(
*
%
5
&25(
&2035(66(85
027(85'89(17,/$7(85
&25(
35(66267$7+$87(35(66,21
&136:
9(57
%/(8
%/$1&
-$81(
%/(8
528*(
0$548('e326e(
25',1$7(85
%/(8
-$81(
3$11($8'(&200$1'(&21'(16$7(85
$&&
%/(8
'&1,1
12,5
'&3287
%/$1&
6.2
A-XXV
8=,(0,(1,(
%/
5&=(5:21<
35Ïĩ2:<
<ĩÏà7<
2320$5$ē&=2:<
*56=$5<
/LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK
'2-('1267.,
=(:1ĉ75=1(-
8:$*,
:%,$à<
%1,(%,(6.,
%/&=$51<
%5%5Ą=2:<
*=,(/21<
<*ĩÏà7<=,(/21<
:
:
5
%/
&1$&/
%,$à<
&=$51<
&1$&/
$&%,$à<
%,$à<
&20
&=(5:21<
$&&=$51<
&=$51<
*5=$à.$
&(:.$
(/(.7520$*1(7<&=1$
=$:Ï5&=7(52'52ĩ1<
&=8-1,.:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$
3à<7$67(58-Ą&$68%
&1%,$à<
%,$à<
$&
&=$51<
&=$51<
)*
=,(/21<
&1&=$51<
&=$51<
)*
=,(/21<
%/
$&&=$51<
&=$51<
:
%/
635ĉĩ$5.$
&1+7
%,$à<
&1+27
1,(%,(6.,
&1+36
&=(5:21<
&15<
%,$à<
:
:
=%,251,.7<38&1
%,$à<
&1%,$à
%,$à<
:
&=8-1,.
.203/(71<
.2037(03
&=8-1,.
*
%/
&=8-1,.
.203/(71<
&1',6
%,$à<
5
%/
&1&=$51<
&=$51<
5($.725
7(03&=8-1,.
*
%(=3,(&=1,.
%/
&=8-1,.7(03(5$785<
1$:</2&,(
A-XXVI
%
&1(9
%,$à<
=$&,6..203
*
635ĉĩ$5.$
6,/1,.:(17</$725$
SU]HáąF]QLNZ\VRNLHJRFLĞQLHQLD
&136:
=,(/21<
1,(%,(6.,
%,$à<
ĩÏà7<
%
635ĉĩ$5.$ 635ĉĩ$5.$
&=(5:21<
5
=,(/21<
&=(5:21<
=1$.+$1'/2:<
1,(%,(6.,
ĩÏà7<
3à<7$67(58-Ą&$.21'(16$725
$&&
1,(%,(6.,
'&1,1
&=$51<
'&3287
%,$à<
&(:.$(/(.7520$*1(7<&=1$
=$:Ï552=35ĉĩ1<
&=8-1,.
.203/(71<
&17+
%,$à<
'&3
&=(5
:21<
$&&
'&1
&=$51< 1,(%,(6.,
%/
5($.725
&=8-1,.
7(03.21'
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
35=(.$ħ1,.
