Montageanweisung LIA 7 - 16IM
Transcription
Montageanweisung LIA 7 - 16IM
Instructions d’installation et d’utilisation Français Instrukcja montażu i użytkowania Polski Installation and Operating Instructions LIA 7-9IM LIA 12-16IM Split-Luft/WasserWärmepumpe Pompe à chaleur air/eau bibloc Split air-to-water heat pump Pompa ciepła powietrze/ woda typu split Bestell-Nr. / Order no. / No de commande : 452155.66.29 Deutsch Montage- und Gebrauchsanweisung English LIA 7IM LIA 9IM LIA 12IM LIA 14IM LIA 16IM FD 9203 Inhaltsverzeichnis Bitte sofort lesen ........................................................................................................................ DE-3 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Wichtige Hinweise ............................................................................................................................... DE-3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch........................................................................................................ DE-3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien ............................................................................................. DE-4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe .............................................................................. DE-4 Verwendungszweck der Split-Wärmepumpe ........................................................................... DE-4 2.1 Anwendungsbereich ............................................................................................................................ DE-4 2.2 Arbeitsweise ........................................................................................................................................ DE-4 3 Lieferumfang............................................................................................................................... DE-5 3.1 Grundgerät........................................................................................................................................... DE-5 4 Zubehör ....................................................................................................................................... DE-5 5 Aufstellung.................................................................................................................................. DE-6 5.1 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-6 5.2 Aufstellung Innengerät......................................................................................................................... DE-6 5.3 Aufstellung Außengerät ....................................................................................................................... DE-6 6 Montage....................................................................................................................................... DE-7 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Inbetriebnahme......................................................................................................................... DE-11 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 8 Entfernen der Frontplatte................................................................................................................... DE-11 Entfernen der Seitenteile ................................................................................................................... DE-11 Instandsetzung der Überlastschutzeinrichtung.................................................................................. DE-12 Rücksetzung des Überlastschutzes................................................................................................... DE-12 Prüfen des Wasserdrucks.................................................................................................................. DE-12 Prüfen des Überdruckventils.............................................................................................................. DE-12 Anpassung der Wasserdurchflussrate............................................................................................... DE-12 Fehlerstromschutzschalter prüfen ..................................................................................................... DE-13 Entlüften des Wasserkreislauf ........................................................................................................... DE-13 Luft-Wasser-Wärmepumpe Evakuieren der Anlage .......................................................................... DE-13 Kondensatablauf des Außengeräts ................................................................................................... DE-13 Ausdehnungsgefäß Vordruck prüfen ................................................................................................. DE-14 Korrekter Abpump-Ablauf .................................................................................................................. DE-14 Checkliste .......................................................................................................................................... DE-14 Regler-Inbetriebnahme ............................................................................................................ DE-14 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9 Allgemein ............................................................................................................................................. DE-7 Montage des Innengerätes .................................................................................................................. DE-7 Heizungsseitiger Anschluss................................................................................................................. DE-9 Installation des Außengeräts ............................................................................................................... DE-9 Elektrischer Anschluss....................................................................................................................... DE-10 Allgemein ........................................................................................................................................... DE-14 Funktionsbeschreibung...................................................................................................................... DE-14 Grundeinstellungen............................................................................................................................ DE-15 Einstellung von Wochentag und Uhrzeit............................................................................................ DE-15 Vorkonfiguration................................................................................................................................. DE-16 Einstellung ......................................................................................................................................... DE-17 Einstellen des Wochentimers ............................................................................................................ DE-17 Reinigung und Pflege .............................................................................................................. DE-18 www.dimplex.de DE-1 Deutsch 1 9.1 Innengerät.......................................................................................................................................... DE-18 9.2 Außengerät ........................................................................................................................................ DE-18 10 Störungen / Fehlersuche..........................................................................................................DE-19 Deutsch 10.1 Störungssuche ................................................................................................................................... DE-19 10.2 Störungscodes ................................................................................................................................... DE-20 11 Wartung .....................................................................................................................................DE-21 12 Außerbetriebnahme / Entsorgung...........................................................................................DE-21 12.1 Längere Betriebsunterbrechung ........................................................................................................ DE-21 12.2 Kriterien für Betriebsunterbrechung ................................................................................................... DE-21 12.3 Entsorgung......................................................................................................................................... DE-21 13 Geräteinformation.....................................................................................................................DE-22 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 LIA 7IM............................................................................................................................................... DE-22 LIA 9IM............................................................................................................................................... DE-24 LIA 12IM............................................................................................................................................. DE-26 LIA 14IM............................................................................................................................................. DE-28 LIA 16IM............................................................................................................................................. DE-30 14 Garantieurkunde .......................................................................................................................DE-32 Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I DE-2 1.2 Bitte sofort lesen 1.1 Wichtige Hinweise ACHTUNG! Dimplex Split-Wärmepumpen verfügen über einen einphasigen Stromanschluss (230 V). Sie erfüllen nicht automatisch die technischen Anschlussbedingungen (TAB). Deshalb sollte vorab die schriftliche Zustimmung des Energieversorgers eingeholt werden. Eine EVU-Sperre ist über ein bauseitiges Schütz möglich, das die Wärmepumpe komplett stromlos schaltet. ACHTUNG! Überlassen Sie die Montage und Installation einer kältetechnischen Fachkraft ACHTUNG! Führen Sie die Installation strickt nach dieser Montage- und Gebrauchsanweisung aus. ACHTUNG! Wenn die Inneneinheit höher montiert wird als die Außeneinheit ist ab einem Höhenunterschied von größer 4 m der Einbau von Öl-Abriss- und Öl-Hebebögen in der Heißgasleitung durch eine kältetechnische Fachkraft gesondert zu prüfen. ACHTUNG! Installieren Sie das Gerät an einem belastungsfähigen Ort, der das Gewicht der Anlage tragen kann.. ACHTUNG! Verwenden Sie nur die mitgelieferten oder angegebenen Teile. ACHTUNG! Das Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen, druckbeaufschlagten Heizsystemen einzusetzen. Der Gebrauch in einem offenen oder trinkbaren Wasserkreislauf ist nicht zulässig ACHTUNG! Die in das Gerät integrierten Abschalter (FI-Schutzschalter) entsprechen im Hinblick auf Reststrom nicht den landesspezifischen Sicherheitsvorkehrungen. Daher müssen die Komponenten vor Ort installiert werden. ACHTUNG! Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostsicher abgeleitet werden. ACHTUNG! Folgen Sie streng den unten aufgeführten Schritten für einen korrekten Abpump-Ablauf. ACHTUNG! Stoppen Sie den Kompressorbetrieb, bevor Sie die Kälteleitungen während des Abpumpbetriebs entfernen. Wenn die Kältemittelleitungen während des Kompressorbetriebs entfernt und die Ventile geöffnet werden, wird Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im Kältemittelkreislauf dadurch besteht Verletzungsgefahr. ACHTUNG! Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind. ACHTUNG! Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden. 1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den vom Hersteller vorgesehenen Verwendungszweck freigegeben. Ein anderer oder darüber hinaus gehender Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Dazu zählt auch die Beachtung der zugehörigen Produktschriften. Änderungen oder Umbauten am Gerät sind zu unterlassen. ACHTUNG! Installieren Sie die Kältemittelleitungen ordnungsgemäß, bevor Sie den Kompressor einschalten. Wenn beim Kompressorbetrieb die Kältemittelleitungen nicht fest sitzen und die Ventile geöffnet sind, wird Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im Kältemittelkreislauf dadurch besteht Verletzungsgefahr. ACHTUNG! Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet werden. Die Erdung darf nicht mit Gas- oder Wasserleitungen oder der Erdung von Blitzableitern und Telefonen verbundensein. Eine unzureichende Erdung kann bei Störungen des Geräts zu elektrischen Schlägen oder einem Leck führen. ACHTUNG! Verwenden Sie keine kombinierten Innen-/Außenkabel. Verwenden Sie spezielle Verbindungskabel für innen/außen und schließen Sie es fest für den Innen- /Außenanschluss an. Klemmen Sie das Kabel, so dass kein äußerer Druck auf die Einheit angebracht werden kann. Falls der Anschluss oder die Befestigung nicht einwandfrei durchgeführt wird, kann dies zu Überhitzung oder Brand führen. ACHTUNG! Stellen Sie nach Beendigung der Installation sicher, dass kein Kältemittel austritt. www.dimplex.de DE-3 Deutsch 1 1.3 1.3 Gesetzliche Vorschriften und Richtlinien Deutsch Diese Wärmepumpe ist gemäß Artikel 1, Abschnitt 2 k) der EGRichtlinie 2006/42/EC (Maschinenrichtlinie) für den Gebrauch im häuslichen Umfeld bestimmt und unterliegt damit den Anforderungen der EG-Richtlinie 2006/95/EC (Niederspannungsrichtlinie). Sie ist damit ebenfalls für die Benutzung durch Laien zur Beheizung von Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen, von landwirtschaftlichen Betrieben und von Hotels, Pensionen und ähnlichen oder anderen Wohneinrichtungen vorgesehen. Bei der Konstruktion und Ausführung der Wärmepumpe wurden alle in der CE-Konformitätserklärung angegebenen EG-Richtlinieneingehalten. Beim elektrischen Anschluss der Wärmepumpe sind die entsprechenden VDE-, EN- und IEC-Normen einzuhalten. Außerdem müssen die Anschlussbedingungen der Versorgungsnetzbetreiber beachtet werden. Beim Anschließen der Heizungsanlage sind die einschlägigen Vorschriften einzuhalten. Personen, insbesondere Kinder, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 1.4 Energiesparende Handhabung der Wärmepumpe Mit dem Kauf dieser Wärmepumpe tragen Sie zur Schonung der Umwelt bei. Die Voraussetzung für eine energiesparende Betriebsweise ist die richtige Auslegung der Wärmequellen- und Wärmenutzungsanlage. Besonders wichtig für die Effektivität einer Wärmepumpe ist es, die Temperaturdifferenz zwischen Heizwasser und Wärmequelle möglichst gering zu halten. Deshalb ist eine sorgfältige Auslegung der Wärmequelle und der Heizungsanlage dringend anzuraten. Eine um ein Kelvin (ein °C) höhere Temperaturdifferenz führt zu einer Steigerung des Stromverbrauches von ca. 2,5 %. Es ist darauf zu achten, dass bei der Auslegung der Heizanlage auch Sonderverbraucher, wie z.B. die Warmwasserbereitung berücksichtigt und für niedrige Temperaturen dimensioniert werden. Eine Fußbodenheizung (Flächenheizung) ist durch niedrige Vorlauftemperaturen (30 °C bis 40 °C) optimal für den Einsatz einer Wärmepumpe geeignet. Während des Betriebes ist es wichtig, dass keine Verunreinigungen der Wärmetauscher auftreten, weil dadurch die Temperaturdifferenz erhöht und damit die Leistungszahl verschlechtert wird. Einen beträchtlichen Beitrag zur energiesparenden Handhabung leistet auch der Wärmepumpenregler bei richtiger Einstellung. DE-4 2 Verwendungszweck der Split-Wärmepumpe ACHTUNG! Dimplex Split-Wärmepumpen verfügen über einen einphasigen Stromanschluss (230 V). Sie erfüllen nicht automatisch die technischen Anschlussbedingungen (TAB). Deshalb sollte vorab die schriftliche Zustimmung des Energieversorgers eingeholt werden. Eine EVU-Sperre ist über ein bauseitiges Schütz möglich, das die Wärmepumpe komplett stromlos schaltet. 2.1 Anwendungsbereich Die Split-Luft/Wasser-Wärmepumpe ist ausschließlich für die Erwärmung von Heizungswasser vorgesehen. Sie kann in vorhandenen oder neu zu errichtenden Heizungsanlagen eingesetzt werden. Die Wärmepumpe ist für den monoenergetischen Betrieb bis - 20 °C Luftaußentemperatur geeignet. Im Dauerlauf ist eine Temperatur des Heizwasserrücklaufs von mehr als 25 °C einzuhalten, um ein einwandfreies Abtauen des Verdampfers zu gewährleisten. Die Wärmepumpe ist nicht ausgelegt für den erhöhten Wärmebedarf während der Bauaustrocknung, deshalb muss der zusätzliche Wärmebedarf mit speziellen, bauseitigen Geräten erfolgen. 2.2 Arbeitsweise Umgebungsluft wird vom Ventilator angesaugt und dabei über den Verdampfer (Wärmetauscher) geleitet. Der Verdampfer kühlt die Luft ab, d.h. er entzieht ihr Wärme. Die gewonnene Wärme wird im Verdampfer auf das Arbeitsmedium (Kältemittel) übertragen. Mit Hilfe eines elektrisch angetriebenen Verdichters wird die aufgenommene Wärme durch Druckerhöhung auf ein höheres Temperaturniveau „gepumpt“ und über den Verflüssiger (Wärmeaustauscher) an das Heizwasser abgegeben. Dabei wird die elektrische Energie eingesetzt, um die Wärme der Umwelt auf ein höheres Temperaturniveau anzuheben. Da die der Luft entzogene Energie auf das Heizwasser übertragen wird, bezeichnet man dieses Gerät als Luft-Wasser-Wärmepumpe. Die Luft-Wasser-Wärmepumpe besteht aus den Hauptbauteilen Verdampfer, Ventilator und Expansionsventil, sowie dem geräuscharmen Verdichter, dem Verflüssiger und der elektrischen Steuerung. Bei tiefen Umgebungstemperaturen lagert sich Luftfeuchtigkeit als Reif auf dem Verdampfer an und verschlechtert die Wärmeübertragung. Eine ungleichmäßige Anlagerung stellt dabei keinen Mangel dar. Der Verdampfer wird durch die Wärmepumpe nach Bedarf automatisch abgetaut. Je nach Witterung können dabei Dampfschwaden am Luftausblas entstehen. 4 Lieferumfang 3.1 Grundgerät 3.1.1 Innengerät 4 Zubehör Nr. Zubehörteil Menge 1 Montageplatte 1 2 Ablasskniestück 1 3 Kabelband 3 4 Schutzring 2 5 Schrauben 3 6 Montageplatte 1 Deutsch 3 HINWEIS Benutzen Sie die mitgelieferten Zubehörteile und vorgeschriebenen Teile für die Installation Abb. 3.1:Grundgerät LIA 7IM / LIA 9IM Abb. 3.2:Grundgerät LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM 1) Hauptplatine Inneneinheit 2) Schalttafel 3) Überdruckventil 4) Strömungsschalter 5) Manometer 6) Umwälzpumpe 7) RCCB (3 Stück) 8) Überlastschutz(3 Stück) 9) Rohrheizung 10) Ausdehnungsgefäß www.dimplex.de DE-5 5 5 Aufstellung 5.1 5.3 Aufstellung Außengerät Allgemein Deutsch ACHTUNG! Installieren Sie das Gerät an einem belastungsfähigen Ort, der das Gewicht der Anlage tragen kann. An der Wärmepumpe sind folgende Anschlüsse herzustellen: Vor-/Rücklauf Kältemittelleitung Vorlauf Heizung- und Warmwasserbereitung Gemeinsamer Rücklauf Heizung- und Warmwasserbereitung Abläufe der Überdruckventile Kondensatablauf Stromversorgung Temperaturfühler 5.2 Aufstellung Innengerät Abb. 5.2:-Aufstellung Außengerät Die durch Pfeile gekennzeichneten Mindestabstände sind einzuhalten. Stellen Sie keine Objekte auf, die zu einem Kurzschluss der Abluft führen könnten. Falls das Außengerät in Seenähe, in Regionen mit einem hohen Gehalt an Schwefel oder an öligen Standorten (z.B. Maschinenöl, usw.) aufgestellt wird, wird seine Betriebsdauer eventuell verkürzt. Falls die Länge der Rohrleitungen größer als 10 m ist (LIA 7 / 9IM), muss zusätzliches Kältemittel, wie in der Tabelle zu sehen, beigegeben werden. Bei Installationsorten, die von starken Winden beeinflusst werden können, wie z.B. wenn ein Wind zwischen Gebäuden bläst, einschließlich der Gebäudedächer, befestigen Sie das Produkt mit einem Kabel zum Schutz gegen Umkippen, usw. Leitungslänge Gas Flüssigkeit Nennlänge (m) LIA 7IM 5/8“ 1/4“ 7 Modell Abb. 5.1:Aufstellung Innengerät ACHTUNG! Wenn die Inneneinheit höher montiert wird als die Außeneinheit ist ab einem Höhenunterschied von größer 4 m der Einbau von Öl-Abriss- und Öl-Hebebögen in der Heißgasleitung durch eine kältetechnische Fachkraft gesondert zu prüfen. Max. Höhendiff. (m) Außeneinheit Min. Leit. länge (m) Max. Leit. länge (m) Zusätzliches Kältemittel (g/ m) 20 3 30 30 LIA 9IM 5/8“ 1/4“ 7 20 3 30 30 LIA 12IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 14IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 16IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - In der Nähe des Geräts keine Wärmequelle aufstellen. Beispiel: LIA 7IM Im Raum für eine gute Zirkulation sorgen. Wenn das Gerät in einer Entfernung von 20 m montiert wird, muss 300 g zusätzliches Kältemittel beigegeben werden (20-10) m x 30 g/m = 300 g Die Geräuschentwicklung im Raum sollte in Betracht gezogen werden. Die durch Pfeile gekennzeichneten Mindestabstände sind einzuhalten. Das Gerät muss vertikal an die Wand installiert werden. Das Gerät ist in einem Frostfreien Raum zu montieren DE-6 6.2 Montage 6.1 6.2.2 Installation der Wasserleitung ACHTUNG! Allgemein Das Gerät ist nur für den Gebrauch in geschlossenen, druckbeaufschlagten Heizsystemen einzusetzen. Der Gebrauch in einem offenen oder trinkbaren Wasserkreislauf ist nicht zulässig ACHTUNG! Verwenden Sie nur die mitgelieferten oder angegebenen Teile. 6.1.1 Montage Wanddurchführung Die Wanddurchführung der Kältemittelleitung sollte in einem Leerrohr oder mittels einer Muffe erfolgen :DQG ,QQHQHLQKHLW $XHQHLQKHLW Zur Sicherstellung der Mindestlaufzeit des Verdichters und der Abtauung muss in allen Betriebssituationen ein Mindestumlaufvolumen von 30 l (z.B. durch einen Pufferspeicher) sichergestellt werden. Der Wasserkreislauf muss mit allen relevanten europäischen und nationalen Bestimmungen, z.B. IEC/EN 61770, übereinstimmen. Installieren Sie keine Ventile zwischen der Inneneinheit und der Wasserleitung, um ein plötzliches Schließen der Wasserversorgung zum Innengerät zu vermeiden. PP 0XIIHIU /HLWXQJVGXUFK IKUXQJ &DPP Verwenden Sie Rp 1 1/4" Muttern für die Verbindung des Wassereinlass und -auslasses und reinigen Sie vor der Installation alle Rohre mit Leitungswasser. ACHTUNG! hEHUVFKLHEPXWWHUIU /HLWXQJVGXUFKIKUXQJ /HLWXQJVGXUFKIKUXQJ ¡PP ACHTUNG! 'LFKWXQJVPDVVH Abb. 6.1:Beispiel für die Montage einer Wanddurchführung 6.2 Montage des Innengerätes 6.2.1 Montage des Innengerätes 1) Decken Sie das Rohrende ab, damit kein Schmutz oder Staub eindringt, wenn das Rohr durch die Wand verlegt wird. Rasten Sie die Schlitze am Innengerät in die Haken der Montageplatte ein. Stellen Sie sicher, dass die Haken auf der Montageplatte korrekt sitzen, indem Sie sie nach rechts und links bewegen. Vor dem Anschluss des Wassereinlasses des Innengeräts (mit „WATER IN“ bezeichnet) muss ein Außenfilter (mit einer Maschenweite von mindestens 0,4 mm (Sonderzubehör), Feldeinspeisung) installiert werden. Verbinden Sie den Einlass des Außenfilters mit dem Auslass des Warmwasserspeichers. Anschließend schließen Sie den Anschluss des Heizungsvorlaufes des Innengeräts (angegeben mit „WATER OUT“) an den Einlass des Warmwasserspeichers. Ein nicht korrektes Anschließen des Rohrs kann zu Störungen im Innengerät führen. Stellen Sie sicher, dass die Leitungen für den Wasserkreislauf isoliert sind, um Wärmeverluste zu verringern 6FKOLW]H 0RQWDJHSODWWH Nach Abschluss der Installation ist die Anlage auf Dichtigkeit zu prüfen +DNHQ :DQG ,QQHQJHUlWKLQWHQ 2) Befestigen Sie die Schrauben (5) der Montageplatte, wie unten dargestellt. +HL]XQJVYRUODXI +HL]XQJVUFNODXI Abb. 6.3:LIA 7-16IM Modell 0RQWDJHSODWWH Muttergröße (Drehmoment) Wasser LIA 7IM Rp 3/4" [58,8 N•m] LIA 9IM Rp 3/4" [58,8 N•m] LIA 12IM Rp 11/4" [117,6 N•m] LIA 14IM Rp 11/4" [117,6 N•m] LIA 16IM Rp 11/4" [117,6 N•m 6FKUDXEHQ Abb. 6.2:LIA 7-16IM www.dimplex.de DE-7 Deutsch 6 6.2 6.2.3 Installation der Kältemittelleitung des Innengeräts ACHTUNG! Deutsch Installieren Sie die Kältemittelleitungen ordnungsgemäß, bevor Sie den Kompressor einschalten. Wenn beim Kompressorbetrieb die Kältemittelleitungen nicht fest sitzen und die Ventile geöffnet sind, wird Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im Kältemittelkreislauf dadurch besteht Verletzungsgefahr. 1) 2) 3) Vor dem Bördeln nicht vergessen, die Überwurfmutter (befindet sich am Verbindungsteil der Leitungsdurchführung) auf das Kupferrohr zuschieben. Verwenden Sie keine Rohrzange, um die Kältemittelleitung zu öffnen. Die Überwurfmutter kann zerbrechen und Undichtigkeit verursachen. Verwenden Sie einen korrekten Schraubenschlüssel oder Ringschlüssel. 6.2.4 Installation des Abflussschlauchs Verwenden Sie einen im Handel erhältlichen Abflussschlauch mit einem Innendurchmesser von 15 mm. Dieser Schlauch muss immer abwärts Ausgerichtet und in einer frostfreien Umgebung installiert werden. Führen Sie diesen Schlauch nicht in den Abflussschlauch oder Reinigungsschlauch ein, der Ammoniakgas, Schwefelgas, usw. erzeugt. Falls nötig, verwenden Sie Schlauchschellen, um den Schlauch an den Anschluss des Abflussschlauchs fester zu befestigen. Damit werden Undichtigkeiten verhindert. Wasser kann aus dem Abflussschlauch tropfen. Deshalb muss sichergestellt werden, dass der Auslass des Schlauchs nicht verschlossen oder verstopft ist. $QVFKOXVVGHV $EÀXVVVFKODXFKV Anschließen der Rohrleitung: $EÀXVVVFKODXFK Rohre mittig ausrichten und Überwurfmutter von Hand leicht anziehen. Beim Anziehen der Überwurfmutter mit dem Drehmomentschlüssel sind die in der Tabelle angegebenen Drehmomente zu beachten. Modell Leitungsgröße (Drehmoment) Gas Flüssigkeit LIA 7IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 9IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 12IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 14IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 16IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] HINWEIS Ziehen Sie die Überwurfmutter mit dem Drehmomentschlüssel an, wie dargestellt. Falls die Überwurfmutter zu stark angezogen ist, kann es nach einiger Zeit dazu kommen, dass die Überwurfmutter bricht und es zu einem Austritt von Kältemittel kommt. *DVI|UPLJH .lOWHPLWWHOOHLWXQJ )OVVLJH.lOWHPLWWHOOHLWXQJ Abb. 6.4:LIA 7-16IM DE-8 $EODXI6LFKHUKHLWVYHQWLO Abb. 6.5:LIA 7-16IM 6.4 Heizungsseitiger Anschluss 6.4.1 Anschließen der Leitung Bevor die heizwasserseitigen Anschlüsse der Wärmepumpe erfolgen, muss die Heizungsanlage gespült werden, um eventuell vorhandene Verunreinigungen, Reste von Dichtmaterial oder ähnliches, zu entfernen. Ein Ansammeln von Rückständen im Verflüssiger kann zum Totalausfall der Wärmepumpe führen. Leitungsgröße (Drehmoment) Modell Gas Flüssigkeit LIA 7IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] Nach erstellter heizungsseitiger Installation ist die Heizungsanlage zu füllen, zu entlüften und abzudrücken. LIA 9IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 12IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] Beim Füllen der Anlage ist folgendes zu beachten: LIA 14IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 16IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] unbehandeltes Füll- und Ergänzungswasser muss Trinkwasserqualität haben (farblos, klar, ohne Ablagerungen) das Füll- und Ergänzungswasser muss vorfiltriert sein (Porenweite max. 5µm). Eine Steinbildung in Warmwasserheizungsanlagen kann nicht vollständig vermieden werden, ist aber bei Anlagen mit Vorlauftemperaturen kleiner 60 °C vernachlässigbar gering. Daher sollten für das Füll- und Ergänzungswasser nach VDI2035 Blatt 1 folgende Richtwerte eingehalten werden: Summe Erdalkalien in mol/m³ bzw. mmol/l 2,0 Gesamtheizleistung in [kW] bis 200 Gesamthärte in °dH 11,2 Mindestheizwasserdurchsatz Der Mindestheizwasserdurchsatz der Wärmepumpe ist in jedem Betriebszustand der Heizungsanlage sicherzustellen. Dieses kann durch einen ständig geöffneten Heizkreis z.B. in einem mittels Raumtemperaturregler (als Sonderzubehör erhältlich) geführten Referenzraum erfolgen. Der Einsatz eines Überströmventils ist nur bei Flächenheizungen und einem max. Heizwasserdurchsatz von 1,3 m³/h ratsam. 6.4 6.4.2 Anschluss des Außengeräts Leitungslängen bestimmen und Rohre mit einem Rohrschneider auf Länge schneiden. Geräte an den Schneidkanten entfernen. Vor dem Bördeln nicht vergessen, die Überwurfmutter aufzuschieben. Rohre und Ventile mittig ausrichten und Überwurfmutter mit dem Drehmomentschlüssel anziehen. Dabei sind die in der Tabelle angegebenen Drehmomente zu beachten. Die örtlichen Leitungen können in alle vier Richtungen verlegt werden. Bohren Sie Löcher in die Rohrblenden, damit die Leitungen durchgeführt werden können. Stellen Sie sicher, dass Rohrblenden installiert werden, damit kein Regen in das Außengerät gelangen kann. Entfernen der Verkleidungstafel 1) Entfernen Sie die drei Befestigungsschrauben. 2) Schieben Sie die Verkleidungstafel abwärts, um die Klinken zu lösen. Anschließend ziehen Sie die Verkleidungstafel zu sich heran, um sie zu entfernen. Installation des Außengeräts 9HUNOHLGXQJVWDIHO Nach der Wahl des Standorts ist das Gerät entsprechend der Abbildung „Montage von Innen- und Außengerät“ zu montieren. 1) Gerät auf einem Betonfundament oder einem stabilen Grundrahmen waagerecht ausrichten und verschrauben (Ø10 mm). +LQWHUH$XVULFKWXQJ 2) Bei Montage auf dem Dach sind Umwelteinflüsse wie z. B. starke Winde zu bedenken. Gerät sicher befestigen. +LQWHUH /HLWXQJVZDQG 3) In schneereichen Gebieten ist Lage und Höhe des Fundaments so zu projektieren, dass eine freie Luftansaugung sichergestellt ist. %HIHVWLJXQJVVFKUDXEHQ $EZlUWVJHULFKWHWH $XVULFKWXQJ $QNHUJHZLQGH Stellen Sie sicher, dass Sie zum Festziehen zwei Schraubenschlüssel verwendet werden. (Falls die Muttern überdreht werden, können die Bördel brechen oder lecken.) $QNHUJHZLQGH 9RUGHUH/HLWXQJVZDQG Abb. 6.6:LIA 7-16IM 6HLWHQSDQHHO 9RUZlUWVULFKWXQJ 3CHRAUBENSCHLàSSEL HIERNICHTANLEGEN Verschließen Sie spaltenlos die Verbindungsstelle der Rohre mit Wärmedämmspachtel (bauseits), wie es in der Abbildung rechts gezeigt wird. www.dimplex.de DE-9 Deutsch 6.3 6.5 6.5.1 Kabelanschluss am Innengerät 6SDFKWHORGHU :lUPHGlPPVWRII ACHTUNG! /RNDOH/LHIHUXQJ Deutsch 6.4.3 Schneiden und Bördeln der Rohre 1) Rohre mit einem Rohrschneider auf Länge schneiden. 2) Grate mit einer Reibahle entfernen. Werden die Grate nicht entfernt, kann dies zu Undichtigkeiten führen. Beim Entgraten das Rohrende nach unten halten, damit keine Metallspäne in das Rohr fallen. 3) Nach dem Aufschieben der Bördelmutter Rohrende bördeln. *ULII 5RKU 5HLEDKOH 6FKQHLGHQ 1DFKXQWHQ KDOWHQ 5LHJHO .OHPPHQJULII (QWJUDWHQ -RFK .HUQ 5LHJHO 3IHLOPDUNLHUXQJ ±PP .XSIHUURKU %|UGHOQ 8QVDFKJHPlH%|UGHOXQJ 6FKLHI 2EHUÀlFKH *HULVVHQ EHVFKlGLJW 8QJOHLFKPlLJ GLFN (LQH NRUUHNWH %|UGHOXQJ LVW JOHLFKPlLJ GLFN XQG JOlQ]W'LH$XÀDJHÀlFKHGLHDXIGHP$QVFKOXVVVWFN ]XOLHJHQNRPPWPXVVYROONRPPHQJODWWVHLQ 6.5 Elektrischer Anschluss ACHTUNG! Dieses Gerät muss ordnungsgemäß geerdet werden. Die Erdung darf nicht mit Gas- oder Wasserleitungen oder der Erdung von Blitzableitern und Telefonen verbundensein. Eine unzureichende Erdung kann bei Störungen des Geräts zu elektrischen Schlägen oder einem Leck führen. Anschluss der Stromversorgung an das Innengerät. Folgen Sie den lokalen bzw. nationalen Verkabelungsstandards und Vorschriften, sowie den Anweisungen dieser Installationsanleitungen. Benutzen Sie den vorschriftsmäßigen 30A-Schalter für den Netzanschluss 1 Benutzen Sie den vorschriftsmäßigen 30A-Schalter für den Netzanschluss 2 Benutzen Sie den vorschriftsmäßigen 15A/16A-Schalter für den Netzanschluss 3 Verwenden Sie keine kombinierten Innen-/Außenkabel. Verwenden Sie spezielle Verbindungskabel für innen/außen und schließen Sie es fest für den Innen- /Außenanschluss an. Klemmen Sie das Kabel, so dass kein äußerer Druck auf die Einheit angebracht werden kann. Falls der Anschluss oder die Befestigung nicht einwandfrei durchgeführt wird, kann dies zu Überhitzung oder Brand führen. 1) Als Verbindungskabel zwischen dem Innen- und Aussengerät sollte ein zugelassenes polychloropren-beschichtetes 4 x 4,0 oder 6,0 mm2 Kabel 60245 IEC 57 oder ein schwereres Kabel verwendet werden. Stellen Sie sicher, dass die Anschlussnummern am Außengerät mit den gleichen Anschlussnummern am Innengerät über Kabel mit der richtigen Farbe verbunden sind. Das Erdungskabel soll, wie in der Abbildung über elektrische Sicherheit gezeigt, für den Fall, dass sich das Kabel aus der Verankerung löst, länger als alle anderen Leitungskabel sein. 2) Kabelanschluss an die Stromversorgung durch Isolierungsvorrichtungen (Trennorgan). Isolierungsvorrichtungen (Trennorgan) muss einen Kontaktabstand von mindestens 3,0 mm haben. Schließen Sie das vorschriftsmäßige, mit Polychloropren beschichtete, Zuführungskabel 1 (3 x 4,0 oder 6,0 mm²), Zuführungskabel 2 (3 x 4,0 mm²) als auch Zuführungskabel 3 (3 x 1,5 mm²), Typenbezeichnung 60245 IEC 57 an die Anschlussplatte und das andere Ende des Kabels an der Vereinzelungsanlage an (Trennorgan). 3) Damit keine Kabel durch scharfe Kanten beschädigt werden, sollten diese durch Buchsen geführt werden (befinden sich am Boden des Innengeräts), bevor ein elektrischer Anschluss durchgeführt wird. $QVFKOXVVNOHPPHQGHV$XHQJHUlWV /HLWXQJVIDUEH$QVFKOXVVNDEHO $QVFKOXVVNOHPPHQGHV,QQHQJHUlWV (QHUJLHYHUVRUJXQJVNDEHO $QVFKOVVHDQGDVLVROLHUWH*HUlWGHU 6WURPYHUVRUJXQJ7UHQQRUJDQ / 1 / 1 / 1 / 1 / 1 / 1 1HW]DQVFKOXVV 1HW]DQVFKOXVV 1HW]DQVFKOXVV $QVFKOXVVGHV,QQHQ $XVVHQJHUlWHV Anschließen des Sonderzubehör 1) Alle Anschlüsse sollten den lokalen bzw. nationalen Verkabelungsstandards folgen. 2) Die maximale Ausgangsleistung der Flanschheizung sollte 3 kW sein. 3) Der Warmwasserfühler muss ein NTC-2 Fühler sein.. 4) 3-Wege-Ventil sollte ein Federtyp sein. - sollte CE-Konform sein. - falls AUS, sollte es auf den Heizbetrieb ausgerichtet sein. - Spitzenlast für das Ventil ist 3VA. 5) Zweipunkt-Raumtemperaturregler sollte vom Bimetall-Typ sein. - sollte CE-Konform sein. - maximaler Betriebsstrom sollte kleiner 3Arms sein. $QVFKOXVVNOHPPHQLQQHQ +DXSWNDEHO :DUPZDVVHUIKOHU17& :HJH9HQWLO':86 )ODQVFKKHL]XQJ)/+0 =ZHLSXQNW5DXPWHPSHUDWXUUHJOHU57 DE-10 7.2 7 6.5.2 Anschlussbedingungen Inbetriebnahme Die Stromversorgung der Geräte entspricht IEC/EN 61000-3-12 1) Abdeckung des Anschlusskastens abschrauben. 2) Als Verbindungskabel zwischen der Innen- und Außeneinheit sollte ein zugelassenes polychloropren-beschichtetes 4 x (4,0 oder 6,0 mm2) Kabel 60245 IEC 57 oder ein schwereres Kabel verwendet werden. $XHQJHUlW $QVFKOXVVNOHPPHQGHV,QQHQJHUlWV /HLWXQJVIDUEH $QVFKOXVVNOHPPHQGHV$XHQJHUlWV ACHTUNG! Stellen Sie nach Beendigung der Installation sicher, dass kein Kältemittel austritt. 7.1 Entfernen der Frontplatte Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um die Frontplatte zu entfernen. Bevor die Frontplatte des Innengeräts entfernt wird, muss zuerst immer die gesamte Stromversorgung (d.h. Stromversorgung des Innengeräts, Stromversorgung des Heizers und die Stromversorgung des Warmwassertanks) ausgeschaltet werden. 1) Entfernen Sie die 2 Befestigungsschrauben, die sich unten an der Frontplatte befinden und 1 Befestigungsschraube vor der Platte. 3) Sichern Sie das Kabel mit einer Halterung (einer Klemme) an der Schalttafel. 2) 4) Wählen Sie die benötigte Richtung aus und setzen Sie den Schutzring, der im Zubehör mitgeliefert wird, um die Kabel vor scharfen Kanten zu schützen. Ziehen Sie vorsichtig den unteren Teil der Frontplatte zu sich heran, um die Frontplatte aus dem linken und rechten Haken zu lösen. 3) Halten Sie die linke und rechte Kante der Frontplatte fest, um die Frontplatte aus den Haken zu heben. 5) 6) Nachdem alle Verkabelungen durchgeführt wurden, binden Sie die Kabel mit dem mitgelieferten Bindeband zusammen, so dass sie den Kompressor und die freiliegenden Kupferleitungen nicht berühren. %HLP:LHGHUHLQVHW]HQGHU)URQWSODWWH]XHUVWGLH+DNHQGLHVLFKREHQ DXIGHU)URQWSODWWHEH¿QGHQLQGLH6FKOLW]HGHU.DPPHUHLQVHW]HQ $QVFKOLHHQGIKUHQ6LHGLHREHQHUZlKQWHQ6FKULWWHLQXPJHNHKUWHU 5HLKHQIROJHDXV Setzen Sie die Abdeckung der Steuertafel wieder ein. $XHQJHUlW +DNHQ Ź $QVFKOXVVSODWWHGHV,QQHQ $XHQJHUlWHV .DEHONOHPPH 6FKUDXEHQ .DEHOEDQG Ź +RFKKHEHQ %HLP:LHGHUHLQVHW]HQGHU)URQWSODWWHGHQOLQNHQXQGUHFKWHQ +DNHQLQGLH.DPPHUVFKOLW]HNRUUHNWHLQKDNHQ 7.2 9HUELQGXQJVNDEHO IUVHLQH )KUXQJVLHKH LQGHUXQWHUHQ $EELOGXQJ 6.5.4 Kabelisolierung und Ausstattung für den Anschluss Das gleiche wie bei der Innenausstattung. Für zusätzliche Informationen, siehe in der Abbildung der LUFT-WASSERWÄRMEPUMPE INNENGERÄT, Abschnitt 5 (KABELANSCHLUSS AM INNENGERÄT). 6FKXW]ULQJ $XVZDKOGHU 5LFKWXQJ Entfernen der Seitenteile Bitte befolgen Sie die unten beschriebenen Schritte, um das Seitengehäuse zu entfernen. Vor Entfernen der Frontplatte des Innengeräts, schalten Sie immer jegliche Stromversorgung ab (d.h. Innere Stromversorgung, Stromversorgung der Heizung und des Boilers). 1) Führen Sie die Schritte ENTFERNEN DER FRONTPLATTE durch. 2) Entfernen Sie alle 13 Befestigungsschrauben links, rechts und oberhalb des Seitengehäuses. 3) Entfernen Sie vorsichtig das Seitengehäuse, indem Sie beide Griffe festhalten. 6FKQLWWDQZHQGHQ www.dimplex.de DE-11 Deutsch 6.5.3 Kabelanschluss am Außengerät 7.3 7.3 Instandsetzung der Überlastschutzeinrichtung 7.5 Prüfen des Wasserdrucks Der Wasserdruck sollte nicht unter 0,05 MPa fallen (Überprüfung mit Hilfe des Manometers). Falls nötig, Leitungswasser in den Warmwasserspeicher füllen. Deutsch 7.6 Prüfen des Überdruckventils Überprüfen Sie den Betrieb des Überdruckventils, indem Sie den Hebel waagerecht stellen. (Siehe Abbildung „Überdruckventil“) Falls Sie kein klapperndes Geräusch hören (wegen Wasserablauf), kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler. Nach der Überprüfung drücken Sie den Hebel wieder herunter. Falls das Wasser aus dem Gerät fliest, schalten Sie das System aus und kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler. hEHUGUXFNYHQWLO +HEHO +RFKVWHOOHQ 7.7 Anpassung der Wasserdurchflussrate Vergewissern Sie sich, dass vor der Einstellung der Wasserdurchflussrate mindestens 30 Liter Wasser zirkulieren. Entfernen Sie die 3 Schrauben (1) Drücken Sie die Schalttafel (2) weg. Entfernen Sie die Schraube der Klemmabdeckung (3) Folgen Sie den Schritten „RÜCKSETZEN DES ÜBERLATSCHUTZES“ 7.4 Rücksetzung des Überlastschutzes Überlastschutz (4) dient der Sicherheit, um zu verhindern, dass das Wasser überhitzt wird. Falls der Überlastschutz (4) bei hoher Wassertemperatur ausgelöst wird, führen Sie die unteren Schritte aus, um es zurückzusetzen. 1) Nehmen Sie die Abdeckung ab. 2) Drücken Sie mit einem Teststift leicht auf die Mitteltaste (5), um den Überlastschutz (4) zurückzusetzen. 3) Anschließend installieren Sie den Überlastschutz (4) in umgekehrter Reihenfolge. DE-12 Falls nötig, kann die Geschwindigkeit auf hohe Geschwindigkeit (III) oder langsame Geschwindigkeit (I) umgeschaltet werden (z.B. zur Verringern des Geräuschs von laufendem Wasser). Die unten aufgeführte Abbildung zeigt den externen statischen Druck (kPa) über die Wasserdurchflussrate (L/min). (;7(51(567$7,6&+(5 '58&.N3D Führen Sie die Schritte „Kap. 7.2 auf S. 11“ vor den unten beschriebenen Schritten durch. Die Wasserdurchflussrate kann angepasst werden, indem die Stufe der Umwälzpumpe ausgewählt wird. Standardmäßig ist eine mittlere Geschwindigkeit (II) eingestellt. 3803(1*(6&+:,1',*.(,7 3803(1*(6&+:,1',*.(,7 3803(1*(6&+:,1',*.(,7 :$66(5'85&+)/8665$7(/PLQ Abb. 7.1:Durchflussrate HINWEIS Werkseinstellung bei LIA 7-9IM ist Pumpengeschwindigkeit 3 bei LIA 12-16IM ist Pumpengeschwindigkeit 2 7.11 Fehlerstromschutzschalter prüfen 4) ACHTUNG! Die in das Gerät integrierten Abschalter (FI-Schutzschalter) entsprechen im Hinblick auf Reststrom nicht den landesspezifischen Sicherheitsvorkehrungen. Daher müssen die Komponenten vor Ort installiert werden. Stellen Sie sicher, dass der FI-Schutzschalter auf „ON“ gestellt ist. HINWEIS Stellen Sie sicher, dass dieser Ablauf eingehalten wird, um einen Austritt von gasförmigen Kältemittel zu vermeiden. 5) Den Füllschlauch von der Vakuumpumpe und dem ServiceAnschluss des 3-Wege-Ventils lösen. 6) Die Verschlusskappe des Service-Anschlusses des 3Wege-Ventils mittels eines Drehmomentschlüssels mit einem Drehmoment von 18 Nm anziehen. 7) Die Ventilkappen von dem 2-Wege- und 3-Wege-Ventil entfernen. Beide Ventile mit einem Sechskantschlüssel (4 mm) auf „OPEN“ stellen, um sie zu öffnen. 8) Die Ventilkappen wieder auf das 2-Wege- und das 3-WegeVentil aufschrauben. Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts an. Es kann nur getestet werden, wenn die Stromversorgung zum Innengerät eingeschaltet ist. Drücken Sie die „TEST“-Taste auf dem FI-Schutzschalter. Der Hebel stellt sich nach unten und zeigt „0“ an, wenn alles normal abläuft. Schalten Sie die Stromversorgung des Innengeräts aus. Falls der FI-Schutzschalter normal funktioniert, setzen Sie den Hebel, nach dem Test, wieder auf „ON“. 7.9 Entlüften des Wasserkreislauf Stellen Sie den Hebel in die waagerechte Position. (Siehe Abbildung „Überdruckventil“) Die eingeschlossene Luft wird mit dem Wasser ausgeleitet. Nach einigen Sekunden stellen Sie den Hebel nach unten, um die Wasserableitung zu unterbrechen. Wiederholen, bis keine Luft mehr im System ist. 7.10 Luft-Wasser-Wärmepumpe Evakuieren der Anlage Bei Installierung einer Luft-Wasser-Wärmepumpe, stellen Sie sicher, dass das Innengerät und die Leitungen folgendermaßen entlüftet werden 6HLWH(LQVSULW]OHLWXQJ ,QQHQJHUlW =ZHL:HJH9HQWLO $XHQJHUlW Das Ventil an der Niederdruckseite der Manometerstation schließen und die Vakuumpumpe ausschalten. Der Messwert sollte sich in den darauf folgenden fünf Minuten nicht verändern. Sicherstellen, dass keine Gasleckage auftritt. Falls der Messwert nicht wie in Schritt 3 beschrieben von 0 cmHg (0 MPa) bis -76 cmHg (-0,1 MPa) sinkt, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Wenn die Undichtigkeit nicht mehr vorhanden ist, nachdem die Leitungsanschlüsse nachgezogen wurden, kann von Schritt 3 ab fortgefahren werden. Wenn die Undichtigkeit immer noch vorhanden ist, obwohl die Leitungsanschlüsse nachgezogen wurden, ist die undichte Stelle zu reparieren. Während der Installation darf kein Kältemittel in die Atmosphäre gelangen. Vorsicht, flüssiges Kältemittel kann Erfrierungen verursachen. 