6.2
www.dimplex.de
=85$8‰(1
(,1+(,7
(5'81*
527
%/$8
*5$8
*5$8
$'(5
:(,‰
6&+:$5=
6&+87=
6&+$/7(5
(5'81*6$16&+/86692//67b1',*
)(+/(5
67520
(5'81*
*(/%
527
:(,‰
3803(
6&+:$5=
*5h1
*5h1
6&+:$5=
%5$81
%5$81
%/$8
%5$81
527
5(/$,6
*(/%*5h1
./(00(1%5(779255,&+781*
./(00(1%5(77
9255,&+781*
=85675209(5625*81*,
=85
=86$7=
+(,=81*
*5h1
*(/%
&5
&5/
5<3803(
&13803(
*51
*2*51
'$7(1527
$&2:(,‰
$&2%5$81
&10
%/$8
6&+:$5=
5<+(,=*(5b7
6&+:$5=
6&+:$5=
75$)2
:(,‰
527
527
:(,‰
6&+:$5=
&1)(5167(8(581*
:(,‰
&1'85&+)/866
*(/%
6&+:$5=
5(/$<
:(,‰
6&+87=
6&+$/7(5
./(00(1%5(77
9255,&+781*
6&+:$5=
)h+/(592//67b1',*
:$66(5(,175,7767(03(5$785)h+/(5
5().b/7(0,77(/7(03(5$785)h+/(5
:$66(5$8675,7767(03(5$785)h+/(5
(/(.752/<7.21'(16$725
92//67b1',*
5(/$,6
%(',(17(,/
$&
'85&+)/8666&+$/7(5
=80
(;7(51(1
7(03(5$785
5(*/(5
$10(5.81*(1
::(,‰
5527
%%/$8
6:6&+:$5=
*(*(/%
%5%5$81
**5h1
*5*5$8
*(**(/%*5h1
5&&%)(+/(5675206&+87=6&+$/7(5
=85675209(5625*81*
6&+:$5=
6&+:$5=
6&+:$5=
6&+:$5=
6&+:$5=
(5'81*
)(+/(5
67520
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
6,&+(581*
5<+(,=*(5b7
&1+(,=*(5b7
*(/%
&17+
:(,‰
&1+(,=*(5b7,
6&+:
6&+:$5=
6&+:$5=
*(/%
%/$8
+(,=*(5b7
7.1
=80
'5(,
:(*(
9(17,/
=80
7$1.
)h+/(5
(/(.7521,6&+(
5(*/(5
./(00(1%5(77
9255,&+781*
7.1
7 Elektronischer Schaltplan / Electronic Circuit Diagram /
Schéma de circuit électrique / Schemat obwodu
elektronicznego
Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne
LIA 7IM-LIA 9IM
A-XXVII
A-XXVIII
72287'225
81,7
*5((1
*5(<
5('
%/8(
*5(<
*5281',1*7(50,1$/&203/(7(
:+,7(
%/$&.
&855(17
%5($.(5
&25(
*5281',1*
3803
<(//2:
*5((1
5('
:+,7(
%52:1
%52:1
%/8(
%52:1
*5((1
%/$&.
%/$&.
*5((1
5('
5(/$<
<(//2:
<(//2:
7(50,1$/%2$5'$66(0%/<
5(6,'8$/
&,5&8,7
*5281',1*
7(50,1$/%2$5'
$66(0%/<
723:56833/<,
72
%2267(5
+($7(5
72
:$<
9$/9(
72
7$1.
6(1625
(/(.7521,&
&21752//(5
&5
&5/
5<3803
&13803
*51
*2*51
'$7$5('
$&2:+7
$&2%5:
&10
%/8
5<+($7(5
&1+($7(5
</:
&17+
:+7
)86(
&1+($7(5,
%/&
%/.
%/$&.
%/$&.
<(//2:
%/8(
%/$&.
%/$&.
5('
5('
:+,7(
+($7(5
75$16)250(5
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
7(50,1$/%2$5'
$66(0%/<
%/$&.
5(/$<
:+,7(
&1)/2:
</:
&15(027(
:+7
&855(17
%5($.(5
5(/$<
%/$&.
&21752/3$1(/
$&
)/2:6:,7&+
6(1625&203/(7(
:$7(5,1/(77(03(5$785(6(1625
5()7(03(5$785(6(1625
:$7(5287/(77(03(5$785(6(1625
7(50,1$/%2$5'
$66(0%/<
72(;7(51$/
7+(502
&21752//(5
5(0$5.6
::+,7(
55('
%%/8(
%/%/$&.
<<(//2:
%5%52:1
**5((1
*5*5$<
<*<(//2:*5((1
5&&%5(6,'8$/&855(17&,5&8,7%5($.(5
7232:(56833/<
(/(752/<7,&&$3$&,725
&203/(7('
%/$&.