7.11 Kondensatablauf des Außengeräts ACHTUNG! Das im Betrieb anfallende Kondenswasser muss frostsicher abgeleitet werden. *HVFKORVVHQ *DVVHLWH $GDSWHU GHU 9DNXXPSXPSH 'UHL:HJH9HQWLO *HVFKORVVHQ /R 9DNXXP SXPSH +L *(6&+/266(1 2))(1 !BLASSKNIESTàCK 1) Einen Füllschlauch mit einem Druckstift an die Niederdruckseite der Ladestation und an den Service-Anschluss des 3Wege-Ventils anschließen. Dabei ist darauf zu achten, dass das Ende des Ladeschlauchs mit dem Druckstift an das Service- Ventil angeschlossen werden muss. 2) Den mittleren Schlauch der Manometerstation an eine Vakuumpumpe mit Prüfventil, oder an eine Vakuumpumpe oder an einen Adapter einer Vakuumpumpe anschließen. 3) Vakuumpumpe einschalten, so dass ein Messwert von 0 cmHg (0 MPa) bis -76 cmHg (-0,1 MPa) angezeigt wird. Anlage etwa 10 Minuten lang evakuieren. www.dimplex.de 3CHLAUCHE $ER3CHLAUCHISTSOANZUBRINGENDASS DAS7ASSERPROBLEMLOSABLÊUFT HINWEIS In wärmeren Regionen wird der Einbau einer Kondensatwannenheizung empfohlen. In kälteren Regionen mit längeren Frostperioden ist der Einbau einer Kondensatwannenheizung zwingend erforderlich. DE-13 Deutsch 7.8 7.12 7.12 Ausdehnungsgefäß Vordruck prüfen Ein Ausdehnungsgefäß 10 l und einem Anfangsdruck von 1 bar ist in dem Innengerät installiert. Deutsch Das Gesamtvolumen an Wasser im System sollte unter 200 L sein. (Hinweis: Diese Wassermenge ist nicht im Tankvolumen des Geräts eingeschlossen) 8 Regler-Inbetriebnahme 8.1 Allgemein Betriebsbereiche: Vorlauftemperatur (°C) HEIZEN Falls die Gesamtmenge an Wasser größer 200 L ist, fügen Sie ein Ausdehnungsgefäß hinzu. HEIZEN ACHTUNG! Folgen Sie streng den unten aufgeführten Schritten für einen korrekten Abpump-Ablauf. 1) Drücken Sie den Schalter „PUMPDW“ auf der Steuertafel, um den PUMP DOWN-Modus zu beginnen. Betreiben Sie das System im PUMP DOWN-Modus für 10 ~15 Minuten. 2) Nach 10~15 Minuten, (nach 1 oder 2 Minuten bei sehr geringer Umgebungstemperatur (< 10°C)), schließen Sie das 2Wege-Ventil vollständig. 3) Nach 3 Minuten schließen Sie das 3-Wege-Ventil vollständig. 4) Drücken Sie den Schalter „OFF/ON“ auf der Steuertafel, um den PUMP DOWN-Modus zu beenden. 5) Entfernen Sie die Kältemittelleitung. 55 Min. 25 Außentemperatur (°C) 7.13 Korrekter Abpump-Ablauf Innen Max. Außen Max. 35 Min. -20 HINWEIS Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des oben genannten Bereiches befindet, fällt die Heizleistung erheblich ab, und das Außengerät kann durch Schutzmaßnahmen abgeschaltet werden. 8.2 Funktionsbeschreibung ACHTUNG! Stoppen Sie den Kompressorbetrieb, bevor Sie die Kälteleitungen während des Abpumpbetriebs entfernen. Wenn die Kältemittelleitungen während des Kompressorbetriebs entfernt und die Ventile geöffnet werden, wird Luft angesaugt. Dies erhöht den Druck im Kältemittelkreislauf dadurch besteht Verletzungsgefahr. 7.14 Checkliste 1) Betriebstaste (EIN/AUS) 2) Betriebs-LED 3) Betriebsartenwahltaste Wurden die Bördelverbindungen isoliert? 4) Taste für Flüsterbetrieb Wurde das Verbindungskabel richtig angeklemmt? 5) Taste für den Betrieb der Zusatzheizung 6) Tasten zur Systemprogrammierung Tritt an den Bördelverbindungen Kältemittel aus? Ist der Kondensatablauf in Ordnung? 7) Timer-Programmiertasten Ist das Innengerät richtig an der Montageplatte befestigt? 8) Taste für Notheizbetrieb 9) Taste zum Abpumpen des Systems Ist der Wasserdruck höher als 0,05 MPa? Ist der Betrieb des Überdruckventils normal? Arbeitet FI-Schutzschalter normal? Stimmt die Netzspannung mit der Nennspannung überein? Treten ungewöhnliche Geräusche auf? 10) Systemstatustasten 11) Fehlerrückstelltaste 12) Betriebsanzeige Heizen (EIN/AUS) 13) Betriebsanzeige Warmwasserbereitung (EIN/AUS) 14) Betriebsanzeige Flüsterbetrieb (EIN/AUS) 15) Anzeige Anforderung Zusatzheizung (EIN/AUS) 16) Anzeige Anforderung Notheizbetrieb (EIN/AUS) Arbeitet der Heizbetrieb normal? 17) Betriebsanzeige Zusatzheizung (EIN/AUS) Arbeitet die Warmwasserbereitung normal? 18) Betriebsanzeige Flanschheizung (EIN/AUS) 19) Anzeige Systemprogrammierung (EIN/AUS) Arbeitet das Display LCD normal? 20) Anzeige Systemstatus (EIN/AUS) Tritt während des Testlaufs am Innengerät Wasser aus? 21) Anzeige Abpumpbetrieb (EIN/AUS) 22) Anzeige von Timereinstellung und Uhrzeit DE-14 8.4 23) Anzeige externe Steuerung 8.3.5 Überprüfen des Systemstatus 24) Anzeige der Außentemperatur 25) Anzeige der Vorlauftemperatur Grundeinstellungen 8.3.1 Ein- bzw. Ausschalten des Geräts 2)) 21 Wenn das Gerät eingeschaltet ist, leuchtet die BetriebsLED, und auf dem Display wird die Vorlauftemperatur und die Außentemperatur angezeigt. 8.3.2 Einstellen der Betriebsart 02'( &+(&. 1) Drücken Sie 5 Sekunden lang, um in den STATUSBetrieb zu gelangen. 2) Drücken Sie bzw. , um die Rücklauftemperatur, Warmwasser-Ist-Temperatur, Verdichterfrequenz und die letzte Fehlermeldung aufzurufen. &$1&(/ Drücken Sie , um den STATUS-Betrieb zu verlassen. Sobald der STATUS-Betrieb aufgerufen wird, erscheint die Anzeige STATUS auf dem Display. 3) Der STATUS-Betrieb kann nicht aufgerufen werden, solange die Anzeige SETTING erscheint. HEIZBETRIEB (HEAT) Heizanforderung wird immer mit der Wärmepumpe und ggf. mit der Rohrheizung bedient. Keine Warmwasserbereitung möglich. 8.4 HEIZ- UND WARMWASSERBETRIEB (HEAT + TANK) Heizungsvorrang: (Ohne Zeitfenster siehe Kap. 8.5.2 auf S. 16) 1) Drücken Sie Heizbetrieb über Wärmepumpe und ggf. Rohrheizung 2) Warmwasserbereitung über Flanschheizung Warmwasservorrang: (Mit Zeitfenster siehe Kap. 8.5.2 auf S. 16) Drücken Sie einzustellen. 3) Bestätigen Sie die Einstellung mit 4) Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3, um die aktuelle Uhrzeit einzugeben. Heiz- und Warmwasserbetrieb wird über die Wärmepumpe bearbeitet WARMWASSERBETRIEB (TANK) Warmwasseranforderung wird immer mit der Wärmepumpe und ggf. mit der Flanschheizung bedient. Kein Heizbetrieb möglich (Sommerbetrieb). 8.3.3 Flüsterbetrieb 48,(7 Einstellung von Wochentag und Uhrzeit &/2&. . bzw. , um den aktuellen Wochentag 6(7 . Hinweise: Der aktuelle Wochentag und die Uhrzeit müssen eingestellt werden, wenn: - die Stromzufuhr zum ersten Mal eingeschaltet wird. - seit der letzten Unterbrechung der Stromzufuhr mehr als 12 Stunden vergangen sind. Die eingestellte aktuelle Uhrzeit wird zur Basiszeit für alle Timerfunktionen. In dieser Betriebsart wird der Schallpegel des Außengeräts verringert. Dies kann eine Verringerung der Heizleistung zur Folge haben. 8.3.4 Betrieb der Zusatzheizung +($7(5 Die Zusatzheizung stellt bei niedrigen Außentemperaturen eine zusätzliche Heizleistung zur Verfügung. Die elektrische Zusatzheizung kann nur im Heizbetrieb genutzt werden. Um die Zusatzheizung manuell auszuschalten, ist die entsprechende Taste erneut zu drücken. www.dimplex.de DE-15 Deutsch 8.3 8.5 8.5 Vorkonfiguration 8.5.2 Zeitfenster 8.5.1 Allgemeine Einstellungen in der Vorkonfiguration Deutsch In der Betriebsart Heizen & Warmwasserbereitung müssen bei Vorrangschaltung Warmwasserbereitung Zeitfenster für Heizen, Warmwasser und Flanschheizung eingestellt werden. Die Zeitfenster definieren das Verhältnis der Verdichterlaufzeiten von Heizen und Warmwasserbereitung. Für die Warmwasserbereitung muss eine Mindestzeit eingestellt werden, um den Warmwasserbedarf zu decken. Die Wärmepumpe durchläuft immer wieder die eingestellten Zeitfenster. Heizbetrieb: Während des aktiven Zeitfensters "Heizbetrieb" wird eine Warmwasser Anforderung ignoriert. Die geforderte Heizleistung wird über die Wärmepumpe und bedarfsabhängig durch Zuschaltung der integrierten Rohrheizung zur Verfügung gestellt. Wird die Warmwassersolltemperatur um mehr als 5 K unterschritten, wird die optionale Flanschheizung im Warmwasserspeicher aktiviert. 6(7 &+(&. Drücken Sie und gleichzeitig 5 Sekunden lang, um in den Programmiermodus der Vorkonfiguration zu gelangen. Die Anzeigen SETTING (Programmierung) und STATUS (Systemstatus) erscheinen. Einstellbereich Zeitfenster "Heizen" 2) Drücken Sie fen. Während des aktiven Zeitfensters "Warmwasserbereitung" wird die Heizanforderung so lange ignoriert, bis die Warmwassersolltemperatur + 2K erreicht wird. 3) Drücken Sie , um in die Einstellung der jeweiligen Funktion zu gelangen. 1) bzw. , um die Funktionen zu durchlau- 6(/(&7 4) Drücken Sie bzw. , um die Funktion zu aktivieren (YES) oder zu deaktivieren (NO), oder um Uhrzeit und Wochentag einzustellen. 6(7 5) Bestätigen Sie die Einstellung mit . Min 30 Minuten Max. 10 Stunden Warmwasserbetrieb: HINWEIS Das Zeitfenster für die Warmwasserbereitung sollte 20% der Heizlast nicht überschreiten, da sonst die Gefahr besteht, dass die Heizlast des Gebäudes nicht gedeckt werden kann. Einstellbereich Zeitfenster "Warmwasser" Min: 5 Minuten Max: 1 Stunde 35 Minuten Anzeige Funktion Zweipunkt-Raumtemperaturregler vorhanden (JA / NEIN) Einstellung, ob ein externer Raumtemperaturregler angeschlossen ist. Warmwasserbereitung (JA / NEIN) Einstellung, ob ein Warmwasserspeicher angeschlossen ist. Vorrang Heizbetrieb (JA / NEIN) Einstellung des Vorrangs der Heizung gegenüber der Warmwasserbereitung. Zeitfenster Heizbetrieb Zeitfenster wie lange die Wärmepumpe im Heizbetreib arbeitet (30 Min. bis 10 Std.). Zeitfenster wie lange die Wärmepumpe in der Warmwasserbereitung arbeitet. (5 Min. bis 1 Std. 35 Min.). Einschaltverzögerung der Flanschheizung Verzögerungsdauer bis zum Einschalten der Flanschheizung, wenn die Warmwassertemperatur nicht erreicht wird (20 Min. bis 1 Std. 35 Min.). Thermische Desinfektion (JA / NEIN) Einstellung einer eventuell erforderlichen thermischen Desinfektion Tag und Uhrzeit der thermischen Desinfektion Einstellung von Tag und Uhrzeit der einmal pro Woche durchzuführenden thermischen Desinfektion. Temperatureinstellung der thermischen Desinfektion Einstellung der für die thermische Desinfektion zu verwendende Temperatur (40 bis 75 °C). DE-16 Zeitdauer der thermischen Desinfektion (5 Minuten bis 1 Stunde). Flanschheizung (Sperrzeit): Das Zeitfenster der Flanschheizung gibt die Sperrzeit der optionalen Flanschheizung im Warmwasserspeicher an. Mit Beginn der Warmwasserbereitung durch die Wärmepumpe wird die Flanschheizung für die eingestellte Zeitdauer gesperrt. Nach Ablaufen der Sperrzeit schaltet sich die Flanschheizung zu, wenn noch weiterhin eine Warmwasseranforderung besteht. Empfohlene Einstellungen Die Zeitfenster sind so aufeinander abzustimmen, dass der Heizund Warmwasserbedarf zum Großteil über der Wärmepumpe erfolgt. Im Niedrigenergiehaus liegt der Anteil für die Warmwasserbereitung bei ca. 20 %. Bei höherem Warmwasserbedarf kann der Wert auch deutlich höher liegen. Beispiel Einfamilienhaus mit Warmwasserbereitung für 3-4 Personen: Zeitfenster Heizen: 2 Std. Zeitfenster Warmwasser: 30 Minuten Zeitfenster Flanschheizung: 1 Std. 8.7 8.6 Einstellung 8.7 8.7.1 Timeranzeige Deutsch 8.6.1 Menü Einstellungen Einstellen des Wochentimers 6(7 1) Drücken Sie 5 Sekunden lang, um in das EinstellungsMenü zu gelangen. Die Anzeige SETTING erscheint. 2) Drücken Sie len. 3) Nach Auswahl des Parameters drücken Sie Parameter einstellen zu können. 4) Drücken Sie einzustellen. bzw. bzw. , um einen Parameter auszuwäh6(/(&7 , um den , um die gewünschte Temperatur Funktion Schritt Aufrufen des Timers Drücken Sie 6(7 1) Drücken Sie bzw. , um den gewünschten Wochentag auszuwählen. 2) Bestätigen Sie die Einstellung mit 3) Auf dem Display blinkt „1“. Drücken Sie um das Programm 1 einzustellen. HEAT Einstellung der Außentemperatur bei hoher Vorlauftemperatur (-15 bis 15 °C). 4) Drücken Sie , um den Einschalt- bzw. den Ausschalt-Timer auszuwählen. HEAT Einstellung der Außentemperatur bei niedriger Vorlauftemperatur (-15 bis 15 °C). 5) HEAT Einstellung der Vorlauftemperatur bei niedriger Außentemperatur (25 bis 55 °C). Drücken Sie bzw. Uhrzeit auszuwählen. HEAT Einstellung der Vorauftemperatur bei hoher Außentemperatur (25 bis 55 °C). 5) Drücken Sie erneut, um die Einstellung zu bestätigen. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5, um andere Parameter einzustellen. 6(/(&7 Betriebsart Parameter* , 2))21 HEATER Einstellung der Außentemperatur zum Einschalten der Zusatzheizung, Bivalenzpunkt (-15 bis 20 °C). TANK Solltemperatur des Brauchwassers (40 bis 75 °C). 02'( 48,(7 bzw. auch andere Betriebsarten einstellen. 6(7 6) Einstellung der Solltemperatur zum Abschalten des Heizbetriebs (5 bis 35 °C). , um die gewünschte Zusammen mit der Schaltzeit können Sie mit Einstellen von Datum und Uhrzeit HEAT Drücken Sie , um Programm 1 zu bestätigen. Der ausgewählte Wochentag wird durch das Symbol gekennzeichnet. Nach 2 Sekunden wechselt die Anzeige zum nächsten Programm. 7) Heizkurve 70 Vorlauftemperatur 6(/(&7 Wiederholen Sie die Schritte 4 bis 7, um die Programme 2 bis 6 einzustellen. Wenn während der Timereinstellung 30 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, oder wenn die Taste 6(7 3 gedrückt wird, wird die aktuelle Einstellung übernommen, und der Einstellvorgang ist beendet. 55 40 4 25 10 -20 -15 -10 1 -5 0 5 Außentemperatur 10 15 20 2 8.6.2 Parallelverschiebung der Heizkennlinie Achten Sie darauf, dass die Betriebs-LED vor dem Einstellen nicht leuchtet. 6(7 1) Drücken Sie weniger als 5 Sekunden. 2) Drücken Sie bzw. , um die Temperaturverschiebung einzustellen (-5 bis +5 °C). 3) Drücken Sie 6(7 www.dimplex.de erneut, um die Einstellung zu bestätigen. DE-17 9 Ändern oder Hinzufügen von Wiederholen Sie die oben beschriebenen Schritte. Timerprogrammen Deutsch Deaktivieren des Timers Drücken Sie , dann Aktivieren des Timers Drücken Sie , dann 1) Drücken Sie 2) Drücken Sie Überprüfen des Timerprogramms &$1&(/ 6(7 Reinigungsanweisungen: Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Scheuerpulver. Verwenden Sie nur Seife oder neutrale Haushaltsreiniger (pH-Wert ca. 7). . . Verwenden Sie kein Wasser, das über 40°C warm ist. . bzw. , bis der gewünschte Wochentag angezeigt wird. Drücken Sie dann um die Auswahl zu bestätigen. 6(/(&7 0$120(7(5)h5:$66(5'58&. , 7,0(5 +($7 7$1. 48,(7 +($7(5 )25&( 23(5$7,21 3) Drücken Sie bzw. Programme zu überprüfen. 7,0(5 287'225 $&78$/ +($7(5 %2267(5 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 & 21 2)) 62/$5 5(027( 127$9$,/$%/( & 6(77,1* 67$786 3803': :$7(5287/(7 2)) 21 , um die eingestellten 03D 03D 1) Drücken Sie . 2) Drücken Sie bzw. Wochentag angezeigt wird. 3) Drücken Sie dann Löschen von Timerprogrammen lung zu gelangen. 5) Drücken Sie dann &$1&(/ , um zur Programmeinstel- , bis der gewünschte , um das Programm zu löschen. Hinweise: Der Timer kann für jeden Wochentag (Montag bis Sonntag) mit sechs Programmen pro Tag eingestellt werden. Es können mehrere Tage mit den gleichen Timereinstellungen programmiert werden. Erhöhte Energieersparnis durch die Möglichkeit, pro Wochentag bis zu 6 Schaltvorgänge einzustellen. 9 Reinigung und Pflege 9.1 Innengerät ACHTUNG! Vor Öffnen des Gerätes ist sicherzustellen, dass alle Stromkreise spannungsfrei geschaltet sind. DE-18 'HU:DVVHUGUXFNVROOWHLQHLQHP %HUHLFKYRQELVEDUOLHJHQ :HQQGHU:DVVHUGUXFNDXHUKDOE GLHVHV%HUHLFKHVOLHJWZHQGHQ 6LHVLFKDQ,KUHQ)DFKKlQGOHU , bis der gewünschte 6(/(&7 4) Drücken Sie bzw. Wochentag angezeigt wird. 1LFKWPLWKDUWHQRGHUVSLW]HQ *HJHQVWlQGHQJHJHQGLH *ODVDEGHFNXQJGUFNHQRGHU VFKODJHQGDGLHVHGDGXUFK EHVFKlGLJWZHUGHQNDQQ 9.1.1 Innengerät und Bedientafel Nicht direkt mit Wasser bespritzen. Wischen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch ab. 9.2 Außengerät Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschließen, da dies zu Leistungsverringerungen oder Ausfällen führen kann. Hindernisse sind zu entfernen, um die Luftzufuhr zu gewährleisten. Im Winter ist in der Nähe des Außengeräts liegender Schnee zu entfernen, damit die Luftein- und -austrittsöffnungen nicht verschlossen werden. 10.1 10 Störungen / Fehlersuche Deutsch Diese Wärmepumpe ist ein Qualitätsprodukt und sollte störungsfrei arbeiten. Wenn die Störung nicht selbst behoben werden kann, verständigen sie bitte den zuständigen Kundendienst. ACHTUNG! Arbeiten an der Wärmepumpe dürfen nur vom autorisierten und sachkundigen Kundendienst durchgeführt werden. 10.1 Störungssuche Die nachfolgend aufgeführten Symptome sind kein Anzeichen für eine Fehlfunktion. Symptom Mögliche Ursache Nach dem Neustart verzögert sich der Betrieb um ca. 5 Minuten. Das Außengerät funktioniert nicht. Hierbei handelt es sich um einen Schutzmechanismus des Geräts. Wenn sich die Außentemperatur außerhalb des Betriebsbereiches befindet, leitet das Wärmepumpensystem Schutzfunktionen ein. Die Luftein- bzw. -austrittsöffnungen des Außengeräts können durch Schnee Das System heizt nicht richtig. verschlossen sein. Bei zu gering eingestellter Warmwasseraustrittstemperatur ist es möglich, dass die erforderliche Heizleistung nicht erreicht wird. Das Gerät geht nach einem Stromausfall in Betrieb. Dies ist der automatische Wiederanlauf des Geräts. Überprüfen Sie folgende Punkte, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden. Symptom Mögliche Ursache Das Gerät heizt nicht richtig. Stellen Sie die Temperatur richtig ein. Ist das Heizkörperventil geschlossen? Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei sind. Kontrollieren Sie, ob das Gerät eventuell verkantet eingebaut wurde, Das Gerät arbeitet laut. oder ob die Abdeckung nicht richtig geschlossen ist. Das Gerät funktioniert nicht. Überprüfen Sie, ob der Sicherungsautomat ausgelöst hat. Die Betriebs-LED leuchtet nicht, oder die Anzeige der Bedientafel ist leer. Ist die Stromzufuhr unterbrochen oder der Strom ausgefallen? Die Betriebs-LED blinkt, und auf der Anzeige der Bedientafel wird ein Fehlercode angezeigt. Schalten Sie das Gerät aus und teilen Sie den Fehlercode Ihrem Fachhändler mit. Sobald ein Fehlercode erscheint, wird die Timerfunktion deaktiviert. 7,0(5 7,0(5 Taste für Notheizbetrieb Die Innengeräte-Zusatzheizung kann bei einer Störung des Außengeräts als Notheizung verwendet werden. Drücken Sie )25&( , um den Notheizbetrieb einzuschalten. 2)) 21 Drücken Sie auszuschalten. , um den Notheizbetrieb wieder Während des Notheizbetriebs sind keine anderen Operationen zulässig. 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 21 2)) www.dimplex.de )25&( DE-19 10.2 10.2 Störungscodes Angezeigter Störungscode Störung / Schutzauslösung Störungsvoraussetzung Deutsch H00 Keine Störung vorhanden H15 Störung des Verdichtertemperaturfühlers, Außengerät Für mehr als 5 Sekunden H23 Störung des Kältemitteltemperaturfühlers, Innengerät Für mehr als 5 Sekunden H38 Falsche Innengeräte/Außengerätekombination H42 Verdichterdruck zu niedrig --- --- --- H62 Störung des Schwimmerschalters H64 Kältemitteldruck zu hoch Für mehr als 5 Sekunden H72 Störung des Speicherfühlers Für mehr als 5 Sekunden H76 Fehlerhafte Kommunikation des Bedienteils, Innengerät --- H90 Fehlerhafte Kommunikation Innengerät/Außengerät > 1 Minute nach dem Einschalten H95 Fehlerhafte Verbindungen Innengerät/Außengerät H98 Hochdrucküberlastschutz, Außengerät Für mehr als 1 Minute --- --- F12 Druckschalter aktiviert Viermal innerhalb von 20 Minuten F14 Fehlerhafte Verdichterdrehzahl, Außengerät Viermal innerhalb von 20 Minuten F15 Ventilatormotor blockiert, Außengerät Zweimal innerhalb von 30 Minuten F16 Gesamtbetriebsstromschutz Dreimal innerhalb von 20 Minuten F20 Verdichterüberhitzungsschutz, Außengerät Viermal innerhalb von 30 Minuten F22 Überhitzungsschutz Leistungstransistor (IPM) F23 Erkennung von Gleichstromspritzen, Außengerät F24 Störung im Kältemittelkreislauf F25 Störung bei Umschaltung zwischen Kälte- und Heizzyklus F27 Störung des Druckschalters F36 Lufttemperaturfühlerstörung, Außengerät Für mehr als 5 Sekunden F37 Störung des Wassereintrittstemperaturfühlers, Innengerät Für mehr als 5 Sekunden F40 Störung des Abflussrohrtemperaturfühlers, Außengerät Für mehr als 5 Sekunden DE-20 Vorrangig zu kontrollieren Dreimal innerhalb von 30 Minuten Siebenmal hintereinander Zweimal innerhalb von 20 Minuten Viermal innerhalb von 30 Minuten Für mehr als 1 Minute --- Verdichtertemperaturfühler (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Kältemitteltemperaturfühler (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Platine, Innengerät/Außengerät Speicherfühler Verbindungen Innengerät/Außengerät Wassereintrittstemperaturfühler (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Abflussrohrtemperaturfühler, Außengerät (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Rohrtemperaturfühler, Außengerät Expansionsventil oder Filter verstopft Zu wenig Kältemittel Platine, Außengerät Verdichter Schwimmerschalter Hochdruckfühler, Außengerät (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) • Bedienteil, Innengerät (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Platine, Innengerät/Außengerät Versorgungsspannung, Innengerät/Außengerät Hochdruckfühler, Außengerät Wasserpumpe oder Wasserverlust Expansionsventil oder Filter verstopft Zu viel Kältemittel Platine, Außengerät Druckschalter Verdichter, Außengerät Platine, Außengerät Ventilatormotor, Außengerät Zu viel Kältemittel Platine, Außengerät Verdichterspeichertemperaturfühler Expansionsventil oder Filter verstopft Zu wenig Kältemittel Platine, Außengerät Verdichter Fehlerhafter Wärmeaustausch IPM (Leistungstransistor) Platine, Außengerät Verdichter Zu wenig Kältemittel Platine, Außengerät Zu geringe Verdichtung Vierwegeventil V-Spule Druckschalter Lufttemperaturfühler, Außengerät (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) 12.3 Leistungsfaktor-Regelung (PFC) F42 Störung des Wärmetauschertemperaturfühlers, Außengerät Viermal innerhalb von 10 Minuten Für mehr als 5 Sekunden F45 Störung des Wasseraustrittstemperaturfühlers, Innengerät Für mehr als 5 Sekunden F46 Stromwandlerkreis offen, Außengerät 11 Wartung Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, sollten regelmäßige Inspektionen am Gerät, am Außenfi lter und an den Verkabelungen durchgeführt werden. Diese Wartung sollte von autorisierten Händlern duchgeführt werden. 12 Außerbetriebnahme / Entsorgung 12.1 Längere Betriebsunterbrechung Unterbrechen Sie die Stromversorgung. --- Spannung an PFC Wasseraustrittstemperaturfühler (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Zu wenig Kältemittel Wärmetauschertemperaturfühler, Außengerät (fehlerhaft oder nicht angeschlossen) Deutsch F41 Platine, Außengerät Zu geringe Verdichtung Um eine optimale Leistung des Geräts zu gewährleisten, müssen in regelmäßigen Abständen Inspektionen des Geräts und seiner Verdrahtung durchgeführt werden. Diese Wartungsarbeiten sollten durch einen autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass die Luftein- und -austrittsöffnungen des Außengeräts frei gehalten werden. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden, die anderenfalls durch eine unsachgemäße Abfallbehandlung auftreten können. Wenn Sie ausführlichere Informationen zur Sammlung und zum Recycling alter Produkte und Batterien wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre örtlichen Verwaltungsbehörden, Ihren Abfallentsorgungsdienstleister oder an die Verkaufseinrichtung, in der Sie die Gegenstände gekauft haben. 12.2 Kriterien für Betriebsunterbrechung Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. Unter den folgenden Umständen sollten Sie die STROMZUFUHR UNTERBRECHEN und sich an Ihren Fachhändler wenden: Wenn Sie elektrische oder elektronische Geräte entsorgen möchten, wenden Sie sich wegen genauerer Informationen bitte an Ihren Händler oder Lieferanten. Ungewöhnliche Geräusche während des Betriebs. Wasser/Fremdkörper sind in die Bedientafel gelangt. Wasser tropft aus dem Innengerät. Der Sicherungsautomat schaltet sich häufig ab. Das Stromkabel wird ungewöhnlich warm. Für geschäftliche Nutzer in der Europäischen Union [Informationen zur Entsorgung in Ländern außerhalb der Europäischen Union] Diese Symbole gelten nur innerhalb der Europäischen Union. Wenn Sie solche Gegenstände entsorgen möchten, erfragen Sie bitte bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler, welches die ordnungsgemäße Entsorgungsmethode ist. 12.3 Entsorgung Benutzerinformation zur Sammlung und Entsorgung von veralteten Geräten Diese Symbole auf den Produkten, Verpackungen und/oder Begleitdokumenten bedeuten, dass benutzte elektrische und elektronische Produkte und Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden sollen. Bitte bringen Sie diese alten Produkte und Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß Ihrer Landesgesetzgebung und den Richtlinien 2002/96/EG und 2006/66/EG zu Ihren zuständigen Sammelpunkten. www.dimplex.de DE-21 13 13 Geräteinformation 13.1 LIA 7IM Deutsch Position Einheit Typenschlüssel LIAV 7IM Leistungstestbedingung EUROVENT Heizleistung A7/W35 Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511 kW 7,00 BTU/h 23900 kJ/h 25200 kW / --- 7,00/4,40 A2/W35 kW / --- 6,55/3,30 A-7/W35 kW / --- 5,15/2,65 A-7/W55 kW / --- 4,80/1,80 A-15/W35 kW / --- 4,60/2,30 Leistungszahl Lärmpegel Außeneinheit Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz Luftdurchsatz W/W 4,40 BTU/hW 15,0 dB(A) 48 Schallleistungspegel dB 66 m³/min 45 cm³ FV50S (PVE) / 900 Kälteregler Expansionsventil Kälteöl Kältemittel (R410A) Abmessungen Abmessungen (Verpackung) kg (oz) 1,45 Höhe mm 795 Breite mm 900 Tiefe mm 320 912 Höhe mm Breite mm 997 Tiefe mm 447 kg 66 / 72 Flüssigkeit mm (Zoll) 6,35 (1/4) Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Gewicht (Einheit/Packung) Rohrdurchmesser Standardlänge m (ft) 7 (23,0) Rohrlängenbereich m (ft) 3 (9,8) ~ 30 (98,4) m (ft) 20 (65,6) I/D&O/D Höhenunterschied Zusätzliche Gasmenge Geringere Kältemittelladung Verdichter g/m (oz/ft) 30 (0,3) m (ft) 10 (32,8) Typ Rotationsverdichter Motortyp Bürstenlos (4-polig) Nennleistung kW Typ Ventilator Wärmetauscher DE-22 1,70 Propeller Material PP Motortyp Bürstenlos (4-polig) Nennleistung W 60 Ventilatorgeschwindigkeit U/min 580 Rippenmaterial Aluminium(vorbesch.) Rippenart Gewellte Rippen Reihe x Stufe x FPI 2 x 30 x 17 Größe (B x H x L) 19,05 x 762 x 873,8 19,05 x 762 x 903,8 mm 13.1 Position Einheit Inneneinheit Typenschlüssel LIAC 7IM3 Betriebsbereich EUROVENT Außentemperatur °C -20 ~ 35 Temperatur Wasseraustritt °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Lärmpegel Schallleistungspegel dB 43 mm 644 Höhe Abmessungen Abmessungen (Verpackung) Breite mm 504 Tiefe mm 295 762 Höhe mm Breite mm 620 Tiefe mm 385 Gewicht (Einheit/Packung) Kältemittelrohrdurchmesser kg 34 / 38 mm (Zoll) 6,35 (1/4) mm (Zoll) 15,88 (5/8) R 3/4 Geräteanschlüsse für Heizung R 3/4 Motortyp Pumpe Induktionsmotor mit Betriebskondensator (2,5 µF) Geschwindigkeitsvarianten 3 Eingangsleistung Heizwasserdurchfluss mit Anfangs-Druckdifferenz Freie Pressung Heizungsumwälzpumpe (max. Stufe) W 100 m³ / h / Pa 1,2 / 35000 Pa 64000 Typ Heißwasserwärmetauscher Soldered plate Anzahl Platten 48 Größe (B x H x L) Ausdehnungsgefäß Wasserfilter Deutsch Leistungstestbedingung mm 93 x 81 x 325 Volumen l 10 MWP bar 2 Material Messing (Drahtgewebe) Innendurchmesser Überdruckventil Wasserkreislauf mm 22 bar Offen: 1,9; Geschlossen: 1,83 und darüber Durchflussschalter Magnetschalter Leistung integrierter Elektroheizung Schutzvorrichtung Standard Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus) Stromversorgung durch Inneneinheit kW 3 A FI-Schalter (40) Einzeln V 230 Hz 50 kW 1,59 Anlaufstrom A 7,30 Arbeitsstrom A 7,30 Max. Strom A 21,0 Leistungsfaktor % 95 Eingangsleistung Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät Thermostat Elektronische Steuerung Schutzvorrichtung Elektronische Steuerung Stromversorgung Zusatzheizung (Phase, Spannung, Zyklus) Stromversorgung durch Inneneinheit Einzeln V 230 Hz 50 Max. Strom A 13,0 Schutzvorrichtung A FI-Schalter (40) ACHTUNG! - Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer Wasseraustrittstemperatur von 35 °C. - Heizleistung / Leistungszahl 5% - Änderungen jederzeit vorbehalten - Toleranzen: gemäß EN 14511 www.dimplex.de Zubehörteile Gerät Montageplatte Schraube Kabelband Schutzhülse Menge 1 2 3 2 DE-23 13.2 13.2 LIA 9IM Gerät Einheit Typenschlüssel LIAV 9IM Leistungstestbedingung EUROVENT Deutsch Heizleistung A7/W35 Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511 kW 9,00 BTU/h 30700 kJ/h 32400 kW / --- 9,00/4,10 6,70/3,10 A2/W35 kW / --- A-7/W35 kW / --- 5,90/2,50 A-7/W55 kW / --- 5,80/1,80 A-15/W35 kW / --- 5,60/2,20 W/W 4,10 BTU/hW 14,0 dB(A) 49 Leistungszahl Lärmpegel Außeneinheit Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz Luftdurchsatz Schallleistungspegel dB 67 m³/min 51 cm³ FV50S (PVE) / 900 Kälteregler Expansionsventil Kälteöl Kältemittel (R410A) Abmessungen Abmessungen (Verpackung) kg (oz) 1,45 Höhe mm 795 Breite mm 900 Tiefe mm 320 912 Höhe mm Breite mm 997 Tiefe mm 447 kg 66 / 72 Flüssigkeit mm (Zoll) 6,35 (1/4) Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Gewicht (Einheit/Packung) Rohrdurchmesser Standardlänge m (ft) 7 (23,0) Rohrlängenbereich m (ft) 3 (9,8) ~ 30 (98,4) m (ft) 20 (65,6) I/D&O/D Höhenunterschied Zusätzliche Gasmenge Geringere Kältemittelladung Verdichter g/m (oz/ft) 30 (0,3) m (ft) 10 (32,8) Typ Rotationsverdichter Motortyp Bürstenlos (4-polig) Nennleistung kW Typ Ventilator Wärmetauscher DE-24 1,70 Propeller Material PP Motortyp Bürstenlos (8-polig) Nennleistung W 60 Ventilatorgeschwindigkeit U/min 640 Rippenmaterial Aluminium (Vorbesch.) Rippenart Gewellte Rippen Reihe x Stufe x FPI 2 x 30 x 17 Größe (B x H x L) 19,05 x 762 x 873,8 19,05 x 762 x 903,8 mm 13.2 Position Einheit Inneneinheit Typenschlüssel LIAC 9IM3 Betriebsbereich EUROVENT Außentemperatur °C -20 ~ 35 Temperatur Wasseraustritt °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Lärmpegel Schallleistungspegel dB 43 mm 644 Höhe Abmessungen Abmessungen (Verpackung) Breite mm 504 Tiefe mm 295 762 Höhe mm Breite mm 620 Tiefe mm 385 Gewicht (Einheit/Packung) Kältemittelrohrdurchmesser kg 34 / 38 mm (Zoll) 6,35 (1/4) mm (Zoll) 15,88 (5/8) R 3/4 Geräteanschlüsse für Heizung R 3/4 Motortyp Pumpe Induktionsmotor mit Betriebskondensator (2,5 µF) Geschwindigkeitsvarianten 3 Eingangsleistung Heizwasserdurchfluss mit Anfangs-Druckdifferenz Freie Pressung Heizungsumwälzpumpe (max. Stufe) W 100 m³ / h /Pa 1,6 / 55000 Pa 64000 Typ Heißwasserwärmetauscher Gelöteter Plattenwärmetauscher Anzahl Platten 48 Größe (B x H x L) Ausdehnungsgefäß Wasserfilter Deutsch Leistungstestbedingung mm 93 x 81 x 325 Volumen l 10 MWP bar 2 Material Messing (Drahtgewebe) Innendurchmesser Überdruckventil Wasserkreislauf mm 22 bar Offen: 1,9; Geschlossen: 1,83 und darüber Durchflussschalter Magnetschalter Leistung integrierter Elektroheizung Schutzvorrichtung Standard Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus) Stromversorgung durch Inneneinheit kW 3 A FI-Schalter (40) Einzeln V 230 Hz 50 kW 2,20 Anlaufstrom A 10,10 Arbeitsstrom A 10,10 Max. Strom A 22,9 Leistungsfaktor % 95 Eingangsleistung Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät Thermostat Elektronische Steuerung Schutzvorrichtung Elektronische Steuerung Stromversorgung Zusatzheizung (Phase, Spannung, Zyklus) Stromversorgung durch Inneneinheit Einzeln V 230 Hz 50 Max. Strom A 13,0 Schutzvorrichtung A FI-Schalter (40) ACHTUNG! - Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer Wasseraustrittstemperatur von 35 °C. - Heizleistung / Leistungszahl 5% - Änderungen jederzeit vorbehalten. - Toleranzen: gemäß EN 14511 www.dimplex.de Zubehörteile Position Montageplatte Schraube Kabelband Schutzhülse Menge 1 2 3 2 DE-25 13.3 13.3 LIA 12IM Position Einheit Typenschlüssel LIAV 12IM Leistungstestbedingung EUROVENT Deutsch Heizleistung A7/W35 Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511 kW 12,00 BTU/h 41000 kJ/h 43200 kW / --- 12,00/4,67 A2/W35 kW / --- 11,40/2,70 A-7/W35 kW / --- 10,00/3,40 A-7/W55 kW / --- 8,20/1,90 A-15/W35 kW / --- 7,00/1,67 W/W 4,67 BTU/hW 16,0 dB(A) 50 Leistungszahl Lärmpegel Außeneinheit Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz Schallleistungspegel dB 67 m³/min (ft³/min) 80,0 (2830) Luftdurchsatz Kälteregler Expansionsventil Kälteöl cm³ Kältemittel (R410A) Abmessungen 2,95k (104,1) Höhe mm (Zoll) 1340 (52-3/4) Breite mm (Zoll) 900 (35-7/16) Tiefe mm (Zoll) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Flüssigkeit mm (Zoll) 9,52 (3/8) Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Nettogewicht Rohrdurchmesser FV50S (1200) kg (oz) Standardlänge m (ft) 7 (23,0) Rohrlängenbereich m (ft) 3 (9,8) ~ 40 (131,2) m (ft) 30 (98,4) I/D&O/D Höhenunterschied Zusätzliche Gasmenge Geringere Kältemittelladung g/m (oz/ft) 50 (0,5) m (ft) 30 (98,4) Typ Verdichter Hermetischer Motor Motortyp Nennleistung Bürstenlos (4-polig) kW Typ Ventilator Wärmetauscher 3,00 Propeller Material PP Motortyp Induktion (8-polig) Eingangsleistung W -- Ausgangsleistung W 60 Ventilatorgeschwindigkeit U/min 510 (Oberer Ventilator) 550 (Unterer Ventilator) Rippenmaterial Aluminium (Vorbesch.) Rippenart Gewellte Rippen Reihe x Stufe x FPI Größe (B x H x L) Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus) 2 x 51 x 18 mm 881,5 x 1295,4 x 44 Ø Einzeln V 230 Hz 50 Eingangsleistung kW 2,57 Max. Eingangsleistung für Wärmepumpe kW 5,30 Max. Eingangsleistung für internes Heizgerät (Interne Heizung + Tankheizung) kW 6,00 (9,00) Anlaufstrom A 11,7 Arbeitsstrom A 11,7 Max. Strom für Wärmepumpe A 24,0 Max. Strom internes Heizgerät (Interne Heizung + Tankheizung) A 26 (39) Leistungsfaktor % 96 m (ft) -- Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät Stromkabel Anzahl Adern Länge -- Thermostat Elektronische Steuerung Schutzvorrichtung Elektronische Steuerung DE-26 13.3 Einheit Inneneinheit LIAC 12IM3 Leistungstestbedingung EUROVENT Betriebsbereich Außentemperatur °C -20 ~ 35 Temperatur Wasseraustritt °C 25 ~ 55 Pa 17000 dB(A) 30 Interne Druckdifferenz Lärmpegel Abmessungen Schallleistungspegel dB 43 Höhe mm (Zoll) 892 (35-1/8) Breite mm (Zoll) 502 (19-3/4) Tiefe mm (Zoll) 353 (13-29/32) kg (lbs) 50 (110) Flüssigkeit mm (Zoll) 9,52 (3/8) Nettogewicht Kältemittelrohrdurchmesser Wasserrohrdurchmesser Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Eintritt mm (Zoll) 28 (1-3/32) Austritt mm (Zoll) 28 (1-3/32) mm (Zoll) 15,00 (19/32) Innendurchmesser Wasserablaufschlauch Motortyp Pumpe Induktionsmotor mit Betriebskondensator (5 µF) Geschwindigkeitsvarianten Eingangsleistung 3 W Typ 100 Größe (B x H x L) mm Wasserdurchflussmenge l/min (m³/h) 34,4 (2,1) kPa Offen: 190; Geschlossen: 183 und darunter A FI-Schalter (40) Volumen l 10 MWP bar 1 kW 6,00 Überdruckventil Wasserkreislauf Durchflussschalter 160 x 93 x 325 Magnetschalter Schutzvorrichtung Ausdehnungsgefäß 190 Gelöteter Plattenwärmetauscher Anzahl Platten Heißwasserwärmetauscher Deutsch Position Typenschlüssel Leistung integrierter Elektroheizung ACHTUNG! - Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer Wasseraustrittstemperatur von 35 °C. - Änderungen jederzeit vorbehalten. www.dimplex.de DE-27 13.4 13.4 LIA 14IM Position Einheit Typenschlüssel LIAV 14IM Leistungstestbedingung EUROVENT Deutsch Heizleistung A7/W35 Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511 kW 14,00 BTU/h 47800 kJ/h 50400 kW / --- 14,00/4,50 A2/W35 kW / --- 12,40/3,32 A-7/W35 kW / --- 10,70/2,62 A-7/W55 kW / --- 8,50/1,79 A-15/W35 kW / --- 9,50/2,35 Leistungszahl Lärmpegel Außeneinheit Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz W/W 4,50 BTU/hW 15,4 dB(A) 51 Schallleistungspegel dB 68 m³/min (ft³/min) 84,0 (2970) Luftdurchsatz Kälteregler Expansionsventil Kälteöl cm³ Kältemittel (R410A) Abmessungen 2,95k (104,1) Höhe mm (Zoll) 1340 (52-3/4) Breite mm (Zoll) 900 (35-7/16) Tiefe mm (Zoll) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Flüssigkeit mm (Zoll) 9,52 (3/8) Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Nettogewicht Rohrdurchmesser FV50S (1200) kg (oz) Standardlänge m (ft) 7 (23,0) Rohrlängenbereich m (ft) 3 (9,8) ~ 40 (131,2) m (ft) 30 (98,4) I/D&O/D Höhenunterschied Zusätzliche Gasmenge Geringere Kältemittelladung g/m (oz/ft) 50 (0,5) m (ft) 30 (98,4) Typ Verdichter Hermetischer Motor Motortyp Nennleistung Bürstenlos (4-polig) kW Typ Ventilator Wärmetauscher 3,00 Propeller Material PP Motortyp Induktion (8-polig) Eingangsleistung W -- Ausgangsleistung W 60 Ventilatorgeschwindigkeit U/min 540 (Oberer Ventilator) 580 (Unterer Ventilator) Rippenmaterial Aluminium (Vorbesch.) Rippenart Gewellte Rippen Reihe x Stufe x FPI Größe (B x H x L) Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus) 2 x 51 x 18 mm 881,5 x 1295,4 x 44 Ø Einzeln V 230 Hz 50 Eingangsleistung kW 3,11 Max. Eingangsleistung für Wärmepumpe kW 5,52 Max. Eingangsleistung für internes Heizgerät (Interne Heizung + Tankheizung) kW 6,00 (9,00) Anlaufstrom A 14,1 Arbeitsstrom A 14,1 Max. Strom für Wärmepumpe A 25,0 Max. Strom internes Heizgerät (Interne Heizung + Tankheizung) A 26 (39) Leistungsfaktor % 96 m (ft) -- Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät Stromkabel Anzahl Adern Länge -- Thermostat Elektronische Steuerung Schutzvorrichtung Elektronische Steuerung DE-28 13.4 Einheit Inneneinheit LIAC 14IM3 Leistungstestbedingung EUROVENT Betriebsbereich Außentemperatur °C -20 ~ 35 Temperatur Wasseraustritt °C 25 ~ 55 Pa 21000 dB(A) 30 Interne Druckdifferenz Lärmpegel Abmessungen Schallleistungspegel dB 43 Höhe mm (Zoll) 892 (35-1/8) Breite mm (Zoll) 502 (19-3/4) Tiefe mm (Zoll) 353 (13-29/32) kg (lbs) 50 (110) Flüssigkeit mm (Zoll) 9,52 (3/8) Nettogewicht Kältemittelrohrdurchmesser Wasserrohrdurchmesser Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Eintritt mm (Zoll) 28 (1-3/32) Austritt mm (Zoll) 28 (1-3/32) mm (Zoll) 15,00 (19/32) Innendurchmesser Wasserablaufschlauch Motortyp Pumpe Induktionsmotor mit Betriebskondensator (5 µF) Geschwindigkeitsvarianten Eingangsleistung 3 W Typ 100 Größe (B x H x L) mm Wasserdurchflussmenge l/min (m³/h) 40,1 (2,4) kPa Offen: 190; Geschlossen: 183 und darunter A FI-Schalter (40) Volumen l 10 MWP bar 1 kW 6,00 Überdruckventil Wasserkreislauf Durchflussschalter 160 x 93 x 325 Magnetschalter Schutzvorrichtung Ausdehnungsgefäß 190 Gelöteter Plattenwärmetauscher Anzahl Platten Heißwasserwärmetauscher Deutsch Position Typenschlüssel Leistung integrierter Elektroheizung ACHTUNG! - Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer Wasseraustrittstemperatur von 35 °C. - Änderungen jederzeit vorbehalten. www.dimplex.de DE-29 13.5 13.5 LIA 16IM Position Einheit Typenschlüssel LIAV 16IM Leistungstestbedingung EUROVENT Deutsch Heizleistung A7/W35 Heizleistung / Leistungszahl nach EN 14511 kW 16,00 BTU/h 54600 kJ/h 57600 kW / --- 16,00/4,23 A2/W35 kW / --- 13,00/3,25 A-7/W35 kW / --- 11,40/2,55 A-7/W55 kW / --- 9,00/1,80 A-15/W35 kW / --- 10,30/2,33 Leistungszahl Lärmpegel Außeneinheit Abstand 1,0 m, Höhe 1,5 m A7/W35, 50 Hz W/W 4,23 BTU/hW 14,4 dB(A) 53 Schallleistungspegel dB 70 m³/min (ft³/min) 90,0 (3180) Luftdurchsatz Kälteregler Expansionsventil Kälteöl cm³ Kältemittel (R410A) Abmessungen 2,95k (104,1) Höhe mm (Zoll) 1340 (52-3/4) Breite mm (Zoll) 900 (35-7/16) Tiefe mm (Zoll) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Flüssigkeit mm (Zoll) 9,52 (3/8) Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Nettogewicht Rohrdurchmesser FV50S (1200) kg (oz) Standardlänge m (ft) 7 (23,0) Rohrlängenbereich m (ft) 3 (9,8) ~ 40 (131,2) m (ft) 30 (98,4) I/D&O/D Höhenunterschied Zusätzliche Gasmenge Geringere Kältemittelladung g/m (oz/ft) 50 (0,5) m (ft) 30 (98,4) Typ Verdichter Hermetischer Motor Motortyp Nennleistung Bürstenlos (4-polig) kW Typ Ventilator Wärmetauscher 3,00 Propeller Material PP Motortyp Induktion (8-polig) Eingangsleistung W -- Ausgangsleistung W 60 Ventilatorgeschwindigkeit U/min 580 (Oberer Ventilator) 620 (Unterer Ventilator) Rippenmaterial Aluminium (Vorbesch.) Rippenart Gewellte Rippen Reihe x Stufe x FPI Größe (B x H x L) Stromversorgung (Phase, Spannung, Zyklus) 2 x 51 x 18 mm 881,5 x 1295,4 x 44 Ø Einzeln V 230 Hz 50 Eingangsleistung kW 3,78 Max. Eingangsleistung für Wärmepumpe kW 5,74 Max. Eingangsleistung für internes Heizgerät (Interne Heizung + Tankheizung) kW 6,00 (9,00) Anlaufstrom A 17,1 Arbeitsstrom A 17,1 Max. Strom für Wärmepumpe A 26,0 Max. Strom internes Heizgerät (Interne Heizung + Tankheizung) A 26 (39) Leistungsfaktor % 96 m (ft) -- Leistungsfaktor steht für Gesamtzahl Kompressor und Ventilatormotor Außengerät Stromkabel Anzahl Adern Länge -- Thermostat Elektronische Steuerung Schutzvorrichtung Elektronische Steuerung DE-30 13.5 Einheit Inneneinheit LIAC 16IM3 Leistungstestbedingung EUROVENT Betriebsbereich Außentemperatur °C -20 ~ 35 Temperatur Wasseraustritt °C 25 ~ 55 Pa 27000 dB(A) 30 Interne Druckdifferenz Lärmpegel Abmessungen Schallleistungspegel dB 43 Höhe mm (Zoll) 892 (35-1/8) Breite mm (Zoll) 502 (19-3/4) Tiefe mm (Zoll) 353 (13-29/32) kg (lbs) 50 (110) Flüssigkeit mm (Zoll) 9,52 (3/8) Nettogewicht Kältemittelrohrdurchmesser Wasserrohrdurchmesser Gas mm (Zoll) 15,88 (5/8) Eintritt mm (Zoll) 28 (1-3/32) Austritt mm (Zoll) 28 (1-3/32) mm (Zoll) 15,00 (19/32) Innendurchmesser Wasserablaufschlauch Motortyp Pumpe Induktionsmotor mit Betriebskondensator (5 µF) Geschwindigkeitsvarianten Eingangsleistung 3 W Typ 100 Größe (B x H x L) mm Wasserdurchflussmenge l/min (m³/h) 45,9 (2,8) kPa Offen: 190; Geschlossen: 183 und darunter A FI-Schalter (40) Volumen l 10 MWP bar 1 kW 6,00 Überdruckventil Wasserkreislauf Durchflussschalter 160 x 93 x 325 Magnetschalter Schutzvorrichtung Ausdehnungsgefäß 190 Gelöteter Plattenwärmetauscher Anzahl Platten Heißwasserwärmetauscher Deutsch Position Typenschlüssel Leistung integrierter Elektroheizung ACHTUNG! - Die Heizleistung basiert auf einer Außentemperatur von 7 °C am Trockenthermometer, 6 °C am Verdunstungsthermometer mit einer gesteuerten Innen-Wassereintrittstemperatur von 30 °C und einer Wasseraustrittstemperatur von 35 °C. - Änderungen jederzeit vorbehalten. www.dimplex.de DE-31 14 14 Garantieurkunde Glen Dimplex Deutschland GmbH Deutsch Garantieurkunde Systemtechnik (Warmwasser-Wärmepumpen, Heizungs-Wärmepumpen, Wohnungslüftungsgeräte und Raumklimageräte) gültig für Deutschland und Österreich (Ausgabestand 06/2011) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für die Geräte leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Bei gewerblichem Gebrauch innerhalb von 12 Monaten. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung und liegt eine erfolgreiche Inbetriebnahme (HeizungsWärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte) durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst vor, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Herstellungsfehler handelt. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es von einem Unternehmer in einem der Mitgliedstaaten der Europäischen Union gekauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland oder Österreich betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutschland oder Österreich erbracht werden können. Die Behebung der von uns als garantiepflichtig anerkannter Mängel geschieht dadurch, dass die mangelhaften Teile unentgeltlich nach unserer Wahl instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Durch Art oder Ort des Einsatzes des Gerätes oder schlechte Zugänglichkeit des Gerätes bedingte außergewöhnliche Kosten der Mängelbeseitigung werden nicht übernommen. Der freie Gerätezugang muß durch den Endabnehmer gestellt werden. Ausgebaute Teile, die wir zurücknehmen, gehen in unser Eigentum über. Die Garantiezeit für Nachbesserungen und Ersatzteile endet mit dem Ablauf der ursprünglichen Garantiezeit für das Gerät. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unwesentlich beeinträchtigen. Es ist jeweils der Original-Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Eine Garantieleistung entfällt, wenn vom Endabnehmer oder einem Dritten die entsprechenden VDE-Vorschriften, die Bestimmungen der örtlichen Versorgungsunternehmen oder unsere Montage- und Gebrauchsanweisung sowie die in den Projektierungsunterlagen enthaltenen Hinweise oder Einbindungsschemen nicht beachtet worden sind oder wenn unser funktionsnotwendiges Zubehör nicht eingesetzt wurde. Durch etwa seitens des Endabnehmers oder Dritter unsachgemäß vorgenommenen Änderungen und Arbeiten, wird die Haftung für die daraus entstehenden Folgen aufgehoben. Die Garantie erstreckt sich auf das Gerät und vom Lieferer bezogene Teile. Nicht vom Lieferer bezogene Teile und Geräte-/Anlagenmängel die auf nicht vom Lieferer bezogene Teile zurückzuführen sind fallen nicht unter den Garantieanspruch. Sofern der Mangel nicht beseitigt werden kann, oder die Nachbesserung von uns abgelehnt oder unzumutbar verzögert wird, wird der Hersteller entweder kostenfreien Ersatz liefern oder den Minderwert vergüten. Im Falle einer Ersatzlieferung, behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung, für die bisherige Nutzungszeit, vor. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich D-32 angeordnet ist ausgeschlossen. Bei einer Haftung nach § 478 BGB wird die Haftung des Lieferers auf die Servicepauschalen des Lieferers als Höchstbetrag beschränkt. Eine Verlängerung der Garantie auf 36 Monate für Heizungs-Wärmepumpe und zentrale Wohnungslüftungsgeräte ab Inbetriebnahmedatum, jedoch maximal 38 Monate ab Auslieferung Werk, wird gemäß den nachfolgenden Bedingungen gewährt: Voraussetzung für die Übernahme der verlängerten Garantie ist eine kostenpflichtige Inbetriebnahme durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst mit Inbetriebnahmeprotokoll innerhalb einer Betriebszeit (Verdichterlaufzeit) von weniger als 150 Stunden. Im Inbetriebnahmeprotokoll vermerkte Mängel sind unverzüglich zu beseitigen. Dies ist Grundlage für die Garantie. Das Inbetriebnahmeprotokoll ist, innerhalb von einem Monat nach erfolgter Inbetriebnahme, an die unten angegebene Adresse einzureichen, von welcher auch die Garantiezeitverlängerung bestätigt wird. Die Inbetriebnahmepauschale beinhaltet die eigentliche Inbetriebnahme und die Fahrtkosten. Es wird keine Haftung für die ordnungsgemäße Planung, Dimensionierung und Ausführung der Gesamtanlage übernommen. Die Behebung von Anlagenmängeln und Wartezeiten sind Sonderleistungen. Die Inbetriebnahmepauschale für Heizungs-Wärmepumpen in Monoblockbauweise von derzeit netto € 340,--, für Wärmepumpen in Split-Bauweise von derzeit netto € 540,-- und für zentrale Lüftungsanlagen von netto € 400,--, jeweils je Gerät, wird durch den autorisierten Systemtechnik-Kundendienst dem Auftraggeber in Rechnung gestellt. Eine Preisanpassung ist vorbehalten. Im Kundendienstfalle wird der autorisierte Systemtechnik-Kundendienst vor Ort informiert, der für eine schnelle Abhilfe des Problems sorgt. Den für Ihre Region zuständigen autorisierten SystemtechnikKundendienst erfahren Sie über die zentrale Servicehotline der Glen Dimplex Deutschland GmbH. Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Kundendienst Systemtechnik Am Goldenen Feld 18 · 95326 Kulmbach Tel.-Nr.: Fax.-Nr.: E-Mail-Adresse: Internet: +49 (0) 9221 709 562 +49 (0) 9221 709 565 [email protected] [email protected] www.dimplex.de Für die Auftragsbearbeitung werden die Erzeugnisnummer E-Nr. und das Fertigungsdatum FD des Gerätes benötigt. Diese Angaben befinden sich auf dem Typschild in dem stark umrandeten Feld. Kundendienstadresse: Table of contents Please read immediately............................................................................................................ EN-3 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Important information........................................................................................................................... EN-3 Intended use ........................................................................................................................................ EN-3 Legal regulations and directives .......................................................................................................... EN-3 Energy-efficient use of the heat pump ................................................................................................. EN-4 Purpose of the split heat pump................................................................................................. EN-4 2.1 Application ........................................................................................................................................... EN-4 2.2 Operating principle............................................................................................................................... EN-4 3 Scope of supply.......................................................................................................................... EN-4 3.1 Basic device......................................................................................................................................... EN-4 4 Accessories ................................................................................................................................ EN-5 5 Installation .................................................................................................................................. EN-5 5.1 General ................................................................................................................................................ EN-5 5.2 Indoor unit installation.......................................................................................................................... EN-5 5.3 Outdoor unit installation ....................................................................................................................... EN-6 6 Assembly .................................................................................................................................... EN-6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Commissioning ........................................................................................................................ EN-10 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 8 Removing the front panel................................................................................................................... EN-10 Removing the side panels ................................................................................................................. EN-11 Maintaining the overload protection equipment ................................................................................. EN-11 Resetting the overload protection ...................................................................................................... EN-11 Test the water pressure ..................................................................................................................... EN-11 Test the pressure relief valve............................................................................................................. EN-11 Adjusting the water flow rate.............................................................................................................. EN-12 Checking the residual current circuit breaker .................................................................................... EN-12 De-aerating the water circuit.............................................................................................................. EN-12 Air-to-water heat pump - evacuating the system ............................................................................... EN-12 Condensate drain on the outdoor unit ............................................................................................... EN-13 Testing the expansion vessel admission pressure ............................................................................ EN-13 Correct evacuation procedure ........................................................................................................... EN-13 Check list ........................................................................................................................................... EN-13 Controller commissioning ....................................................................................................... EN-13 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9 General ................................................................................................................................................ EN-6 Assembling the indoor unit .................................................................................................................. EN-6 Connection on the heating side ........................................................................................................... EN-8 Installing the outdoor unit..................................................................................................................... EN-8 Electrical connection............................................................................................................................ EN-9 General .............................................................................................................................................. EN-13 Functional description........................................................................................................................ EN-14 Basic settings..................................................................................................................................... EN-14 Setting the weekday and time............................................................................................................ EN-15 Pre-configuration ............................................................................................................................... EN-15 Setting................................................................................................................................................ EN-16 Setting the weekly timer..................................................................................................................... EN-16 Cleaning and maintenance...................................................................................................... EN-17 www.dimplex.de EN-1 English 1 9.1 Indoor unit .......................................................................................................................................... EN-17 9.2 Outdoor unit ....................................................................................................................................... EN-17 10 Faults / troubleshooting ...........................................................................................................EN-18 10.1 Troubleshooting ................................................................................................................................. EN-18 10.2 Fault codes ........................................................................................................................................ EN-19 11 Maintenance ..............................................................................................................................EN-20 12 Decommissioning / disposal ...................................................................................................EN-20 English 12.1 Long shutdown periods...................................................................................................................... EN-20 12.2 Criteria for a shutdown....................................................................................................................... EN-20 12.3 Disposal ............................................................................................................................................. EN-20 13 Device information ...................................................................................................................EN-21 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 LIA 7IM............................................................................................................................................... EN-21 LIA 9IM............................................................................................................................................... EN-23 LIA 12IM............................................................................................................................................. EN-25 LIA 14IM............................................................................................................................................. EN-27 LIA 16IM............................................................................................................................................. EN-29 Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I EN-2 1.3 Please read immediately 1.1 Important information ATTENTION! Dimplex split heat pumps feature a single-phase electrical connection (230 V). They do not automatically meet the applicable technical connection conditions. Written consent should therefore be obtained from the utility company prior to connection. A utility block can be implemented via a contactor provided by the customer which disconnects all power to the heat pump. ATTENTION! Assembly and installation work must be carried out by a cooling technology specialist. ATTENTION! Carry out installation work in strict compliance with these installation and operating instructions. ATTENTION! If the indoor unit is mounted 4 or more metres higher than the outdoor unit, a cooling technology specialist must perform a separate check to ensure that the devices for conveying the oil up and down the pipes have been installed correctly in the hot gas pipe. ATTENTION! Install the device in a location that is capable of withstanding the weight of the system. ATTENTION! ATTENTION! The circuit-breakers (residual current circuit breaker) integrated in the device do not comply with country-specific safety precautions regarding residual current. As a result, these components must be installed on site. ATTENTION! Condensed water that forms during operation must be drained off in a frost-free manner. ATTENTION! Adhere strictly to the steps described below in order to perform the evacuation procedure correctly. ATTENTION! Stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes during evacuation. If the refrigerant pipes are disconnected during compressor operation and the valves are open, air will be drawn in. This increases the pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of injury. ATTENTION! Before opening the device, ensure that all circuits are disconnected from the power supply. ATTENTION! Any work on the heat pump must only be performed by an authorised and qualified after-sales service technician. 1.2 Intended use This device is only intended for use as specified by the manufacturer. Any other use beyond that intended by the manufacturer is prohibited. This requires the user to abide by the manufacturer's product information. Please refrain from tampering with or altering the device. Use only the parts supplied or specified. ATTENTION! The device must only be used in closed-type, pressurised heating systems. Use in an open-circuit or drinking water system is not permitted. ATTENTION! Install the refrigerant pipes correctly before switching on the compressor. If the refrigerant pipes are not firmly in place and the valves are open when the compressor is operated, air will be drawn in. This increases the pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of injury. ATTENTION! This device must be correctly earthed. The earth connection must not be linked to gas or water pipes or to the earth connection of lightning arresters or telephones. Inadequate earthing can result in electric shocks or leaks if the device develops a fault. ATTENTION! Do not use combined indoor/outdoor cables. Use a special connecting cable for inside/outside and ensure that the connections for each are secure. Clamp the cable so that no external pressure can be applied to the unit. Overheating or fire may occur if connection or fastening are not carried out in an entirely fault free manner. ATTENTION! Once installation is complete, ensure that no refrigerant is escaping. www.dimplex.de 1.3 Legal regulations and directives This heat pump is designed for use in a domestic environment according to Article 1, Paragraph 2 k) of EC directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and is thus subject to the requirements of EC directive 2006/95/EC (Low-Voltage Directive). It is thus also intended for use by non-professionals for heating shops, offices, hotels and other similar working environments, agricultural establishments and hotels, guesthouses and other residential buildings. The construction and design of the heat pump complies with all EC directives listed in the CE declaration of conformity. When connecting the heat pump to the power supply, the relevant VDE, EN and IEC standards are to be adhered to. Any further connection requirements stipulated by local utility companies must also be observed. When connecting the heating system, all applicable regulations must also be adhered to. Persons, especially children, who are not capable of operating the device safely due to their physical, sensory or mental abilities or due to their inexperience or lack of knowledge, must not operate this device without supervision or instruction by the person in charge. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. EN-3 English 1 1.4 1.4 Energy-efficient use of the heat pump English With the purchase of this heat pump, you are helping to protect the environment. A prerequisite for energy-efficient operation is the correct design of the heat source system and heating system. To maintain heat pump efficiency, it is particularly important to keep the temperature difference between the heating water and heat source to a minimum. For this reason, it is advisable to design the heat source and heating system very carefully. A temperature difference of one Kelvin (1 °C) increases the power consumption by around 2.5%. When designing the heating system, it should be borne in mind that special consumers such as domestic hot water preparation should also be taken into consideration and dimensioned for low temperatures. Underfloor heating systems (panel heating) are optimally suited for heat pump use on account of the low flow temperatures (30 °C to 40 °C). 2.2 Operating principle Surrounding air is drawn in by the fan and fed through the evaporator (heat exchanger). The evaporator cools the air, i.e. extracts heat from it. This extracted heat is then transferred to the working medium (refrigerant) in the evaporator. The heat is "pumped" to a higher temperature level by increasing its pressure with the aid of an electrically driven compressor. It is then transferred to the heating water via the liquefier (heat exchanger). Electrical energy is used to raise the temperature of the heat from the environment to a higher level. Because the energy extracted from the air is transferred to the heating water, this type of device is referred to as an air-to-water heat pump. Main components of the air-to-water heat pump are the evaporator, fan and expansion valve, as well as the low-noise compressor, the liquefier and the electrical control system. When set correctly, the heat pump controller is also an essential factor in the energy-efficient use of the heat pump. At low ambient temperatures, humidity accumulates on the evaporator in the form of frost, reducing the transfer of heat. Uneven accumulation during this process does not indicate a fault. The evaporator is defrosted automatically by the heat pump as required. Under certain atmospheric conditions, steam may be emitted from the air outlet. 2 3 It is important to ensure that the heat exchangers are not contaminated during operation, as this increases the temperature difference, which in turn reduces the COP. Purpose of the split heat pump ATTENTION! Dimplex split heat pumps feature a single-phase electrical connection (230 V). They do not automatically meet the applicable technical connection conditions. Written consent should therefore be obtained from the utility company prior to connection. A utility block can be implemented via a contactor provided by the customer which disconnects all power to the heat pump. 2.1 3.1 Scope of supply Basic device 3.1.1 Indoor unit Application The split air-to-water heat pump is to be used exclusively for the heating of heating water. It can be used in new or existing heating systems. The heat pump is suitable for mono energy operation at external air temperatures as low as - 20°C. Proper defrosting of the evaporator is guaranteed by maintaining a heating water return temperature of more than 25 °C during continuous operation. The heat pump is not designed for the increased heat consumption required when a building is being dried out. For this reason, the additional heat consumption should be met using special devices provided by the customer. EN-4 Fig. 3.1:LIA 7IM / LIA 9IM basic device 5.2 Installation 5.1 General ATTENTION! Install the device in a location that is capable of withstanding the weight of the system. The following connections need to be established on the heat pump: Flow and return of the refrigerant pipe Flow for heating and domestic hot water preparation Joint return for heating and domestic hot water preparation Outflows for the pressure relief valves Condensate drain Fig. 3.2:LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM basic device 2) Control panel 3) Pressure relief valve 4) Flow switch 5) Pressure gauge 6) Circulating pump 7) RCCB (3 units) 8) Overload protection (3 units) 9) Pipe heater Power supply Temperature sensor 5.2 10) Expansion vessel 4 FP RU PRUH Accessories No. Accessory component Indoor unit installation FP RU PRUH Quantit y 1 Mounting plate 1 2 Drain elbow 1 3 Cable tie 3 4 Protective ring 2 FP RU PRUH Indoor unit main circuit board FP RU PRUH 1) %DVH 5 Screws 3 6 Mounting plate 1 NOTE Use the accessory components supplied and the prescribed parts for installation. Fig. 5.1:Indoor unit installation ATTENTION! If the indoor unit is mounted 4 or more metres higher than the outdoor unit, a cooling technology specialist must perform a separate check to ensure that the devices for conveying the oil up and down the pipes have been installed correctly in the hot gas pipe. Do not install any heat source in the vicinity of the device. Ensure that there is a good circulation of air inside the room. The noise which will be generated in the room should be taken into account. The minimum distances marked by arrows must be maintained. The device must be installed on the wall vertically. The device must be mounted in a room which is free of frost. www.dimplex.de EN-5 English 5 5.3 5.3 6 Outdoor unit installation Assembly 6.1 CM ORE M OR General English ATTENTION! Use only the parts supplied or specified. 6.1.1 Mounting the wall opening The refrigerant pipe should be routed through the wall in a reserve conduit or using a sleeve. CM ORMORE :DOO ,QGRRUXQLW CM ORE ORM CM ORMORE 2XWGRRUXQLW PP C ORM M ORE 6OHHYHIRU SLSHIHHGWKURXJK Fig. 5.2:Outdoor unit installation The minimum distances marked by arrows must be maintained. &DPP Do not install any objects which could cause a short-circuit of the exhaust air. The operating period of the outdoor unit may be reduced if it is installed near to the sea, in a region with high levels of sulphur or at a site where a lot of oil is present (e.g. machine oil). 6OHHYHQXWIRU SLSHIHHGWKURXJK 3LSHIHHGWKURXJK ¡PP 6HDOLQJFRPSRXQG Fig. 6.1:Example of mounting a wall opening If the pipes are longer than 10 m, (LIA 7/9IM), extra refrigerant must be added, as shown in the table. 6.2 At installation locations which may be affected by strong winds, such as when a wind blows between buildings, including roofs, use cables to tie the product down and prevent it from tipping over etc. 6.2.1 Assembling the indoor unit 1) Assembling the indoor unit Snap the slots on the indoor unit onto the hooks on the mounting plate. Move the mounting plate to the left and right to make sure that the hooks are properly in place. 6ORWV 0RXQWLQJSODWH Pipe length Max. height diff. (m) outdoor unit Min. pipe length (m) Max. pipe length (m) Additional refrigerant (g/m) +RRN :DOO Gas Liquid Nominal length (m) LIA 7IM 5/8“ 1/4“ 7 20 3 30 30 LIA 9IM 5/8“ 1/4“ 7 20 3 30 30 LIA 12IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 14IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 16IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - Model ,QGRRUXQLWUHDU 2) Attach the mounting plate screws (5) as shown below. Example: LIA 7IM If the device is mounted at a distance of 20 m, 300 g of extra refrigerant must be added: (20-10) m x 30 g/m = 300 g 0RXQWLQJSODWH 6FUHZV Fig. 6.2:LIA 7-16IM EN-6 6.2 ATTENTION! The device must only be used in closed-type, pressurised heating systems. Use in an open-circuit or drinking water system is not permitted. In order to safeguard both the minimum compressor runtime and defrosting, a minimum circulating volume of 30 l must be ensured in all operating situations (e.g. via a buffer tank). The water circuit must comply with all relevant European and national regulations, e.g. IEC/EN 61770. To prevent the water supply to the indoor unit being shut off suddenly, do not install any valves between the indoor unit and the water pipe. 6.2.3 Installing the refrigerant pipe of the indoor unit ATTENTION! Install the refrigerant pipes correctly before switching on the compressor. If the refrigerant pipes are not firmly in place and the valves are open when the compressor is operated, air will be drawn in. This increases the pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of injury. 1) Do not forget to push the union nut (located on the connecting piece of the pipe feed-through) onto the copper pipe prior to flanging. 2) Do not use a pipe wrench to open the refrigerant pipe, as this can cause the union nut to break and cause leakage. Instead, use a suitable spanner or ring spanner. 3) Connecting the pipe: Use Rp 1 1/4" nuts to connect the water inlet and water outlet, and clean all pipes with tap water prior to installation. ATTENTION! Seal the end of the pipe so that no dirt or dust can enter it when the pipe is passed through the wall. ATTENTION! Before connecting the water inlet of the indoor unit (labelled "WATER IN"), an external filter must be installed (with a minimum mesh size of 0.4 mm [special accessory], field supply). Connect the inlet of the external filter to the outlet of the domestic hot water cylinder. Then connect the indoor unit flow (marked "WATER OUT") to the inlet of the domestic hot water cylinder. Incorrect connection of the pipe can cause faults in the indoor unit. Ensure that the water circuit pipes are insulated in order to reduce heat loss. After installation work has been completed, the system must be tested for leaks. Align the pipe in the centre and slightly tighten the union nut by hand. When tightening the union nut with a torque wrench, observe the torque values specified in the table. Model Pipe size (torque) Gas Liquid LIA 7IM 5/8" [65 N•m] 1/4" [18 N•m] LIA 9IM 5/8" [65 N•m] 1/4" [18 N•m] LIA 12IM 5/8" [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 14IM 5/8" [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 16IM 5/8" [65 N•m] 3/8" [42 N•m] NOTE Use a torque wrench to tighten the union nut as shown. If the union nut is overtightened, it may break over time and allow refrigerant to escape. )ORZ 5HWXUQ *DVHRXVUHIULJHUDQWSLSH Fig. 6.3:LIA 7-16IM /LTXLGUHIULJHUDQWSLSH Model Nut size (torque) LIA 7IM Rp 3/4" [58.8 N•m] LIA 9IM Rp 3/4" [58.8 N•m] LIA 12IM Rp 11/4" [117.6 N•m] LIA 14IM Rp 11/4" [117.6 N•m] LIA 16IM Rp 11/4" [117.6 N•m] www.dimplex.de Fig. 6.4:LIA 7-16IM Water EN-7 English 6.2.2 Installing the water pipe 6.3 6.2.4 Installing the drain hose Use a commercially available drain hose with an inside diameter of 15 mm. This hose must always be angled downwards and installed in a frost-free environment. If necessary, use hose clips to fasten the hose tighter to the drain hose connection, thus preventing leaks. Water may drip from the drain hose, so it is important to ensure that the hose outlet is not sealed or blocked. 6.4 Once the installation site has been chosen, the device must be installed in accordance with the "Installing the indoor and outdoor units" figure. 1) Position the device on a concrete foundation or a stable base frame so that it is level, and screw it in place (Ø10 mm). 2) If the device is being mounted on a roof, environmental influences such as strong winds must be taken into account. Fasten the device securely. 3) In snowy areas, the foundation must be suitably positioned and of a sufficient height to guarantee a free air intake. 'UDLQKRVHFRQQHFWLRQ 'UDLQKRVH Installing the outdoor unit $QFKRULQJWKUHDG English Do not insert this hose into a sewage hose or cleaning hose that may generate ammonia gas, sulphuric gas etc. The use of an overflow valve is only recommended for panel heating and a maximum heating water flow of 1.3 m³/h. $QFKRULQJWKUHDG 6.4.1 Connecting the pipes 6DIHW\YDOYHRXWIORZ Fig. 6.5:LIA 7-16IM Model 6.3 Connection on the heating side Before connecting the heating water system to the heat pump, the heating system must be flushed to remove any impurities, residue from sealants, etc. Any accumulation of deposits in the liquefier may cause the heat pump to completely break down. Once the heating system has been installed, it must be filled, deaerated and pressure-tested. The following points must be observed when filling the system: Untreated filling water and make-up water must be of drinking water quality (colourless, clear, free of sediments) The filling water and make-up water must be pre-filtered (max. pore size 5 µm). Scale formation in domestic hot water heating systems cannot be completely avoided, but in systems with flow temperatures below 60 °C, the problem can be disregarded. The following reference values should therefore be adhered to regarding the filling water and make-up water according to VDI 2035, sheet 1: Total heat output in [kW] Up to 200 Total alkaline earths in mol/m³ and/or mmol/l 2.0 Total hardness in °dH 11.2 Minimum heating water flow The minimum heating water flow through the heat pump must be assured in all operating states of the heating system. This can be achieved using a heating circuit which is continuously open, e.g. in a reference room which is regulated using a room temperature controller (available as a special accessory). EN-8 Pipe size (torque) Gas Liquid LIA 7IM 5/8" [65 N•m] 1/4" [18 N•m] LIA 9IM 5/8" [65 N•m] 1/4" [18 N•m] LIA 12IM 5/8" [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 14IM 5/8" [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 16IM 5/8" [65 N•m] 3/8" [42 N•m] 6.4.2 Connecting the outdoor unit Determine the necessary pipe lengths and use a pipe cutter to cut the pipes to size. Remove devices from the cut edges. Do not forget to push the union nut on prior to flanging. Align the pipes and valves in the centre and use a torque wrench to tighten the union nut, observing the torque values specified in the table. The on-site pipes can be routed in all four directions. Drill holes in the pipe covers so that the pipes can be passed through. Ensure that pipe covers are installed in order to prevent rain entering the outdoor unit. 6.5 6.5 1) Remove the three fixing screws. 2) Push the cover panel downwards to release the latches. Then remove the cover panel by pulling it towards you. Electrical connection ATTENTION! This device must be correctly earthed. The earth connection must not be linked to gas or water pipes or to the earth connection of lightning arresters or telephones. Inadequate earthing can result in electric shocks or leaks if the device develops a fault. &RYHUSDQHO Connecting the power supply to the indoor unit Observe local and national cabling standards and regulations, as well as the information contained in these installation instructions. 5HDURULHQWDWLRQ Use the prescribed 30 A switch for supply connection 1. Use the prescribed 30 A switch for supply connection 2. 5HDUSLSHZDOO Use the prescribed 15 A/16 A switch for supply connection 3. 6LGHSDQHO )URQWGLUHFWLRQ )URQWSLSHZDOO )L[LQJVFUHZV 6.5.1 Connecting cables to the indoor unit 'RZQZDUGVRULHQWDWLRQ Fig. 6.6:LIA 7-16IM Ensure that two spanners are used for tightening (If the nuts are overtightened, the flanges may break or leak). $ONOTATTACHA SPANNERHERE 1) Seal the pipe joints with insulating filling paste (provided by the customer) so that there are no gaps, as shown in the figure on the right. SURYLGHGE\WKHFXVWRPHU Cut the pipes to length with a pipe cutter. 2) Remove burrs with a reamer. Burrs that are not removed can cause leaks. When deburring, hold the end of the pipe facing downwards so that no metal shavings can fall into the pipe. 3) Flange the end of the pipe after pushing on the flare nut. +DQGOH +ROGIDFLQJ GRZQZDUGV %DU <RNH &RUH &ODPSLQJKDQGOH $UURZPDUNLQJ %DU ±PP &RSSHUSLSH )ODQJH 'HEXUU Connect the cables to the power supply via insulating devices (disconnecting means). The insulating devices (disconnecting means) must have a contact gap of at least 3.0 mm. 1) 5HDPHU Ensure that the connection numbers on the outdoor unit are joined to the same connection numbers on the indoor unit via cables of the correct colour. 2) 6.4.3 Cutting and flanging the pipes 3LSH The connecting cable between the indoor and outdoor units should be an approved polychloroprene-coated 4 x 4.0 or 6.0 mm2 cable (60245 IEC 57 or more robust). The earthing cable should be longer than all the other cables, as shown in the figure relating to electrical safety, in case it becomes loose from its fixing point. )LOOLQJSDVWHRU LQVXODWLQJPDWHULDO &XW ATTENTION! Do not use combined indoor/outdoor cables. Use a special connecting cable for inside/outside and ensure that the connections for each are secure. Clamp the cable so that no external pressure can be applied to the unit. Overheating or fire may occur if connection or fastening are not carried out in an entirely fault free manner. Connect the prescribed polychloroprene-coated supply cable 1 (3 x 4.0 or 6.0 mm²), supply cable 2 (3 x 4.0 mm²) and supply cable 3 (3 x 1.5 mm²), type designation 60245 IEC 57 to the terminal board and the other ends of the cables to the isolating device (disconnecting means). 3) To ensure that no cables are damaged by sharp edges, they should be routed through bushings (located on the base of the indoor unit) before an electrical connection is established. &RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHRXWGRRUXQLW &DEOHFRORXUFRQQHFWLQJFDEOH &RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHLQGRRUXQLW SRZHUVXSSO\FDEOH &RQQHFWLRQVWRWKHLQVXODWHGSRZHUVXSSO\ GHYLFHGLVFRQQHFWLQJPHDQV / 1 / 1 / 1 / 1 / 1 / 1 &RQQHFWLRQRIWKHLQGRRU RXWGRRUXQLW 6XSSO\FRQQHFWLRQ 6XSSO\FRQQHFWLRQ 6XSSO\FRQQHFWLRQ ,QFRUUHFWIODQJLQJ 6ODQWHG 6XUIDFH &UDFNHG GDPDJHG 8QHYHQ WKLFNQHVV $FRUUHFWIODQJHGMRLQWLVXQLIRUPO\WKLFNDQGKDVDVKLQ\VXUIDFH 7KHVXSSRUWLQJVXUIDFHRQZKLFKWKHFRQQHFWLQJSLHFHLVWROLHPXVWEHFRPSOHWHO\VPRRWK www.dimplex.de EN-9 English Removing the cover panel 7 Connecting special accessories 1) All connections should adhere to local and national cabling standards. 2) The maximum output power of the flange heater should be 3 kW. English 3) The domestic hot water sensor must be an NTC-2 sensor. 4) The 3-way valves should be a spring-type valve, and - should be CE-compliant - if OFF, must be set to heating operation - peak load for the valve is 3 VA 5) 6.5.4 Cable insulation and connection equipment The same applies as for the indoor equipment. For additional information, refer to the AIR-TO-WATER HEAT PUMP INDOOR UNIT figure, section 5 (CONNECTING CABLES TO THE INDOOR UNIT). 3URWHFWLYHULQJ &KRRVHWKHGLUHFWLRQ The ON/OFF room temperature controller should be of the bimetal type, and: - should be CE-compliant - maximum operating current should be less than 3 Arms &RQQHFWLRQWHUPLQDOVLQWHUQDO $SSO\FXW 7 0DLQFDEOH 'RPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU17& ZD\YDOYH':86 )ODQJHKHDWHU)/+0 212))URRPWHPSHUDWXUHFRQWUROOHU 57 Commissioning ATTENTION! Once installation is complete, ensure that no refrigerant is escaping. 6.5.2 Connection conditions The power supply for the devices meets the requirements of IEC/ EN 61000-3-12. 7.1 Removing the front panel 6.5.3 Connecting cables to the outdoor unit Please follow the steps below to remove the front panel. Before the front panel is removed from the indoor unit, all power supplies (i.e. for the indoor unit, heater and domestic hot water tank) must always be switched off. 1) Unscrew the terminal box cover. 1) 2) The connecting cable between the indoor and outdoor units should be an approved polychloroprene-coated 4 x (4.0 or 6.0 mm2) cable (60245 IEC 57 or more robust). Remove the 2 fixing screws located underneath the front panel and the 1 fixing screw from its front. 2) Carefully pull the lower part of the front panel towards you to release it from the hooks on the left and right. 3) Hold the front panel firmly by its left and right edges and lift it off the hooks. 2XWGRRUXQLW &RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHLQGRRUXQLW :KHQUHDWWDFKLQJWKHIURQWSDQHOILUVWLQVHUWWKHKRRNVORFDWHG DWWKHWRSRIWKHIURQWSDQHOLQWRWKHVORWVRQWKHFDVLQJ 7KHQSHUIRUPWKHVWHSVGHVFULEHGDERYHLQUHYHUVHRUGHU &DEOHFRORXU +RRNV &RQQHFWLRQWHUPLQDOVRIWKHRXWGRRUXQLW 3) Secure the cable on the control panel using a retaining device (a clamp). 4) Choose the required direction and attach the protective ring supplied as an accessory to protect the cables from sharp edges. 5) Once all cabling work is complete, use the cable tie supplied to tie the cables together and prevent them from coming into contact with the compressor or the exposed copper pipes. 6) Reattach the control panel cover. 2XWGRRUXQLW 7HUPLQDOERDUGRIWKH LQGRRURXWGRRUXQLW &DEOHWHUPLQDO &DEOHWLH &RQQHFWLQJFDEOH VHHILJXUHEHORZIRUKRZ WRURXWHWKLVFDEOH EN-10 Ź 6FUHZV Ź /LIWXS :KHQUHDWWDFKLQJWKHIURQWSDQHOFRUUHFWO\KRRNWKHOHIW DQGULJKWKRRNVLQWRWKHFDVLQJVORWV 7.6 Removing the side panels Please follow the steps described below to remove the side casing. Before the front panel is removed from the indoor unit, all power supplies (i.e. internal power supply and power supplies for the heating system and boiler) must be switched off. 1) Perform the steps described in the section REMOVING THE FRONT PANEL. 2) Remove all 13 fixing screws from the left, right and top of the side casing. 3) Remove the side casing carefully, holding the two handles firmly. Perform the steps described in "Chapt. 7.2 on page 11" before carrying out those below. Remove the 3 screws (1) Push the control panel (2) to one side Remove the screw from the terminal cover (3). Perform the steps described in "RESETTING THE OVERLOAD PROTECTION". 7.4 Resetting the overload protection The overload protection (4) is a safety feature that prevents the water being overheated. If the overload protection (4) is triggered at a high water temperature, perform the steps below to reset it. 1) Remove the cover. 2) Use a test pin to press the middle button (5) down gently; this resets the overload protection (4). 3) Then install the overload protection (4) by following these steps in reverse order. 7.5 Test the water pressure The water pressure must not drop below 0.05 MPa (test using the pressure gauge). If necessary, add tap water to the domestic hot water cylinder. 7.3 Maintaining the overload protection equipment 7.6 Test the pressure relief valve Test the pressure relief valve to ensure that it is operating correctly by setting the lever to the horizontal position. (Refer to the "Pressure relief valve" figure.) If you do not hear a rattling noise (because the water is draining), contact your authorised dealer. Press the lever back down once the test has been completed. If water flows out of the device, switch the system off and contact your authorised dealer. 3UHVVXUHUHOLHIYDOYH /HYHU 3XVKXS www.dimplex.de EN-11 English 7.2 7.7 7.7 Adjusting the water flow rate Before setting the water flow rate, ensure that at least 30 litres of water are circulating. The water flow rate can be adjusted by selecting the circulating pump stage. A medium speed (II) is set by default. 7.10 Air-to-water heat pump evacuating the system When installing an air-to-water heat pump, ensure that the indoor unit and pipes are de-aerated as described below. ,QMHFWLRQKRVHVLGH ,QGRRUXQLW 7ZRZD\YDOYH &ORVHG 1) 7KUHHZD\YDOYH /R 9DFXXP SXPS :DWHUIORZUDWHOPLQ Ɣ 7KHFKDUDFWHULVWLFIORZUDWHIRUWKH LQGRRUXQLWLVDVVWDWHGDERYH Fig. 7.1:Flow rate NOTE The factory setting for the LIA 7-9IM is pump speed 3, and for LIA 12-16IM pump speed 2. 7.8 *DVVLGH 9DFXXP SXPSDGDSWHU 3XPSVSHHG 3XPSVSHHG 3XPSVSHHG 2XWGRRUXQLW &ORVHG The figure below shows the external static pressure (kPa) against the water flow rate (l/min). ([WHUQDOVWDWLFSUHVVXUHN3D English If necessary, the speed can be changed to fast (III) or slow (I) (in order to reduce the noise caused by the circulating water, for example). Checking the residual current circuit breaker &ORVHG 2SHQ Connect a filling hose with a pressure pin to the lowpressure side of the charging station and to the service connection on the 3-way valve. Ensure that the end of the charging hose with the pressure pin is properly connected to the service valve. 2) Connect the middle hose on the pressure gauge station to a vacuum pump with test valve, a vacuum pump or a vacuum pump adapter. 