%/$&.
%/$&.
%/$&.
%/$&.
*5281',1*
:+,7(
%/$&.
5(6,'8$/
&,5&8,7
7.1
5<+($7(5
www.dimplex.de
',6-21&7(85
&285$17
9(56/¶81,7e
,17e5,(85(
0,6(¬/$7(55(
$66(0%/$*(
%251,(5
*5,6
528*(
%/(8
*5,6
%/$1&
12,5
5e6,'8(/
5&&%
&25(
0,6(¬/$7(55(
3203(
-$81(9(57
528*(
9(57
12,5
12,5
9(57
&5
$&2:+7
$&2%5:
&10
%/8
&5/
3203(5<
3203(&1
*51
*2*51
)86,%/(
&+$8))$*(5<
12,5
12,5
12,5
-$81(
%/(8
12,5
12,5
528*(
75$16)250$7(85
528*(
'e%,7&1
</:
5(/$,6
12,5
3$11($8'(
&200$1'(
$&
)/8;235(66,21
621'(&203/Ê7(
621'('(7(03e5$785('¶(175e('(/¶($8
5e)621'('(7(03e5$785(
621'('(7(03e5$785('(6257,('(/¶($8
$66(0%/$*(
%251,(5
9(56
/(5e*8/$7(85'(
7(03e5$785
((;7e5,(85(
5(0$548(6
:%/$1&
5528*(
%%/(8
%/12,5
<-$81(
%50$5521
*9(57
*5*5,6
<*-$81(9(575
&&%',6-21&7(85&285$175e6,'8(/
9(56$/,0e/(&
&21'(16$7(85e/(&752/<7,48(
7(50,1
12,5
12,5
12,5
12,5
12,5
0,6(¬/$7(55(
%/$1&
12,5
',6-21&7(85 5e6,'8(/
5&&%
&285$17
7e/e&200$1'(&1
:+7
12,5
5(/$,6
%/$1&
&+$8))$*(
%/$1&
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
%/$1&
0$5521
528*(
0$5521
&+$8))$*(5<
&+$8))$*(
&1</:
&17+
:+7
&+$8))$*(5<
%/&
&$5$&7e5,67,48(6
528*(
0$5521
%/(8
5('e0$55$*(
-$81(
$66(0%/$*(%251,(5
9(57
-$81(
0,6(¬/$7(55(&203/Ê7('8%251,(5
9(56$/,0(17$7,21e/(&75,48(,
9(56/(
&+$8))$*(
&+$8))$*(
9(56/$
9$11(
92,(6
9(56/$
621'(
621'(
5e*8/$7(85
(;7e5,(85(
$66(0%/$*(
%251,(5
7.1
A-XXIX
A-XXX
8=,(0,(1,(
&=(5:21<
1,(%,(6.,
6=$5<
6=$5<
=,(/21<
%,$à<
=$&,6.8=,(0,(1,$.203/(71<
'2=$6,/$1,$
(/(.75<&=1(*2
&=$51<
:<àĄ&=1,.
2%:Ï'35Ą'8
83à<:85Ïĩ1,&2:(*2 35Ą'8
5'=(ē
8=,(0,(1,(
%5Ą=2:<
%/$8
3203$
&10
1,(%,(6.,
&5
=,(/21<
&5/
&=$51< 3203$7<385<
3203$7<38&1
=,(/21<
*2=,(/21<
'$1(&=(5:21<
$&2%,$à<
%(=3,(&=1,.
*5=$à.$5<
*5=$à.$&1
ĩÏà7<
&17+
%,$à<
*5=$à.$&1,
&=$51<
$&2%5Ą=2:<
&=$51<
ĩÏà7<=,(/21<
=,(/21<
&=(5:21<
%,$à<
%5Ą=2:<
&=(5:21<
%5Ą=2:<
35=(.$ħ1,.
ĩÏà7<
ĩÏà7<
/LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK
/LVWZDWHUPLQDOL
SU]\áąF]HQLRZ\FK
'2-('1267.,
=(:1ĉ75=1(-
'2*5=$à.,
:6320$*$-Ą&(-
'2=$:258
75Ï-'52ĩ1(*2
'2&=8-1,.$
=%,251,.$
5(*8/$725
(/(.7521,&=1<
5<*5=$à.$
6&+:$5=
&=$51<
%,$à<
&=$51<
5(/$<
%,$à<
&=(5:21<
&=(5:21<
75$16)250$725
&=$51<
&=$51<
&=$51<
ĩÏà7<
1,(%,(6.,
*5=$à.$
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
/LVWZDWHUPLQDOL
SU]\áąF]HQLRZ\FK
35=(3à<:&1
ĩÏà7<
='$/1(&1
%,$à<
8=,(0,(1,(
'2=$6,/$1,$
(/(.75<&=1(*2
&=$51<
35=(.$ħ1,.
&=$51<
&=8-1,.7(03(5$785<:2'<1$:</2&,(
&=8-1,..203/(71<
&=8-1,.7(03(5$785<:2'<1$:(-ĝ&,8
&=8-1,.7(03(5$785<&+à2'=(1,$
'2=(:1ĉ75=1(*2
7(5025(*8/$725$
/LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK
.21'(16$725(/(.752/,7<&=1<
.203/(71<
&=$51<
&=$51<
3$1(/67(58-Ą&<
$&
35=(àĄ&=1,.1$7ĉĩ(1,$35=(3à<:8
&=$51<
&=$51<
8:$*,
:%,$à<
5&=(5:21<
%1,(%,(6.,
%/&=$51<
<ĩÏà7<
%5%5Ą=2:<
*=,(/21<
*56=$5<
<*ĩÏà7<=,(/21<
5&&%$8720$7<&=1<:<àĄ&=1,.
35Ą'883à<:85Ïħ1,&2:(*2
%,$à<
&=$51<
2%:Ï'35Ą'8
:<àĄ&=1,.
83à<:85Ïĩ1,&2:(*2
35Ą'8
7.1
(5'81*
./(00(1%5(779255,&+781*
=85
,11(1(,1+(,7
$10(5.81*(1
::(,‰
%%/$8
6:6&+:$5=
%5%5$81
**5h1
*5*5$8
*(**(/%*5h1
5527
33,1.
*(*(/%
225$1*(
*5*5$8
%/
:
:
5
%/
&1$&1
:(,‰
)*
*5h1
$&%/.
6&+:$5=
&16
1+
&1&75
.(,1(
+(,=*(5b7
%/
&1
63(,&+(5
:(,‰
&1+7
:(,‰
&1+27
%/$8
)h+/(5
92//67b1',*
&1',6
:(,‰
$&%/.
6&+:$5=
&1+36
527
:
%/
:
&15<
:(,‰
:
:
&17+
:(,‰
)h+/(5
92//67b1',*
%/
5
%/
'&3
527
%/
'&1
$&&
6&+:$5= %/$8
%
5($.725
(/(.7520$*1(7,6&+(638/(
(;3$16,2169(17,/
&1(9
:(,‰
&1%/.
6&+:$5=
5($.725
+$83767(8(53/$7,1(
&1:+7
:(,‰
)h+/(5
92//67b1',*
$'(5
%/
&136:
:(,‰
<
:
*(/%
+2&+'58&.