3) Switch the vacuum pump on so that a measured value of 0 cmHg (0 MPa) to -76 cmHg (-0.1 MPa) is displayed. Evacuate the system for around 10 minutes. 4) Close the valve on the low-pressure side of the pressure gauge station and switch the vacuum pump off. The measured value should not change during the next five minutes. ATTENTION! The circuit-breakers (residual current circuit breaker) integrated in the device do not comply with country-specific safety precautions regarding residual current. As a result, these components must be installed on site. +L NOTE Ensure that this sequence is complied with in order to prevent gaseous refrigerant from escaping. 5) Disconnect the filling hose from the vacuum pump and the service connection of the 3-way valve. Switch the power supply for the indoor unit on. 6) The residual current circuit breaker can only be tested if the indoor unit's power supply is switched on. Use a torque wrench to tighten the closing cap on the service connection of the 3-way valve to a torque of 18 Nm. 7) Press the "TEST" button on the residual current circuit breaker. If everything is working properly, the lever will point down and display "0". Remove the valve caps from the 2-way and 3-way valves. Open both valves by setting them to "OPEN" using a hexagonal wrench (4 mm). 8) Screw the valve caps back onto the 2-way and 3-way valves. Make sure that the residual current circuit breaker is set to "ON". Switch the power supply for the indoor unit off. If the residual current circuit breaker is not functioning normally, return the lever to the "ON" position after testing. 7.9 De-aerating the water circuit Set the lever to the horizontal position (refer to the "Pressure relief valve" figure). The trapped air is released, along with the water. After a few seconds, set the lever to the down position to stop the water from draining. Repeat these steps until the system contains no more air. EN-12 Ensure that no gas is leaking. If the measured value does not fall from 0 cmHg (0 MPa) to -76 cmHg (-0.1 MPa) as described in step 3, the following actions must be taken: If the leak is no longer present once the pipe connections have been retightened, you can continue from step 3. If the leak is still present even though the pipe connections have been retightened, the leak must be repaired. No refrigerant must be allowed to enter the atmosphere during installation. Care must be taken, as liquid refrigerant can cause frostbite. 8.1 7.11 Condensate drain on the outdoor unit 7.14 Check list Is refrigerant leaking from the flange connections? ATTENTION! Have the flange connections been insulated? Condensed water that forms during operation must be drained off in a frost-free manner. English Has the connecting cable been connected correctly? Is the condensate drain in working order? Is the indoor unit attached to the mounting plate correctly? Is the water pressure above 0.05 MPa? Is the pressure relief valve operating normally? Is the residual current circuit breaker working normally? Does the line voltage match the nominal voltage? $RAINELBOW (OSE Are there any unusual noises? 4HEHOSEMUSTBEATTACHEDINSUCHAWAY THATTHEWATERCANDRAINWITHNOPROBLEMS Is heating operation working normally? Is domestic hot water preparation working normally? NOTE In warmer regions, the installation of a condensate tray heater is recommended. In colder regions that experience long periods of frost, the installation of condensate tray heating is absolutely essential. 7.12 Testing the expansion vessel admission pressure Is the LC display working normally? Does water leak from the indoor unit during the test run? 8 Controller commissioning A 10 l expansion vessel is installed and an initial pressure of 1 bar set in the indoor unit. The total volume of water in the system should not exceed 200 l. (Note: This amount of water is not included in the tank volume of the device). If the total volume of water exceeds 200 l, add another expansion vessel. 7.13 Correct evacuation procedure 8.1 General Operating ranges: Flow temperature (°C) HEATING ATTENTION! Adhere strictly to the steps described below in order to perform the evacuation procedure correctly. 1) 2) Press the "PUMPDW" switch on the control panel to activate PUMP DOWN mode. Run the system in PUMP DOWN mode for 10 to 15 minutes. After 10 to 15 minutes (or after 1 or 2 minutes if the ambient temperature is very low [< 10°C]), close the 2-way valve fully. 3) Close the 3-way valve fully after 3 minutes. 4) Press the "OFF/ON" switch on the control panel to deactivate PUMP DOWN mode. 5) Disconnect the refrigerant pipe. 55 Min. 25 External temperature (°C) HEATING Indoors Max. Outdoors Max. 35 Min. -20 NOTE If the external temperature is outside the range specified above, the heat output drops considerably and the outdoor unit can be switched off by means of protective measures. ATTENTION! Stop the compressor before disconnecting the refrigerant pipes during evacuation. If the refrigerant pipes are disconnected during compressor operation and the valves are open, air will be drawn in. This increases the pressure in the refrigerant circuit, which causes a risk of injury. www.dimplex.de EN-13 8.2 8.2 Functional description 8.3 Basic settings 8.3.1 Switching the device on and off 2)) 21 English When the device is switched on, the operating LED lights up and the flow temperature and external temperature are shown on the display. 8.3.2 Setting the operating mode 02'( HEATING OPERATION (HEAT) The heating request is always served by the heat pump and pipe heating, if necessary. Domestic hot water preparation is not possible. 1) Operating button (ON/OFF) 2) Operating LED 3) Operating mode selector button 4) Hushed operation button 5) Supplementary heating operating button 6) System programming buttons 7) Timer programming buttons 8) Emergency heating operation button 9) System evacuation button 10) System status buttons 11) Error reset button 12) Operating display, heating (ON/OFF) 13) Operating display, domestic hot water preparation (ON/ OFF) 14) Operating display, hushed operation (ON/OFF) HEATING AND DOMESTIC HOT WATER OPERATION (HEAT + TANK) Heating priority: (without time period see Chapt. 8.5.2 on page 15) Heating operation by heat pump and pipe heating, if necessary. Domestic hot water preparation by flange heater Domestic hot water priority: (without time period see Chapt. 8.5.2 on page 15) Heating and domestic hot water operation is processed by the heat pump DOMESTIC HOT WATER OPERATION (TANK) The domestic hot water request is always served by the heat pump and flange heater, if necessary. Heating operation is not possible (summer operation). 8.3.3 Hushed operation 15) Supplementary heating request indicator (ON/OFF) 16) Emergency heating request indicator (ON/OFF) 17) Operating display, supplementary heating (ON/OFF) 18) Operating display, flange heater (ON/OFF) 19) System programming display (ON/OFF) 20) System status display (ON/OFF) 21) Evacuation operation display (ON/OFF) 22) Timer setting and time display 48,(7 In this operating mode, the sound level of the outdoor unit is reduced, which may in turn lower the heat output. 8.3.4 Operating the supplementary heating +($7(5 23) Remote control display 24) External temperature display 25) Flow temperature display The supplementary heating provides additional heat output when external temperatures are low. The additional electrical heating can only be used in heating operation. To switch the supplementary heating off manually, press the corresponding button again. EN-14 8.5 Press function. to access settings for the corresponding 4) Press / to activate (YES) or deactivate (NO) the function or to set the time and weekday. 5) Confirm your setting by pressing &+(&. 1) Press for 5 seconds to access STATUS operation. 2) Press or , to access the return temperature, actual domestic hot water temperature, compressor frequency and the last error message. &$1&(/ Press STATUS operation cannot be called up while SETTING is being displayed. 8.4 6(7 Setting the weekday and time &/2&. 1) Press . 2) Press / 3) Confirm your setting by pressing 4) Repeat steps 2 and 3 to enter the current time. to set the current weekday. 6(7 . ON/OFF room temperature controller available (YES/NO) Setting to determine whether an external room temperature controller is connected. Domestic hot water preparation (YES/NO) Setting to determine whether a domestic hot water cylinder is connected. Heating operation takes priority (YES/NO) Setting to determine whether or not heating takes priority over domestic hot water preparation. Heating operation time window Period of time during which the heat pump runs in heating operation (30 minutes to 10 hours). Period of time during which the heat pump runs in domestic hot water preparation mode (5 minutes to 1 hour 35 minutes). Switch-on delay for the flange heater Delay time until the flange heater is switched on if the domestic hot water temperature is not reached (20 minutes to 1 hour 35 minutes). Thermal disinfection (YES/NO) Setting for thermal disinfection which may be required. Day and time for thermal disinfection to be carried out Setting indicating the day and time at which thermal disinfection is to be carried out once per week Temperature setting for thermal disinfection. Setting to determine the temperature to be used for thermal disinfection (40 to 75 °C). Duration of thermal disinfection (5 minutes to 1 hour). Notes: The current weekday and time must be set: - when the power supply is switched on for the first time - if it has been more than 12 hours since the power supply was last interrupted The current time that is set forms the basis for all timer functions. 8.5 Pre-configuration 8.5.1 General settings in preconfiguration :HHNGD\GLVSOD\ <HV1R7HPSHUDWXUHGLVSOD\ . Display Function to exit STATUS operation. As soon as STATUS operation is called up, STATUS appears on the display. 3) 6(/(&7 3) English 8.3.5 Checking the system status 8.5.2 Time period In heating & domestic hot water preparation operating mode, if domestic hot water preparation has priority, time periods must be set for heating, domestic hot water and flange heater. The time periods define the compressor runtime ratio for heating and domestic hot water preparation. For domestic hot water preparation, a minimum period must be set to cover the domestic hot water requirement. The heat pump always runs for the set time period. Heating operation: When the "Heating operation" time period is active, a domestic hot water demand is ignored. 7LPHUGLVSOD\ )XQFWLRQ 6(77,1*SURJUDPPLQJ 67$786V\VWHPVWDWXVGLVSOD\ The required heat output is provided using the heat pump and, if necessary, by switching on the integrated pipe heating. If the domestic hot water set temperature is more than 5 K below the set temperature, the optional flange heater in the domestic hot water cylinder is activated. Setting range for "Heating" time period Min 30 minutes Max. 10 hours 6(7 &+(&. 1) Press and simultaneously for 5 seconds to access the pre-configuration programming mode. The SETTING (programming) and STATUS (system status) displays appear. 2) Press / Domestic hot water operation: When the "Domestic hot water preparation" time period is active, a heating request is ignored until the domestic hot water set temperature + 2 K is reached. to browse through the functions. www.dimplex.de EN-15 8.6 NOTE The time period for domestic hot water preparation should not exceed 20% of the heating load, as otherwise there is a danger that the building heating load cannot be covered. Operating mode Parameter* HEAT Sets the external temperature at higher flow temperatures (-15 to 15°C). HEAT Sets the external temperature at lower flow temperatures (-15 to 15°C). HEAT Sets the flow temperature at a low external temperature (25 to 55 °C). Flange heater (shut-off time): HEAT Sets the flow temperature at a high external temperature (25 to 55 ). The time period for the flange heater specifies the shut-off time for the optional flange heater in the domestic hot water cylinder. When the heat pump starts domestic hot water preparation, the flange heater is shut off for the set time period. After the shut-off time has elapsed, the flange heater switches on if a domestic hot water demand is still present. HEAT Sets the set temperature for switching off heating operation (5 to 35 ). HEATER Sets the external temperature for switching on the supplementary heating, bivalence point (-15 to 20 °C). TANK Domestic water set temperature (40 to 75 °C). Setting range for "Domestic hot water" time period Max: 1 hour 35 minutes Heating curve Recommended settings 70 3 The time periods should be coordinated so that the heating and domestic hot water demand is in large part met using the heat pump.In a low-energy house, the proportion for domestic hot water preparation is around 20%. Flow temperature English Min: 5 minutes Where the domestic hot water requirement is greater, the value may also be significantly higher. 55 40 4 25 10 -20 -15 1 Example: Normal family home with domestic hot water preparation for 3 - 4 people: Heating time period: 2 hours -10 -5 0 External temperature 5 10 15 20 2 8.6.2 Parallel translation of heating curve Ensure that the operating LED is not lit before making this setting. Domestic hot water time period: 30 minutes Flange heater time period: 1 hour 6(7 8.6 Setting Press 2) Press for up to 5 seconds. / to set the temperature offset (-5 to +5°C). 6(7 8.6.1 Settings menu 2SHUDWLQJPRGH 1) 3) 7HPSHUDWXUHGLVSOD\ Press 8.7 again to confirm your setting. Setting the weekly timer 8.7.1 Timer display $ISPLAYEDIN TIMERMODE 3DUDPHWHU 3HOWSTHESELECTEDWEEKDAY 3HOWSTHENEXTWEEKDAYINTIMERMODE 6(77,1*SURJUDPPLQJPRGHGLVSOD\ 6(7 1) Press for 5 seconds to access the settings menu. SETTING appears on the display. 2) Press / 3) After selecting the parameter, press corresponding settings. 4) Press / to select a parameter. 6(/(&7 5) Press again to confirm your setting. Repeat steps 2 to 5 to set other parameters. EN-16 to make the to set the required temperature. 6(7 DIFFERENTPROGRAMSCANBESETFOREACHDAY 4IMETOBESETMINUTEINTERVALS 3WITCHOFFTIMER 3WITCHESTHEDEVICEOFFAUTOMATICALLY/&& 3WITCHONTIMER 3WITCHESTHEDEVICEONAUTOMATICALLY/. 7EEKDAYTOBESET 9.2 Step Calling up the timer Press 1) . Press / weekday. to select the required 6(/(&7 2) 3) Confirm your setting by pressing "1" flashes on the display. Press to set program 1. Changing or adding timer programs Repeat the steps described above. Deactivating the timer Press Activating the timer Press , followed by , followed by &$1&(/ 6(7 . . English Function 6(/(&7 1) Press . 2))21 4) Press timer. 5) Press time. Setting the date and time to select the switch-on or switch-off / to select the required 02'( 2) Press / until the required Checking the timer 6(/(&7 weekday is displayed. Then press program to confirm the selection. 48,(7 3) Press / to check the programs that have been set. You can use or to set other operating modes in addition to the switching time. 6(7 6) Press 1) Press to confirm program 1. The selected weekday is identified by the symbol . 2) Press / until the required weekday is displayed. After 2 seconds, the display changes to the next program. 7) Repeat steps 4 to 7 to set programs 2 to 6. If no buttons are pressed for 30 seconds when . Deleting timer programs 3) Then press 6(/(&7 to access the program settings. 4) Press / until the required weekday is displayed. 6(7 making the timer settings or if the button is pressed, the current setting is adopted and the setting procedure terminated. 5) Then press &$1&(/ to delete the program. Notes: The timer can be set with six programs for every weekday (Monday to Sunday). The same timer settings can be programmed for several days. Up to 6 switching operations can be set for each weekday, creating increased energy savings. 9 Cleaning and maintenance 9.1 Indoor unit 9.1.1 Indoor unit and operator panel Do not spray directly with water. ATTENTION! Wipe the device with a soft, dry cloth. Before opening the device, ensure that all circuits are disconnected from the power supply. Cleaning instructions: 9.2 Outdoor unit Do not close off air inlet and outlet openings, as this can lead to a reduction in performance or to failures. Obstructions must be removed to guarantee the supply of air. Do not use benzine, thinner or scouring powder. Only use soap or a neutral household cleaner (with a pH value of around 7). Do not use water that is hotter than 40°C. During winter, any snow in the vicinity of the outdoor unit must be removed to prevent the air inlet and outlet openings becoming blocked. 0$120(7(5)h5:$66(5'58&. 7,0(5 +($7 7$1. 48,(7 +($7(5 )25&( 23(5$7,21 7,0(5 287'225 $&78$/ +($7(5 %2267(5 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 & 21 2)) 62/$5 5(027( 127$9$,/$%/( & 6(77,1* 67$786 3803': :$7(5287/(7 2)) 21 03D 03D www.dimplex.de 1LFKWPLWKDUWHQRGHUVSLW]HQ *HJHQVWlQGHQJHJHQGLH *ODVDEGHFNXQJGUFNHQRGHU VFKODJHQGDGLHVHGDGXUFK EHVFKlGLJWZHUGHQNDQQ 'HU:DVVHUGUXFNVROOWHLQHLQHP %HUHLFKYRQELVEDUOLHJHQ :HQQGHU:DVVHUGUXFNDXHUKDOE GLHVHV%HUHLFKHVOLHJWZHQGHQ 6LHVLFKDQ,KUHQ)DFKKlQGOHU EN-17 10 10 Faults / troubleshooting This heat pump is a quality product and is designed for troublefree operation. If you cannot correct the fault yourself, please contact your after-sales service technician. ATTENTION! Any work on the heat pump must only be performed by an authorised and qualified after-sales service technician. English 10.1 Troubleshooting The symptoms listed below do not indicate a malfunction. Symptom Possible cause Operation takes around 5 minutes to resume after a restart. The outdoor unit does not work. This is a mechanism intended to protect the device. If the external temperature is outside the operating range, the heat pump system activates protective functions. The air inlet / outlet openings on the outdoor unit may be blocked by The system does not heat properly. snow. If the hot water outlet temperature is set too low, it is possible that the required heat output will not be achieved. The device starts to operate after a power failure. This is the automatic device restart feature. Check the following points before contacting the after-sales service. Symptom Possible cause The device does not heat properly. Set the temperature correctly. Is the radiator valve closed? Ensure that the air inlet and outlet openings of the outdoor unit are not obstructed. The device is noisy when running. Check whether the device has been installed tilted or whether the cover is not properly closed. The device does not work. Check whether the circuit breaker has tripped. The operating LED does not light up or the display on the operator panel is blank. Has the power supply been interrupted or has the power failed? The operating LED flashes and an error code appears on the operator panel display. Switch the device off and inform your retailer of the error code. As soon as an error code appears, the timer function is deactivated. 7,0(5 7,0(5 Emergency heating operation button The indoor unit's supplementary heating can be used as an emergency heater if the outdoor unit experiences a fault. Press )25&( to switch emergency heating operation on. 2)) 21 Press again. During emergency heating operation, no other operations may be performed. 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 21 2)) EN-18 to switch emergency heating operation off )25&( 10.2 10.2 Fault codes H00 Fault / protection tripped No fault present Fault prerequisite --- H15 Compressor temperature sensor fault, outdoor unit For more than 5 seconds H23 Refrigerant temperature sensor fault, indoor unit For more than 5 seconds H38 Incorrect indoor unit/outdoor unit combination H42 Compressor pressure too low --- --- H62 Float switch fault H64 Refrigerant pressure too high For more than 5 seconds H72 Cylinder sensor fault For more than 5 seconds H76 Control panel communication defective, indoor unit H90 Indoor unit/outdoor unit communication defective H95 Indoor unit/outdoor unit connections defective H98 High-pressure overload protection, outdoor unit For more than 1 minute --> 1 minute after switch-on --- --- F12 Pressure switch activated Four times within 20 minutes F14 Compressor speed defective, outdoor unit Four times within 20 minutes F15 Fan motor blocked, outdoor unit F16 Total operating current protection F20 Compressor overheating protection, outdoor unit F22 Power transistor overheating protection (IPM) F23 Direct current peaks detected, outdoor unit F24 Fault in the refrigerant circuit Twice within 30 minutes Three times within 20 minutes Four times within 30 minutes Three times within 30 minutes Seven times in succession Twice within 20 minutes F25 Fault when switching between cooling and heating cycles F27 Pressure switch fault F36 Air temperature sensor fault, outdoor unit For more than 5 seconds F37 Water inlet temperature sensor fault, indoor unit For more than 5 seconds F40 Outlet pipe temperature sensor fault, outdoor unit For more than 5 seconds www.dimplex.de To check first Four times within 30 minutes For more than 1 minute --- Compressor temperature sensor (defective or not connected) Refrigerant temperature sensor (defective or not connected) PCB, indoor unit/outdoor unit Cylinder sensor Indoor unit/outdoor unit connections Water inlet temperature sensor (defective or not connected) Outlet pipe temperature sensor, outdoor unit (defective or not connected) English Displayed fault code Pipe temperature sensor, outdoor unit Expansion valve or filter blocked Insufficient refrigerant PCB, outdoor unit Compressor Float switch High-pressure sensor, outdoor unit (defective or not connected) • Control panel, indoor unit (defective or not connected) PCB, indoor unit/outdoor unit Supply voltage, indoor unit/outdoor unit High-pressure sensor, outdoor unit Water pump or water loss Expansion valve or filter blocked Too much refrigerant PCB, outdoor unit Pressure switch Compressor, outdoor unit PCB, outdoor unit Fan motor, outdoor unit Too much refrigerant PCB, outdoor unit Compressor cylinder temperature sensor Expansion valve or filter blocked Insufficient refrigerant PCB, outdoor unit Compressor Heat exchange defective IPM (power transistor) PCB, outdoor unit Compressor Insufficient refrigerant PCB, outdoor unit Insufficient compression Four-way valve V-shaped coil Pressure switch Air temperature sensor, outdoor unit (defective or not connected) EN-19 11 English F41 Power factor control (PFC) Four times within 10 minutes F42 Heat exchanger temperature sensor fault, outdoor unit For more than 5 seconds F45 Water outlet temperature sensor fault, indoor unit For more than 5 seconds F46 Current transformer circuit open, outdoor unit 11 Maintenance The device, external filter and cabling must be inspected regularly in order to ensure optimum device performance. This maintenance work should be carried out by authorised dealers. 12 Decommissioning / disposal 12.1 Long shutdown periods Disconnect the power supply. --- Voltage at PFC Water outlet temperature sensor (defective or not connected) Insufficient refrigerant Heat exchanger temperature sensor, outdoor unit (defective or not connected) PCB, outdoor unit Insufficient compression The device and its wiring must be inspected at regular intervals in order to ensure optimum device performance. This maintenance work should be carried out by an authorised after-sales service technician. Ensure that the air inlet and outlet openings on the outdoor unit are kept free of obstructions. If you would like to receive more comprehensive information on collecting and recycling old products and batteries, please contact your local administrative authorities, your waste disposal service provider or the organisation from which you purchased the items. Fines may be imposed in accordance with national regulations if such waste is not disposed of correctly. For commercial users within the European Union 12.2 Criteria for a shutdown Under the following circumstances, you should DISCONNECT THE POWER SUPPLY and contact your retailer: Unusual noises during operation Water/foreign bodies have penetrated the operator panel Water is dripping from the indoor unit The circuit breaker frequently trips automatically The power cable becomes unusually hot 12.3 Disposal User information for collecting and disposing of old devices These symbols on products, packaging and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries should not be disposed of with general domestic waste. Please take these old products and batteries to the relevant collection points for treatment, reworking and/or recycling in accordance with the applicable national legislation, as well as directives 2002/96/EC and 2006/66/EC. By disposing of these products and batteries correctly, you are helping to protect valuable resources and to avoid a negative impact on human health and the environment which may otherwise occur due to waste being improperly handled. EN-20 If you wish to dispose of electrical or electronic devices, contact your dealer or supplier for more detailed information. [Information on disposal in countries outside the European Union] These symbols only apply within the European Union. If you wish to dispose of such items, please make enquiries with the local authorities or your dealer as to the correct method of disposal. 13.1 13 Device information 13.1 LIA 7IM Unit LIAV 7IM Performance Test Condition EUROVENT Heating Capacity A7/W35 Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511 kW 7.00 BTU/h 23900 kJ/h 25200 kW / --- 7.00/4.40 A2/W35 kW / --- 6.55/3.30 A-7/W35 kW / --- 5.15/2.65 A-7/W55 kW / --- 4.80/1.80 A-15/W35 kW / --- 4.60/2.30 W/W 4.40 BTU/hW 15.0 COP Noise Level Outdoor Unit English Item Model code distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz Air Flow dB(A) 48 Power Level dB 66 m³/min Refrigeration Control Device Refrigerant Oil Refrigerant (R410A) Dimension Dimension (Package) cm³ FV50S (PVE) / 900 kg (oz) 1,45 Height mm 795 Width mm 900 Depth mm 320 Hight mm 912 Width mm 997 Depth mm 447 kg 66 / 72 Weight (Unit/Pack) Pipe Diameter 45 Expansion Valve Liquid mm (inch) 6.35 (1/4) Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Standard Length m (ft) 7 (23.0) Pipe Length Range m (ft) 3 (9.8) ~ 30 (98.4) m (ft) 20 (65.6) I/D&O/D Hight Difference Additional Gas Amount Refrigeration Charge Less Compressor g/m (oz/ft) 30 (0.3) m (ft) 10 (32.8) Type Rotary Motor Type Brushless (4-poles) Rated Output kW Type Fan Heat Exchanger www.dimplex.de 1.70 Propeller Fan Material PP Motor Type Brushless (4-poles) Rated Output W 60 Fan Speed rpm 580 Fin material Aluminium (Pre Coat) Fin Type Corrugated Fin Row x Stage x FPI 2 x 30 x 17 Size (W x H x L) 19.05 x 762 x 873.8 19.05 x 762 x 903.8 mm EN-21 13.1 Item Unit Indoor Unit Model code LIAC 7IM3 Performance Test Condition Operating Range EUROVENT English Outdoor Ambient °C -20 ~ 35 Water Outlet °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Noise Level Dimension Dimension (Package) Power Level dB 43 Height mm 644 Width mm 504 Depth mm 295 Hight mm 762 Width mm 620 Depth mm 385 kg 34 / 38 Weight (Unit/Pack) Refrigerant Pipe Diameter mm (inch) 6.35 (1/4) mm (inch) 15.88 (5/8) R 3/4 Equipment connections for heating R 3/4 Motor Type Pump Capacitor Run Induction Motor (2.5 µF) No. of Speed Input Power 3 W 100 Heating water flow with an initial pressure differential m³ / h /Pa 1.2 / 35000 Free pressure, heating circulation pump (max. stage) Pa 64000 Type Hot water Coll No. of Plates Size (W x H x L) Expansion Vessel Water Filter Brazed Plate 48 mm 93 x 81 x 325 Volume l 10 MWP bar 2 material inner Diameter Pressure Rilief Valve Water circuit Brass (Woven Wire Cloth) mm 22 bar Open: 1.9; Close: 1.83 Above Flow Switch Capacity of integrated electric heater Protection Device Standard Power Source (Phase, Voltage, Cycle) Power supply by indoorunit Magnetic Lead Switch kW 3 A Residual Current Circuit Breaker (40) Single V 230 Hz 50 kW 1.59 Starting Current A 7.30 Running Current A 7.30 Maximum Current A 21.0 Power Factor % 95 Input Power Power factor means total figure of compressor and outdoor fan motor. Thermostat Electronic Control Protection Device Electronic Control Backup heater Power Source (Phase, Voltage, Cycle) Power supply by indoorunit Single V 230 Hz 50 Maximum Current A 13.0 Protection Device A Residual Current Circuit Breaker (40) ATTENTION! -Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb (44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C. - Heating Capacity, COP 5% - Specification are subjected to change without prior notice for further improvement. - Tolerances: comply with EN 14511 EN-22 Attached accessories parts item Installation plate Screw Banding strap Protective bushing QTY 1 2 3 2 13.2 13.2 LIA 9IM Item Unit Model code LIAV 9IM EUROVENT Heating Capacity Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511 kW 9.00 BTU/h 30700 kJ/h 32400 A7/W35 kW / --- 9.00/4.10 6.70/3.10 A2/W35 kW / --- A-7/W35 kW / --- 5.90/2.50 A-7/W55 kW / --- 5.80/1.80 A-15/W35 kW / --- 5.60/2.20 W/W 4.10 BTU/hW 14.0 COP distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz Air Flow dB(A) 49 Power Level dB 67 m³/min Refrigeration Control Device Refrigerant (R410A) Dimension (Package) cm³ FV50S (PVE) / 900 kg (oz) 1,45 Height mm 795 Width mm 900 Depth mm 320 Hight mm 912 Width mm 997 Depth mm 447 kg 66 / 72 Weight (Unit/Pack) Pipe Diameter 51 Expansion Valve Refrigerant Oil Dimension Liquid mm (inch) 6.35 (1/4) Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Standard Length m (ft) 7 (23.0) Pipe Length Range m (ft) 3 (9.8) ~ 30 (98.4) m (ft) 20 (65.6) I/D&O/D Hight Difference Additional Gas Amount Refrigeration Charge Less Compressor g/m (oz/ft) 30 (0.3) m (ft) 10 (32.8) Type Rotary Motor Type Brushless (4-poles) Rated Output kW Type Fan Heat Exchanger www.dimplex.de English Performance Test Condition Noise Level Outdoor Unit 1.70 Propeller Fan Material PP Motor Type Brushless (8-poles) Rated Output W 60 Fan Speed rpm 640 Fin material Aluminium (Pre Coat) Fin Type Corrugated Fin Row x Stage x FPI 2 x 30 x 17 Size (W x H x L) 19.05 x 762 x 873.8 19.05 x 762 x 903.8 mm EN-23 13.2 Item Unit Indoor Unit Model code LIAC 9IM3 Performance Test Condition Operating Range EUROVENT English Outdoor Ambient °C -20 ~ 35 Water Outlet °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Noise Level Dimension Dimension (Package) Power Level dB 43 Height mm 644 Width mm 504 Depth mm 295 Hight mm 762 Width mm 620 Depth mm 385 kg 34 / 38 Weight (Unit/Pack) Refrigerant Pipe Diameter mm (inch) 6.35 (1/4) mm (inch) 15.88 (5/8) R 3/4 Equipment connections for heating R 3/4 Motor Type Pump Capacitor Run Induction Motor (2.5 µF) No. of Speed Input Power 3 W 100 Heating water flow with an initial pressure differential m³ / h /Pa 1.6 / 55000 Free pressure, heating circulation pump (max. stage) Pa 64000 Type Hot water Coll No. of Plates Size (W x H x L) Expansion Vessel Water Filter Brazed Plate 48 mm 93 x 81 x 325 Volume l 10 MWP bar 2 material inner Diameter Pressure Rilief Valve Water circuit Brass (Woven Wire Cloth) mm 22 bar Open: 1.9; Close: 1.83 Above Flow Switch Capacity of integrated electric heater Protection Device Standard Power Source (Phase, Voltage, Cycle) Power supply by indoorunit Magnetic Lead Switch kW 3 A Residual Current Circuit Breaker (40) Single V 230 Hz 50 kW 2.20 Starting Current A 10.10 Running Current A 10.10 Maximum Current A 22.9 Power Factor % 95 Input Power Power factor means total figure of compressor and outdoor fan motor. Thermostat Electronic Control Protection Device Electronic Control Backup heater Power Source (Phase, Voltage, Cycle) Power supply by indoorunit Single V 230 Hz 50 Maximum Current A 13.0 Protection Device A Residual Current Circuit Breaker (40) ATTENTION! -Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb (44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C. - Heating Capacity, COP 5% - Specification are subjected to change without prior notice for further improvement. - Tolerances: comply with EN 14511 EN-24 Attached accessories parts item Installation plate Screw Banding strap Protective bushing QTY 1 2 3 2 13.3 13.3 LIA 12IM Item Unit Model code LIAV 12IM EUROVENT Heating Capacity Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511 kW 12.00 BTU/h 41000 kJ/h 43200 A7/W35 kW / --- 12.00/4.67 A2/W35 kW / --- 11.40/2.70 A-7/W35 kW / --- 10.00/3.40 A-7/W55 kW / --- 8.20/1.90 A-15/W35 kW / --- 7.00/1.67 W/W 4.67 BTU/hW 16.0 dB(A) 50 COP distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz Air Flow Power Level dB 67 m³/min (ft³/min) 80.0 (2830) Refrigeration Control Device Expansion Valve Refrigerant Oil cm³ Refrigerant (R410A) Dimension FV50S (1200) kg (oz) 2.95k (104.1) Height mm (inch) 1340 (52-3/4) Width mm (inch) 900 (35-7/16) Depth mm (inch) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Liquid mm (inch) 9.52 (3/8) Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Net Weight Pipe Diameter Standard Length m (ft) 7 (23.0) Pipe Length Range m (ft) 3 (9.8) ~ 40 (131.2) m (ft) 30 (98.4) I/D&O/D Hight Difference Additional Gas Amount Refrigeration Charge Less Compressor g/m (oz/ft) 50 (0.5) m (ft) 30 (98.4) Type Hermetic Motor Motor Type Brushless (4-poles) Rated Output kW Type Fan Heat Exchanger English Performance Test Condition Noise Level Outdoor Unit 3.00 Propeller Fan Material PP Motor Type Induction (8-poles) Input Power W -- Output Power W 60 Fan Speed rpm 510 (Top Fan) 550 (Bottom Fan) Fin material Aluminium (Pre Coat) Fin Type Corrugated Fin Row x Stage x FPI Size (W x H x L) Power Source (Phase, Voltage, Cycle) 2 x 51 x 18 mm 881.5 x 1295.4 x 44 Ø Single V 230 Hz 50 Input Power kW 2.57 Maximum Input Power for Heat Pump System kW 5.30 Maximum Input Power for Internal Heater (Internal Heater + Tank Heater) kW 6.00 (9.00) Starting Current A 11.7 Running Current A 11.7 Maximum Current for Heat Pump System A 24.0 Maximum Current for Internal Heater (Internal Heater + Tank Heater) A 26 (39) Power Factor % 96 Power Factor means total figure of compressor and outdoor fan motor. Power Cord Number of core Length -m (ft) -- Thermostat Electronic Control Protection Device Electronic Control www.dimplex.de EN-25 13.3 Item Unit Indoor Unit Model code LIAC 12IM3 Performance Test Condition EUROVENT Operating Range English Outdoor Ambient °C -20 ~ 35 Water Outlet °C 25 ~ 55 Pa 17000 dB(A) 30 Internal Pressure Differential Noise Level Dimension Power Level dB 43 Height mm (inch) 892 (35-1/8) Width mm (inch) 502 (19-3/4) Depth mm (inch) 353 (13-29/32) kg (lbs) 50 (110) Liquid mm (inch) 9.52 (3/8) Net Weight Refrigerant Pipe Diameter Water Pipe Diameter Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Inlet mm (inch) 28 (1-3/32) Outlet mm (inch) 28 (1-3/32) mm (inch) 15.00 (19/32) Water Drain Hose Inner Diameter Motor Type Pump Capacitor Run Induction Motor (5 µF) No. of Speed Input Power 3 W Type Brazed Plate No. of Plates Hot water Coil 100 Size (W x H x L) mm Water Flow Rate l/min (m³/h) 34.4 (2.1) kPa Open: 190; Close: 183 and below A Residual Current Circuit Breaker (40) Volume l 10 MWP bar 1 kW 6.00 Pressure Relief Valve Water circuit Flow Switch Capacity of Integrated Electric Heater ATTENTION! -Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb (44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C. - Specification are subjected to change without prior notice for further improvement. EN-26 160 x 93 x 325 Magnetic Lead Switch Protection Device Expansion Vessel 190 13.4 13.4 LIA 14IM Item Unit Model code LIAV 14IM EUROVENT Heating Capacity Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511 kW 14.00 BTU/h 47800 kJ/h 50400 A7/W35 kW / --- 14.00/4.50 A2/W35 kW / --- 12.40/3.32 A-7/W35 kW / --- 10.70/2.62 A-7/W55 kW / --- 8.50/1.79 A-15/W35 kW / --- 9.50/2.35 COP distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz Air Flow W/W 4.50 BTU/hW 15.4 dB(A) 51 Power Level dB 68 m³/min (ft³/min) 84.0 (2970) Refrigeration Control Device Expansion Valve Refrigerant Oil cm³ Refrigerant (R410A) Dimension FV50S (1200) kg (oz) 2.95k (104.1) Height mm (inch) 1340 (52-3/4) Width mm (inch) 900 (35-7/16) Depth mm (inch) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Liquid mm (inch) 9.52 (3/8) Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Net Weight Pipe Diameter Standard Length m (ft) 7 (23.0) Pipe Length Range m (ft) 3 (9.8) ~ 40 (131.2) m (ft) 30 (98.4) I/D&O/D Hight Difference Additional Gas Amount Refrigeration Charge Less Compressor g/m (oz/ft) 50 (0.5) m (ft) 30 (98.4) Type Hermetic Motor Motor Type Brushless (4-poles) Rated Output kW Type Fan Heat Exchanger English Performance Test Condition Noise Level Outdoor Unit 3.00 Propeller Fan Material PP Motor Type Induction (8-poles) Input Power W -- Output Power W 60 Fan Speed rpm 540 (Top Fan) 580 (Bottom Fan) Fin material Aluminium (Pre Coat) Fin Type Corrugated Fin Row x Stage x FPI Size (W x H x L) Power Source (Phase, Voltage, Cycle) 2 x 51 x 18 mm 881.5 x 1295.4 x 44 Ø Single V 230 Hz 50 Input Power kW 3.11 Maximum Input Power for Heat Pump System kW 5.52 Maximum Input Power for Internal Heater (Internal Heater + Tank Heater) kW 6.00 (9.00) Starting Current A 14.1 Running Current A 14.1 Maximum Current for Heat Pump System A 25.0 Maximum Current for Internal Heater (Internal Heater + Tank Heater) A 26 (39) Power Factor % 96 Power Factor means total figure of compressor and outdoor fan motor. Power Cord Number of core Length -m (ft) -- Thermostat Electronic Control Protection Device Electronic Control www.dimplex.de EN-27 13.4 Item Unit Indoor Unit Model code LIAC 14IM3 Performance Test Condition EUROVENT Operating Range English Outdoor Ambient °C -20 ~ 35 Water Outlet °C 25 ~ 55 Pa 21000 dB(A) 30 Internal Pressure Differential Noise Level Dimension Power Level dB 43 Height mm (inch) 892 (35-1/8) Width mm (inch) 502 (19-3/4) Depth mm (inch) 353 (13-29/32) kg (lbs) 50 (110) Liquid mm (inch) 9.52 (3/8) Net Weight Refrigerant Pipe Diameter Water Pipe Diameter Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Inlet mm (inch) 28 (1-3/32) Outlet mm (inch) 28 (1-3/32) mm (inch) 15.00 (19/32) Water Drain Hose Inner Diameter Motor Type Pump Capacitor Run Induction Motor (5 µF) No. of Speed Input Power 3 W Type Brazed Plate No. of Plates Hot water Coil 100 Size (W x H x L) mm Water Flow Rate l/min (m³/h) 40.1 (2.4) kPa Open: 190; Close: 183 and below A Residual Current Circuit Breaker (40) Volume l 10 MWP bar 1 kW 6.00 Pressure Relief Valve Water circuit Flow Switch Capacity of Integrated Electric Heater ATTENTION! -Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb (44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C. - Specification are subjected to change without prior notice for further improvement. EN-28 160 x 93 x 325 Magnetic Lead Switch Protection Device Expansion Vessel 190 13.5 13.5 LIA 16IM Item Unit Model code LIAV 16IM EUROVENT Heating Capacity Heating Capacity / COP in acc.to EN 14511 kW 16.00 BTU/h 54600 kJ/h 57600 A7/W35 kW / --- 16.00/4.23 A2/W35 kW / --- 13.00/3.25 A-7/W35 kW / --- 11.40/2.55 A-7/W55 kW / --- 9.00/1.80 A-15/W35 kW / --- 10.30/2.33 COP distance 1,0 m, hight 1,5 m, A7/W35, 50 Hz Air Flow W/W 4.23 BTU/hW 14.4 dB(A) 53 Power Level dB 70 m³/min (ft³/min) 90.0 (3180) Refrigeration Control Device Expansion Valve Refrigerant Oil cm³ Refrigerant (R410A) Dimension FV50S (1200) kg (oz) 2.95k (104.1) Height mm (inch) 1340 (52-3/4) Width mm (inch) 900 (35-7/16) Depth mm (inch) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Liquid mm (inch) 9.52 (3/8) Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Net Weight Pipe Diameter Standard Length m (ft) 7 (23.0) Pipe Length Range m (ft) 3 (9.8) ~ 40 (131.2) m (ft) 30 (98.4) I/D&O/D Hight Difference Additional Gas Amount Refrigeration Charge Less Compressor g/m (oz/ft) 50 (0.5) m (ft) 30 (98.4) Type Hermetic Motor Motor Type Brushless (4-poles) Rated Output kW Type Fan Heat Exchanger English Performance Test Condition Noise Level Outdoor Unit 3.00 Propeller Fan Material PP Motor Type Induction (8-poles) Input Power W -- Output Power W 60 Fan Speed rpm 580 (Top Fan) 620 (Bottom Fan) Fin material Aluminium (Pre Coat) Fin Type Corrugated Fin Row x Stage x FPI Size (W x H x L) Power Source (Phase, Voltage, Cycle) 2 x 51 x 18 mm 881.5 x 1295.4 x 44 Ø Single V 230 Hz 50 Input Power kW 3.78 Maximum Input Power for Heat Pump System kW 5.74 Maximum Input Power for Internal Heater (Internal Heater + Tank Heater) kW 6.00 (9.00) Starting Current A 17.1 Running Current A 17.1 Maximum Current for Heat Pump System A 26.0 Maximum Current for Internal Heater (Internal Heater + Tank Heater) A 26 (39) Power Factor % 96 Power Factor means total figure of compressor and outdoor fan motor. Power Cord Number of core Length -m (ft) -- Thermostat Electronic Control Protection Device Electronic Control www.dimplex.de EN-29 13.5 Item Unit Indoor Unit Model code LIAC 16IM3 Performance Test Condition EUROVENT Operating Range English Outdoor Ambient °C -20 ~ 35 Water Outlet °C 25 ~ 55 Pa 27000 dB(A) 30 Internal Pressure Differential Noise Level Dimension Power Level dB 43 Height mm (inch) 892 (35-1/8) Width mm (inch) 502 (19-3/4) Depth mm (inch) 353 (13-29/32) kg (lbs) 50 (110) Liquid mm (inch) 9.52 (3/8) Net Weight Refrigerant Pipe Diameter Water Pipe Diameter Gas mm (inch) 15.88 (5/8) Inlet mm (inch) 28 (1-3/32) Outlet mm (inch) 28 (1-3/32) mm (inch) 15.00 (19/32) Water Drain Hose Inner Diameter Motor Type Pump Capacitor Run Induction Motor (5 µF) No. of Speed Input Power 3 W Type Brazed Plate No. of Plates Hot water Coil 100 Size (W x H x L) mm Water Flow Rate l/min (m³/h) 45.9 (2.8) kPa Open: 190; Close: 183 and below A Residual Current Circuit Breaker (40) Volume l 10 MWP bar 1 kW 6.00 Pressure Relief Valve Water circuit Flow Switch Capacity of Integrated Electric Heater ATTENTION! -Heating capacities are based on outdoor air temperature of 7°C Dry Bulb (44.6°F Dry Bulb), 6°C Wet Bulb (42.8°F Wet Bulb) with controlled indoor water inlet temperature of 30°C and water outlet temperature of 35°C. - Specification are subjected to change without prior notice for further improvement. EN-30 160 x 93 x 325 Magnetic Lead Switch Protection Device Expansion Vessel 190 Table des matières 1 À lire immédiatement ................................................................................................................. FR-3 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Remarques importantes .......................................................................................................................FR-3 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie ..........................................................FR-4 Utilisation de la pompe à chaleur bibloc.................................................................................. FR-4 2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-4 2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-4 3 Fournitures ................................................................................................................................. FR-5 4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-5 5 Installation .................................................................................................................................. FR-5 5.