6&+$/7(5
)*
*5h1
&1)0
:(,‰
5
%
8
527
9
%/$8
$'(5
)0
A-XXXI
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
'LHhEHUSUIXQJGHU)XQNWLRQYRQ9HUGLFKWHUXQG$X‰HQYHQWLODWRUPRWRULVWGXUFK=XIKUHQYRQ6WURPQDFK.XU]VFKOLH‰HQGHV&16P|JOLFK
0$5.(
527
9(5',&+7(5
9(17,/$72502725
$'(5
9(5'$16&+/866
%/$8
*(/%
67(8(53/$7,1(.21'(16$725
$&&
%/$8
'&3(,1
6&+:$5=
'&3$86
:(,‰
'DV*HUlWVFKDOWHWGXUFK.XU]VFKOLH‰HQGHV&16DXI.KOEHWULHEPLW1HQQIUHTXHQ]XPQDFKGHP]ZLVFKHQ$QVFKOXVVXQG6WURP]XJHIKUWZXUGH
:(,‰
$&:+7
&20
527
&1:+7
:(,‰
$&%/.
6&+:$5=
&1%/.
6&+:$5=
(/(.7520$*1(7,6&+(
638/(
9,(5:(*(9(17,/
+2&+'58&.
)h+/(5
67(8(53/$7,1(68%
)*
*5h1
9(5'7(03
)h+/(5
6,&+(581*
7(03
)h+/(5
6&+:$5=
&1$&/
$8675,776
7(03)h+/(5
www.dimplex.de
.21'
7(03)h+/(5
7.2
6,&+(581*
5(/$,6
7.2
Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne
LIA 7IM-LIA 9IM
*5281',1*
7(50,1$/%2$5'$66(0%/<
72,1'225
81,7
::+,7(
55('
%%/8(
33,1.
%/%/$&.
<<(//2:
%5%52:1
225$1*(
**5((1
*5*5(<
*5*5$<
<*<(//2:*5((1
5(0$5.6
%/
:
:
5
%/
&1$&1
:+,7(
$&:+7
:+,7(
&20
5('
$&%/.
%/$&.
&1:+7
:+,7(
$&%/.
%/$&.
&1%/.
%/$&.
&16
1+
%/
&17$1.
:+,7(
&1+7
:+,7(
&1+27
%/8(
6(1625
&203/(7(
&17+
:+,7(
6(1625
&203/(7(
&15<
:+,7(
:
:
&21752/%2$5'0$,1
&1:+7
:+,7(
:
&1',6
:+,7(
$&%/.
%/$&.
&1+36
5('
:
%/
&25(
6(1625
&203/(7(
%/
5
%/
'&3
5('
%/
'&1 $&&
%/$&. %/8(
%
5($&725
(/(&7520$*1(7,&&2,/
(;3$16,219$/9(
&1(9
:+,7(
&1%/.
%/$&.
5($&725
&136:
:+,7(
<
:
<(//2:
&25(
)0
+,*+35(6685(
6:,7&+
)*
*5((1
&1)0
:+,7(
5
%
8
5('
9
%/8(
75$'(0$5.
5('
)$102725
&25(
&2035(6625
&2037(50,1$/
%/8(
<(//2:
&21752/%2$5'&$3$&,725
$&&
%/8(
'&3,1
%/$&.
'&3287
:+,7(
7KHXQLWWXUQWRWKH5DWHG)UHTXHQF\&RROLQJ2SHUDWLRQE\VKRUWFLUFXLWLQJ&16DIWHUDSSO\LQJSRZHUEHWZHHQWKHWHUPLQDODQG
2SHUDWLRQRIWKHFRPSUHVVRUDQGWKHRXWGRRUIDQPRWRUFDQEHFKHFNHGE\DSSO\LQJSRZHUDIWHUVKRUWFLUFXLWLQJ&16
&1&75
121(
+($7(5
(/(&7520$*1(7,&
&2,/:$<9$/9(
+,*+35(6685(
6(1625
&21752/%2$5'68%
)*
*5((1
',677(03
6(1625
)86(
287/(77(03
6(1625
)*
*5((1
&2037(03
6(1625
%/
&21'7(03
6(1625
%/$&.
&1$&/
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
A-XXXII
)86(
5(/$<
7.2
0,6(¬/$7(55(
$66(0%/$*(%251,(5
9(56/¶81,7e
,17e5,(85(
:%/$1&
%%/(8
%/12,5
%50$5521
*9(57
*5*5,6
<*-$81(9(57
5528*(
3526(
<-$81(
225$1*(
*5*5,6
5(0$548(6
%/
:
:
5
%/
A-XXXIII
&16
1+
&1&75
.(,1(
5e6(592,5
&1
%/$1&
&1+7
%/$1&
&1+27
%/(8
&25(
&1',6
%/$1&
621'(
&203/Ê7(
&1:+7
%/$1&
:
&15<
%/$1&
:
:
621'(
&203/Ê7(
&17+
%/$1&
621'(
&203/Ê7(
%/
5
%/
%
'&1
'&3
528*( 12,5
%/
5e$&7(85
$&&
%/(8
%2%,1(e/(&7520$*1e7,48(
'e7(1'(85
&1(9
%/$1&
&1%/.
12,5
3$11($8'(&200$1'(35,1&,3$/
$&%/.
12,5
&1+36
528*(
:
%/
%/
5e$&7(85
&136:
%/$1&
<
9
%/(8
:
-$81(
)0
&25(
35(66267$7+$87(
35(66,21
)*
9(57
&1)0
%/$1&
5
%
8
528*(
/HIRQFWLRQQHPHQWGXFRPSUHVVHXUHWGXPRWHXUGXYHQWLODWHXUH[WpULHXUSHXWrWUHFRQWU{OpDSUqVDYRLUPLVKRUVWHQVLRQOH&16
&2035(66(85
528*(
027(85'89(17,/$7(85
&25(
25',1$7(85
0$548('e326e(
%/(8
-$81(
3$11($8'(&200$1'(&21'(16$7(85
$&&
%/(8
'&3,1
12,5
'&3287
%/$1&
/¶XQLWpSDVVHjODIUpTXHQFHDVVLJQpHGXPRGHUDIUDvFKLVVHPHQWHQFRXUWFLUFXLWDQW&16DSUqVDYRLUPLVVRXVWHQVLRQOHWHUPLQDODYHFOHWHUPLQDO
%/$1&
$&:+7
&20
528*(
$&%/.
12,5
&+$8))$*(
%2%,1(e/(&7520$*1e7,48(
9$11(92,(6
35(66267$7+$87(
621'(
3$11($8'(&200$1'(68%
&1:+7
%/$1&
$&%/.
12,5
&1%/.
12,5
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
&1$&1
%/$1&
)*
9(57
)86,%/(
7(03621'(
)*
9(57
621'(
7(03621'(
12,5
&1$&/
2037(03
621'(
%/
621'(
7(03621'(
www.dimplex.de
)86,%/(
5('e0$55$*(
7.2
8=,(0,(1,(
/LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK
'2-('1267.,
:(:1ĉ75=1(-
8:$*,
:%,$à<
%1,(%,(6.,
%/&=$51<
%5%5Ą=2:<
*=,(/21<
<*ĩÏà7<=,(/21<
5&=(5:21<
35Ïĩ2:<
<ĩÏà7<
2320$5$ē&=2:<
*56=$5<
%/
:
:
5
%/
&1$&1
%,$à<
&1:+7
%,$à<
$&%/.
&=$51<
)*
=,(/21<
&1%/.
&=$51<
&16
1+
&1&75
%5$.
=%,251,.
7<38&1
%,$à<
&1+7
%,$à<
&1+27
%/$8
&=8-1,.
.203/(71<
&1',6
%,$à<
$&&=$51<
&=$51<
&1+36
&=(5:21<
:
%/
%/
:
&15<
%,$à<
:
:
&17+
%,$à<
&=8-1,.
.203/(71<
%/
%/
%
5($.725
'&1
'&3
&=$51<
&=(5:21<
5
%/
$&&
1,(%,(6.,
&(:.$(/(.7520$*1(7<&=1$
=$:Ï552=35ĉĩ1<
&1(9
%,$à<
&1&=$51<
&=$51<
3à<7$67(58-Ą&$*àÏ:1$
&1%,$à<
%,$à<
&=8-1,.