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5 5.2 Installation unité intérieure....................................................................................................................FR-6 5.3 Installation unité extérieure...................................................................................................................FR-6 6 Montage....................................................................................................................................... FR-7 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Mise en service......................................................................................................................... FR-11 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 8 Retrait de la plaque frontale................................................................................................................FR-11 Retrait des parties latérales ................................................................................................................FR-11 Maintenance du limiteur de surcharges..............................................................................................FR-12 Réinitialisation du limiteur de surcharges ...........................................................................................FR-12 Vérification de la pression de l’eau .....................................................................................................FR-12 Vérification de la soupape de surpression..........................................................................................FR-12 Réglage du débit d’eau.......................................................................................................................FR-12 Vérifiez le disjoncteur différentiel ........................................................................................................FR-13 Ventiler le circuit d’eau........................................................................................................................FR-13 Évacuation de l’air dans la pompe à chaleur air/eau ..........................................................................FR-13 Écoulement des condensats de l’unité extérieure ..............................................................................FR-13 Vérification de la pression du vase d’expansion.................................................................................FR-14 Procédure de pump down correcte.....................................................................................................FR-14 Liste de contrôle .................................................................................................................................FR-14 Mise en service du régulateur................................................................................................. FR-14 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9 Généralités ...........................................................................................................................................FR-7 Montage de l’unité intérieure ................................................................................................................FR-7 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-8 Installation de l’unité extérieure ............................................................................................................FR-9 Branchements électriques ..................................................................................................................FR-10 Généralités .........................................................................................................................................FR-14 Description des fonctions....................................................................................................................FR-15 Réglages de base...............................................................................................................................FR-15 Réglage du jour de la semaine et de l’heure ......................................................................................FR-16 Préconfiguration..................................................................................................................................FR-16 Réglage ..............................................................................................................................................FR-17 Réglage de la minuterie hebdomadaire..............................................................................................FR-18 Nettoyage et entretien.............................................................................................................. FR-19 www.dimplex.de FR-1 Français 3.1 Appareil de base...................................................................................................................................FR-5 9.1 Unité intérieure................................................................................................................................... FR-19 9.2 Unité extérieure.................................................................................................................................. FR-19 10 Défauts / recherche de pannes................................................................................................FR-20 10.1 Dépannage ........................................................................................................................................ FR-20 10.2 Codes de défaut................................................................................................................................. FR-21 11 Entretien ....................................................................................................................................FR-22 12 Mise hors service / Élimination ...............................................................................................FR-22 12.1 Interruption du fonctionnement pendant un certain temps................................................................. FR-22 12.2 Critères pour l’interruption du fonctionnement ................................................................................... FR-22 12.3 Élimination ......................................................................................................................................... FR-22 13 Informations sur les appareils.................................................................................................FR-23 Français 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 LIA 7IM............................................................................................................................................... FR-23 LIA 9IM............................................................................................................................................... FR-25 LIA 12IM............................................................................................................................................. FR-27 LIA 14IM............................................................................................................................................. FR-29 LIA 16IM............................................................................................................................................. FR-31 Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I FR-2 1.2 À lire immédiatement 1.1 Remarques importantes ATTENTION ! Les pompes à chaleur bibloc Dimplex disposent d’un raccordement électrique monophasé (230 V). Elles ne remplissent pas automatiquement les conditions techniques de raccordement (CTR). Pour cette raison, il est judicieux d’obtenir l’accord écrit préalable du fournisseur énergétique. Il est possible d’obtenir un blocage de la société d’électricité par un contacteur du client qui coupe complètement l’alimentation électrique de la pompe à chaleur. ATTENTION ! Seul un technicien en froid est habilité à faire le montage et l’installation ATTENTION ! L’installation est à exécuter strictement selon les présentes instructions de montage et d’utilisation. ATTENTION ! Si l’unité intérieure est montée plus haut que l’unité extérieure, et que la différence de hauteur dépasse 4 m, le montage de réservoirs et de siphons d’huile dans la conduite de gaz chaud doit être vérifié spécifiquement par un technicien en froid. ATTENTION ! Installez l’appareil à un endroit qui peut supporter le poids de l’installation.. ATTENTION ! Seules les pièces livrées ou mentionnées doivent être utilisées. ATTENTION ! L’appareil ne peut être utilisé que dans des systèmes de chauffage fermés, sous-pression. Toute utilisation dans un circuit d’eau ouvert ou potable est à proscrire. ATTENTION ! Les disjoncteurs (disjoncteur différentiel) intégrés au système ne sont pas conformes aux consignes de sécurité nationales appliquées au courant résiduel. C’est pour cette raison qu’il faut installer ces composants sur site. ATTENTION ! L’eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doit être évacuée sans risque de gel. ATTENTION ! Suivez strictement les étapes ci-dessous pour effectuer une procédure de pump down correcte. ATTENTION ! Arrêtez le compresseur avant de retirer les tuyauteries de fluide frigorigène pendant l’opération de pump down. Si les tuyauteries de fluide frigorigène sont retirées pendant que le compresseur est en marche et que les vannes sont ouvertes, l’air est aspiré. Cela augmente la pression dans le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque de blessure. ATTENTION ! Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension. ATTENTION ! Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un service après-vente agréé et qualifié. 1.2 Utilisation conforme Cet appareil ne doit être employé que pour l’affectation prévue par le fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. La documentation accompagnant les produits doit également être prise en compte. Toute modification ou transformation sur l’appareil est à proscrire. ATTENTION ! Installez les tuyauteries de fluide frigorigène correctement avant de mettre le compresseur en marche. Si lorsque le compresseur est en marche, les tuyauteries de fluide frigorigène ne sont pas fixées et que les vannes sont ouvertes, de l’air est aspiré. Cela augmente la pression dans le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque de blessure. ATTENTION ! Cet appareil doit être mis à la terre correctement conformément à la réglementation. Le câble de terre ne doit pas entrer en contact avec les conduites de gaz ou d’eau ou avec les câbles de terre des paratonnerres et des téléphones. Une mise à la terre insuffisante peut provoquer des chocs électriques ou une fuite en cas de défaut de l’appareil. ATTENTION ! N’utilisez pas de câble de raccordement combiné intérieur/extérieur. Utilisez des câbles de raccordement intérieur/extérieur spéciaux et connectez-les solidement pour raccorder l’unité intérieure à l’unité extérieure. Fixez le câble de sorte qu’aucune force extérieure ne puisse être appliquée sur l’unité. Si le raccordement ou la fixation sont incorrects, il y a risque de surchauffe ou d’incendie. ATTENTION ! Une fois l’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de fluide frigorigène. www.dimplex.de FR-3 Français 1 1.3 1.3 Dispositions légales et directives Français Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un environnement domestique selon l’article 1, paragraphe 2 k) de la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE (directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour l’utilisation par des personnes non initiées à des fins de chauffage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail équivalents, ainsi que pour les entreprises agricoles, hôtels, pensions et autres lieux résidentiels. Pour la construction et la mise en service de la pompe à chaleur, toutes les directives CE stipulées dans la déclaration de conformité CE ont été respectées. Il convient d'observer les normes VDE, EN et CEI correspondantes lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. En outre, il importe de tenir compte des prescriptions de branchement des exploitants de réseaux d’alimentation. Lors du raccordement de l’installation de chauffage, les prescriptions afférentes sont à respecter. Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne doivent pas le faire en l’absence ou sans instructions d’une personne responsable. Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil. 1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l’énergie En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver l’environnement. La condition de base pour un mode de fonctionnement économique en énergie est une conception correcte des installations de source de chaleur et d’exploitation de chaleur. Il est particulièrement important pour l’efficacité d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de température entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit que possible. C’est pourquoi il est vivement conseillé de dimensionner précisément la source de chaleur et l’installation de chauffage. Une différence de température supérieure à un kelvin (un °C) engendre une augmentation de la consommation d’électricité d’env. 2,5 %. Lors du dimensionnement de l’installation de chauffage, il faut particulièrement veiller à ce que certains consommateurs, comme la production d´eau chaude sanitaire par exemple, soient également pris en compte et dimensionnés pour des températures basses. Un chauffage par le sol (chauffage par surface) convient de manière optimale à l’utilisation d’une pompe à chaleur en raison des faibles températures de départ (30 °C à 40 °C). Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l’écart de température et diminuerait le coefficient de performance. S'il est bien réglé, le régulateur de la pompe à chaleur contribue lui aussi largement à une utilisation économique en énergie. FR-4 2 Utilisation de la pompe à chaleur bibloc ATTENTION ! Les pompes à chaleur bibloc Dimplex disposent d’un raccordement électrique monophasé (230 V). Elles ne remplissent pas automatiquement les conditions techniques de raccordement (CTR). Pour cette raison, il est judicieux d’obtenir l’accord écrit préalable du fournisseur énergétique. Il est possible d’obtenir un blocage de la société d’électricité par un contacteur du client qui coupe complètement l’alimentation électrique de la pompe à chaleur. 2.1 Domaine d’utilisation La pompe à chaleur air/eau bibloc est exclusivement prévue pour le réchauffement de l’eau de chauffage. Elle peut être utilisée sur des installations de chauffage existantes ou pour des installations nouvelles. La pompe à chaleur est adaptée à un fonctionnement en modemonoénergétique par des températures extérieures de - 20 °C. Le circuit retour de l’eau de chauffage doit être maintenu à une température de plus de 25 °C en fonctionnement continu pour garantir un dégivrage optimal de l’évaporateur. La pompe à chaleur n’étant pas conçue pour le besoin en chaleur élevé requis pour le séchage d’une construction, celui-ci devra être assuré par des appareils spéciaux à fournir par le client. 2.2 Fonctionnement L’air environnant est aspiré par le ventilateur puis amené à travers l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur. À l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur absorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé par augmentation de la pression, puis transmise via le condenseur (échangeur thermique) à l’eau de chauffage. L’énergie électrique est utilisée pour faire passer la chaleur de l’environnement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie extraite de l’air est transmise à l’eau de chauffage, on appelle cet appareil « pompe à chaleur air/eau ». La pompe à chaleur air/eau a comme composants principaux un évaporateur, un ventilateur et un détendeur ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et une commande électrique. À basses températures de l’environnement, l’humidité de l’air s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur, limitant ainsi la transmission de la chaleur. Une accumulation irrégulière de givre n’est pas considérée comme un défaut. L’évaporateur est dégivré automatiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonction des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peuvent apparaître au niveau de l’évacuation d’air. 5.1 Fournitures 3.1 4 Appareil de base Accessoires N° 3.1.1 Unité intérieure Accessoires Quantit é 1 Plaque d’installation 1 2 Coude d’évacuation 1 3 Bande reliante 3 4 Bague protectrice 2 5 Vis 3 6 Plaque d’installation 1 Français 3 REMARQUE Pour l’installation, utilisez les accessoires livrés et les pièces mentionnées. Fig. 3.1 :Appareil de base LIA 7IM / LIA 9IM 5 Installation 5.1 Généralités ATTENTION ! Installez l’appareil à un endroit qui peut supporter le poids de l’installation. Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à chaleur : Circuits aller et retour de fluide frigorigène. Circuit aller de production d’eau chaude sanitaire et de chauffage Retour commun de la production d’eau chaude sanitaire et de chauffage Fig. 3.2 :Appareil de base LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM 1) Carte de circuit imprimé principale unité intérieure 2) Panneau de commande 3) Soupape de surpression 4) Débitstat 5) Manomètre 6) Circulateur 7) RCCB (3 pièces) 8) Limiteur de surcharges (3 pièces) 9) Chauffage à tubes Écoulements des soupapes de surpression Écoulement des condensats Cordon d’alimentation électrique Sonde de température 10) Vase d’expansion www.dimplex.de FR-5 5.2 Installation unité intérieure 5.3 Installation unité extérieure Français FP RX SOXV 5.2 FP RX SOXV CM PLUS OU FP RX SOXV CM OUPLUS FP RX SOXV CM LUS OUP CM OUPLUS OU CM PLU S Fig. 5.2 :Installation unité extérieure Les distances minimum marquées par les flèches doivent être respectées. 6RO Fig. 5.1 :Installation unité intérieure ATTENTION ! Si l’unité intérieure est montée plus haut que l’unité extérieure, et que la différence de hauteur dépasse 4 m, le montage de réservoirs et de siphons d’huile dans la conduite de gaz chaud doit être vérifié spécifiquement par un technicien en froid. Ne pas installer de source de chaleur à proximité de l’appareil. Veiller à une bonne circulation dans la pièce. Une apparition de bruit dans la pièce doit être envisagée. N’installez aucun objet pouvant provoquer un court-circuit de l’évacuation d’air. Si l’unité extérieure est installée près de la mer, dans un environnement à haute teneur en soufre ou en huile (telles qu’huile machine, etc), sa durée de fonctionnement peut être diminuée. Si la longueur des tuyauteries dépasse 10 m (LIA 7 / 9IM), il faut rajouter du fluide frigorigène, comme indiqué dans le tableau. À des endroits balayés par des vents forts, comme par exemple des courants d’air entre bâtiments, y compris sur les toits d’un bâtiment, l’installation doit être fixée à l’aide d’un câble anti-retournement, etc. Les distances minimum marquées par les flèches doivent être respectées. L’appareil doit être installé verticalement contre le mur. L’appareil doit être monté dans une pièce hors-gel Longueur de la tuyauterie Gaz Liquide Longueur nominale (m) LIA 7IM 5/8“ 1/4“ 7 Modèle Diff. max. hauteur (m) unité extérieure Long. min. tuyaut. (m) 20 3 Long. Fluide max. frigorigène tuyaut. suppl. (g/ (m) m) 30 30 LIA 9IM 5/8“ 1/4“ 7 20 3 30 30 LIA 12IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 14IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 16IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - Exemple : LIA 7IM Si l’appareil est monté à une distance de 20 m, il faut rajouter 300 g de fluide frigorigène (20-10) m x 30 g/m = 300 g FR-6 6.2 Montage 6.1 6.2.2 Installation de la tuyauterie d’eau ATTENTION ! Généralités L’appareil ne peut être utilisé que dans des systèmes de chauffage fermés, sous-pression. Toute utilisation dans un circuit d’eau ouvert ou potable est à proscrire. ATTENTION ! Seules les pièces livrées ou mentionnées doivent être utilisées. 6.1.1 Fixation murale La fixation murale de la tuyauterie du fluide frigorigène doit être réalisée dans un tube vide ou à l’aide d’un manchon. 3DURL 8QLWpLQWpULHXUH 8QLWpH[WpULHXUH Pour assurer la durée minimum de fonctionnement du compresseur et du dégivrage, un volume minimum de circulation de 30 L doit être assuré (par ex. par un ballon tampon) dans tous les cas de fonctionnement. Le circuit d’eau doit être conforme à toutes les réglementations européennes et nationales en la matière, par ex. IEC/EN 61770. N’installez aucune vanne entre l’unité intérieure et la tuyauterie d’eau pour éviter l’arrêt accidentel de l’alimentation en eau de l’unité intérieure. PP 0DQFKRQSRXU SDVVDJHGHOD WX\DXWHULH &DPP Utilisez les écrous Rp 1 1/4" pour le raccordement de l’arrivée et de la sortie d’eau et nettoyez tous les tuyaux à l’eau du robinet avant l’installation. ATTENTION ! eFURXSRXUSDVVDJH GHODWX\DXWHULH 3DVVDJHGHODWX\DXWHULH ¡PP ATTENTION ! 0DVWLF Fig. 6.1 :Exemple de fixation murale d’une installation 6.2 Montage de l’unité intérieure 6.2.1 Montage de l’unité intérieure 1) Avant de le passer dans un mur, couvrez l’extrémité du tuyau afin d’éviter la pénétration de saletés et de poussières. Glissez les fentes de l’unité intérieure dans les crochets de la plaque. Assurez-vous que les crochets de la plaque de montage sont bien en place en bougeant l’unité de droite à gauche. )HQWHV Avant de raccorder l’arrivée d’eau de l’unité intérieure (marquée « WATER IN »), un filtre extérieur (avec une largeur de mailles d’au moins 0,4 mm (accessoires spéciaux), alimentation du champ) doit être posé. Reliez l'admission du filtre extérieur à la sortie du ballon d'eau chaude sanitaire. Raccordez ensuite le départ circuit de chauffage de l'unité intérieure (signalé par l'inscription " WATER OUT ") à l'admission du ballon d'eau chaude sanitaire. Un mauvais raccordement du tube peut provoquer des défauts dans l'unité intérieure. Assurez-vous que les tuyauteries pour le circuit d’eau sont isolées afin de réduire les pertes de chaleur. Après l’installation, vérifiez l’étanchéité de l’installation. 3ODTXHGLQVWDOODWLRQ &URFKHWV 3DURL 'pSDUWFLUFXLWGHFKDXIIDJ 8QLWpLQWpULHXUHDUULqUH 2) 5HWRXUFLUFXLWGHFKDXIIDJH Fixez les vis (5) de la plaque d’installation, comme illustré cidessous. Fig. 6.3 :LIA 7-16IM Modèle LIA 7IM 3ODTXH GLQVWDOODWLRQ Taille de l’écrou (couple) Eau Rp 3/4" [58,8 N•m] LIA 9IM Rp 3/4" [58,8 N•m] LIA 12IM Rp 11/4" [117,6 N•m] LIA 14IM Rp 11/4" [117,6 N•m] LIA 16IM Rp 11/4" [117,6 N•m] 9LV Fig. 6.2 :LIA 7-16IM www.dimplex.de FR-7 Français 6 6.3 6.2.3 Installation de la tuyauterie de fluide frigorigène de l’unité intérieure ATTENTION ! Français Installez les tuyauteries de fluide frigorigène correctement avant de mettre le compresseur en marche. Si lorsque le compresseur est en marche, les tuyauteries de fluide frigorigène ne sont pas fixées et que les vannes sont ouvertes, de l’air est aspiré. Cela augmente la pression dans le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque de blessure. 1) 2) 3) N’oubliez pas avant l’évasement de pousser l’écrou raccord (qui se trouve sur la pièce de raccordement du passage de la tuyauterie) sur le tuyau en cuivre. N’utilisez pas de clé à tube pour ouvrir la tuyauterie de fluide frigorigène sous peine de rompre l’écrou raccord et de ne plus assurer l’étanchéité. Utilisez une vraie clé à écrou ou une clé polygonale. 6.2.4 Installation du flexible d’évacuation Utilisez un flexible d’évacuation de 15 mm de diamètre intérieur vendu dans le commerce. Ce flexible doit toujours être installé vers le bas dans un environnement à l’abri du gel. N’insérez pas ce flexible dans le flexible d’évacuation ou le flexible de nettoyage susceptible de générer des gaz ammoniaqués ou sulfuriques, etc. Si nécessaire, utilisez des colliers de serrage pour fixer plus fortement le flexible au raccord du flexible d’évacuation. Cela évitera toute fuite. De l’eau peut goutter du flexible d’évacuation. Vous devez donc vous assurer que la sortie du flexible n’est pas obstruée ou bloquée. 5DFFRUGHPHQWGXIOH[LEOHG¶pYDFXDWLRQ Raccordement de la tuyauterie : )OH[LEOHG¶pYDFXDWLRQ Alignez les tubes en leur milieu et resserrez légèrement à la main l’écrou raccord. Respectez les couples de serrage spécifiés dans le tableau lors du serrage de l’écrou raccord à l’aide d’une clé dynamométrique. Modèle Taille de la tuyauterie (couple) Gaz Liquide LIA 7IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 9IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 12IM 5/8“ [65 N•m] 3/8“ [42 N•m] LIA 14IM 5/8“ [65 N•m] 3/8“ [42 N•m] LIA 16IM 5/8“ [65 N•m] 3/8“ [42 N•m] REMARQUE Serrez l’écrou raccord avec la clé dynamométrique comme sur l’illustration. Si l’écrou raccord est trop serré, il se peut après un certain temps qu’il casse et que cela provoque une fuite de fluide frigorigène. eFRXOHPHQWGHODYDQQHGHVpFXULWp Fig. 6.5 :LIA 7-16IM 6.3 Raccordement côté chauffage Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour éliminer d’éventuelles impuretés, restes de matériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts divers dans le condenseur est susceptible d’entraîner une défaillance totale de la pompe à chaleur. Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de chauffage doit être remplie, ventilée et testée sous pression. Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de l’installation : l’eau de remplissage et l’eau additionnelle non traitées doivent être de même qualité que l’eau potable (incolore, claire et sans dépôt) 7X\DXGHIOXLGH IULJRULJqQHJD]HX[ 7X\DXGHIOXLGHIULJRULJqQHOLTXLGH Fig. 6.4 :LIA 7-16IM l’eau additionnelle et de remplissage doit être préfiltrée (membrane avec pores de 5µm max.). Il n’est pas possible d’empêcher totalement la formation de calcaire dans les installations de chauffage à eau chaude sanitaire. Sa quantité est cependant négligeable pour les installations ayant des températures départ inférieures à 60°C. C’est pourquoi les valeurs indicatives suivantes pour l’eau additionnelle et de remplissage doivent être respectées selon VDI 2035 feuillet 1 : Puissance calorifique totale en [kW] jusqu'à 200 FR-8 Somme des alcalinoterreux en mol/m³ ou mmol/l 2,0 Dureté totale en °dH 11,2 Débit minimum de l’eau de chauffage 6.4.2 Raccordement de l’unité extérieure Le débit minimum de l’eau de chauffage doit être garanti dans la pompe à chaleur quel que soit l’état de fonctionnement de l’installation de chauffage. Ce débit peut être assuré grâce à un circuit de chauffage ouvert en permanence, par ex. dans une pièce de référence contrôlée par régulateur de température ambiante (disponible comme accessoires spéciaux). Déterminez la longueur de tuyau et coupez les tuyaux dans le sens de la longueur à l’aide d’un coupe-tuyau. Ébarbez les bords de coupe. N’oubliez pas avant l’évasement de pousser l’écrou raccord. L’utilisation d’une soupape différentielle est uniquement recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit d’eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. 6.4 Les tuyaux locaux peuvent être orientés dans les quatre directions. Percez des trous dans les panneaux de tuyauterie afin de pouvoir y faire passer les tuyauteries. Installation de l’unité extérieure Après avoir choisi l’emplacement, montez l’appareil en suivant le schéma « Montage de l’unité intérieure et extérieure ». 1) Alignez les tubes et les vannes en leur milieu puis resserrez l’écrou raccord à l’aide de la clé dynamométrique. Respectez les couples de serrage spécifiés dans le tableau. Fixez-le et boulonnez-le (Ø10 mm) solidement à l’horizontale sur des fondations en béton ou sur un cadre rigide et stable. 2) Si vous l’installez sur le toit, tenez compte des éléments climatologiques tels que des vents forts. Fixez solidement l’appareil. 3) Dans les régions où il neige beaucoup, assurez-vous que la localisation et la hauteur des fondations permettent d’assurer l’aspiration d’air. Assurez-vous que des panneaux de tuyauterie sont installés afin d’éviter la pénétration d’eau de pluie dans l’unité extérieure. Retrait du panneau d’habillage 1) Retirez les trois vis de fixation. 2) Faites glisser le panneau d’habillage vers le bas pour libérer les cliquets. Tirez ensuite le panneau d’habillage vers vous pour le retirer. 3DQQHDXG¶KDELOODJH ,QWHUYDOOHG¶DQFUDJH 9HUVO¶DUULqUH 3DURLGHWX\DXWHULHDUULqUH 3DQQHDXODWpUDO 9HUVO¶DYDQW 9LVGHIL[DWLRQ 9HUVOHEDV ,QWHUYDOOHG¶DQFUDJH Fig. 6.6 :LIA 7-16IM 6.4.1 Raccordement de la tuyauterie Modèle 3DURLGHWX\DXWHULHDYDQW Taille de la tuyauterie (couple) Gaz Liquide LIA 7IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 9IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 12IM 5/8“ [65 N•m] 3/8“ [42 N•m] LIA 14IM 5/8“ [65 N•m] 3/8“ [42 N•m] LIA 16IM 5/8“ [65 N•m] 3/8“ [42 N•m] Veillez à utiliser deux clés à écrous pour le serrage. (Si les écrous sont trop serrés, les évasements peuvent rompre ou provoquer des fuites.) .EPOSITIONNEZPAS LESCLÏSËÏCROUICI Scellez de manière étanche la jointure des tubes à l’aide d’isolant thermique (que le client doit se procurer) comme illustré dans la figure de droite. 0DVWLFRX LVRODQWWKHUPLTXH ¬VHSURFXUHUORFDOHPHQW www.dimplex.de FR-9 Français 6.4 6.5 6.4.3 Découpe et évasement des tubes Français 1) Coupez les tuyaux dans le sens de la longueur à l’aide d’un coupe-tuyau. 2) Ébarbez en utilisant un alésoir. Si le tuyau n’est pas ébarbé correctement, il y a risque de fuites. Tenez le tube dirigé vers le bas pour éviter que toute ébarbure métallique ne tombe dans le tube. 3) Évasez l’extrémité du tube après avoir poussé l’écrou d’évasement. 7X\DX $OpVRLU 3RLJQpH %DUUH 7HQLUYHUV OHEDV &RXSHU 7UDYpH &RHXU %DUUH Le câble de terre, comme représenté dans l’illustration concernant la sécurité électrique, doit être plus long que les autres câbles de raccordement au cas où il s’échappe de l’ancrage. eSDLVVHXUQRQ KRPRJqQH 8QERQpYDVHPHQWGRLWDYRLUODPrPHpSDLVVHXUVXUWRXWH ODVXUIDFHHWrWUHEULOODQW/DVXUIDFHVXUODTXHOOHOHUDFFRUG GRLWrWUHSRVpGRLWrWUHFRPSOqWHPHQWOLVVH 6.5 Utilisez comme câble de raccordement entre l’unité intérieure et l’unité extérieure un câble 60245 IEC 57 homologué 4x4,0 ou 6,0 mm2 sous gaine en polychloroprène ou un câble plus épais. Veillez à ce que le câble relie les numéros des bornes de l’unité extérieure aux mêmes numéros de l’unité intérieure avec la bonne couleur. eYDVHPHQWPDOHIIHFWXp 6XUIDFH )HQGLOOp HQGRPPDJpH 1) eYDVHU eEDUEHU (QELDLV ATTENTION ! N’utilisez pas de câble de raccordement combiné intérieur/extérieur. Utilisez des câbles de raccordement intérieur/extérieur spéciaux et connectez-les solidement pour raccorder l’unité intérieure à l’unité extérieure. Fixez le câble de sorte qu’aucune force extérieure ne puisse être appliquée sur l’unité. Si le raccordement ou la fixation sont incorrects, il y a risque de surchauffe ou d’incendie. 7X\DXHQFXLYUH )OqFKH eWDX ±PP 6.5.1 Raccordement des câbles à l’unité intérieure Branchements électriques 2) Raccordement des câbles à l’alimentation électrique par les dispositifs d’isolation (dispositif de sectionnement). Les dispositifs d’isolation (dispositif de sectionnement) doivent avoir un intervalle de contact minimal de 3,0 mm. ATTENTION ! Cet appareil doit être mis à la terre correctement conformément à la réglementation. Le câble de terre ne doit pas entrer en contact avec les conduites de gaz ou d’eau ou avec les câbles de terre des paratonnerres et des téléphones. Une mise à la terre insuffisante peut provoquer des chocs électriques ou une fuite en cas de défaut de l’appareil. Raccordement de l’alimentation électrique à l’unité intérieure. Respectez les normes de câblage nationales et locales ainsi que les consignes de ces instructions d’installation. Utilisez un disjoncteur branchement secteur 1 homologué 30A pour le Utilisez un disjoncteur branchement secteur 2 homologué 30A pour le Utilisez un disjoncteur homologué 15A/16A pour le branchement secteur 3 Raccordez le câble d’alimentation 1 (3x4,0 ou 6,0mm²) sous gaine de polychloroprène, le câble d’alimentation 2 (3x4,0mm²) et le câble d’alimentation 3 (3x1,5mm²), désignation type 60245 IEC 57 à la plaque de raccordement et raccordez l’autre extrémité du câble au dispositif d’isolation (dispositif de sectionnement). 3) Pour éviter que les câbles ne soient endommagés par des bordures coupantes, il convient de les faire passer dans des douilles (situées au bas de l’unité intérieure) avant d’effectuer le branchement électrique. %RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpH[WpULHXUH &RXOHXUGHVILOVFkEOHGHUDFFRUGHPHQW %RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpLQWpULHXUH / 1 &kEOHG¶DOLPHQWDWLRQ / 1 5DFFRUGHPHQWVjO¶DSSDUHLOLVROpGH O¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXH %UDQFKHPHQW GLVSRVLWLIGHVHFWLRQQHPHQW VHFWHXU / 1 / 1 / 1 / 1 %UDQFKHPHQW VHFWHXU %UDQFKHPHQW VHFWHXU 5DFFRUGHPHQWXQLWpLQWpULHXUH H[WpULHXUH Raccordement des accessoires spéciaux 1) Tous les raccordements doivent respecter les normes de câblage nationales et locales. 2) La puissance maximale de sortie de la cartouche chauffante doit être 3 kW. 3) La sonde d’eau chaude sanitaire doit être une sonde NTC-2. 4) La vanne 3 voies doit être à rappel par ressort. - Doit disposer de la conformité CE. - Si à l’arrêt, le mode chauffage doit être choisi. - La charge maximale de la vanne est de 3VA. 5) Le régulateur de température ambiante 2 points doit être de type bilame. - Doit disposer de la conformité CE. - Le courant de service maximum doit être inférieur à 3Arms. %RUQHVGHUDFFRUGHPHQWLQWpULHXUHV &kEOHSULQFLSDO 6RQGHG¶HDXFKDXGHVDQLWDLUH17& 9DQQHYRLHV':86 FR-10 &DUWRXFKHFKDXIIDQWH 5pJXODWHXUGHWHPSpUDWXUHDPELDQWH SRLQWV57 )/+0 7.2 7 L’alimentation électrique des appareils correspond à la norme IEC/EN 61000-3-12 6.5.3 Raccordement du câble à l’unité extérieure Mise en service ATTENTION ! Une fois l’installation terminée, assurez-vous qu’il n’y a aucune fuite de fluide frigorigène. 1) Dévissez le capot du boîtier de raccordement. 7.1 2) Utilisez comme câble de raccordement entre l’unité intérieure et l’unité extérieure un câble 60245 IEC 57 homologué 4x (4,0 ou 6,0 mm2) sous gaine en polychloroprène ou un câble plus épais. Suivez les étapes ci-dessous pour retirer la plaque frontale. Avant de retirer la plaque frontale de l’unité intérieure, l’ensemble de l’alimentation électrique doit toujours être coupé auparavant (c’est-à-dire l’unité intérieure, le chauffage et le ballon d’eau chaude sanitaire). 8QLWpH[WpULHXUH %RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpLQWpULHXUH &RXOHXUGHVILOV %RUQHVGHUDFFRUGHPHQWGHO¶XQLWpH[WpULHXUH 3) Attachez le câble à l’aide d’une attache (un pince-câble) au panneau de commande. 4) Choisissez le sens dont vous avez besoin et appliquez la bague protectrice fournie dans les accessoires afin de protéger les câbles des bordures coupantes. 5) Une fois tout le câblage effectué, attachez les câbles ensemble à l’aide de la bande liante fournie afin qu’ils ne touchent ni le compresseur ni les tuyaux de cuivre nus. 6) Remettez le capot du panneau de commande. 8QLWpH[WpULHXUH 1) Retirez les 2 vis de fixation au bas de la plaque frontale et la vis de fixation située à l’avant. 2) Tirez doucement le bas de la plaque frontale vers vous pour la dégager des crochets situés à gauche et à droite. 3) Maintenez les bords gauche et droit de la plaque frontale pour la soulever et la dégager des crochets. 3RXUUpLQVWDOOHUODSODTXHIURQWDOHIL[H]G¶DERUGOHVFURFKHWV TXLVHWURXYHQWHQKDXWGHFHWWHSODTXHGDQVOHVIHQWHVGXERvWLHU (IIHFWXH]HQVXLWHOHVpWDSHVPHQWLRQQpHVFLGHVVXVGDQV OHVHQVLQYHUVH &URFKHWV Ź 9LV 7.2 %DQGHUHOLDQWH &kEOHGHUDFFRUGHPHQW UpIpUH]YRXVDXVFKpPDFLGHVVRXV SRXUVRQFKHPLQHPHQW 6.5.4 Isolation des câbles et équipement pour le raccordement Ź 6RXOHYHU )L[H]FRUUHFWHPHQWOHVFURFKHWVGHJDXFKHHWGHGURLWHGDQV OHVIHQWHVGXERvWLHUSRXUUpLQVWDOOHUODSODTXHIURQWDOH 3ODTXHGHUDFFRUGHPHQWHQWUH O¶XQLWpLQWpULHXUHHWO¶XQLWpH[WpULHXUH 3LQFHFkEOHV Retrait de la plaque frontale Retrait des parties latérales Suivez les étapes ci-dessous pour retirer les panneaux latéraux. Avant de retirer la plaque frontale de l’unité intérieure, coupez toujours l’ensemble de l’alimentation électrique (c’est-à-dire l’unité intérieure, le chauffage et le ballon d’eau chaude sanitaire). 1) Suivez les étapes du paragraphe RETRAIT DE LA PLAQUE FRONTALE. 2) Retirez les 13 vis de fixation situées à gauche, à droite et audessus des panneaux latéraux. 3) Retirez doucement les panneaux latéraux en maintenant les deux poignées. Même procédure que pour l’équipement intérieur. Pour plus de détails, référez-vous au schéma sur l’UNITÉ INTÉRIEURE DE LA POMPE À CHALEUR AIR/EAU, section 5 (RACCORDEMENT DES CÂBLES À L’UNITÉ INTÉRIEURE). %DJXHSURWHFWULFH 6pOHFWLRQGXVHQV 8WLOLVHUODGpFRXSH www.dimplex.de FR-11 Français 6.5.2 Conditions de raccordement 7.3 7.3 Maintenance du limiteur de surcharges 7.5 Vérification de la pression de l’eau Français La pression de l’eau ne doit pas être inférieure à 0,05 MPa (contrôle avec manomètre). Si nécessaire, ajoutez de l’eau du robinet dans le ballon d’eau chaude sanitaire. 7.6 Vérification de la soupape de surpression Vérifiez que la soupape de surpression fonctionne correctement en déplaçant le levier en position horizontale. (Référez-vous au schéma « Soupape de surpression ») Si vous n’entendez aucun bruit de claquement (du fait de l’évacuation de l’eau), contactez votre revendeur agréé. Une fois la vérification terminée, ramenez le levier vers le bas. Si de l’eau fuit de l’appareil, arrêtez le système et contactez votre revendeur agréé. VRXSDSHGHVXUSUHVVLRQ /HYLHU /HYHU 7.7 Réglage du débit d’eau Assurez-vous que 30 litres d’eau minimum circulent dans le système avant de procéder au réglage du débit d’eau. Retirez les 3 vis (1) Retirez le panneau de commande (2). Retirez la vis du cache-bornes (3) Suivez les étapes « RÉINITIALISATION DU LIMITEUR DE SURCHARGES » 7.4 Réinitialisation du limiteur de surcharges Le limiteur de surcharges (4) est un dispositif de sécurité visant à éviter une surchauffe de l’eau. Si le limiteur de surcharges (4) se déclenche en cas de température d’eau élevée, suivez les étapes ci-dessous pour le réinitialiser. 1) Retirez le capot. 2) Utilisez un stylo test pour appuyer légèrement sur le bouton du milieu (5) afin de réinitialiser le limiteur de surcharges (4). 3) Réinstallez ensuite le limiteur de surcharges (4) en suivant les étapes dans l’ordre inverse. FR-12 Si nécessaire, choisissez la vitesse élevée (III) ou la petite vitesse (I) (par exemple pour réduire le bruit de l’eau en circulation). Le schéma ci-dessous montre la pression statique externe (kPa) par rapport au débit d’eau (L/min.). 3UHVVLRQVWDWLTXHH[WHUQHN3D Suivez les étapes « chap. 7.2 page 11 » avant de procéder aux étapes ci-dessous. Le débit d’eau peut être réglé en sélectionnant la vitesse du circulateur. Par défaut, une vitesse moyenne (II) a été paramétrée. 9LWHVVHGHSRPSH 9LWHVVHGHSRPSH 9LWHVVHGHSRPSH 'pELWG¶HDX/PLQ Ɣ /HGpELWFDUDFWpULVWLTXHSRXUO XQLWpLQWpULHXUH HVWPHQWLRQQpFLGHVVXV Fig. 7.1 :Débit d’eau REMARQUE Réglage en usine pour les modèles LIA 7-9IM : vitesse de pompe 3 pour les modèles LIA 12-16IM : vitesse de pompe 2 7.8 Vérifiez le disjoncteur différentiel ATTENTION ! Les disjoncteurs (disjoncteur différentiel) intégrés au système ne sont pas conformes aux consignes de sécurité nationales appliquées au courant résiduel. C’est pour cette raison qu’il faut installer ces composants sur site. Veuillez vérifier que le disjoncteur différentiel est bien placé sur " ON ". Mettez l’unité intérieure sous tension. Le test ne peut être réalisé que si l’unité intérieure est sous tension. Appuyez sur le bouton " TEST " du disjoncteur différentiel. Le levier pivote vers le bas et indique « 0 » si le fonctionnement est normal. 3) Mettez la pompe à vide en marche et assurez-vous que l’aiguille de la jauge oscille bien entre 0 cmHg (0 MPa) et -76 cmHg (-0,1 MPa). Puis tirez au vide pendant environ 10 minutes. 4) Fermez la vanne du côté basse pression du manomètre et arrêtez la pompe à vide. L’aiguille de la jauge devrait rester immobile pendant environ cinq minutes. REMARQUE Respectez strictement cette procédure pour éviter toute fuite de fluide frigorigène gazeux. 5) Détachez le flexible d’alimentation de la pompe à vide et de la voie d’alimentation de la vanne 3 voies. 6) À l’aide d’une clé dynamométrique, serrez le bouchon de la vanne d’alimentation de la vanne 3 voies au couple de 18 N.m. 7) Retirez les bouchons des vannes 2 et 3 voies. Ouvrir les deux vannes en les plaçant sur la position « OPEN » à l’aide d’une clé hexagonale (4 mm). 8) Revissez les bouchons sur les vannes 2 et 3 voies. Mettez l’unité intérieure hors tension. Si le disjoncteur différentiel fonctionne correctement, replacez le levier en position " ON " une fois le test effectué. 7.9 Ventiler le circuit d’eau Placez le levier en position horizontale. (Référez-vous au schéma « Soupape de surpression ». L’air piégé sera alors évacué en même temps que l’eau. Après quelques secondes, déplacez le levier vers le bas pour arrêter l’évacuation de l’eau. Répétez l’opération jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’air dans le système. 7.10 Évacuation de l’air dans la pompe à chaleur air/eau Lorsque vous installez une pompe à chaleur air/eau, veillez à bien évacuer l’air de l’unité intérieure et de la tuyauterie en suivant la procédure ci-dessous. &{WpWX\DXG¶LQMHFWLRQ 8QLWpLQWpULHXUH YDQQHYRLHV 8QLWpH[WpULHXUH Vérifiez l’absence de fuite de gaz. Si l’aiguille de la jauge ne se déplace pas de 0 cmHg (0 MPa) à -76 cmHg (-0,1 MPa) lors de l’étape 3 décrite précédemment, effectuez les opérations suivantes : Si les fuites cessent lorsque les raccordements de la tuyauterie sont davantage resserrés, continuez les opérations à partir de l’étape 3. Si les fuites persistent malgré le raccordements, il faut réparer la fuite. resserrage des Ne laissez pas s’échapper de fluide frigorigène durant l’installation. Prudence, le fluide frigorigène liquide peut provoquer des engelures. 