.203/(71<
5'=(ē
5($.725
&136:
%,$à<
<
9
1,(%,(6.,
:
ĩÏà7<
7U\ESUDF\VSUĊĪDUNLL]HZQĊWU]QHJRVLOQLNDZHQW\ODWRUDPRĪQDVNRQWURORZDüSRSU]H]ZáąF]HQLH]DVLODQLDSR]ZDUFLX&16
)0
5'=(ē
635ĉĩ$5.$
6,/1,.:(17</$725$
5'=(ē
.203=$&,6.
35=(àĄ&=1,.
:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$
)*
=,(/21<
&1)0
%,$à<
5
%
8
&=(5:21<
&=(5:21<
1$.+$1'/2:<
1,(%,(6.,
ĩÏà7<
3à<7$67(58-Ą&$.21'(16$725
$&&
1,(%,(6.,
'&3,1
&=$51<
'&3287
%,$à<
-HGQRVWNDZUDFDGRF]ĊVWRWOLZRĞFL]QDPLRQRZHMWU\EXFKáRG]HQLDSRSU]H]]ZDUFLH&16SRGRSURZDG]HQLX]DVLODQLDPLĊG]\]DFLVNDPLL
$&%,$à<
%,$à<
&20
&=(5:21<
$&%/.
&=$51<
*5=$à.$
&(:.$(/(.7520$*1(7<&=1$
=$:Ï5&=7(52'52ĩ1<
&=8-1,.:<62.,(*2
&,ĝ1,(1,$
3à<7$67(58-Ą&$68%
)*
=,(/21<
.2037(03
&=8-1,.
&=$51<
&1$&/
&=8-1,.
7(03(5$785<
1$:</2&,(
%(=3,(&=1,.
7(03
&=8-1,.
%/
&=8-1,.
7(03.21'
A-XXXIV
%(=3,(&=1,.
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
35=(.$ħ1,.
7.2
8.1
8 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing
Diagrams / Schémas hydrauliques / Hydrauliczne
schematy podstawowe
Raumtemperaturgeführter Regelung /
Room temperature-controlled regulation /
Régulation commandée par la température ambiante / Regulacja
zależnie od zmierzonej temperatury w pomieszczeniu
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
T
(R1)
1.7
8.1
N1
MAG
M25
(E10.1)
E9
(N1-05/06/GND)
(N1-07/08)
RT201
R3
(N1-01/02)
T
PWS
332
M
SMF
Y13
(N1-03/04)
www.dimplex.de
A-XXXV
8.2
Außentemperaturgeführter Regelung / External temperature-controlled
regulation / Régulation commandée par la température extérieure /
Regulacja zależnie od temperatury powietrza zewnętrznego
T
(R1)
1.7
8.2
N1
MAG
M25
M
SMF
Y13
(N1-03/04)
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
EB KPV
WWM
M13
p
(N1-05/06/GND)
E9
R3
(N1-01/02)
T
PWS
332
(E10.1)
TC
A-XXXVI
8.3
Legende / Legend / Légende / Legenda
Absperrventil
Shut-off valve
Vanne d’arrêt
Zawór odcinający
Sicherheitsventilkombination
Safety valve combination
Jeu de vannes de sécurité
Kombinacyjny
zawór bezpieczeństwa
Umwälzpumpe
Circulating pump
Circulateur
Pompa obiegowa
Raumtemperaturgesteuertes
Ventil
Absperrventil mit
Rückschlagventil
Room temperature-controlled
valve
Vanne commandée par
température ambiante
Vanne d’arrêt avec clapet
Shut-off valve with check valve
anti-retour
Zawór sterowany temperaturą
pomieszczenia
Zawór odcinający z
zaworem zwrotnym
Wärmeverbraucher
Heat consumer
Consommateur de chaleur
Odbiorniki ciepła
Temperaturfühler
Temperature sensor
Sonde de température
Czujnik temperatury
Dreiwegemischer
Three-way mixer
Mélangeur 3 voies
Mieszacz trójdrogowy
Schmutzfänger
Dirt trap
Filtre
Filtr zanieczyszczeń
Luft/Wasser-Wärmepumpe
Splitbauweise
Air-to-water heat pump,
split design
Warmwasserspeicher
Hot water cylinder
Pompe à chaleur air/eau
bibloc
Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Pompa ciepła powietrze/woda
Budowa typu SPLIT
Zbiornik ciepłej wody
użytkowej
E9
Flanschheizung Warmwasser