7.11 Écoulement des condensats de l’unité extérieure ATTENTION ! L’eau de condensation se formant en cours de fonctionnement doit être évacuée sans risque de gel. )HUPp &{WpJD] $GDSWHXUGH ODSRPSHjYLGH YDQQHYRLHV )HUPp /R 3RPSH jYLGH +L )HUPp 2XYHUW #OUDEDgÏVACUATION 1) Raccordez le flexible d’alimentation au côté basse pression de l’orifice de charge et à la voie d’alimentation de la vanne 3 voies à l’aide d’une goupille. Veillez à raccorder l’extrémité du flexible de chargement à la vanne d’alimentation à l’aide de la goupille. 2) Raccordez le flexible central du manomètre à une pompe à vide avec clapet anti-retour ou à une pompe à vide ou à un adaptateur d’une pompe à vide. www.dimplex.de &LEXIBLES )LFAUTMONTERLEFLEXIBLEDESORTE QUELgEAUPUISSECIRCULERSANSPROBLÒME REMARQUE Dans les régions tempérées, il est recommandé d’installer un dispositif de chauffage de la cuve de récupération des condensats. Dans les régions froides avec de longues périodes de gel, le montage d’un tel dispositif est impératif. FR-13 Français 7.11 7.12 7.12 Vérification de la pression du vase d’expansion 7.14 Liste de contrôle Y a-t-il une fuite de fluide frigorigène au niveau des écrous d’évasement ? L’unité intérieure est équipée d’un vase d’expansion d’une capacité de 10 L et d’une pression initiale de 1 bar. Les raccords par écrou d’évasement ont-ils été bien isolés? Français Le volume total d’eau dans le système doit être inférieur à 200L. (Remarque : cette quantité d’eau n’est pas comprise dans le volume de réservoir de l’appareil.) Le câble de raccordement a-t-il été fixé correctement? L’écoulement des condensats est-il correct? Si le volume total d’eau est supérieur à 200L, ajoutez un vase d’expansion. L’unité intérieure est-elle solidement fixée sur la plaque d’installation? La pression de l’eau est-elle supérieure à 0,05 MPa? 7.13 Procédure de pump down correcte La soupape de surpression fonctionne-t-elle normalement? Le disjoncteur différentiel fonctionne-t-il correctement ? ATTENTION ! La tension d’alimentation est-elle conforme à la tension nominale? Suivez strictement les étapes ci-dessous pour effectuer une procédure de pump down correcte. 1) 2) Y a-t-il des bruits suspects? Appuyez sur le bouton « PUMPDW » du panneau de commande pour lancer le mode PUMP DOWN. Faites fonctionner le système en mode PUMP DOWN pendant 10 à 15 minutes. Le mode chauffage fonctionne-t-il normalement ? La production d’eau chaude sanitaire se fait-elle correctement? L’écran LCD du panneau de commande fonctionne-t-il normalement? Au bout de 10 à 15 minutes (1 ou 2 minutes en cas de température ambiante très basse (< 10°C)), fermez complètement la vanne 2 voies. 3) Après 3 minutes, fermez complètement la vanne 3 voies. 4) Appuyez sur le bouton « OFF/ON » du panneau de commande pour arrêter le mode PUMP DOWN. 5) Retirez la tuyauterie de fluide frigorigène. ATTENTION ! Arrêtez le compresseur avant de retirer les tuyauteries de fluide frigorigène pendant l’opération de pump down. Si les tuyauteries de fluide frigorigène sont retirées pendant que le compresseur est en marche et que les vannes sont ouvertes, l’air est aspiré. Cela augmente la pression dans le circuit de fluide frigorigène et entraîne alors un risque de blessure. L’unité intérieure présente-t-elle une fuite d’eau pendant le cycle de test? 8 Mise en service du régulateur 8.1 Généralités Plages de fonctionnement : Température départ (°C) CHAUFFAGE 55 Min. 25 Température extérieure (°C) CHAUFFAGE Intérieur Max. Extérieur Max. 35 Min. -20 REMARQUE Si la température extérieure affiche des valeurs différentes de la plage définie ci-dessus, la puissance calorifique baisse considérablement et l’unité extérieure peut être arrêtée par des mesures de protection. FR-14 8.3 8.2 Description des fonctions 8.3 Réglages de base 2)) 21 Lorsque l’appareil est en marche, le voyant LED de fonctionnement est allumé et les températures départ et extérieure s’afchent sur l’écran du panneau de commande. 8.3.2 Réglage d’un mode de fonctionnement 02'( 1) MODE CHAUFFAGE (HEAT) Une demande de chauffage est toujours traitée par la pompe à chaleur, et, le cas échéant, par la résistance électrique. Pas de production d'eau chaude sanitaire possible. Touche de « MARCHE / ARRÊT » 2) Voyant LED de fonctionnement 3) Touche de sélection du mode opératoire 4) Touche de sélection du mode silencieux 5) Touche de mise en marche du chauffage d’appoint 6) Touches de programmation du système 7) Touches de programmation de la minuterie 8) Touche de mise en marche du chauffage forcé 9) Touche de mode pump down mode chauffage via la pompe à chaleur et, le cas échéant, la résistance électrique production d'ECS via la cartouche chauffante Priorité eau chaude sanitaire : (avec créneau horaire, voir chap. 8.5.2 page 16) 10) Touches de contrôle de l’état du système 11) Touche de réinitialisation d’erreur 12) Voyant du mode chauffage (MARCHE/ARRÊT) 13) Voyant du mode production d’eau chaude sanitaire (MARCHE/ARRÊT) 14) Voyant du mode silencieux (MARCHE/ARRÊT) 15) Voyant de l’appel de chauffage d’appoint (MARCHE/ ARRÊT) 16) Voyant de l’appel de chauffage forcé (MARCHE/ARRÊT) 17) Voyant de fonctionnement (MARCHE/ARRÊT) du chauffage d’appoint 18) Voyant de fonctionnement de la cartouche chauffante (MARCHE/ARRÊT) 19) Voyant de programmation du système (MARCHE/ARRÊT) 20) Voyant de contrôle de l’état du système (MARCHE/ARRÊT) 21) Voyant de fonctionnement du mode pump down (MARCHE/ ARRÊT) 22) Affichage du réglage de la minuterie et de l’horloge 23) Affichage de commande à distance 24) Affichage de la température extérieure 25) Affichage de la température départ MODE CHAUFFAGE ET PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE (HEAT + TANK) Priorité chauffage : (sans créneau horaire, voir chap. 8.5.2 page 16) mode chauffage et eau chaude sanitaire traités par la pompe à chaleur MODE PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE (TANK) Une demande d'eau chaude sanitaire est toujours traitée par la pompe à chaleur, et, le cas échéant, par la cartouche chauffante. Pas de mode chauffage possible (mode été). 8.3.3 Mode silencieux 48,(7 Ce mode permet de réduire le niveau sonore de l’unité extérieure. Cela peut entraîner une baisse de la puissance calorifique. 8.3.4 Fonctionnement du chauffage d’appoint +($7(5 Le chauffage d’appoint permet de fournir une puissance calorifique supplémentaire en cas de température extérieure basse. Le chauffage électrique d'appoint peut uniquement être utilisé en mode chauffage. Pour annuler manuellement le fonctionnement du chauffage d’appoint, appuyez à nouveau sur la touche. www.dimplex.de FR-15 Français 8.3.1 Mise sous tension et hors tension de l’appareil 8.4 8.3.5 Vérification de l’état du système Français 1) 2) Appuyez sur STATUS. &+(&. pendant 5 secondes pour entrer en mode Appuyez sur ou sur , pour consulter la température retour, la température réelle d'eau chaude sanitaire, la fréquence du compresseur ou le dernier message d'erreur. &+(&. Appuyez sur et simultanément pendant 5 secondes pour entrer en mode programmation de la préconfiguration. Les voyants SETTING (programmation) et STATUS (état du système) s’allument. 2) Appuyez sur 3) Appuyez sur 4) Appuyez sur ou pour activer la fonction (YES) ou la désactiver (NO), ou pour régler le jour de la semaine et l’heure. 5) Appuyez sur ou pour naviguer entre les fonctions. 6(/(&7 pour entrer dans la fonction. 6(7 &$1&(/ Appuyez sur 6(7 1) pour quitter le mode STATUS. Dès que le mode STATUS est activé, le voyant « STATUS » s’allume sur l’écran. pour confirmer. Affichag Fonction e Régulateur de température ambiante 2 points (OUI/NON) Pour dénir une connexion avec un régulateur de température ambiante externe. Production d’eau chaude sanitaire (OUI/NON) Réglage définissant si un ballon d'eau chaude sanitaire est raccordé. Priorité au mode chauffage (OUI/NON) Pour donner la priorité au chauffage par rapport à la production d’eau chaude sanitaire. Réglage du minuteur du mode chauffage Pour régler le temps pendant lequel la pompe à chaleur fonctionne en mode chauffage (30 minutes à 10 heures). Pour régler le temps pendant lequel la pompe à chaleur fonctionne en mode production d’eau chaude sanitaire. (5 minutes à 1 heure 35 minutes). Départ différé de la cartouche chauffante Pour programmer le départ différé de la cartouche chauffante si la température de l’eau chaude n’est pas atteinte (20 minutes à 1 heure 35 minutes). Le jour de la semaine et l’heure doivent être réglés: - au premier démarrage du système. - au redémarrage du système après une période d’arrêt supérieure à 12 heures. Désinfection thermique (OUI/NON) Pour programmer une désinfection thermique si nécessaire Dénition du jour et de l’heure de la désinfection thermique Pour programmer le jour et l’heure de la désinfection thermique hebdomadaire. L’heure réglée sera l’heure standard pour toutes les opérations de la minuterie. Réglage de la température de désinfection thermique Pour régler la température de la désinfection thermique (40 à 75 °C). Durée de la désinfection thermique (5 minutes à 1 heure). 3) Le mode STATUS ne peut pas être activé tant que le voyant « SETTING » est allumé. 8.4 Réglage du jour de la semaine et de l’heure &/2&. 1) Appuyez sur 2) Appuyez sur . ou pour régler le jourde la semaine. 6(7 3) Appuyez sur 4) Répétez les étapes 2 et 3 pour régler l’heure. pour confirmer. Remarques : 8.5 Préconfiguration 8.5.1 Réglages généraux dans la préconfiguration $IILFKDJHGXMRXU 2XL1RQ$IILFKDJHGHODWHPSpUDWXUH GHODVHPDLQH 8.5.2 Créneaux horaires En mode chauffage & production d'eau chaude sanitaire, lorsque la priorité est accordée à la production d'eau chaude sanitaire, il est impératif de régler des créneaux horaires pour le chauffage, l'eau chaude sanitaire et la cartouche chauffante. Ces créneaux horaires définissent la relation entre durées de fonctionnement du compresseur pour le chauffage et pour la production d'eau chaude sanitaire. Pour la production d'eau chaude sanitaire, une durée minimum doit être réglée afin de couvrir le besoin en eau chaude sanitaire. La pompe à chaleur passe continuellement par les créneaux horaires réglés. $IILFKDJHGH ODPLQXWHULH FR-16 )RQFWLRQ 9R\DQWV6(77,1*SURJUDPPDWLRQ 67$786pWDWGXV\VWqPH 8.6 Lorsque le créneau horaire " mode chauffage " est actif, les demandes en eau chaude sanitaire sont ignorées. La puissance calorifique requise est mise à disposition par la pompe à chaleur et, si besoin est, par la résistance électrique intégrée. 8.6 Réglage 8.6.1 Menu de réglage $IILFKDJHGHODWHPSpUDWXUH 0RGHRSpUDWRLUH Français Mode chauffage : Lorsque la température de l'eau chaude sanitaire est inférieure de plus de 5 K à la température de consigne de l'eau chaude sanitaire, la cartouche chauffante optionnelle est activée dans le ballon d'eau chaude sanitaire. Plage de réglage pour le créneau horaire " Chauffage " 3DUDPqWUH 30 minutes au moins 10 heures au plus 6(7 1) Appuyez sur pendant 5 secondes pour accéder au menu de réglage. Le voyant « SETTING » s’allume. 2) Appuyez sur 3) Après avoir sélectionné le paramètre désiré, appuyez sur Mode eau chaude sanitaire : Lorsque le créneau horaire « production d'eau chaude sanitaire » est actif, la demande de chauffage est ignorée jusqu'à ce que la température de consigne de l'eau chaude sanitaire atteigne + 2 K. REMARQUE Le créneau horaire pour la production d'eau chaude sanitaire ne doit pas excéder 20 % de la charge calorifique. Dans le cas contraire, la charge calorifique du bâtiment risque de ne pas pouvoir être couverte. Plage de réglage pour le créneau horaire " Eau chaude sanitaire " 5 minutes au moins 1 heure et 35 minutes au plus Cartouche chauffante (durée de blocage) : Le créneau horaire de la cartouche chauffante indique la durée de blocage de la cartouche chauffante optionnelle du ballon d'eau chaude sanitaire. Lorsque la production d'eau chaude sanitaire par la pompe à chaleur démarre, la cartouche chauffante est bloquée pour la durée réglée. Une fois la durée de blocage écoulée, la cartouche chauffante s'enclenche, lorsqu'une demande de chauffage est toujours présente. Recommandations de réglage 9R\DQW6(77,1*PRGHSURJUDPPDWLRQ 6(/(&7 ou pour choisir un paramètre. pour régler le paramètre. 4) Appuyez sur ou pour régler la température désirée. 5) Appuyez à nouveau sur 6(7 pour confirmer le réglage. Répétez les étapes 2 à 5 pour dénir d’autres paramètres. Mode de fonctionne Paramètre* ment HEAT Réglage de la température extérieure pour une température départ élevée (-15 à 15 °C). HEAT Réglage de la température extérieure pour une température départ basse (-15 à 15 °C). HEAT Réglage de la température départ pour une température extérieure basse (25 à 55 °C). HEAT Pour régler la température aller pour une température extérieure élevée (25 à 55 ). HEAT Pour régler la température de consigne pour l’arrêt du mode chauffage (5 à 35 ). HEATER Réglage de la température extérieure à laquelle le chauffage d'appoint se met en marche, point de bivalence (-15 à 20 °C). TANK Température de consigne de l’eau sanitaire (40 à 75 °C). Les créneaux horaires doivent être planifiés de manière à ce que les besoins en chauffage et en eau chaude sanitaire soient couverts en grande partie par la pompe à chaleur. Courbe de chauffage 70 Pour les bâtiments à faible consommation énergétique, la part réservée à la production d'eau chaude sanitaire se monte à 20 % environ. Température départ 3 Pour un besoin en ECS plus important, la valeur peut également être beaucoup plus élevée. 55 40 4 25 10 -20 Exemple d'une maison individuelle avec production d'eau chaude sanitaire pour 3-4 personnes : Créneau horaire pour le chauffage : 2 heures Créneau horaire pour l'ECS : 30 minutes Créneau horaire pour la cartouche chauffante : 1 heure -15 -10 1 -5 0 5 Température extérieure 10 15 20 2 8.6.2 Déplacement parallèle de la courbe caractéristique de chauffage Assurez-vous que le voyant LED de fonctionnement est éteint avant de réaliser le réglage. 6(7 1) Appuyez sur pendant moins de 5 secondes. 2) Appuyez sur ou pour régler le changement de la température (-5 à +5 °C). 3) Appuyez à nouveau sur 6(7 www.dimplex.de pour confirmer le réglage. FR-17 8.7 8.7 Réglage de la minuterie hebdomadaire Modifier ou ajouter Répétez les étapes ci-dessus. une minuterie 8.7.1 Affichage de la minuterie Français !PPARAÃTEN MODEMINUTERIE Désactiver la minuterie Appuyez sur puis sur Activer la minuterie Appuyez sur puis sur PROGRAMMESDIFF¾RENTSPEUVENT¿TRE PROGRAMM¾SPARJOUR !FFICHELEJOURDELASEMAINES¾LECTIONN¾ !FFICHELEPROCHAINJOURDELASEMAINEAVECMINUTERIE (EUREµR¾GLERINCR¾MENTSDEMINUTES -INUTERIEDkARR¿T 0OURARR¿TERAUTOMATIQUEMENTLkAPPAREIL/&& Vérifier la minuterie -INUTERIEDED¾MARRAGE 0OURD¾MARRERAUTOMATIQUEMENTLkAPPAREIL/. *OURDELASEMAINEµR¾GLER 1) Appuyez sur . 2) Appuyez sur ou . souhaité s’affiche. Appuyez alors sur pour confirmer votre sélection. ou 1) Appuyez sur . 2) Appuyez sur souhaité s’affiche. ou Étape 4) Appuyez sur souhaité s’affiche. ou Accéder à la minuterie Appuyez sur 5) Appuyez ensuite sur 6(/(&7 pour vérifier les jusqu’à ce que le jour 3) Appuyez ensuite sur réglage des programmes. Fonction 6(/(&7 pour entrer dans le jusqu’à ce que le jour &$1&(/ pour annuler le programme. 1) Appuyez sur ou pour sélectionner le jour de la semaine souhaité. 2) Appuyez sur 3) Sur l’écran clignote « 1 ». Appuyez sur pour régler le programme 1. 4) Appuyez sur pour sélectionner la minuterie de démarrage ou d’arrêt. Vous pouvez également sélectionner des groupes de jours avec le même réglage de minuterie. 5) Appuyez sur ou pour sélectionner l’heure souhaitée. Si vous souhaitez régler d’autres modes en même Favorise les économies d’énergie en vous permettant de régler jusqu’à 6 programmes tous les jours. 6(/(&7 pour confirmer. temps que le minuteur, appuyez sur Régler la date et l’heure 02'( ou 48,(7 . 6(7 6) Appuyez sur pour confirmer le programme 1. Le jour de la semaine sélectionné sera mis en évidence avec le symbole . Après 2 secondes, l’affichage se déplace au programme suivant. 7) Remarques : Vous pouvez régler la minuterie pour chaque jour de la semaine (du lundi au dimanche), avec six programmes par jour. 6(/(&7 2))21 Répétez les étapes 4 à 7 pour régler les programmes 2 à 6. Au cours de la configuration de la minuterie, si aucune touche n’est pressée dans les 30 secondes 6(7 ou si la touche est pressée, le réglage actuel est confirmé et la configuration de la minuterie est terminée. FR-18 6(7 . jusqu’à ce que le jour 3) Appuyez sur programmes réglés. Annuler la minuterie &$1&(/ 9.2 9 Nettoyage et entretien 9.1 Unité intérieure Français ATTENTION ! Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques sont bien hors tension. Consignes de nettoyage : N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de poudre à récurer. Utilisez uniquement du savon (env. pH7) ou un détergent ménager neutre. N’utilisez pas de l’eau dont la température est supérieure à 40°C. 0DQRPqWUHSRXUODSUHVVLRQGHO·HDX 0$120(7(5)h5:$66(5'58&. 7,0(5 +($7 7$1. 48,(7 +($7(5 )25&( 23(5$7,21 7,0(5 287'225 $&78$/ +($7(5 %2267(5 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 & 21 2)) 62/$5 5(027( 127$9$,/$%/( & 6(77,1* 67$786 3803': :$7(5287/(7 2)) 21 03D 03D 1HSDVDSSX\HURXWDSHUDYHFGHV REMHWVGXUVRXSRLQWXVFRQWUHOH FRXYHUFOHHQYHUUHTXLSRXUUDLW VLQRQrWUHHQGRPPDJp /DSUHVVLRQGHO¶HDXGHYUDLWVHWHQLU HQWUHHWEDU 6LODSUHVVLRQGHO¶HDXQHVHWURXYH SDVGDQVFHWWHSODJHYHXLOOH]YRXV DGUHVVHUjYRWUHUHYHQGHXU 9.1.1 Unité et panneau de commande intérieurs N’éclaboussez pas d’eau directement. Essuyez l’unité avec un chiffon doux et sec. 9.2 Unité extérieure N’obstruez pas les évents d’admission et de sortie d’air sous peine de provoquer une baisse des performances ou une panne. Retirez les obstacles pour garantir la ventilation. En hiver, nettoyez et retirez la neige à proximité de l’unité extérieure de façon à ce qu’elle n’obstrue pas les évents d’admission et de sortie d’air. www.dimplex.de FR-19 10 10 Défauts / recherche de pannes Français Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait fonctionner sans défauts. Si vous ne pouvez remédier vousmême au défaut, veuillez alerter le service après-vente compétent. ATTENTION ! Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par un service après-vente agréé et qualifié. 10.1 Dépannage Les phénomènes suivants ne correspondent pas à un dysfonctionnement. Phénomène Cause possible Après avoir remis en marche l’appareil, le système ne démarre qu’au bout de 5 minutes environ. Il s’agit d’un mécanisme de protection de l’appareil. Lorsque la température extérieure sort de la plage des conditions de L’unité extérieure ne fonctionne pas. fonctionnement, le système de pompe à chaleur enclenche des fonctions de protection. Vérifier qu’aucun bloc de neige n’obstrue les évents d’admission ou de sortie d’air de l’unité extérieure. Le système a du mal à chauffer. Si la température de sortie d’eau est réglée trop basse, il se peut que la puissance calorifique nécessaire ne soit pas atteinte. L’appareil redémarre après une coupure de courant. Cela provient de la fonction de redémarrage automatique. Vérifiez les éléments suivants avant de faire appel au service après-vente. Phénomène Cause possible L’appareil a du mal à chauffer. Réglez la température correctement. La vanne du radiateur est-elle fermée? Vérifiez que les évents d’admission et de sortie d’air de l’unité extérieure ne sont pas obstrués. L’appareil fait du bruit. L’appareil ne fonctionne pas. La DEL de fonctionnement n’est pas allumée ou l’écran du panneau de commande est vide. Vérifiez si l’appareil n’a pas été installé de travers ou si le capot n’est pas mal fermé. Vérifiez si le coupe-circuit automatique est s’est déclenché. Il se peut que l’alimentation soit coupée ou qu’il y ait une panne de courant. La DEL de fonctionnement clignote et un code d’erreur apparaît sur l’écran du panneau de commande. Éteignez l’appareil et indiquez le code d’erreur à votre revendeur agréé. La minuterie est désactivée dès qu’un code d’erreur apparaît. Touche de chauffage forcé Le chauffage d’appoint de l’unité intérieure peut être utilisé en tant que chauffage de secours en cas de défaut de l’unité extérieure. Appuyez sur forcé. )25&( pour enclencher le chauffage 2)) 21 7,0(5 7,0(5 Appuyez sur En mode chauffage forcé, aucune autre opération n’est autorisée. 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 21 2)) FR-20 pour arrêter le chauffage forcé. )25&( 10.2 10.2 Codes de défaut Défaut / déclenchement d’une mesure de protection Condition du défaut H00 Pas de défaut H15 Défaut de la sonde de température du compresseur, unité extérieure Pendant plus de 5 secondes H23 Défaut de la sonde de température du fluide frigorigène, unité intérieure Pendant plus de 5 secondes H38 Mauvaise combinaison unités intérieure et extérieure H42 Pression du compresseur trop basse --- --- --- H62 Défaut de l’interrupteur à flotteur H64 Pression du fluide frigorigène trop élevée Pendant plus de 5 secondes H72 Défaut de la sonde du réservoir Pendant plus de 5 secondes H76 Communication défectueuse de l’unité de commande, unité intérieure H90 Communication défectueuse unité intérieure/ extérieure > 1 minute après la mise en marche H95 Raccordements défectueux unité intérieure/ extérieure --- H98 Limiteur de surcharges haute pression, unité extérieure Pendant plus d’1minute --- --- F12 Manocontacteur activé Quatre fois en 20 minutes F14 Mauvaise vitesse du compresseur, unité extérieure Quatre fois en 20 minutes F15 Moteur du ventilateur bloqué, unité extérieure Deux fois en 30 minutes F16 Protection électrique de l’ensemble du fonctionnement Trois fois en 20 minutes F20 Protection contre la surchauffe du compresseur, unité extérieure F22 Protection contre la surchauffe du transistor de puissance (IPM) F23 Reconnaissance de pics de courant continu, unité extérieure F24 Défaut dans le circuit de fluide frigorigène Quatre fois en 30 minutes Trois fois en 30 minutes Sept fois consécutives Deux fois en 20 minutes F25 Défaut lors de la commutation entre le cycle froid et chaud F27 Défaut du manocontacteur F36 Défaut de la sonde de température de l’air, unité extérieure Pendant plus de 5 secondes F37 Défaut de la sonde de température d’entrée de l’eau, unité intérieure Pendant plus de 5 secondes F40 Défaut de la sonde de température du tuyau d’évacuation, unité extérieure Pendant plus de 5 secondes www.dimplex.de Contrôler en priorité Quatre fois en 30 minutes Pendant plus d’1 minute --- Français Code de défaut affiché Sonde de température du compresseur (défectueuse ou non raccordée) Sonde de température du fluide frigorigène (défectueuse ou non raccordée) Carte, unité intérieure/extérieure Sonde de extérieure Détendeur ou filtre bouché Sonde du réservoir Raccordement unité intérieure/extérieure Sonde haute pression, unité extérieure Détendeur ou filtre bouché Sonde de température d’entrée de l’eau (défectueuse ou non raccordée) Sonde de température du tuyau d’évacuation, unité extérieure (défectueuse ou non raccordée) température de tuyau, unité Trop peu de fluide frigorigène Carte, unité extérieure Compresseur Interrupteur à flotteur Sonde haute pression, unité extérieure (défectueuse ou non raccordée) • Unité de commande, unité intérieure (défectueuse ou non raccordée) Carte, unité intérieure/extérieure Tension d’alimentation, extérieure unité intérieure/ Pompe à eau ou fuite d’eau Détendeur ou filtre bouché Trop de fluide frigorigène Carte, unité extérieure Manocontacteur Compresseur, unité extérieure Carte, unité extérieure Moteur du ventilateur, unité extérieure Trop de fluide frigorigène Carte, unité extérieure Sonde de température compresseur du réservoir du Trop peu de fluide frigorigène Carte, unité extérieure Compresseur Échange de chaleur défectueux (Transistor de puissance) IPM Carte, unité extérieure Compresseur Trop peu de fluide frigorigène Carte, unité extérieure Compression trop faible Vanne quatre voies Bobine V Manocontacteur Sonde de température de l’air, unité extérieure (défectueuse ou non raccordée) FR-21 11 Français F41 Régulation du facteur de puissance (PFC) Quatre fois en 10 minutes F42 Défaut de la sonde de température de l’échangeur thermique, unité extérieure Pendant plus de 5 secondes F45 Défaut de la sonde de température de sortie de l’eau, unité intérieure Pendant plus de 5 secondes F46 Circuit de transformateur ouvert, unité extérieure --- 11 Entretien Afin de garantir une performance optimale de l’appareil, il convient d’inspecter régulièrement l’appareil, le filtre extérieur et le câblage. Cette maintenance doit être effectuée par un revendeur agréé. Tension sur PFC Sonde de température de sortie de l’eau (défectueuse ou non raccordée) Trop peu de fluide frigorigène Sonde de température de thermique, unité extérieure (défectueuse ou non raccordée) l’échangeur Carte, unité extérieure Compression trop faible Afin de garantir une performance optimale de l’appareil, il convient d’inspecter régulièrement l’appareil et le câblage. Ces travaux de maintenance doivent être effectués par un service après-vente agréé. Veillez à ce que les évents d’admission et de sortie d’air de l’unité extérieure ne soient pas obstrués. 12 Mise hors service / Élimination 12.1 Interruption du fonctionnement pendant un certain temps Coupez l’alimentation électrique. 12.2 Critères pour l’interruption du fonctionnement Veuillez COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE et vous adresser à votre revendeur agréé dans les situations suivantes : Bruits inhabituels pendant le fonctionnement. De l’eau/des corps étrangers ont pénétré dans le panneau de commande. De l’eau goutte de l’unité intérieure. Le coupe-circuit automatique coupe souvent. Le câble électrique est anormalement chaud. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2002/96/CE et 2006/ 66/CE. En éliminant piles et appareils usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à prévenir le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée des déchets. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous renseigner auprès de votre mairie, du service municipal d’enlèvement des déchets ou du point de vente où vous avez acheté les articles concernés. Conformément aux prescriptions nationales, le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une amende. 12.3 Élimination Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne Avis aux utilisateurs concernant la collecte et l’élimination des appareils usagés Si vous souhaitez vous défaire de pièces d’équipement électrique ou électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre revendeur ou de votre fournisseur. [Informations relatives à l’élimination des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne] Ces pictogrammes ne sont valables qu’à l’intérieur de l’Union européenne. Pour connaître la procédure applicable, veuillez vous renseigner auprès des autorités locales compétentes ou de votre revendeur. Apposés sur le produit lui-même, sur son emballage, et/ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ces pictogrammes indiquent que les piles et appareils électriques et électroniques usagés doivent être séparés des ordures ménagères. FR-22 13.1 13 Informations sur les appareils Désignation Unité Référence du modèle Unité extérieure LIAV 7IM Conditions des tests de performance EUROVENT Puissance calorifique A7/W35 Puissance calorifique / COP selon EN 14511 kW 7.00 BTU/h 23900 kJ/h 25200 kW / --- 7.00/4.40 A2/W35 kW / --- 6.55/3.30 A-7/W35 kW / --- 5.15/2.65 A-7/W55 kW / --- 4.80/1.80 A-15/W35 kW / --- 4.60/2.30 COP Niveau sonore distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz Débit d’air W/W 4.40 BTU/hW 15.0 dB(A) 48 Niveau de puissance acoustique dB 66 m³/min. Dispositif de commande de la réfrigération 45 Détendeur Huile frigorigène Fluide frigorigène (R410A) Dimensions Dimensions (emballage compris) Diamètre des tuyaux cm³ FV50S (PVE) / 900 kg (oz) 1,45 Hauteur mm 795 Largeur mm 900 Profondeur mm 320 Hauteur mm 912 Largeur mm 997 Profondeur mm 447 kg 66 / 72 Poids (unité/paquet) Liquide mm (inch) 6.35 (1/4) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Longueur standard m (ft) 7 (23.0) Longueur des tuyaux m (ft) 3 (9.8) ~ 30 (98.4) m (ft) 20 (65.6) Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure Quantité de gaz additionnel Perte de charge de fluide frigorigène Compresseur g/m (oz/ft) 30 (0.3) m (ft) 10 (32.8) Type Rotary Type de moteur Sans balai (4 pôles) Puissance nominale kW Type Ventilateur Échangeur thermique 1.70 Ventilateur à hélice Matériau PP Type de moteur Sans balai (4 pôles) Puissance nominale W 60 Vitesse du ventilateur rpm 580 Matériau des ailettes Aluminium (pré-peint) Type d’ailettes Ailettes ondulées Rangées x étages x FPI (ailettes par pouce) 2 x 30 x 17 Dimensions (l x H x L) www.dimplex.de Français 13.1 LIA 7IM mm 19,05 x 762 x 873,8 19,05 x 762 x 903,8 FR-23 13.1 Désignation Unité Unité intérieure Référence du modèle LIAC 7IM3 Conditions des tests de performance Plage de fonctionnement EUROVENT Français Température extérieure °C -20 ~ 35 Sortie d’eau °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Niveau de puissance acoustique dB 43 Niveau sonore Dimensions Dimensions (emballage compris) Hauteur mm 644 Largeur mm 504 Profondeur mm 295 Hauteur mm 762 Largeur mm 620 Profondeur mm 385 kg 34 / 38 Poids (unité/paquet) Diamètre du tuyau du fluide frigorigène mm (inch) 6.35 (1/4) mm (inch) 15.88 (5/8) R 3/4 Raccordements pour le chauffage R 3/4 Condensateur de démarrage (2,5 µF) moteur à induction Type de moteur Pompe Nbre de vitesses Puissance d’entrée Débit d’eau de chauffage en cas de différence de pression initiale Compression libre, circulateur du circuit de chauffage (niveau max.) 3 W 100 m³ / h /Pa 1.2 / 35000 Pa 64000 Type Serpentin d’eau chaude Plaque brasée Nbre de plaques Dimensions (l x H x L) Vase d’expansion Filtre à eau 48 mm 93 x 81 x 325 Volume l 10 MWP bar 2 Matériau Diamètre intérieur Soupape de surpression du circuit d’eau Laiton (toile métallique) mm 22 bar Ouvert :1,9; Fermé : 1,83 au-dessus Fluxostat Capacité du chauffage électrique intégré Dispositif de protection Source d’alimentation standard (phase, voltage, cycle) Alimentation électrique de l’unité intérieure Interrupteur à fil kW 3 A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) Unique V 230 Hz 50 kW 1.59 Courant de démarrage A 7.30 Courant de service A 7.30 Courant maximum A 21.0 Facteur de puissance % 95 Puissance d’entrée Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur. Thermostat Commande électronique Dispositif de protection Commande électronique Source d’alimentation du chauffage de secours (phase, voltage, cycle) Alimentation électrique de l’unité intérieure Unique V 230 Hz 50 Courant maximum A 13.0 Dispositif de protection A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) ATTENTION! - Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C (42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C. - Puissance calorifique, COP 5 % - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis à des fins d’amélioration de la qualité. - Tolérances : selon EN 14511 FR-24 Accessoires inclus Désignation Plaque d’installation Vis Bandes reliantes Bagues protectrices QTÉ 1 2 3 2 13.2 13.2 LIA 9IM Désignation Unité Référence du modèle LIAV 9IM EUROVENT Puissance calorifique Puissance calorifique / COP selon EN 14511 kW 9.00 BTU/h 30700 kJ/h 32400 A7/W35 kW / --- 9.00/4.10 6.70/3.10 A2/W35 kW / --- A-7/W35 kW / --- 5.90/2.50 A-7/W55 kW / --- 5.80/1.80 A-15/W35 kW / --- 5.60/2.20 W/W 4.10 BTU/hW 14.0 dB(A) 49 Niveau de puissance acoustique dB 67 COP distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz Débit d’air m³/min. Dispositif de commande de la réfrigération 51 Détendeur Huile frigorigène Fluide frigorigène (R410A) Dimensions Dimensions (emballage compris) Diamètre des tuyaux cm³ FV50S (PVE) / 900 kg (oz) 1,45 Hauteur mm 795 Largeur mm 900 Profondeur mm 320 Hauteur mm 912 Largeur mm 997 Profondeur mm 447 kg 66 / 72 Poids (unité/paquet) Liquide mm (inch) 6.35 (1/4) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Longueur standard m (ft) 7 (23.0) Longueur des tuyaux m (ft) 3 (9.8) ~ 30 (98.4) m (ft) 20 (65.6) Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure Quantité de gaz additionnel Perte de charge de fluide frigorigène Compresseur g/m (oz/ft) 30 (0.3) m (ft) 10 (32.8) Type Rotary Type de moteur Sans balai (4 pôles) Puissance nominale kW Type Ventilateur Échangeur thermique 1.70 Ventilateur à hélice Matériau PP Type de moteur Sans balai (8 pôles) Puissance nominale W 60 Vitesse du ventilateur rpm 640 Matériau des ailettes Aluminium (pré-peint) Type d’ailettes Ailettes ondulées Rangées x étages x FPI (ailettes par pouce) 2 x 30 x 17 Dimensions (l x H x L) www.dimplex.de Français Conditions des tests de performance Niveau sonore Unité extérieure mm 19,05 x 762 x 873,8 19,05 x 762 x 903,8 FR-25 13.2 Désignation Unité Unité intérieure Référence du modèle LIAC 9IM3 Conditions des tests de performance Plage de fonctionnement EUROVENT Français Température extérieure °C -20 ~ 35 Sortie d’eau °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Niveau de puissance acoustique dB 43 Niveau sonore Hauteur mm 644 Largeur mm 504 Profondeur mm 295 Hauteur mm 762 Largeur mm 620 Profondeur mm 385 kg 34 / 38 Dimensions Dimensions (emballage compris) Poids (unité/paquet) Diamètre du tuyau du fluide frigorigène mm (inch) 6.35 (1/4) mm (inch) 15.88 (5/8) R 3/4 Raccordements pour le chauffage R 3/4 Condensateur de démarrage (2,5 µF) moteur à induction Type de moteur Pompe Nbre de vitesses Puissance d’entrée Débit d’eau de chauffage en cas de différence de pression initiale Compression libre, circulateur de chauffage (niveau max.) 3 W 100 m³ / h /Pa 1.6 / 55000 Pa 64000 Type Réservoir d’eau chaude sanitaire Plaque brasée Nbre de plaques Dimensions (l x H x L) Vase d’expansion Filtre à eau 48 mm 93 x 81 x 325 Volume l 10 MWP bar 2 Matériau Diamètre intérieur Soupape de surpression du circuit d’eau Laiton (toile métallique) mm 22 bar Ouvert : 1,9 ; Fermé :1,83 au-dessus Fluxostat Capacité du chauffage électrique intégré Dispositif de protection Source d’alimentation standard (phase, voltage, cycle) Alimentation électrique de l’unité intérieure Interrupteur à fil kW 3 A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) Unique V 230 Hz 50 kW 2.20 Courant de démarrage A 10.10 Courant de service A 10.10 Courant maximum A 22.9 Facteur de puissance % 95 Puissance d’entrée Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur. Thermostat Commande électronique Dispositif de protection Commande électronique Source d’alimentation du chauffage de secours (phase, voltage, cycle) Alimentation électrique de l’unité intérieure Unique V 230 Hz 50 Courant maximum A 13.0 Dispositif de protection A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) ATTENTION! - Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C (42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C. - Puissance calorifique, COP 5 % - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis à des fins d’amélioration de la qualité. - Tolérances : selon EN 14511 FR-26 Accessoires inclus Désignation Plaque d’installation Vis Bandes reliantes Bagues protectrices QTÉ 1 2 3 2 13.3 13.3 LIA 12IM Désignation Unité Unité extérieure Référence du modèle LIAV 12IM EUROVENT Puissance calorifique Puissance calorifique / COP selon EN 14511 12.00 41000 kJ/h 43200 A7/W35 kW / --- 12.00/4.67 A2/W35 kW / --- 11.40/2.70 A-7/W35 kW / --- 10.00/3.40 A-7/W55 kW / --- 8.20/1.90 A-15/W35 kW / --- 7.00/1.67 W/W 4.67 BTU/hW 16.0 dB(A) 50 Niveau de puissance acoustique dB 67 m³/min (ft³/min) 80.0 (2830) cm³ FV50S (1200) kg (oz) 2,95 k (104,1) COP Niveau sonore kW BTU/h distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz Débit d’air Dispositif de commande de la réfrigération Détendeur Huile frigorigène Fluide frigorigène (R410A) Dimensions Hauteur mm (inch) 1340 (52-3/4) Largeur mm (inch) 900 (35-7/16) Profondeur mm (inch) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Poids net Diamètre des tuyaux Liquide mm (inch) 9.52 (3/8) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Longueur standard m (ft) 7 (23.0) Longueur des tuyaux m (ft) 3 (9.8) ~ 40 (131.2) m (ft) 30 (98.4) Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure Quantité de gaz additionnel Perte de charge de fluide frigorigène Compresseur g/m (oz/ft) 50 (0.5) m (ft) 30 (98.4) Type Moteur hermétique Type de moteur Sans balai (4 pôles) Puissance nominale kW Type Ventilateur Échangeur thermique Français Conditions des tests de performance 3.00 Ventilateur à hélice Matériau PP Type de moteur Induction (8 pôles) Puissance d’entrée W -- Puissance de sortie W 60 Vitesse du ventilateur rpm 510 (Ventilateur du haut) 550 (ventilateur du bas) Matériau des ailettes Aluminium (pré-peint) Type d’ailettes Ailettes ondulées Rangées x étages x FPI (ailettes par pouce) Dimensions (l x H x L) Source d’alimentation (phase, voltage, cycle) 2 x 51 x 18 mm 881,5 x 1295,4 x 44 Ø Unique V 230 Hz 50 Puissance d’entrée kW 2.57 Puissance d’entrée maximale pour le système de la pompe à chaleur kW 5.30 Puissance d’entrée maximale pour le chauffage interne (chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir) kW 6.00 (9.00) Courant de démarrage A 11.7 Courant de service A 11.7 Courant maximal pour le système de la pompe à chaleur A 24.0 Courant maximal pour le chauffage interne (chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir) A 26 (39) Facteur de puissance % 96 Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur. Câble d’alimentation Nombre de fils Longueur -m (ft) -- Thermostat Commande électronique Dispositif de protection Commande électronique www.dimplex.de FR-27 13.3 Désignation Unité Unité intérieure Référence du modèle LIAC 12IM3 Conditions des tests de performance EUROVENT Plage de fonctionnement Français Température extérieure °C -20 ~ 35 Sortie d’eau °C 25 ~ 55 Pa 17000 dB(A) 30 Niveau de puissance acoustique dB 43 Différence de pression interne Niveau sonore Dimensions Hauteur mm (inch) 892 (35-1/8) Largeur mm (inch) 502 (19-3/4) Profondeur mm (inch) 353 (13-29/32) Poids net Diamètre du tuyau du fluide frigorigène Diamètre du tuyau du fluide frigorigène kg (lbs) 50 (110) Liquide mm (inch) 9.52 (3/8) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Entrée mm (inch) 28 (1-3/32) Sortie Diamètre intérieur du tuyau d’écoulement de l’eau mm (inch) 28 (1-3/32) mm (inch) 15.00 (19/32) Condensateur de démarrage (5 µF) moteur à induction Type de moteur Pompe Nbre de vitesses Puissance d’entrée 3 W Type Plaque brasée Nbre de plaques Serpentin d’eau chaude 100 Dimensions (l x H x L) mm Débit d’eau l/min (m³/h) 34.4 (2.1) kPa Ouvert : 190 ; Fermé : 183 et moins A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) Volume l 10 MWP bar 1 kW 6.00 Soupape de surpression du circuit d’eau Fluxostat Capacité du chauffage électrique intégré ATTENTION! - Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C (42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C. - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis à des fins d’amélioration de la qualité. FR-28 160 x 93 x 325 Interrupteur à fil Dispositif de protection Vase d’expansion 190 13.4 13.4 LIA 14IM Désignation Unité Unité extérieure Référence du modèle LIAV 14IM EUROVENT Puissance calorifique Puissance calorifique / COP selon EN 14511 14.00 47800 kJ/h 50400 A7/W35 kW / --- 14.00/4.50 A2/W35 kW / --- 12.40/3.32 A-7/W35 kW / --- 10.70/2.62 A-7/W55 kW / --- 8.50/1.79 A-15/W35 kW / --- 9.50/2.35 COP Niveau sonore kW BTU/h distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz Débit d’air W/W 4.50 BTU/hW 15.4 dB(A) 51 Niveau de puissance acoustique dB 68 m³/min (ft³/min) 84.0 (2970) cm³ FV50S (1200) kg (oz) 2,95 k (104,1) Dispositif de commande de la réfrigération Détendeur Huile frigorigène Fluide frigorigène (R410A) Dimensions Hauteur mm (inch) 1340 (52-3/4) Largeur mm (inch) 900 (35-7/16) Profondeur mm (inch) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Poids net Diamètre des tuyaux Liquide mm (inch) 9.52 (3/8) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Longueur standard m (ft) 7 (23.0) Longueur des tuyaux m (ft) 3 (9.8) ~ 40 (131.2) m (ft) 30 (98.4) Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure Quantité de gaz additionnel Perte de charge de fluide frigorigène Compresseur g/m (oz/ft) 50 (0.5) m (ft) 30 (98.4) Type Moteur hermétique Type de moteur Sans balai (4 pôles) Puissance nominale kW Type Ventilateur Échangeur thermique Français Conditions des tests de performance 3.00 Ventilateur à hélice Matériau PP Type de moteur Induction (8 pôles) Puissance d’entrée W -- Puissance de sortie W 60 Vitesse du ventilateur rpm 540 (Ventilateur du haut) 580 (ventilateur du bas) Matériau des ailettes Aluminium (pré-peint) Type d’ailettes Ailettes ondulées Rangées x étages x FPI (ailettes par pouce) Dimensions (l x H x L) Source d’alimentation (phase, voltage, cycle) 2 x 51 x 18 mm 881,5 x 1295,4 x 44 Ø Unique V 230 Hz 50 Puissance d’entrée kW 3.11 Puissance d’entrée maximale pour le système de la pompe à chaleur kW 5.52 Puissance d’entrée maximale pour le chauffage interne (chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir) kW 6.00 (9.00) Courant de démarrage A 14.1 Courant de service A 14.1 Courant maximal pour le système de la pompe à chaleur A 25.0 Courant maximal pour le chauffage interne (chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir) A 26 (39) Facteur de puissance % 96 Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur. Câble d’alimentation Nombre de fils Longueur -m (ft) -- Thermostat Commande électronique Dispositif de protection Commande électronique www.dimplex.de FR-29 13.4 Désignation Unité Unité intérieure Référence du modèle LIAC 14IM3 Conditions des tests de performance EUROVENT Plage de fonctionnement Français Température extérieure °C -20 ~ 35 Sortie d’eau °C 25 ~ 55 Pa 21000 dB(A) 30 Niveau de puissance acoustique dB 43 Différence de pression interne Niveau sonore Dimensions Hauteur mm (inch) 892 (35-1/8) Largeur mm (inch) 502 (19-3/4) Profondeur mm (inch) 353 (13-29/32) Poids net Diamètre du tuyau du fluide frigorigène Diamètre du tuyau du fluide frigorigène kg (lbs) 50 (110) Liquide mm (inch) 9.52 (3/8) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Entrée mm (inch) 28 (1-3/32) Outlet mm (inch) 28 (1-3/32) mm (inch) 15.00 (19/32) Diamètre intérieur du tuyau d’écoulement de l’eau Condensateur de démarrage (5 µF) moteur à induction Type de moteur Pompe Nbre de vitesses Puissance d’entrée 3 W Type Plaque brasée Nbre de plaques Serpentin d’eau chaude 100 Dimensions (l x H x L) mm Débit d’eau l/min (m³/h) 40.1 (2.4) kPa Ouvert : 190 ; Fermé : 183 et moins A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) Volume l 10 MWP bar 1 kW 6.00 Soupape de surpression du circuit d’eau Fluxostat Capacité du chauffage électrique intégré ATTENTION! - Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C (42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C. - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis à des fins d’amélioration de la qualité. FR-30 160 x 93 x 325 Interrupteur à fil Dispositif de protection Vase d’expansion 190 13.5 13.5 LIA 16IM Désignation Unité Unité extérieure Référence du modèle LIAV 16IM EUROVENT Puissance calorifique Puissance calorifique / COP selon EN 14511 16.00 54600 kJ/h 57600 A7/W35 kW / --- 16.00/4.23 A2/W35 kW / --- 13.00/3.25 A-7/W35 kW / --- 11.40/2.55 A-7/W55 kW / --- 9.00/1.80 A-15/W35 kW / --- 10.30/2.33 COP Niveau sonore kW BTU/h distance 1,0 m, hauteur 1,5 m, A7/W35, 50Hz Débit d’air W/W 4.23 BTU/hW 14.4 dB(A) 53 Niveau de puissance acoustique dB 70 m³/min (ft³/min) 90.0 (3180) cm³ FV50S (1200) kg (oz) 2,95 k (104,1) Dispositif de contrôle de la réfrigération Détendeur Huile frigorigène Fluide frigorigène (R410A) Dimensions Hauteur mm (inch) 1340 (52-3/4) Largeur mm (inch) 900 (35-7/16) Profondeur mm (inch) 320 (12-19/32) kg (lbs) 106 (234) Poids net Diamètre des tuyaux Liquide mm (inch) 9.52 (3/8) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Longueur standard m (ft) 7 (23.0) Longueur des tuyaux m (ft) 3 (9.8) ~ 40 (131.2) m (ft) 30 (98.4) Différence de hauteur unité intérieure / unité extérieure Quantité de gaz additionnel Perte de charge de fluide frigorigène Compresseur g/m (oz/ft) 50 (0.5) m (ft) 30 (98.4) Type Moteur hermétique Type de moteur Sans balai (4 pôles) Puissance nominale kW Type Ventilateur Échangeur thermique Français Conditions des tests de performance 3.00 Ventilateur à hélice Matériau PP Type de moteur Induction (8 pôles) Puissance d’entrée W -- Puissance de sortie W 60 Vitesse du ventilateur rpm 580 (Ventilateur du haut) 620 (ventilateur du bas) Matériau des ailettes Aluminium (pré-peint) Type d’ailettes Ailettes ondulées Rangées x étages x FPI (ailettes par pouce) Dimensions (l x H x L) Source d’alimentation (phase, voltage, cycle) 2 x 51 x 18 mm 881,5 x 1295,4 x 44 Ø Unique V 230 Hz 50 Puissance d’entrée kW 3.78 Puissance d’entrée maximale pour le système de la pompe à chaleur kW 5.74 Puissance d’entrée maximale pour le chauffage interne (chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir) kW 6.00 (9.00) Courant de démarrage A 17.1 Courant de service A 17.1 Courant maximal pour le système de la pompe à chaleur A 26.0 Courant maximal pour le chauffage interne (chauffage interne + cartouche chauffante dans le réservoir) A 26 (39) Facteur de puissance % 96 Le facteur de puissance correspond à la puissance du compresseur additionnée à celle du moteur du ventilateur extérieur. Câble d’alimentation Nombre de fils Longueur -m (ft) -- Thermostat Commande électronique Dispositif de protection Commande électronique www.dimplex.de FR-31 13.5 Désignation Unité Unité intérieure Référence du modèle LIAC 16IM3 Conditions des tests de performance EUROVENT Plage de fonctionnement Français Température extérieure °C -20 ~ 35 Sortie d’eau °C 25 ~ 55 Pa 27000 dB(A) 30 Niveau de puissance acoustique dB 43 Différence de pression interne Niveau sonore Dimensions Hauteur mm (inch) 892 (35-1/8) Largeur mm (inch) 502 (19-3/4) Profondeur mm (inch) 353 (13-29/32) Poids net Diamètre du tuyau du fluide frigorigène Diamètre du tuyau du fluide frigorigène kg (lbs) 50 (110) Liquide mm (inch) 9.52 (3/8) Gaz mm (inch) 15.88 (5/8) Entrée mm (inch) 28 (1-3/32) Sortie Diamètre intérieur du tuyau d’écoulement de l’eau mm (inch) 28 (1-3/32) mm (inch) 15.00 (19/32) Condensateur de démarrage (5 µF) moteur à induction Type de moteur Pompe Nbre de vitesses Puissance d’entrée 3 W Type Plaque brasée Nbre de plaques Serpentin d’eau chaude 100 Dimensions (l x H x L) mm Débit d’eau l/min (m³/h) 45.9 (2.8) kPa Ouvert : 190 ; Fermé : 183 et moins A Disjoncteur courant résiduel (RCCB) (40) Volume l 10 MWP bar 1 kW 6.00 Soupape de surpression du circuit d’eau Fluxostat Capacité du chauffage électrique intégré ATTENTION! - Les puissances calorifiques sont basées sur une température sèche extérieure de 7°C (44,6°F bulbe sec), une température humide de 6°C (42,8° bulbe humide) avec une température d’entrée d’eau intérieure contrôlée de 30°C et une température de sortie d’eau de 35°C. - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis à des fins d’amélioration de la qualité. FR-32 160 x 93 x 325 Interrupteur à fil Dispositif de protection Vase d’expansion 190 Spis tresci Proszę koniecznie przeczytać................................................................................................... PL-3 1.1 1.2 1.3 1.4 2 Ważne wskazówki ................................................................................................................................ PL-3 Użycie zgodne z przeznaczeniem ........................................................................................................ PL-3 Ustawowe przepisy i wytyczne ............................................................................................................. PL-4 Energooszczędne użytkowanie pompy ciepła ...................................................................................... PL-4 Cel zastosowania pompy ciepła typu split .............................................................................. PL-4 2.1 Zakres zastosowania ............................................................................................................................ PL-4 2.2 Sposób działania .................................................................................................................................. PL-4 3 Zakres dostawy .......................................................................................................................... PL-5 3.1 Urządzenie podstawowe....................................................................................................................... PL-5 4 Akcesoria .................................................................................................................................... PL-5 5 Instalacja ..................................................................................................................................... PL-5 5.1 Informacje ogólne ................................................................................................................................. PL-5 5.2 Instalacja urządzenia wewnętrznego.................................................................................................... PL-6 5.3 Instalacja urządzenia zewnętrznego..................................................................................................... PL-6 6 Montaż ......................................................................................................................................... PL-7 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 7 Uruchomienie ........................................................................................................................... PL-11 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 7.14 8 Zdejmowanie panelu przedniego........................................................................................................ PL-11 Zdejmowanie elementów bocznych.................................................................................................... PL-12 Naprawa urządzenia ochrony przed przeciążeniem........................................................................... PL-12 Wyzerowanie ochrony przed przeciążeniem ...................................................................................... PL-12 Kontrola ciśnienia wody ...................................................................................................................... PL-13 Kontrola zaworu bezpieczeństwa ....................................................................................................... PL-13 Dopasowanie wskaźnika natężenia przepływu wody ......................................................................... PL-13 Sprawdzić wyłącznik różnicowo-prądowy........................................................................................... PL-13 Odpowietrzanie obiegu wody.............................................................................................................. PL-13 Pompa ciepła powietrze-woda - opróżnianie urządzenia ................................................................... PL-13 Odpływ kondensatu urządzenia zewnętrznego .................................................................................. PL-14 Kontrola ciśnienia wstępnego naczynia wzbiorczego......................................................................... PL-14 Prawidłowy przebieg odpompowania ................................................................................................. PL-14 Lista kontrolna .................................................................................................................................... PL-15 Uruchomienie regulatora......................................................................................................... PL-15 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 9 Informacje ogólne ................................................................................................................................. PL-7 Montaż urządzenia wewnętrznego ....................................................................................................... PL-7 Przyłączenie od strony ogrzewania ...................................................................................................... PL-9 Instalacja urządzenia zewnętrznego..................................................................................................... PL-9 Przyłącze elektryczne ......................................................................................................................... PL-10 Informacje ogólne ............................................................................................................................... PL-15 Opis działania ..................................................................................................................................... PL-15 Ustawienia podstawowe ..................................................................................................................... PL-16 Ustawienie dnia tygodnia i godziny..................................................................................................... PL-16 Konfiguracja wstępna ......................................................................................................................... PL-16 Nastawienie ........................................................................................................................................ PL-17 Ustawienie tygodniowego sterownika zegarowego ............................................................................ PL-18 Czyszczenie i konserwacja...................................................................................................... PL-19 www.dimplex.de PL-1 Polski 1 9.1 Urządzenie wewnętrzne......................................................................................................................PL-19 9.2 Urządzenie zewnętrzne ......................................................................................................................PL-19 10 Usterki / wyszukiwanie błędów ............................................................................................... PL-20 Polski 10.1 Wyszukiwanie zakłóceń ......................................................................................................................PL-20 10.2 Kody usterek .......................................................................................................................................PL-21 11 Konserwacja.............................................................................................................................. PL-22 12 Wyłączenie z eksploatacji / utylizacja ..................................................................................... PL-22 12.1 Dłuższa przerwa w eksploatacji ..........................................................................................................PL-22 12.2 Kryteria dla przerwy w eksploatacji.....................................................................................................PL-22 12.3 Usuwanie ............................................................................................................................................PL-22 13 Informacja o urządzeniu........................................................................................................... PL-23 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 LIA 7IM................................................................................................................................................PL-23 LIA 9IM................................................................................................................................................PL-25 LIA 12IM..............................................................................................................................................PL-27 LIA 14IM..............................................................................................................................................PL-29 LIA 16IM..............................................................................................................................................PL-31 Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik ......................................................................................... A-I PL-2 Proszę koniecznie przeczytać 1.1 Ważne wskazówki UWAGA! Pompy ciepła typu split firmy Dimplex posiadają jednofazowe przyłącze energii elektrycznej (230 V). Nie spełniają one automatycznie technicznych warunków przyłączeniowych (TAB). Z tego względu należy postarać się o pisemne zezwolenie danego dostawcy energii elektrycznej. Blokada przedsiębiorstwa energetycznego jest możliwa za pomocą odpowiedniego stycznika, który całkowicie odłącza pompę ciepła od prądu elektrycznego. UWAGA! Montaż i instalację należy zlecić specjaliście posiadającemu wymagane uprawnienia w zakresie instalacji chłodniczych UWAGA! Instalację należy przeprowadzać dokładnie według niniejszej instrukcji montażu i użytkowania. UWAGA! Jeżeli jednostka wewnętrzna zostanie zamontowana wyżej niż jednostka zewnętrzna, to od różnicy wysokości większej niż 4 m należy zlecić dodatkowo sprawdzenie zamontowania syfonów oleju w przewodzie gorącego gazu przez specjalistę w zakresie instalacji chłodniczych. UWAGA! Urządzenie należy zainstalować w miejscu o odpowiedniej obciążalności, które jest w stanie utrzymać jego ciężar. UWAGA! Stosować tylko zawarte w dostawie lub polecane części. UWAGA! Urządzenie powinno być używane wyłącznie do użytku w zamkniętych, ciśnieniowych systemach ogrzewania. Nie jest dozwolone użytkowanie w obiegu otwartym lub wody pitnej. UWAGA! Przed włączeniem kompresora należy prawidłowo zainstalować przewody czynnika chłodniczego. Jeżeli w trakcie pracy kompresora przewody czynnika chłodniczego nie będą mocno osadzone, a zawory otwarte, to nastąpi zasysanie powietrza. Powoduje to podwyższenie ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i przez to niebezpieczeństwo obrażeń. UWAGA! Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy nie ma wycieku czynnika chłodniczego. UWAGA! Zintegrowane w urządzeniu odłączniki (Wyłącznik ochronny różnicowoprądowy) nie odpowiadają pod względem prądu resztkowego specyficznym dla danego kraju środkom ostrożności. Dlatego komponenty te muszą być zainstalowane na miejscu. UWAGA! Zgromadzony podczas pracy kondensat musi zostać odprowadzony zanim nastąpi jego zamarznięcie. UWAGA! W celu przeprowadzenia prawidłowego przebiegu odpompowania należy bezwzględnie przestrzegać poniższych czynności. UWAGA! Przed rozpoczęciem usuwania przewodów czynnika chłodniczego w trakcie trybu odpompowywania należy zatrzymać pracę kompresora. Jeżeli przewody czynnika chłodniczego będą usuwane i zawory będą otwarte w trakcie pracy kompresora, to nastąpi zasysanie powietrza. Powoduje to podwyższenie ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i przez to niebezpieczeństwo obrażeń. UWAGA! Przed otwarciem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie obwody elektryczne są odłączone od zasilania. UWAGA! Prace przy pompie ciepła mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany i fachowy serwis posprzedażowy. 1.2 Użycie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to jest dopuszczone tylko do zastosowania przewidzianego przez producenta. Inne lub wykraczające poza ten zakres użycie jest uznawane jako niezgodne z przeznaczeniem. Do tego zalicza się także uwzględnienie przynależnej dokumentacji danego produktu. Zabronione są zmiany lub modyfikacje urządzenia. UWAGA! Urządzenie to musi zostać prawidłowo uziemione. Uziemienie nie może być połączone z przewodami gazowymi i wodnymi lub też z uziemieniem odgromników i telefonów. Niewystarczające uziemienie może doprowadzić przy zakłóceniach w pracy urządzenia do porażenia prądem elektrycznym lub przeciekania. UWAGA! Nie stosować żadnych nieoryginalnych kabli wewnętrznych/ zewnętrznych. Zastosować specjalne kable łączeniowe do montażu wewnątrz/zewnątrz i podłączyć mocno do przyłącza wewnętrznego/ zewnętrznego. Zacisnąć kabel w ten sposób, aby uniemożliwić oddziaływanie nacisków zewnętrznych na jednostkę. Jeżeli przyłączenie lub zamocowanie nie jest prawidłowo wykonane, może to doprowadzić do przegrzania lub pożaru. www.dimplex.de PL-3 Polski 1 1.3 Ustawowe przepisy i wytyczne Polski Zgodnie z artykułem 1, rozdział 2 k) Dyrektywy 2006/42/WE (Dyrektywa Maszynowa) pompa ciepła jest przeznaczona do użytku domowego i dlatego podlega ona wymaganiom Dyrektywy 2006/95/WE (Dyrektywa Niskonapięciowa). Może ona być używana również przez nieprofesjonalistów do ogrzewania sklepów, biur i innych podobnych pomieszczeń, do ogrzewania przedsiębiorstw rolniczych i przemysłu lekkiego, hoteli, pensjonatów i tym podobnych oraz innych instytucji mieszkaniowych. Przy konstrukcji i realizacji pompy ciepła przestrzegane były wszystkie wytyczne WE podane w deklaracji zgodności CE. Przy podłączeniu pompy do prądu należy przestrzegać odpowiednich norm VDE, EN i IEC. Ponadto należy uwzględnić warunki przyłączeniowe operatorów sieci zasilających. Podłączenie systemu ogrzewania musi przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami. Te osoby, a w szczególności dzieci, które z powodu swoich fizycznych, umysłowych lub psychicznych umiejętności lub braku doświadczenia czy też braku wiadomości nie są w stanie bezpieczne korzystać z tego urządzenia, nie powinny go używać bez dozoru lub pouczenia przez odpowiedzialne osoby. Należy zapewnić odpowiedni nadzór nad dziećmi, aby wykluczyć możliwość zabawy z urządzeniem. 1.4 Energooszczędne użytkowanie pompy ciepła Wraz z zakupem pompy ciepła przyczyniają się Państwo do ochrony środowiska naturalnego. Podstawą energooszczędnego funkcjonowania pompy jest odpowiednie rozplanowanie instalacji dolnego źródła ciepła i odbiorników ciepła. Szczególnie ważne dla efektywności pompy ciepła jest utrzymywanie jak najniższej różnicy temperatur pomiędzy wodą grzewczą i dolnym źródłem ciepła. Dlatego zaleca się dokładne rozplanowanie dolnego źródła ciepła i systemu ogrzewania. Zwiększenie różnicy temperatury o 1 Kelvin (1 °C) podnosi zużycie prądu o ok. 2,5 %. Trzeba także zwrócić uwagę na to, aby przy rozplanowaniu systemu grzewczego zostały uwzględnione i zwymiarowane na niskie temperatury także dodatkowe odbiorniki prądu, jak np. przygotowanie ciepłej wody użytkowej. Ogrzewanie podłogowe (powierzchniowe) jest optymalne do zastosowania pompy ciepła ze względu na niskie temperatury zasilania (30 °C do 40 °C). W trakcie eksploatacji ważne jest, aby nie doszło do zanieczyszczenia wymienników ciepła, ponieważ może ono spowodować podwyższenie różnicy temperatur i tym samym zmniejszenie współczynnika wydajności. Znaczny wpływ na energooszczędny sposób użytkowania ma także prawidłowe ustawienie regulatora pompy ciepła. PL-4 2 Cel zastosowania pompy ciepła typu split UWAGA! Pompy ciepła typu split firmy Dimplex posiadają jednofazowe przyłącze energii elektrycznej (230 V). Nie spełniają one automatycznie technicznych warunków przyłączeniowych (TAB). Z tego względu należy postarać się o pisemne zezwolenie danego dostawcy energii elektrycznej. Blokada przedsiębiorstwa energetycznego jest możliwa za pomocą odpowiedniego stycznika, który całkowicie odłącza pompę ciepła od prądu elektrycznego. 2.1 Zakres zastosowania Pompa ciepła powietrze/woda split jest przeznaczona wyłącznie do podgrzewania wody grzewczej. Może być ona wykorzystana w już istniejących lub też nowo zakładanych systemach ogrzewania. Pompa nadaje się dla trybu monoenergetycznego do - 20 °C temperatury zewnętrznej powietrza. Aby zapewnić bezproblemowe odszranianie parownika przy pracy ciągłej musi być zachowana temperatura wody grzewczej na powrocie powyżej 25 °C. Pompa ciepła nie jest przystosowana do zwiększonego zapotrzebowania na ciepło np. podczas osuszania budynku, dlatego też to dodatkowe zapotrzebowanie na ciepło musi być wspomagane specjalnymi urządzeniami. 2.2 Sposób działania Powietrze z zewnątrz jest zasysane przez wentylator i przekazywane dalej do parownika (wymiennika ciepła). Parownik chłodzi powietrze, tzn. odbiera mu ciepło. Uzyskane ciepło zostaje przekazywane w parowniku do czynnika roboczego (czynnik chłodniczy). Zgromadzone ciepło zostaje "przepompowane" za pomocą elektrycznie napędzanej sprężarki do wyższego poziomu temperatury przez podwyższenie ciśnienia i poprzez skraplacz (wymiennik ciepła) oddane do wody grzewczej. Do przetransportowania energii pobranej ze środowiska na wyższy poziom temperaturowy wykorzystuje się energię elektryczną. Ponieważ energia pobrana z powietrza zostaje przekazywana do wody grzewczej, urządzenie to nazywane jest pompą ciepła powietrze/woda. Główne podzespoły pompy ciepła powietrze/woda to parownik, wentylator, zawór rozprężny oraz cicha sprężarka, skraplacz i elektryczny układ sterowania. Przy niskich temperaturach otoczenia na parowniku odkłada się wilgoć w postaci szronu, co niekorzystnie wpływa na przenoszenie ciepła. Nierównomierne osadzenie nie stanowi w tym przypadku żadnej wady. Dlatego w razie potrzeby jest on automatycznie odszraniany przez pompę ciepła. Zależnie od warunków pogodowych, przy wydmuchu powietrza mogą powstawać wyziewy pary. Zakres dostawy 3.1 4 Urządzenie podstawowe Akcesoria Nr 1 3.1.1 Urządzenie wewnętrzne 2 3 4 5 6 Element akcesoriów Ilość 1 Płyta montażowa Polski 3 1 Kolanko spustowe 3 Opaska zaciskowa kabla 2 Pierścień ochronny 3 Śruby 1 Płyta montażowa WSKAZOWKA Do instalacji należy wykorzystać załączone elementy akcesoriów i zalecane części Rys. 3.1: Urządzenie podstawowe LIA 7IM / LIA 9IM 5 Instalacja 5.1 Informacje ogólne UWAGA! Urządzenie należy zainstalować w miejscu o odpowiedniej obciążalności, które jest w stanie utrzymać jego ciężar. Przy pompie ciepła należy wykonać następujące przyłącza: Zasilanie/powrót układu czynnika chłodniczego. Zasilanie ogrzewania użytkowej i przygotowania ciepłej wody Wspólny powrót ogrzewania i przygotowania ciepłej wody użytkowej Odpływy zaworów bezpieczeństwa Rys. 3.2: Urządzenie podstawowe LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM 1) Płyta główna jednostki wewnętrznej 2) Tablica rozdzielcza 3) Zawór bezpieczeństwa 4) Przełącznik przepływu 5) Manometr 6) Pompa obiegowa 7) RCCB (3 sztuki) 8) Zabezpieczenie przed przeciążeniem (3 sztuki) 9) Grzałka rurowa Odpływ kondensatu Zasilanie elektryczne Czujnik temperatury zewnętrznej 10) Naczynie wzbiorcze www.dimplex.de PL-5 Instalacja urządzenia wewnętrznego 5.3 Instalacja urządzenia zewnętrznego Polski FP OXE ZLĊFHM 5.2 CM J IĊCE W LUB FP OXE ZLĊFHM FP OXE ZLĊFHM CM LUBWIĊCEJ FP OXE ZLĊFHM CM IĊCEJ W LUB CM LUBWIĊCEJ LUB CM WIĊ CE J Rys. 5.2: -Instalacja urządzenia zewnętrznego Należy przestrzegać minimalnych odstępów oznakowanych strzałkami. Nie ustawiać żadnych obiektów, które mogłyby by być przyczyną zaburzenia przepływu powietrza. 3RGáRJD W przypadku instalacji urządzenia w pobliżu jeziora, w regionach z dużą zawartością siarki lub w miejscach z obecnością oleju (np. olej maszynowy itd.) zostanie ewentualnie skrócony jego czas użytkowania. Rys. 5.1: Instalacja urządzenia wewnętrznego UWAGA! Jeżeli jednostka wewnętrzna zostanie zamontowana wyżej niż jednostka zewnętrzna, to od różnicy wysokości większej niż 4 m należy zlecić dodatkowo sprawdzenie zamontowania syfonów oleju w przewodzie gorącego gazu przez specjalistę w zakresie instalacji chłodniczych. W pobliżu urządzenia nie instalować żadnych źródeł ciepła. W pomieszczeniu należy zapewnić dobrą cyrkulację. Należy wziąć pod uwagę hałas w pomieszczeniu. Jeżeli długość rur jest większa niż 10 m (LIA 7 / 9IM), to musi zostać dodany dodatkowy czynnik chłodniczy, według poniższej w tabeli. W przypadku instalacji w miejscach, gdzie mogą wystąpić silne wiatry, np. wiatr między budynkami, włącznie z dachami budynków, należy przymocować produkt linką stalową w celu zabezpieczenia go przed przewróceniem. Należy przestrzegać minimalnych odstępów oznakowanych strzałkami. Urządzenie musi zostać zainstalowane na ścianie w pozycji pionowej. Urządzenie należy bezmroźnym. zamontować w pomieszczeniu Długość przewodu Model Maks. Długość różnica Min. Maks. Dodatkowy znamiono wysokości długość długość czynnik wa (m) przewodu przewodu chłodniczy (m) Jednostka (m) (m) (g/m) zewnętrzna Gaz Ciecz LIA 7IM 5/8“ 1/4“ 7 20 3 30 30 LIA 9IM 5/8“ 1/4“ 7 20 3 30 30 LIA 12IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 14IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - LIA 16IM 5/8“ 3/8“ 7 30 3 30 - Przykład: LIA 7IM Jeżeli urządzenie zostanie zamontowane w odległości 20 m, to konieczne jest dodanie 300 g dodatkowej ilości czynnika chłodniczego (20-10) m x 30 g/m = 300 g PL-6 Montaż 6.1 Informacje ogólne UWAGA! 3á\WD PRQWDĪRZD Stosować tylko zawarte w dostawie lub polecane części. 6.1.1 Montaż przeprowadzenia przez ścianę ĝUXE\ Przeprowadzenie przewodu czynnika chłodniczego przez ścianę powinno nastąpić w pustej rurze lub za pomocą odpowiedniej mufy ĝFLDQD -HGQRVWND ZHZQĊWU]QD 6.2.2 Instalacja przewodu wodnego Aby zapewnić minimalny czas pracy sprężarki oraz odszraniania, w każdych warunkach pracy musi być zapewniona minimalna objętość obiegowa 30 l (np. przez zbiornik buforowy). &DPP Obieg wody musi być całkowicie zgodny ze wszystkimi obowiązującymi europejskimi i krajowymi ustaleniami, np. IEC/EN 61770. 1DNUĊWNDQDVXZDQD GODZSXVWXSU]HZRGX Nie należy instalować żadnych zaworów pomiędzy jednostką wewnętrzną a przewodem wodnym, aby uniknąć nagłego zamknięcia dopływu wody do jednostki wewnętrznej. 8V]F]HOQLDF] Rys. 6.1: Przykład montażu przeprowadzenia przez ścianę Montaż urządzenia wewnętrznego Do połączenia wlotu i wylotu wody należy zastosować nakrętki Rp 1 1/4", a przed instalacją oczyścić wszystkie rury bieżącą wodą. 6.2.1 Montaż urządzenia wewnętrznego 1) Rys. 6.2: LIA 7-16IM Urządzenie powinno być używane wyłącznie do użytku w zamkniętych, ciśnieniowych systemach ogrzewania. Nie jest dozwolone użytkowanie w obiegu otwartym lub wody pitnej. 0XIDGOD ZSXVWXSU]HZRGX 6.2 UWAGA! -HGQRVWND ]HZQĊWU]QD PP :SXVWSU]HZRGX ¡PP Polski 6 Zazębić szczeliny urządzenia wewnętrznego w zaczepy płyty montażowej. Upewnić się, że zaczepy są prawidłowo osadzone na płycie montażowej, przesuwając je w prawo i lewo. UWAGA! Osłonić koniec rury, aby nie przedostawały się żadne zanieczyszczenia lub kurz podczas układania rury przez ścianę. UWAGA! Przed przyłączeniem wlotu wody urządzenia wewnętrznego (oznakowanego „WATER IN“) musi zostać zainstalowany odpowiedni filtr zewnętrzny (o wielkości oczka co najmniej 0,4 mm (akcesoria specjalne). 6]F]HOLQ\ 3á\WDPRQWDĪRZD Połączyć wlot filtra zewnętrznego z wylotem zbiornika ciepłej wody. Następnie podłączyć przyłącze zasilania ogrzewania urządzenia wewnętrznego (oznakowanego „WATER OUT“) do wlotu zbiornika ciepłej wody. Nieprawidłowe podłączenie rury może doprowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia wewnętrznego. =DF]HS\ ĝFLDQD Zapewnić izolację przewodów obiegu wody w celu zmniejszenia strat ciepła. 8U]ąG]HQLHZHZQĊWU]QH]W\áX 2) Przymocować śruby przedstawiono poniżej. www.dimplex.de (5) płyty montażowej, jak Po zakończeniu instalacji należy przetestować urządzenie pod kątem szczelności. PL-7 Polski =DVLODQLHRJU]HZDQLD 3U]HZyGJD]RZHJR F]\QQLNDFKáRGQLF]HJR 3RZUyWRJU]HZDQLD 3U]HZyGFLHNáHJRF]\QQLNDFKáRGQLF]HJR Rys. 6.3: LIA 7-16IM Rys. 6.4: LIA 7-16IM Wielkość nakrętki (moment obrotowy) Model 6.2.4 Instalacja węża odpływowego Woda LIA 7IM Rp 3/4" [58,8 N•m] LIA 9IM Rp 3/4" [58,8 N•m] LIA 12IM Rp 11/4" [117,6 N•m] LIA 14IM Rp 11/4" [117,6 N•m] LIA 16IM Rp 11/4" [117,6 N•m] Użyć dostępnego w handlu węża odpływowego o średnicy wewnętrznej 15 mm. Wąż ten musi być zawsze zainstalowany do dołu i w bezmroźnym otoczeniu. Nie kierować tego węża do innych węży odpływowych lub oczyszczających, wytwarzających gazy amoniakowe, siarkowe itd. 6.2.3 Instalacja przewodu czynnika chłodniczego urządzenia wewnętrznego UWAGA! Przed włączeniem kompresora należy prawidłowo zainstalować przewody czynnika chłodniczego. Jeżeli w trakcie pracy kompresora przewody czynnika chłodniczego nie będą mocno osadzone, a zawory otwarte, to nastąpi zasysanie powietrza. Powoduje to podwyższenie ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i przez to niebezpieczeństwo obrażeń. 1) Przed zawijaniem obrzeży należy pamiętać o nasunięciu nakrętki złączkowej nasadowej (znajduje się ona przy złączu wprowadzenia przewodu) na rurę miedzianą. 2) Do otwarcia przewodu czynnika chłodniczego nie należy używać żadnych kluczy do rur. Można bowiem uszkodzić nakrętkę i spowodować nieszczelności. Używać należy właściwego klucza płaskiego lub oczkowego. 3) Podłączenie rurociągów: Wypośrodkować rury i lekko dokręcić ręcznie nakrętkę nasadową. Przy dokręcaniu nakrętki za pomocą klucza dynamometrycznego należy zwrócić uwagę na podane w tabeli wartości momentu obrotowego. Wielkość przewodu (moment obrotowy) Model Gaz Ciecz LIA 7IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 9IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] LIA 12IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 14IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 16IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] WSKAZOWKA Dokręcić nakrętkę kluczem dynamometrycznym, tak jak na rysunku. Jeżeli nakrętka jest zbyt silnie dokręcona, to po pewnym czasie może dojść do jej pęknięcia i spowodować wyciek czynnika chłodniczego. PL-8 Jeżeli to konieczne, należy użyć opasek zaciskowych, aby mocniej przymocować wąż do przyłącza. Pozwoli to uniknąć przecieków. Z węża odpływowego może kapać woda. Dlatego należy upewnić się, że wylot węża nie jest zamknięty lub zablokowany. 3U]\áąF]HZĊĪDVSXVWRZHJR :ąĪVSXVWRZ\ 2GSá\Z]DZRUXEH]SLHF]HĔVWZD Rys. 6.5: LIA 7-16IM 6.4 Podczas napełniania następujących zasad: systemu należy przestrzegać surowa woda do napełniania i uzupełniania musi posiadać jakość wody pitnej (bezbarwna, klarowna, bez osadów) Ustawić urządzenie poziomo na fundamencie betonowym lub stabilnej ramie podstawy i przykręcić (10 mm). 2) W przypadku montażu na dachu należy rozważyć wpływ czynników środowiskowych, takich jak silne wiatry. Bezpiecznie przymocować urządzenie. 3) W terenach zaśnieżonych należy zaprojektować położenie i wysokość fundamentu w ten sposób, aby zapewnić swobodne zasysanie powietrza. Nie można całkowicie zapobiec odkładaniu się kamienia w systemach ogrzewania ciepłej wody użytkowej, ale w urządzeniach o temperaturach zasilania niższych niż 60 °C jest ono tak małe, że można je pominąć. Dlatego też w przypadku wody do napełniania i uzupełniania należy przestrzegać następujących wartości orientacyjnych według VDI 2035 arkusz 1: Suma alkalii w gruncie w mol/m wzgl. mmol/l 2,0 woda do napełniania i uzupełniania musi być wstępnie przefiltrowana (wielkość porów maks. 5µm). *ZLQWNRWZRZ\ 6.4.1 Podłączenie przewodu Wielkość przewodu (moment obrotowy) Model Gaz Ciecz Całkowita twardość w °dH LIA 7IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] 11,2 LIA 9IM 5/8“ [65 N•m] 1/4“ [18 N•m] Minimalny przepływ wody grzewczej LIA 12IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] W każdym stanie pracy systemu ogrzewania należy zagwarantować minimalny przepływ wody grzewczej pompy ciepła. Można tego dokonać przez stale otwarty obieg grzewczy, np. w pomieszczeniu referencyjnym z wykorzystaniem regulatora temperatury pomieszczenia (do nabycia jako akcesoria specjalne). LIA 14IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] LIA 16IM 5/8“ [65 N•m] 3/8" [42 N•m] Całkowita moc grzewcza w [kW] do 200 Zastosowanie zaworu bezpieczeństwa zalecane jest tylko przy ogrzewaniu powierzchniowym i maks. przepływie wody grzewczej 1,3 m/h. 6.4.2 Podłączenie urządzenia zewnętrznego Ustalić długość przewodów i przyciąć rury do odpowiedniej długości za pomocą stosownego obcinaka do rur. Usunąć urządzenia w pobliżu krawędzi tnących. Przed zawijaniem obrzeży pamiętać o nasunięciu nakrętki nasadowej. Wypośrodkować rury i zawory oraz dokręcić nakrętkę złączkową za pomocą klucza dynamometrycznego. Należy przy tym zwrócić uwagę na podane w tabeli wartości momentu obrotowego. Przewody lokalne można układać we wszystkich czterech kierunkach. Wywiercić otwory w osłonach przeprowadzenie przewodów. rur, aby umożliwić Zapewnić zainstalowanie osłony rur w celu zabezpieczenia urządzenia zewnętrznego przed deszczem. www.dimplex.de PL-9 Polski 1) *ZLQWNRWZRZ\ Po wykonaniu instalacji od strony grzewczej należy system ogrzewania napełnić, odpowietrzyć i sprawdzić pod względem ewentualnych nieszczelności. Po dokonaniu wyboru miejsca montażu należy zainstalować urządzenie odpowiednio do ilustracji „Montaż urządzenia wewnętrznego i zewnętrznego“ Przed podłączeniem pompy ciepła od strony wody grzewczej system ogrzewania powinien zostać przepłukany, aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia, resztki materiałów uszczelniających itp. Nagromadzenie zanieczyszczeń w skraplaczu może doprowadzić do całkowitego zniszczenia pompy. Instalacja urządzenia zewnętrznego Przyłączenie od strony ogrzewania 6.3 6.5 Usunąć panel obudowy 1) Usunąć trzy śruby mocujące. 2) Przesunąć panel obudowy do dołu, aby poluzować zaczepy. Następnie pociągnąć panel do siebie w celu wyjęcia. Przyłącze elektryczne UWAGA! Urządzenie to musi zostać prawidłowo uziemione. Uziemienie nie może być połączone z przewodami gazowymi i wodnymi lub też z uziemieniem odgromników i telefonów. Niewystarczające uziemienie może doprowadzić przy zakłóceniach w pracy urządzenia do porażenia prądem elektrycznym lub przeciekania. 3DQHOREXGRZ\ Polski Przyłączenie zasilania prądem elektrycznym do urządzenia wewnętrznego. Postępować zgodnie z lokalnymi i krajowymi standardami okablowania oraz przepisami, a także z zaleceniami niniejszych instrukcji w zakresie instalacji. :\UyZQDQLHW\OQH 7\OQDĞFLDQNDSU]HZRGyZ 3DQHOERF]Q\ .LHUXQHNGRSU]RGX 3U]HGQLDĞFLDQNDSU]HZRGyZ ĝUXE\PRFXMąFH :\UHJXORZDQLHZNLHUXQNXGRGRáX Rys. 6.6: LIA 7-16IM Zapewnić dokręcanie przy pomocy dwóch płaskich kluczy. (Jeżeli nakrętki zostaną przekręcone, to mogą wystąpić pęknięcia zawiniętych obrzeży i może dojść do przecieków.) Do przyłącza zasilania przełącznika 30A 1 użyć przepisowego Do przyłącza zasilania przełącznika 30A 2 użyć przepisowego Do przyłącza zasilania przełącznika 15A/16A 3 użyć przepisowego 6.5.1 Przyłącze kablowe przy urządzeniu wewnętrznym UWAGA! 4UTAJNIE PRZYKáADAüKLUCZA Zamknąć miejsce połączenia rur za pomocą termoizolacyjnej masy szpachlowej (na miejscu montażu), bez pozostawiania szczelin, tak jak pokazano na rysunku z prawej strony. Nie stosować żadnych nieoryginalnych kabli wewnętrznych/ zewnętrznych. Zastosować specjalne kable łączeniowe do montażu wewnątrz/zewnątrz i podłączyć mocno do przyłącza wewnętrznego/ zewnętrznego. Zacisnąć kabel w ten sposób, aby uniemożliwić oddziaływanie nacisków zewnętrznych na jednostkę. Jeżeli przyłączenie lub zamocowanie nie jest prawidłowo wykonane, może to doprowadzić do przegrzania lub pożaru. 1) 0DVDV]SDFKORZDOXE L]RODFMDWHUPLF]QD GRVWDZDORNDOQD 6.4.3 Cięcie i zawijanie obrzeży rur 1) Przyciąć rury stosownym obcinakiem na żądaną długość. 2) Usunąć zadziory za pomocą rozwiertaka. Jeżeli zadziory nie zostaną usunięte, to może dojść do nieszczelności i wycieków. Podczas usuwania zadziorów trzymać koniec rury do dołu, aby nie przedostawały się do niej żadne wióry metalowe. 3) Po nasunięciu nakrętki zawijającej przeprowadzić zawijanie obrzeży końca rury. 5XUD 8FKZ\W 5R]ZLHUWDN 5\JLHO 7U]\PDü GRGRáX &LĊFLH 8FKZ\W ]DFLVNRZ\ 8VXZDQLH]DG]LRUyZ NU]\ZH XV]NRG]RQD SĊNQLĊFLH QLHUyZQRPLHUQD JUXERĞü SRZLHU]FKQLD 3UDZLGáRZH]DJLĊFLHMHVWUyZQRPLHUQHLEá\V]F]\ 3RZLHU]FKQLDSU]\OHJDQLDRSLHUDMąFD VLĊQDHOHPHQFLHSU]\áąF]DQ\PPXVLE\üFDáNRZLFLHJáDGND 5\JLHO 2]QDNRZDQLH VWU]DáNRZH :\ZLMDQLHREU]HĪ\ 1LHSUDZLGáRZHZ\ZLQLĊFLD PL-10 -DU]PR 5G]HĔ ±PP 5XUDPLHG]LDQD Jako kabel łączeniowy pomiędzy urządzeniem wewnętrznym a zewnętrznym powinien zostać wykorzystany zatwierdzony kabel z powłoką polichloroprenową 4 x 4,0 lub 6,0 mm2 60245 IEC 57 lub też mocniejszy. Zapewnić, aby numery przyłączeniowe na urządzeniu zewnętrznym były połączone kablem o prawidłowym kolorze z takimi samymi numerami przyłączeniowymi na urządzeniu wewnętrznym. Kabel uziemiający powinien być dłuższy niż wszystkie inne kable przewodowe, tak jak pokazano na ilustracji o bezpieczeństwie elektrycznym, w przypadku, gdy kabel zostanie poluzowany z zamocowania, 2) Przyłącze kablowe do zasilania prądem elektrycznym z wykorzystaniem środków izolacyjnych (człon rozdzielający). Środki izolacyjne (człon rozdzielający) muszą posiadać odstęp między stykami co najmniej 3,0 mm. Podłączyć przepisowy, kabel zasilający 1 (3 x 4,0 lub 6,0 mm), kabel zasilający 2 (3 x 4,0 mm), a także kabel zasilający 3 (3 x 1,5 mm), oznaczenie typu 60245 IEC 57 lub inny kabel o zbliżonych parametrach lub mocniejszy kabel z powłoką polichloroprenową, do płyty przyłączeniowej, a drugi jego koniec do jednostki separującej (człon rozdzielający). 3) Aby żadne kable nie zostały uszkodzone o ostre krawędzie powinny one zostać poprowadzone przez tuleje znajdujące się w podłodze urządzenia wewnętrznego, zanim zostanie wykonane przyłącze elektryczne. / 1 / 1 / 1 =DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLDZHZQĊWU]QHJR NDEHO]DVLODMąF\ / 1 3U]\áąF]DGRL]RORZDQHJRXU]ąG]HQLD 3U]\áąF]H ]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJRF]áRQUR]G]LHODMąF\ / 1 / 1 3U]\áąF]H ]DVLODQLDU 3U]\áąF]H ]DVLODQLD ]DVLODQLD 8U]ąG]HQLH]HZQĊWU]QH 3á\WDSU]\áąF]HQLRZDXU]ąG]HQLD ZHZQĊWU]QHJR]HZQĊWU]QHJR 3U]\áąF]HXU]ąG]HQLD ZHZQĊWU]QHJR]HZQĊWU]QHJR =DFLVNNDEOD Podłączenie akcesoriów specjalnych 1) Wszystkie przyłącza powinny być zgodne z lokalnymi i krajowymi standardami okablowania. 2SDVNL]DFLVNRZHNDEOL 2) Maksymalny przewód wyjściowy powinien wynosić 3 kW. .DEHOSRáąF]HQLRZ\ MHJRZ\SURZDG]HQLH SDWU]SRQLĪV]\U\VXQHN grzałki kołnierzowej 3) Czujnik temperatury c.w.u. musi być czujnikiem NTC-2. 4) Zawór 3-drogowy powinien być w wersji sprężynowej. - powinien być zgodny z CE. - jeżeli WYŁ., to powinien być wyregulowany na tryb grzania. - obciążenie szczytowe dla zaworu to 3VA. 5) Dwupunktowy regulator temperatury pomieszczenia powinien być w wersji bimetalicznej. - powinien być zgodny z CE. - maksymalny prąd roboczy powinien być mniejszy niż 3Arms. =DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHZHZQĊWU]QH Polski =DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLD]HZQĊWU]QHJR .RORUSU]HZRGXNDEHOSU]\áąF]HQLRZ\ 6.5.4 Izolacja kabla oraz sprzęt do podłączenia Tak samo, jak przy jednostce wewnętrznej. W celu uzyskania dodatkowych informacji, patrz ilustracja URZĄDZENIE WEWNĘTRZNE POMPY CIEPŁA POWIETRZE-WODA, rozdział 5 (PRZYŁĄCZE KABLA PRZY URZĄDZENIU WEWNĘTRZNYM) 3LHUĞFLHĔRFKURQQ\ :\EyUNLHUXQNX .DEHOJáyZQ\ &]XMQLNWHPSHUDWXU\FZX17& =DZyUWUyMGURĪQ\':86 *U]DáNDNRáQLHU]RZD 'ZXSXQNWRZ\UHJXODWRUWHPSHUDWXU\ SRPLHV]F]HQLD57 )/+0 6.5.2 Warunki przyłączeniowe :\NRQDüFLĊFLH Zasilanie urządzeń prądem elektrycznym odpowiada IEC/EN 61000-3-12 6.5.3 Przyłącze kablowe przy urządzeniu zewnętrznym 1) Odkręcić pokrywę skrzynki przyłączeń. 2) Jako kabel połączeniowy pomiędzy jednostką wewnętrzną a zewnętrzną powinien zostać użyty zatwierdzony kabel z powłoką polichloroprenową 4 x (4,0 lub 6,0 mm2) 60245 IEC 57 lub ekwiwalentny. 8U]ąG]HQLH]HZQĊWU]QH =DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLDZHZQĊWU]QHJR .RORUSU]HZRGX =DFLVNLSU]\áąF]HQLRZHXU]ąG]HQLD]HZQĊWU]QHJR 3) Zabezpieczyć kabel za pomocą odpowiedniego zamocowania (zacisku) na tablicy rozdzielczej. 4) Wybrać wymagany kierunek i nałożyć pierścień ochronny, który jest zawarty w akcesoriach, aby zabezpieczyć kabel przed ostrymi krawędziami. 5) 6) Po wykonaniu wszystkich okablowań, związać kable za pomocą załączonej opaski zaciskowej, tak żeby nie dotykały one do kompresora i do odsłoniętych przewodów miedzianych. 7 Uruchomienie UWAGA! Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy nie ma wycieku czynnika chłodniczego. 7.1 Zdejmowanie panelu przedniego W celu zdjęcia panelu przedniego proszę wykonać następujące czynności. Zanim zostanie zdjęty panel przedni urządzenia wewnętrznego musi zostać najpierw wyłączone całe zasilanie elektryczne (tzn. zasilanie urządzenia wewnętrznego, zasilanie grzałki oraz zasilanie zbiornika ciepłej wody). 1) Wykręcić 2 śruby mocujące znajdujące się pod spodem panelu przedniego oraz 1 śrubę mocującą przed panelem. 2) Pociągnąć ostrożnie dolną część panelu do siebie, aby wyjąć panel z lewego i prawego zaczepu. 