Flange heater, hot water
Cartouche chauffante ECS
E10.1
Tauchheizkörper
Heizungsumwälzpumpe
Hauptkreis
Heizungsumwälzpumpe
Heizen & Warmwasserbereitung
Immersion heater
Heat circulating pump for
main circuit
Heat circulating pump
for heating and domestic
hot water preparation
N1
Wärmepumpenmanager
Heat pump manager
R1
Außenwandfühler
External wall sensor
R3
Warmwasserfühler
Hot water sensor
Résistance immergée
Circulateur de chauffage
circuit principal
Circulateur de chauffage
Chauffage et production
d’eau chaude sanitaire
Gestionnaire de pompe à
chaleur
Sonde sur mur extérieur
Sonde sur circuit d’eau
chaude sanitaire
Y13
3-Wege-Umschaltventil
Three-way reversing valve
M13
M25
www.dimplex.de
Vanne d’inversion 3 voies
Grzałka kołnierzowa ciepłej
wody
Grzałka zanurzeniowa
Pompa obiegowa ogrzewania
obwodu głównego
Pompa obiegowa ogrzewania
Ogrzewanie & przygotowanie
ciepłej wody użytkowej
Sterownik pompy ciepła
Czujnik zewnętrzny naścienny
Czujnik temperatury c.w.u.
Trójdrożny
zawór przełączający
A-XXXVII
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
8.3
9
9 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité / Deklaracja zgodności
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete
The undersigned
L’entreprise soussignée,
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EGRichtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
Bezeichnung:
Designation:
Désignation:
Typ:
Type(s):
Type(s):
Wärmepumpen
Heat pumps
Pompes à chaleur
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
LIA 7IM
LIA 9IM
LIA 12IM
LIA 14IM
LIA 16IM
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Angewandte Normen
Applied standards
Normes appliquées
IEC 60335-1+A1+A2
IEC 60335-2-40+A1+A2
EN 55014-1
EN 55014-2+A1
EN 61000-3-11
EN 61000-3-12
EN 14511
ISO 5149
CE-Zeichen angebracht:
2011
CE mark added:
2011
Marquage CE:
2011
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
EC declaration of conformity issued
on.
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
A-XXXVIII
9
Deklaracja zgodnoĞci WE
NiĪej podpisana firma
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
niniejszym potwierdza, Īe niĪej
wymienione urządzenie(-a)
odpowiada(-ją) poniĪszym odnoĞnym
dyrektywom WE. KaĪda zmiana
urządzenia(-Ĕ) prowadzi do
uniewaĪnienia niniejszej deklaracji.
Oznaczenie:
Pompy ciepáa
Typ:
LIA 7IM
LIA 9IM
LIA 12IM
LIA 14IM
LIA 16IM
Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik
Dyrektywy WE
Dyrektywa niskiego napiĊcia 2006/96/WE
Dyrektywa kompatybilnoĞci elektromagnetycznej 2004/108/WE
Zastosowane normy
IEC 60335-1+A1+A2
IEC 60335-2-40+A1+A2
EN 55014-1
EN 55014-2+A1
EN 61000-3-11
EN 61000-3-12
EN 14511
ISO 5149
Nadanie znaku CE:
2011
Deklaracja zgodnoĞci WE zostaáa
wystawiona.
www.dimplex.de
A-XXXIX
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian oraz bledów.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de

Documents pareils