3) Mocno przytrzymać lewą i prawą krawędź panelu, aby unieść go z zaczepów do góry. 3U]\SRQRZQ\P]DNáDGDQLXSá\W\F]RáRZHMQDOHĪ\XPLHĞFLüQDMSLHUZ ]DF]HS\]QDMGXMąFHVLĊXJyU\Sá\W\ZV]F]HOLQDFKREXGRZ\ 1DVWĊSQLHZ\NRQDüZ\PLHQLRQHSRZ\ĪHMF]\QQRĞFLZRGZURWQHM NROHMQRĞFL Założyć z powrotem osłonę tablicy sterowniczej. =DF]HS\ Ź ĝUXE\ Ź 8QLHĞüGRJyU\ 3RGF]DVSRQRZQHJR]DNáDGDQLDSá\W\F]RáRZHMQDOHĪ\ SUDZLGáRZR]DKDF]\üOHZ\LSUDZ\]DF]HSZV]F]HOLQDFK REXGRZ\ www.dimplex.de PL-11 7.2 Zdejmowanie elementów bocznych 7.3 Naprawa urządzenia ochrony przed przeciążeniem Polski W celu zdjęcia obudowy bocznej proszę wykonać następujące czynności. Przed usunięciem panelu przedniego urządzenia wewnętrznego należy zawsze wyłączyć wszelkie zasilania energią elektryczną (tzn. zasilanie wewnętrzne, zasilanie grzałek i). 1) Wykonać czynności PRZEDNIEGO. ZDEJMOWANIE PANELU 2) Wykręcić wszystkie 13 śrub mocujących po lewej i prawej stronie oraz powyżej obudowy bocznej. 3) Ostrożnie usunąć obudowę boczną mocno trzymając obydwa uchwyty. Wykonać czynności „Rozdz. 7.2 na str. 12“ przed krokami opisanymi poniżej. Wykręcić 3 śruby (1) Odsunąć tablicę rozdzielczą (2). Wykręcić śrubę osłony zacisków (3) Wykonać czynności „WYZEROWANIE OCHRONY PRZED PRZECIĄŻENIEM“ 7.4 Wyzerowanie ochrony przed przeciążeniem Ochrona przed przeciążeniem (4) służy bezpieczeństwu, aby zapobiec przegrzaniu wody. Jeżeli ochrona przed przeciążeniem (4) zostanie aktywowana przy wysokiej temperaturze wody, to należy wykonać poniższe czynności w celu jej wyzerowania. PL-12 1) Zdjąć osłonę. 2) Nacisnąć lekko kołkiem testowym na środkowy przycisk (5), aby wyzerować ochronę przed przeciążeniem (4). 3) Następnie zainstalować ochronę przed przeciążeniem (4) w odwrotnej kolejności. Kontrola ciśnienia wody 7.8 Ciśnienie wody nie powinno spadać poniżej 0,05 MPa (kontrola za pomocą manometru). Jeśli to konieczne, należy zbiornik ciepłej wody napełnić wodą o jakości wody pitnej. 7.6 przez Jeśli słychać odgłos grzechotania (ze względu na przepływ wody) należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta. Po przeprowadzeniu kontroli nacisnąć dźwignię z powrotem do dołu. Jeżeli z urządzenia wypływa woda, to należy wyłączyć system i skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta. =DZyUEH]SLHF]HĔVWZD 'ĨZLJLHQND Upewnić się, że wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy ustawiony jest na „ON“. Podłączyć zasilanie elektryczne urządzenia wewnętrznego. Testowanie może odbywać się tylko wtedy, gdy włączone jest zasilanie elektryczne urządzenia wewnętrznego. Nacisnąć przycisk „TEST“ na wyłączniku ochronnym różnicowo-prądowym. Dźwignia przestawia się do dołu i wskazuje „0“, jeżeli wszystko przebiega normalnie. Wyłączyć zasilanie elektryczne urządzenia wewnętrznego. Jeśli wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy działa normalnie, to po dokonaniu testu należy przestawić dźwignię z powrotem na „ON“. 7.9 Odpowietrzanie obiegu wody Ustawić dźwignię w pozycji poziomej. (Patrz ilustracja „Zawór bezpieczeństwa“) Uwięzione powietrze jest odprowadzane wraz z wodą. Po kilku sekundach przestawić dźwignię do dołu, aby przerwać odprowadzanie wody. 3U]HVWDZLüGRJyU\ 7.7 UWAGA! Zintegrowane w urządzeniu odłączniki (Wyłącznik ochronny różnicowoprądowy) nie odpowiadają pod względem prądu resztkowego specyficznym dla danego kraju środkom ostrożności. Dlatego komponenty te muszą być zainstalowane na miejscu. Kontrola zaworu bezpieczeństwa Sprawdzić pracę zaworu bezpieczeństwa przestawienie dźwigni w położenie poziome. (Patrz ilustracja „zawór bezpieczeństwa“) Sprawdzić wyłącznik różnicowo-prądowy Dopasowanie wskaźnika natężenia przepływu wody Upewnić się, że przed nastawieniem wskaźnika natężenia przepływu wody krąży co najmniej 30 litrów wody. Wskaźnik natężenia przepływu wody można dopasować przez wybór poziomu pompy obiegowej. Standardowo nastawiona jest średnia prędkość (II). Jeśli to konieczne, to można przełączyć na dużą prędkość (III) lub małą prędkość (I) (np. w celu zmniejszenia hałasu płynącej wody). Powtarzać te czynności, aż w systemie nie pozostanie żadne powietrze. 7.10 Pompa ciepła powietrze-woda opróżnianie urządzenia Podczas instalacji pompy ciepła powietrze-woda należy zapewnić odpowietrzenie urządzenia wewnętrznego i przewodów w następujący sposób: 6WURQDSU]HZRGXZWU\VNRZHJR 8U]ąG]HQLHZHZQĊWU]QH Poniższa ilustracja ukazuje zewnętrzne ciśnienie statyczne (kPa) powyżej wskaźnika natężenia przepływu wody (L/min). =DZyUGZXGURJRZ\ 8U]ąG]HQLH]HZQĊWU]QH =HZQĊWU]QHFLĞQLHQLH VWDW\F]QHN3D =DPNQLĊWH Ɣ 3UĊGNRĞüSRPS\ 3UĊGNRĞüSRPS\ 3UĊGNRĞüSRPS\ 6WURQDJD]X $GDSWHUSRPS\ SUyĪQLRZHM =DZyUGURJRZ\ =DPNQLĊWH /R 3RPSD SUyĪQLRZD :VNDĨQLNQDWĊĪHQLDSU]HSá\ZXZRG\/PLQ 1) :VSyáF]\QQLNSU]HSá\ZXFKDUDNWHU\VW\F]Q\ GODXU]ąG]HQLDZHZQĊWU]QHJRMHVWWDNL MDNZ\PLHQLRQRSRZ\ĪHM Rys. 7.1: Wskaźnik natężenia przepływu WSKAZOWKA Ustawienie fabryczne w przypadku LIA 7-9IM to prędkość pompy 3 w przypadku LIA 12-16IM to prędkość pompy 2 www.dimplex.de +L =DPNQLĊWH 2WZDUWH Podłączyć wąż napełniający za pomocą odpowiedniego kołka dociskowego do strony niskiego ciśnienia stacji ładowania oraz do przyłącza serwisowego zaworu 3drogowego. Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby koniec węża ładującego był podłączony za pomocą złączki do zaworu serwisowego. 2) Podłączyć środkowy wąż stacji manometru do pompy próżniowej z zaworem zwrotnym lub do samej pompy próżniowej lub też do stosownego adaptera pompy próżniowej. PL-13 Polski 7.5 Polski 3) Włączyć pompę próżniową, tak żeby została wskazana wartość pomiarowa od 0 cmHg (0 MPa) do -76 cmHg (-0,1 MPa). Przez około 10 minut opróżniać urządzenie. 4) Podłączyć zawór do strony niskiego ciśnienia stacji manometru i wyłączyć pompę próżniową. W ciągu pięciu kolejnych minut wartość pomiarowa nie powinna się zmienić. WSKAZOWKA Zapewnić, żeby procedura ta została zachowana, aby uniknąć przecieków gazowego czynnika chłodniczego 5) Odłączyć wąż napełniający od pompy próżniowej i przyłącza serwisowego zaworu 3-drogowego. 6) Dokręcić nasadkę zamykającą przyłącza serwisowego zaworu 3-drogowego za pomocą klucza dynamometrycznego momentem obrotowym 18 Nm. 7) Zdjąć kapturki z zaworów: 2-drogowego i 3-drogowego. W celu otwarcia obydwu zaworów należy je przestawić kluczem sześciokątnym (4 mm) na „OPEN“. 8) Z powrotem nakręcić kapturki na zawór 2-drogowy i 3drogowy. Upewnić się, że nie występuje ulatnianie się gazu. Jeżeli wartość pomiarowa nie spada od 0 cmHg (0 MPa) do -76 cmHg (-0,1 MPa) jak opisano w punkcie 3, to należy przedsięwziąć następujące działania: Jeżeli nieszczelność została zlikwidowana przez dokręcenie przyłączy przewodów, to można kontynuować dalej od punktu 3. Jeżeli nieszczelność jest jeszcze obecna, mimo dokręcenia przyłączy przewodów, to należy dokonać naprawy nieszczelnego miejsca. Podczas instalacji nie może przedostawać się do atmosfery żadna ilość czynnika chłodniczego. Zachować ostrożność, ciekły czynnik chłodniczy może spowodować odmrożenia. 7.11 Odpływ kondensatu urządzenia zewnętrznego UWAGA! Zgromadzony podczas pracy kondensat musi zostać odprowadzony zanim nastąpi jego zamarznięcie. +OLANKOSPUSTOWE 7ĊĪE 7ąĪNALEĪYZAMOCOWAüWTAKISPOSØB BYWODABEZPROBLEMOWOMOGáAODPáYWAü WSKAZOWKA W cieplejszych regionach zaleca się zamontowanie ogrzewania zbiornika kondensatu. W zimniejszych regionach z dłuższymi okresami mrozu zamontowanie ogrzewania zbiornika kondensatu jest bezwzględnie konieczne. PL-14 7.12 Kontrola ciśnienia wstępnego naczynia wzbiorczego Naczynie wzbiorcze 10 l z ciśnieniem początkowym 1 bar jest zainstalowane w urządzeniu wewnętrznym. Całkowita pojemność wody w systemie powinna wynosić poniżej 200 l. (Wskazówka: Ta ilość wody nie jest włączona w pojemność zbiornika urządzenia) Jeżeli całkowita ilość wody jest większa niż 200 l, to należy dołączyć naczynie wzbiorcze. 7.13 Prawidłowy przebieg odpompowania UWAGA! W celu przeprowadzenia prawidłowego przebiegu odpompowania należy bezwzględnie przestrzegać poniższych czynności. 1) Nacisnąć przycisk „PUMPDW“ na tablicy sterującej w celu rozpoczęcia trybu PUMP DOWN. Eksploatować system w trybie PUMP DOWN przez 10 ~15 minut. 2) Po upływie 10~15 minut, (po upływie 1 lub 2 minut przy bardzo niskiej temperaturze otoczenia (< 10°C)), zamknąć całkowicie zawór 2-drogowy. 3) Po upływie 3 minut zamknąć całkowicie zawór 3-drogowy. 4) Nacisnąć przycisk „OFF/ON“ na tablicy sterującej w celu zakończenia trybu PUMP DOWN. 5) Usunąć przewód czynnika chłodniczego. UWAGA! Przed rozpoczęciem usuwania przewodów czynnika chłodniczego w trakcie trybu odpompowywania należy zatrzymać pracę kompresora. Jeżeli przewody czynnika chłodniczego będą usuwane i zawory będą otwarte w trakcie pracy kompresora, to nastąpi zasysanie powietrza. Powoduje to podwyższenie ciśnienie w obiegu czynnika chłodniczego i przez to niebezpieczeństwo obrażeń. 7.14 Lista kontrolna 8.2 Opis działania Czy na złączach zawijanych obrzeży wycieka czynnik chłodniczy? Czy złącza zawijanych obrzeży zostały zaizolowane? Polski Czy kabel połączeniowy został prawidłowo zaciśnięty? Czy odpływ kondensatu jest prawidłowy? Czy urządzenie wewnętrzne jest prawidłowo zamocowane na płycie montażowej? Czy ciśnienie wody jest wyższe niż 0,05 MPa? Czy zawór bezpieczeństwa działa prawidłowo? Czy wyłącznik ochronny różnicowo-prądowy działa normalnie? Czy napięcie sieciowe jest całkowicie zgodne z napięciem znamionowym? Czy występują nienaturalne odgłosy? 1) Przycisk zasilania (WŁ/WYŁ) Czy tryb grzania działa poprawnie? 2) LED zasilania 3) Przycisk wyboru trybu pracy Czy przygotowanie ciepłej wody użytkowej działa poprawnie? 4) Przycisk trybu cichego Czy wyświetlacz LCD działa poprawnie? 5) Przycisk do pracy ogrzewania dodatkowego 6) Przyciski do programowania systemu 7) Przyciski do programowania sterownika zegarowego Czy podczas pracy testowej wycieka woda przy urządzeniu wewnętrznym? 8 Uruchomienie regulatora 8.1 Przycisk trybu grzania awaryjnego 9) Przycisk do odpompowania systemu 10) Przyciski statusu systemu 11) Przycisk resetowania błędu 12) Wskaźnik trybu pracy ogrzewania (WŁ/WYŁ) 13) Wskaźnik trybu pracy przygotowanie ciepłej wody użytkowej (WŁ/WYŁ) Informacje ogólne 14) Wskaźnik trybu pracy trybu cichego (WŁ/WYŁ) Zakresy pracy: 15) Wskaźnik zapotrzebowania na ogrzewanie dodatkowe (WŁ/WYŁ) Temperatura zasilania (°C) GRZANIE 8) Wewnątrz Maks. 55 Min. 25 16) Wskaźnik zapotrzebowania na tryb grzania awaryjnego (WŁ/WYŁ) 17) Wskaźnik trybu pracy ogrzewania dodatkowego (WŁ/WYŁ) 18) Wskaźnik trybu pracy grzałki kołnierzowej (WŁ/WYŁ) Temperatura zewnętrzna (°C) GRZANIE Na zewnątrz Maks. 35 Min. -20 WSKAZOWKA Jeżeli temperatura zewnętrzna znajduje się poza powyżej podanym zakresem, to następuje znaczny spadek mocy grzewczej i urządzenie zewnętrzne może zostać wyłączone w wyniku zadziałania środków zabezpieczających. www.dimplex.de 19) Wskaźnik programowania systemu (WŁ/WYŁ) 20) Wskaźnik statusu systemu (WŁ/WYŁ) 21) Wskaźnik trybu odpompowania (WŁ/WYŁ) 22) Wskaźnik ustawienia sterownika zegarowego i czasu 23) Wskaźnik sterowania zewnętrznego 24) Wskaźnik temperatury zewnętrznej 25) Wskaźnik temperatury zasilania PL-15 8.3 Ustawienia podstawowe 8.3.5 Sprawdzenie statusu systemu 8.3.1 Włączenie lub wyłączenie urządzenia 2)) 21 Polski Jeżeli urządzenie jest włączone, to pali się LED zasilania, a na wyświetlaczu zostaje wskazana temperatura zasilania oraz temperatura zewnętrzna. &+(&. 1) Nacisnąć przez 5 sekund, aby dotrzeć do trybu STATUS. 2) Nacisnąć lub , aby wyświetlić temperaturę powrotu, aktualną temperaturę ciepłej wody, częstotliwość sprężarki oraz ostatni komunikat o zakłóceniu. 8.3.2 Ustawienie trybu pracy &$1&(/ 02'( TRYB GRZANIA (HEAT) Zapotrzebowanie na grzanie jest zawsze realizowane za pomocą pompy ciepła i ewentualnie grzałki rurowej. Nie jest możliwe przygotowanie ciepłej wody użytkowej. TRYB GRZANIA I CIEPŁEJ WODY (HEAT + TANK) Priorytet ogrzewania: (Bez okna czasowego patrz Rozdz. 8.5.2 na str. 17) Tryb grzania za pomocą pompy ciepła i ewentualnie grzałki rurowej Przygotowanie ciepłej wody użytkowej za pomocą grzałki kołnierzowej. Priorytet ciepłej wody: (Z oknem czasowym patrz Rozdz. 8.5.2 na str. 17) Tryb grzania i ciepłej wody jest realizowany poprzez pompę ciepła TRYB CIEPŁEJ WODY (TANK) Zapotrzebowanie na ciepłą wodę jest realizowane zawsze za pomocą pompy ciepła i ewentualnie grzałki kołnierzowej. Nie jest możliwy tryb grzania (tryb letni). 8.3.3 Tryb cichy 48,(7 W tym trybie pracy zostaje zmniejszony poziom ciśnienia akustycznego urządzenia zewnętrznego Może to spowodować zmniejszenie mocy grzewczej. 8.3.4 Praca ogrzewania dodatkowego +($7(5 Nacisnąć , aby opuścić tryb STATUS. Skoro tylko zostanie wywołany tryb STATUS, wyświetlaczu ukazuje się wskazanie STATUS. 3) Tryb STATUS nie może zostać wywołany, dopóki ukazuje się wskazanie SETTING. 8.4 Ustawienie dnia tygodnia i godziny &/2&. 1) Nacisnąć . 2) Nacisnąć lub 3) Potwierdzić ustawienie za pomocą 4) Powtórzyć kroki 2 i 3 w celu ustawienia aktualnej godziny. , aby ustawić aktualny dzień tygodnia. 6(7 . Wskazówki: Aktualny dzień tygodnia i godzina muszą zostać ustawione, jeżeli: - po raz pierwszy włączone jest zasilanie. - od ostatniego przerwania zasilania upłynęło więcej niż 12 godzin. Ustawiona aktualna godzina będzie czasem podstawowym dla wszystkich funkcji sterownika zegarowego. 8.5 Konfiguracja wstępna 8.5.1 Ogólne ustawienia we wstępnej konfiguracji :VNDĨQLN GQLDW\JRGQLD 7DN1LH:VNDĨQLNWHPSHUDWXU\ Przy niskich temperaturach zewnętrznych ogrzewanie dodatkowe dostarcza dodatkową moc grzewczą. Elektryczna grzaka dodatkowa może być wykorzystywana wyłącznie w trybie grzania.. Aby ręcznie wyłączyć ogrzewanie dodatkowe należy ponownie nacisnąć odpowiedni przycisk. :VNDĨQLNVWHURZQLND )XQNFMD ]HJDURZHJR PL-16 na :VNDĨQLN6(77,1*3URJUDPRZDQLH 67$786VWDWXVV\VWHPX &+(&. Nacisnąć i jednocześnie przez 5 sekund, aby dotrzeć do trybu programowania konfiguracji wstępnej. Ukazują się wskazania SETTING (programowanie) oraz STATUS (status systemu). 2) Nacisnąć lub , aby przełączać funkcje. 3) Nacisnąć 4) Nacisnąć lub , aby aktywować (YES) lub dezaktywować (NO) daną funkcję, lub też w celu ustawienia godziny i dnia tygodnia. 6(/(&7 , aby dotrzeć do ustawień danej funkcji. 6(7 5) Potwierdzić ustawienie za pomocą . Wskaza Funkcja nie Dwupunktowy regulator temperatury pomieszczenia obecny (TAK / NIE) Ustawienie, czy podłączony jest zewnętrzny regulator temperatury pomieszczenia. Zakres ustawień okna czasowego "Grzanie" Min 30 minut Maks. 10 godzin Tryb ciepłej wody: Podczas aktywnego okna czasowego "Przygotowanie ciepłej wody użytkowej", zapotrzebowanie na grzanie będzie ignorowane tak długo, aż temperatura zadana c.w.u. osiągnie + 2K. WSKAZOWKA Okno czasowe dla przygotowania ciepłej wody użytkowej nie powinna przekraczać 20%, w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo, że obciążenie grzewcze budynku nie może być osiągnięte. Zakres ustawień okna czasowego "Ciepła woda" Min. 30 minut Maks. 10 godzin Tryb ciepłej wody: Przygotowanie ciepłej wody użytkowej (TAK / NIE) Ustawienie, czy jest podłączony zbiornik ciepłej wody. Pierwszeństwo trybu grzania (TAK / NIE) Ustawienie pierwszeństwa ogrzewania wobec przygotowania ciepłej wody użytkowej. Okno czasowe trybu grzania Okno czasowe, jak długo pompa ciepła pracuje w trybie grzania (30 min. do 10 h). Okno czasowe grzałki kołnierzowej określa czas blokady opcjonalnej grzałki kołnierzowej w zbiorniku ciepłej wody. Wraz z rozpoczęciem przygotowania ciepłej wody użytkowej przez pompę ciepła, grzałka kołnierzowa zostaje zablokowana przez ustawiony czas. Po upływie czasu blokady grzałka kołnierzowa włącza się, jeśli nadal istnieje zapotrzebowanie na ciepłą wodę. Okno czasowe, jak długo pompa ciepła pracuje w trybie przygotowania ciepłej wody użytkowej. (5 min. do 1 h 35 min.). Zalecane ustawienia Opóźnienie włączenia grzałki kołnierzowej Czas opóźnienia do włączenia grzałki kołnierzowej, jeżeli nie zostanie osiągnięta temperatura ciepłej wody (20 min. do 1 h 35 min.). Dezynfekcja termiczna (TAK / NIE) Ustawienie ewentualnie koniecznej dezynfekcji termicznej Okna czasowe należy tak skoordynować ze sobą, żeby realizacja zapotrzebowania na grzanie i na ciepłą wodę odbywała się w dużym stopniu poprzez pompę ciepła. W domu o niskim zużyciu energii udział przygotowania ciepłej wody użytkowej to ok. 20%. Dzień i godzina dezynfekcji termicznej Ustawienie dnia i godziny dezynfekcji termicznej przeprowadzanej raz w tygodniu. W przypadku większego zapotrzebowania na ciepłą wodę wartość ta może być znacznie wyższa. Ustawienie temperatury dezynfekcji termicznej Ustawienie zastosowanej temperatury dla dezynfekcji termicznej (40 do 75 °C). Ustawienie czasu trwania dezynfekcji termicznej (5 minut do 1 godziny). 8.5.2 Okno czasowe W trybie pracy grzanie & przygotowanie ciepłej wody użytkowej, w przypadku załączenia priorytetowego przygotowanie ciepłej wody musi być ustawione okno czasowe dla grzania, ciepłej wody i grzałki kołnierzowej. Okna czasowe określają stosunek czasów pracy sprężarki grzania i przygotowania ciepłej wody użytkowej. Dla przygotowania ciepłej wody użytkowej musi być ustawiony odpowiedni czas minimalny, aby pokryć zapotrzebowanie na ciepłą wodę. Przykład domu jednorodzinnego z przygotowaniem ciepłej wody użytkowej dla 3-4 osób: Okno czasowe grzania: 2 godz. Okno czasowe cieplej wody: 30 minut Okno czasowe grzalki kolnierzowej: 1 godz. 8.6 Nastawienie 8.6.1 Menu ustawień :VNDĨQLNWHPSHUDWXU\ 7U\ESUDF\ Pompa ciepła działa bez przerwy przez ustawione okno czasowe. Tryb grzania: Podczas aktywnego okna czasowego "Tryb grzania" zapotrzebowanie na ciepłą wodę będzie ignorowane. Wymagana moc grzewcza jest zapewniona przez pompę ciepła i w zależności od potrzeby przez dołączenie integrowanej grzałki rurowej. Jeżeli zadana temperatura ciepłej wody spadnie o więcej niż 5 K, to zostaje włączona opcjonalna grzałka kołnierzowa w zbiorniku ciepłej wody. www.dimplex.de 3DUDPHWU :VNDĨQLN6(77,1*WU\ESURJUDPRZDQLD 6(7 1) Nacisnąć przez 5 sekund, aby dotrzeć do menu ustawień. Ukazuje się ustawienie SETTING. 2) Nacisnąć 3) Po wybraniu parametru nacisnąć parametr. lub , aby ustawić aktualny parametr. 6(/(&7 , aby ustawić PL-17 Polski 6(7 1) 4) Nacisnąć lub , aby ustawić żądaną temperaturę. 6(7 5) Nacisnąć ponownie , aby potwierdzić to ustawienie. Funkcja Aktywacja sterownika zegarowego Powtarzać kroki 2 do 5, aby ustawić inne parametry. Krok Nacisnąć 1) Nacisnąć lub dzień tygodnia. 2) Potwierdziæ ustawienie za pomoc¹ 3) Na wyświetlaczu miga „1“. Nacisnąć aby ustawić program 1. 4) Nacisnąć , aby dokonać wyboru sterownika zegarowego włączenia lub wyłączenia. 5) Nacisnąć lub , aby ustawić żądaną godzinę. Razem z czasem przełączania można ustawić za Tryb pracy Parametr* , aby ustawić żądany 6(/(&7 HEAT Ustawienie temperatury zewnętrznej przy niskiej temperaturze zasilania (-15 do 15 °C). HEAT Ustawienie temperatury zasilania przy niskiej temperaturze zewnętrznej (25 do 55 °C). HEAT Ustawienie temperatury zasilania przy wysokiej temperaturze zewnętrznej (25 do 55 °C). 6(/(&7 , 2))21 HEAT Ustawienie temperatury zadanej do odłączenia trybu grzania (5 do 35 °C). HEATER Ustawienie temperatury zewnętrznej do włączenia ogrzewania dodatkowego, punkt biwalentny (-15 do 20 °C). TANK Temperatura zadana wody użytkowej (40 do 75 °C). Ustawienie daty i godziny pomocą 48,(7 02'( lub także inne tryby pracy. 6(7 6) Nacisnąć , aby potwierdzić program 1. Wybrany dzień tygodnia zostaje oznakowany symbolem . Po 2 sekundach wskazanie przechodzi do następnego programu. Krzywa grzewcza 7) 70 Temperatura zasilania Polski HEAT Ustawienie temperatury zewnętrznej przy wysokiej temperaturze zasilania (-15 do 15 °C).. 3 55 Powtórzyć kroki 4 do 7, aby ustawić programy 2 do 6. Jeżeli w trakcie ustawiania sterownika zegarowego przez 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden 6(7 40 przycisk, lub jeżeli zostanie naciśnięty przycisk , to zostaje przejęte aktualne ustawienie i proces ustawiania jest zakończony. 4 25 10 -20 -15 -10 1 -5 0 5 7HPSHUDWXUD]HZQĊWU]QD 10 15 20 2 8.6.2 Równoległe przesunięcie krzywej grzewczej Zwrócić uwagę na to, żeby przed ustawieniem nie była zapalona LED zasilania Zmiana lub dołączenie programów sterownika zegarowego Powtórzyć opisane powyżej kroki. Dezaktywacja sterownika zegarowego Nacisnąć , a następnie Aktywacja sterownika zegarowego Nacisnąć , a następnie 6(7 1) Nacisnąć przez krócej niz 5 sekund. 2) Nacisnąć lub , aby ustawić przesunięcie temperatury (-5 do +5 °C). 6(7 3) Nacisnąć ponownie 8.7 Sprawdzenie programu sterownika zegarowego , aby potwierdzić to ustawienie. 5KAZUJESIĊWTRYBIE STEROWNIKAZEGAROWEGO .AKAĪDYDZIEĔMOĪNAUSTAWIü RÈĪNYCHPROGRAMÈW 7SKAZUJEWYBRANYDZIEĔTYGODNIA 7SKAZUJENASTĊPNYDZIEĔTYGODNIAWTRYBIESTEROWNIKAZEGAROWEGO .ASTAWIANYCZASWPRZEDZIAáACHCOMINUT 7YáąCZENIOWYSTEROWNIKZEGAROWY !UTOMATYCZNIEWYáąCZAURZąDZENIE/&& 3TEROWNIKZEGAROWYDOWáąCZANIA !UTOMATYCZNIEWáąCZAURZąDZENIE/. .ASTAWIANYDZIEĔTYGODNIA . 2) Nacisnąć lub Kasowanie programów sterownika zegarowego 6(7 . . , aż ukaże się żądany 6(/(&7 dzień tygodnia. Nacisnąć następnie aby potwierdzić wybór. 3) Nacisnąć lub ustawione programy. Ustawienie tygodniowego sterownika zegarowego 8.7.1 Wskaźnik sterownika zegarowego 1) Nacisnąć &$1&(/ 1) Nacisnąć . 2) Nacisnąć dzień tygodnia. lub 3) Nacisnąć następnie programu. 4) Nacisnąć dzień tygodnia. lub 5) Nacisnąć następnie , , aby sprawdziæ , aż ukaże się żądany 6(/(&7 , aby dotrzeć do ustawienia , aż ukaże się żądany &$1&(/ , aby skasować program. Wskazówki: Sterownik zegarowy może zostać ustawiony na każdy dzień tygodnia (poniedziałek - niedziela), sześć programów na każdy dzień. Można programować kilka dni z tymi samymi ustawieniami sterownika zegarowego. Zwiększona oszczędność dzięki możliwości ustawienia do 6 przełączeń na każdy dzień tygodnia. PL-18 Czyszczenie i konserwacja 9.1 0DQRPHWUGRFLğQLHQLDZRG\ 0$120(7(5)h5:$66(5'58&. Urządzenie wewnętrzne 7,0(5 +($7 7$1. 48,(7 +($7(5 )25&( 23(5$7,21 7,0(5 287'225 $&78$/ +($7(5 %2267(5 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 & 21 2)) 62/$5 5(027( 127$9$,/$%/( & 6(77,1* 67$786 3803': :$7(5287/(7 2)) 21 03D UWAGA! 03D Przed otwarciem urządzenia należy upewnić się, że wszystkie obwody elektryczne są odłączone od zasilania. 1LHQDFLVNDüOXEXGHU]DüZREXGRZĊ V]NODQąWZDUG\PLOXERVWU\PL SU]HGPLRWDPLSRQLHZDĪPRĪHRQD ]RVWDüZWHQVSRVyEXV]NRG]RQD &LĞQLHQLHZRG\SRZLQQR]QDMGRZDü VLĊZ]DNUHVLHRGGREDU -HĪHOLFLĞQLHQLHZRG\MHVWSR]DW\P ]DNUHVHPWRQDOHĪ\]ZUyFLüVLĊGR VHUZLVXEUDQĪRZHJR Instrukcje dotyczące czyszczenia: Nie używać benzyny, rozpuszczalników lub proszku szorującego. Stosować tylko mydło lub neutralne domowe środki czyszczące (wartość pH ok. 7). Nie używać wody cieplejszej niż 40°C. 9.1.1 Urządzenie wewnętrzne i tablica sterownicza Nie spryskiwać bezpośrednio wodą. Wycierać urządzenie miękką, suchą szmatką. 9.2 Urządzenie zewnętrzne Nie zamykać otworów wlotowych i wylotowych powietrza, ponieważ może to doprowadzić do zmniejszenia wydajności lub awarii. Przeszkody muszą być usuwane w celu zapewnienia dopływu powietrza. W okresie zimowym należy usuwać śnieg znajdujący się w pobliżu urządzenia zewnętrznego, aby nie zostały zablokowane otwory wlotowe i wylotowe powietrza. www.dimplex.de PL-19 Polski 9 10 Usterki / wyszukiwanie błędów Pompa ta jest produktem wysokiej jakości i dlatego powinna ona pracować bez zakłóceń. Jeżeli usterka nie może zostać zlikwidowana samodzielnie, wówczas należy powiadomić odpowiedni serwis posprzedażowy. UWAGA! Prace przy pompie ciepła mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany i fachowy serwis posprzedażowy. Polski 10.1 Wyszukiwanie zakłóceń Wymienione poniżej symptomy nie są żadną oznaką błędnego działania. Symptom Możliwa przyczyna Po restarcie systemu, jego działanie opóźni się o ok. 5 minut. Urządzenie zewnętrzne nie działa. Chodzi przy tym o mechanizm ochronny urządzenia. Jeżeli temperatura zewnętrzna znajduje się poza zakresem pracy, to system pomp ciepła uruchamia funkcje ochronne. Otwory wlotowe i wylotowe powietrza urządzenia zewnętrznego mogą być zablokowane przez śnieg. System nie grzeje poprawnie. W przypadku ustawienia zbyt niskich temperatur ciepłej wody na wylocie jest możliwe, że nie zostanie osiągnięta wymagana moc grzewcza. Po przerwie w dostawie prądu urządzenie zaczyna pracować. Jest to automatyczny ponowny rozruch urządzenia. Sprawdzić następujące punkty, przed skontaktowaniem się z obsługą posprzedażową. Symptom Możliwa przyczyna Urządzenie nie grzeje poprawnie. Ustawić prawidłowo temperaturę. Czy zawór grzejnika jest zamknięty? Zapewnić, żeby otwory wlotowe i wylotowe powietrza urządzenia zewnętrznego były wolne. Urządzenie pracuje głośno. Skontrolować, czy urządzenie zostało ewentualnie zabudowane ukośnie, lub też czy pokrywa jest prawidłowo zamknięta. Sprawdzić, czy rozłącznik bezpieczeństwa został aktywowany. Urządzenie nie działa. LED zasilania nie świeci się, lub wskazanie tablicy sterowniczej jest puste. Czy nastąpił zanik lub awaria zasilania? LED zasilania miga, a na wskazaniu tablicy sterowniczej ukazany jest kod błędu. Wyłączyć urządzenie i podać kod błędu do serwisu branżowego. Skoro tylko ukaże się kod błędu zostaje dezaktywowana funkcja sterownika zegarowego. Przycisk trybu grzania awaryjnego Ogrzewanie dodatkowe urządzeń wewnętrznych może być zastosowane w przypadku usterki urządzenia zewnętrznego jako ogrzewanie awaryjne. Nacisnąć tryb grzania awaryjnego. )25&( , aby włączyć 2)) 21 7,0(5 7,0(5 021 78( :(' 7+8 )5, 6$7 681 Nacisnąć awaryjnego. Podczas trybu grzania awaryjnego nie są dozwolone żadne inne operacje. 21 2)) )25&( PL-20 , aby wyłączyć z powrotem tryb grzania 10.2 Kody usterek Usterka / zadziałanie ochrony Warunek wystąpienia usterki H00 Brak zakłócenia H15 Usterka czujnika temperatury sprężarki urządzenia zewnętrznego Przez dłużej niż 5 sekund H23 Usterka czujnika temperatury czynnika chłodniczego, urządzenie wewnętrzne Przez dłużej niż 5 sekund H38 Nieprawidłowa kombinacja urządzeń wewnętrznych/zewnętrznych H42 Ciśnienie sprężarki za niskie --- --- --- H62 Usterka przełącznika pływakowego Przez dłużej niż 1 minutę H64 Ciśnienie czynnika chłodniczego za wysokie Przez dłużej niż 5 sekund H72 Usterka czujnika zbiornika Przez dłużej niż 5 sekund H76 Nieprawidłowa komunikacja panela sterującego, urządzenie wewnętrzne H90 Nieprawidłowa komunikacja urządzenia wewnętrznego/zewnętrznego H95 Wadliwe połączenia urządzenie wewnętrzne/ zewnętrzne H98 Wysokociśnieniowe zabezpieczenie przed przeciążeniem, urządzenie zewnętrzne --- > 1 minuta po włączeniu --- --- F12 Przełącznik ciśnienia aktywowany Cztery razy w ciągu 20 minut F14 Nieprawidłowa prędkość obrotowa sprężarki, urządzenie zewnętrzne Cztery razy w ciągu 20 minut F15 Zablokowany silnik wentylatora, urządzenie zewnętrzne Dwa razy w ciągu 30 minut F16 Zabezpieczenie całkowite prądu roboczego Trzy razy w ciągu 20 minut F20 Zabezpieczenie sprężarki przed przegrzaniem, urządzenie zewnętrzne Cztery razy w ciągu 30 minut F22 Zabezpieczenie przed przegrzaniem tranzystora mocy (IPM) Trzy razy w ciągu 30 minut F23 Wykrywanie szczytów prądu stałego, urządzenie zewnętrzne Siedem razy pod rząd F24 Usterka w obiegu czynnika chłodniczego Cztery razy w ciągu 20 minut F25 Zakłócenie podczas przełączania pomiędzy cyklem chłodzenia i grzania F27 Usterka przełącznika ciśnienia Przez dłużej niż 1 minutę F36 Usterka czujnika temperatury powietrza, urządzenie zewnętrzne Przez dłużej niż 5 sekund F37 Usterka czujnika temperatury wody na wlocie, urządzenie wewnętrzne Przez dłużej niż 5 sekund www.dimplex.de Pierwszeństwo kontroli Cztery razy w ciągu 30 minut --- Czujnik temperatury sprężarki (wadliwy lub nie podłączony) Czujnik temperatury czynnika chłodniczego (wadliwy lub nie podłączony) Płytka drukowana, urządzenie wewnętrzne/ zewnętrzne Czujnik temperatury zewnętrzne Zapchany zawór rozprężny lub filtr rury, urządzenie Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Sprężarka Przełącznik pływakowy Czujnik wysokiego ciśnienia, zewnętrzne (wadliwy lub nie podłączony) urządzenie Czujnik zbiornika • Panel sterujący, urządzenie wewnętrzne (wadliwy lub nie podłączony) Połączenia urządzenie wewnętrzne/zewnętrzne Płytka drukowana, urządzenie wewnętrzne/ zewnętrzne Napięcie zasilania, urządzenie wewnętrzne/ zewnętrzne Czujnik wysokiego zewnętrzne Pompa wodna lub straty wody Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne ciśnienia, urządzenie Zapchany zawór rozprężny lub filtr Zbyt duża ilość czynnika chłodniczego Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Przełącznik ciśnienia Sprężarka, urządzenie zewnętrzne Silnik wentylatora, urządzenie zewnętrzne Zbyt duża ilość czynnika chłodniczego Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Czujnik temperatury zbiornika sprężarki Zapchany zawór rozprężny lub filtr Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Sprężarka Nieprawidłowa wymiana ciepła IPM (tranzystor mocy) Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Sprężarka Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Zbyt mała kompresja Zawór czterodrogowy Cewka V Przełącznik ciśnienia Czujnik temperatury powietrza, zewnętrzne (wadliwy lub nie podłączony) urządzenie Czujnik temperatury wody na wlocie (wadliwy lub nie podłączony) PL-21 Polski Wskazany kod usterki Polski F40 Usterka czujnika temperatury rury odpływowej, urządzenie zewnętrzne F41 Regulacja współczynnika mocy (PFC) F42 Usterka czujnika temperatury wymiennika ciepła, urządzenie zewnętrzne Przez dłużej niż 5 sekund F45 Usterka czujnika temperatury wody na wylocie, urządzenie wewnętrzne Przez dłużej niż 5 sekund F46 Obwód przekładnika prądowego otwarty, urządzenie zewnętrzne Czujnik temperatury rury urządzenie zewnętrzne (wadliwy lub nie podłączony) Napięcie przy PFC Przez dłużej niż 5 sekund Cztery razy w ciągu 10 minut 11 Konserwacja Aby zagwarantować optymalną wydajność urządzenia powinny być przeprowadzane regularne inspekcje urządzenia, filtra zewnętrznego oraz okablowania. Przeglądy te powinny być przeprowadzane przez autoryzowanych serwisantów. --- odpływowej, Czujnik temperatury wymiennika urządzenie zewnętrzne (wadliwy lub nie podłączony) ciepła, Czujnik temperatury wody na wylocie (wadliwy lub nie podłączony) Niewystarczająca ilość czynnika chłodniczego Płytka drukowana, urządzenie zewnętrzne Zbyt mała kompresja Aby zagwarantować optymalną wydajność urządzenia muszą być przeprowadzane w regularnych odstępach czasu inspekcje urządzenia i jego okablowania. Prace te powinny powinny być przeprowadzane przez autoryzowany serwis posprzedażowy. Zapewnić, żeby otwory wlotowe i wylotowe powietrza urządzenia zewnętrznego były zawsze wolne. 12 Wyłączenie z eksploatacji / utylizacja 12.1 Dłuższa przerwa w eksploatacji Przerwać zasilanie elektryczne. 12.2 Kryteria dla przerwy w eksploatacji W następujących okolicznościach należy PRZERWAĆ ZASILANIE i zwrócić się do serwisu branżowego: niezwykłe odgłosy podczas pracy woda/ciała obce przedostały się do wnętrza tablicy sterowniczej z urządzenia wewnętrznego wycieka woda bezpiecznik zostaje często wyłączony kabel zasilający staje się niezwykle ciepły 12.3 Usuwanie Informacja dla użytkownika o zbiórce i utylizacji starych urządzeń Te symbole na produktach, opakowaniach i/lub towarzyszących dokumentach oznaczają, że zużyte elektryczne i elektroniczne produkty i baterie nie powinny być wyrzucane do odpadów domowych i gospodarczych. Prosimy oddawać te stare produkty i baterie w celu obróbki, odnowienia lub recyklingu zgodnie z ustawodawstwem krajowym i dyrektywami 2002/96/WE oraz 2006/66/WE do właściwych punktów zbiorczych. PL-22 Pozbywając się produktów i baterii w prawidłowy sposób pomożesz zachować cenne zasoby i zapobiec ewentualnym negatywnym oddziaływaniom na zdrowie ludzkie i środowisko naturalne, które mogą wstąpić wskutek niewłaściwego obchodzenia się z odpadami. Jeśli chcesz więcej informacji na temat zbiórki i recyklingu zużytych produktów i baterii należy zwrócić się do urzędów lokalnych, miejscowego przedsiębiorstwa oczyszczania lub tego punktu sprzedaży, w którym przedmioty te zostały zakupione. Zgodnie z przepisami krajowymi, z powodu nieprawidłowej utylizacji odpadów mogą zostać nałożone kary. Dla użytkowników instytucjonalnych w Unii Europejskiej Jeśli chcesz usunąć sprzęt elektryczny lub elektroniczny należy zwrócić się z prośbą o więcej szczegółowych informacji do dystrybutora/sprzedawcy lub dostawcy. [Informacje dotyczące usuwania odpadów w krajach poza Unią Europejską] Te symbole obowiązują tylko w obrębie Unii Europejskiej. Jeśli chcesz usunąć tego rodzaju przedmioty, to należy skontaktować się z lokalnymi urzędami lub z dystrybutorem/sprzedawcą, która metoda utylizacji jest właściwa. 13 Informacja o urządzeniu 13.1 LIA 7IM Pozycja Jednostka LIAV 7IM Warunki próby eksploatacyjnej EUROVENT Wydajność grzewcza Wydajność grzewcza / współczynnik wydajności (COP) zgodnie z norm¹ PN-EN 14511 kW 7,00 Brytyjska Jednostka Termiczna/h 23900 kJ/h 25200 A7/W 35 kW/--- 7,00/4,40 A2/W35 kW/--- 6,55/3,30 A-7/W35 kW/--- 5,15/2,65 A-7/W55 kW/--- 4,80/1,80 A-15/W35 kW/--- 4,60/2,30 Współczynnik wydajności (COP) Poziom hałasu odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz Przepływ powietrza W/W 4,40 Brytyjska Jednostka Termiczna/hW 15,0 dB(A) 48 Poziom mocy w decybelach (dB) 66 m/min Przyrząd do kontroli chłodzenia cm FV50S (poliwinyloeter)/900 kg (oz) 1,45 Wysokość mm 795 Szerokość mm 900 Głębokość mm 320 Wysokość mm 912 Szerokość mm 997 Głębokość mm 447 kg 66/72 Czynnik chłodniczy (R410A) Wymiar (pakiet) Waga (jednostka/pakiet) Średnica rury 45 Zawór rozprężny Olej chłodniczy Wymiar Jednostka zewnętrzna Płyn mm (cal) 6,35 (1/4) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Długość standardowa m (stopa) 7 (23,0) Zakres długości rury m (stopa) 3 (9,8) ~ 30 (98,4) m (stopa) 20 (65,6) Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną Dodatkowa ilość gazu kg/m (oz/stopa) 30 (0,3) Minus ilość chłodzona m (stopa) 10 (32,8) Sprężarka Typ Rotacyjny Typ silnika Bezszczotkowy (4-biegunowy) Moc znamionowa kW Typ Wentylator Wymiennik ciepła 1,70 Wentylator śmigłowy Materiał Polipropynel Typ silnika Bezszczotkowy (4-biegunowy) Moc znamionowa W 60 Prędkość wentylatora Obroty na minutę 580 Materiał żeberek Aluminium (powłoka wierzchnia) Typ żeberek Żeberka faliste Rząd x stopień x współczynnik FPI (żeberka na cal) 2 x 30 x 17 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) www.dimplex.de Polski Oznaczenie modelu mm 19,05 x 762 x 873,8 19,05 x 762 x 903,8 PL-23 Pozycja Jednostka Jednostka wewnętrzna Oznaczenie modelu LIAC 7IM3 Warunki próby eksploatacyjnej Zakres pracy EUROVENT Polski Środowisko zewnętrzne °C -20 ~ 35 Wylot wody °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Poziom mocy w decybelach (dB) 43 Poziom hałasu Wymiar Wymiar (pakiet) Wysokość mm 644 Szerokość mm 504 Głębokość mm 295 Wysokość mm 762 Szerokość mm 620 Głębokość mm 385 kg 34/38 Waga (jednostka/pakiet) Średnica rury chłodniczej mm (cal) 6,35 (1/4) mm (cal) 15,88 (5/8) R 3/4 Przyłącza aparatu grzewczego R 3/4 Silnik indukcyjny (kondensator pracy 2,5 µF) Typ silnika Pompa Liczba biegów Moc pobierana Natężenie przepływu wody grzewczej z początkową różnicą ciśnień Dowolne ciśnienie, pompa cyrkulacji ciepła (maksymalny poziom) 3 W 100 m/h /Pa 1,2/35000 Pa 64000 Typ Kolektor gorącej wody Naczynie wyrównawcze Filtr wody płytowy lutowany Liczba płyt 48 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm 93 x 81 x 325 Objętość l 10 Maksymalne ciśnienie robocze bar 2 materiał Średnica wewnętrzna Obieg wody zaworu bezpieczeństwa Mosiądz (siatka druciana) mm 22 bar Otwarty: 1,9; Zamknięty: powyżej 1,83 Przełącznik natężenia przepływu Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej Przełącznik magnetyczny kW 3 Urządzenie zabezpieczające A Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40) Standardowe źródło mocy (faza, napięcie, cykl) Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej j Pojedyncze V 230 Moc pobierana Hz 50 kW 1,59 Prąd rozruchu A 7,30 Prąd bieżący A 7,30 Prąd maksymalny A 21,0 Współczynnik mocy % 95 Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych. Termostat Sterowanie elektroniczne Sterowanie elektroniczne Urządzenie zabezpieczające Zasilanie mocy grzałki zapasowej (faza, napięcie, cykl) Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej j Pojedyncze V 230 Hz 50 Prąd maksymalny A 13,0 Urządzenie zabezpieczające A Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40) UWAGA! -Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C. - Moc grzewcza, współczynnik wydajności (COP) ±5% - Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. - Tolerancje: zgodne z EN 14511 PL-24 Dołączone części akcesoriów Pozycja Płyta instalacji Śruba Pas wiążący Tuleja zabezpieczająca Ilość 1 2 3 2 13.2 LIA 9IM Pozycja Jednostka Oznaczenie modelu LIAV 9IM EUROVENT Wydajność grzewcza A7/W 35 9,00 30700 kJ/h 32400 kW/--- 9,00/4,10 A2/W35 kW/--- 6,70/3,10 A-7/W35 kW/--- 5,90/2,50 A-7/W55 kW/--- 5,80/1,80 A-15/W35 kW/--- 5,60/2,20 Współczynnik wydajności (COP) Poziom hałasu kW Brytyjska Jednostka Termiczna/h odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz Przepływ powietrza W/W 4,10 Brytyjska Jednostka Termiczna/hW 14,0 dB(A) 49 Poziom mocy w decybelach (dB) 67 m/min Przyrząd do kontroli chłodzenia cm FV50S (poliwinyloeter)/900 kg (oz) 1,45 Wysokość mm 795 Szerokość mm 900 Głębokość mm 320 Wysokość mm 912 Szerokość mm 997 Głębokość mm 447 kg 66/72 Czynnik chłodniczy (R410A) Wymiar (pakiet) Waga (jednostka/pakiet) Średnica rury 51 Zawór rozprężny Olej chłodniczy Wymiar Płyn mm (cal) 6,35 (1/4) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Długość standardowa m (stopa) 7 (23,0) Zakres długości rury m (stopa) 3 (9,8) ~ 30 (98,4) m (stopa) 20 (65,6) Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną Dodatkowa ilość gazu kg/m (oz/stopa) 30 (0,3) Minus ilość chłodzona m (stopa) 10 (32,8) Sprężarka Typ Rotacyjny Typ silnika Bezszczotkowy (4-biegunowy) Moc znamionowa kW Typ Wentylator Wymiennik ciepła 1,70 Wentylator śmigłowy Materiał Polipropylen Typ silnika Bezszczotkowy (8-biegunowy) Moc znamionowa W 60 Prędkość wentylatora Obroty na minutę 640 Materiał żeberek Aluminium (powłoka wierzchnia) Typ żeberek Żeberka faliste Rząd x stopień x współczynnik FPI (żeberka na cal) 2 x 30 x 17 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) www.dimplex.de Polski Warunki próby eksploatacyjnej Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności (COP) zgodnie z EN 14511 Jednostka zewnętrzna mm 19,05 x 762 x 873,8 19,05 x 762 x 903,8 PL-25 Pozycja Jednostka Jednostka wewnętrzna Oznaczenie modelu LIAC 9IM3 Warunki próby eksploatacyjnej Zakres pracy EUROVENT Polski Środowisko zewnętrzne °C -20 ~ 35 Wylot wody °C 25 ~ 55 dB(A) 30 Poziom mocy w decybelach (dB) 43 Poziom hałasu Wymiar Wymiar (pakiet) Wysokość mm 644 Szerokość mm 504 Głębokość mm 295 Wysokość mm 762 Szerokość mm 620 Głębokość mm 385 kg 34/38 Waga (jednostka/pakiet) Średnica rury chłodniczej mm (cal) 6,35 (1/4) mm (cal) 15,88 (5/8) R 3/4 Przyłącza aparatu grzewczego R 3/4 Silnik indukcyjny (kondensator pracy 2,5 µF) Typ silnika Pompa Liczba biegów Moc pobierana Natężenie przepływu wody grzewczej z początkową różnicą ciśnień Dowolne ciśnienie, pompa cyrkulacji ciepła (maksymalny poziom) 3 W 100 m/h /Pa 1,6/55000 Pa 64000 Typ Kolektor gorącej wody Naczynie wyrównawcze Filtr wody płytowy lutowany Liczba płyt 48 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm 93 x 81 x 325 Objętość l 10 Maksymalne ciśnienie robocze bar 2 materiał Średnica wewnętrzna Obieg wody zaworu bezpieczeństwa Mosiądz (siatka druciana) mm 22 bar Otwarty: 1,9; Zamknięty: powyżej 1,83 Przełącznik natężenia przepływu Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej Przełącznik magnetyczny kW 3 Urządzenie zabezpieczające A Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40) Standardowe źródło mocy (faza, napięcie, cykl) Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej j Pojedyncze V 230 Moc pobierana Hz 50 kW 2,20 Prąd rozruchu A 10,10 Prąd bieżący A 10,10 Prąd maksymalny A 22,9 Współczynnik mocy % 95 Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych. Termostat Sterowanie elektroniczne Sterowanie elektroniczne Urządzenie zabezpieczające Zasilanie mocy grzałki zapasowej (faza, napięcie, cykl) Zasilanie elektryczne za pomocą jednostki wewnętrznej j Pojedyncze V 230 Hz 50 Prąd maksymalny A 13,0 Urządzenie zabezpieczające A Automatyczny wyłącznik prądu szczątkowego (40) UWAGA! -Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C. - Moc grzewcza, współczynnik wydajności (COP) ±5% - Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. - Tolerancje: zgodne z EN 14511 PL-26 Dołączone części akcesoriów Pozycja Płyta instalacji Śruba Pas wiążący Tuleja zabezpieczająca Ilość 1 2 3 2 13.3 LIA 12IM Pozycja Jednostka Oznaczenie modelu LIAV 12IM EUROVENT Wydajność grzewcza 12,00 41000 kJ/h 43200 A7/W 35 kW/--- 12,00/4,67 A2/W35 kW/--- 11,40/2,70 A-7/W35 kW/--- 10,00/3,40 A-7/W55 kW/--- 8,20/1,90 A-15/W35 kW/--- 7,00/1,67 Współczynnik wydajności (COP) Poziom hałasu kW Brytyjska Jednostka Termiczna/h odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz Przepływ powietrza W/W 4,67 Brytyjska Jednostka Termiczna/hW 16,0 dB(A) 50 Poziom mocy w decybelach (dB) 67 m/min (stopa/min) Przyrząd do kontroli chłodzenia cm Czynnik chłodniczy (R410A) FV50S (1200) kg (oz) 2,95k (104,1) Wysokość mm (cal) 1340 (52-3/4) Szerokość mm (cal) 900 (35-7/16) Głębokość mm (cal) 320 (12-19/32) kg (funty) 106 (234) Waga netto Średnica rury 80,0 (2830) Zawór rozprężny Olej chłodniczy Wymiar Płyn mm (cal) 9,52 (3/8) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Długość standardowa m (stopa) 7 (23,0) Zakres długości rury m (stopa) 3 (9,8) ~ 40 (131,2) m (stopa) 30 (98,4) Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną Dodatkowa ilość gazu kg/m (oz/stopa) 50 (0,5) Minus ilość chłodzona m (stopa) 30 (98,4) Sprężarka Typ Silnik hermetyczny Typ silnika Bezszczotkowy (4-biegunowy) Moc znamionowa kW Typ Wentylator Wymiennik ciepła Polski Warunki próby eksploatacyjnej Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności (COP) zgodnie z EN 14511 Jednostka zewnętrzna 3,00 Wentylator śmigłowy Materiał Polipropynel Typ silnika Indukcyjny (8-biegunowy) Moc pobierana W -- Moc oddawana W 60 Prędkość wentylatora Obroty na minutę 510 (wentylator górny) 550 (wentylator dolny) Materiał żeberek Aluminium (powłoka wierzchnia) Typ żeberek Żeberka faliste Rząd x stopień x współczynnik FPI (żeberka na cal) 2 x 51 x 18 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm 881,5 x 1295,4 x 44 Pojedyncze ródło mocy (faza, napięcie, cykl) V 230 Hz 50 Moc pobierana kW 2,57 Maksymalny pobór mocy systemu pompy ciepła kW 5,30 Maksymalny pobór mocy grzałki wewnętrznej (Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy) kW 6,00 (9,00) Prąd rozruchu A 11,7 Prąd bieżący A 11,7 Prąd maksymalny dla systemu pompy ciepła A 24,0 Prąd maksymalny dla grzałki wewnętrznej (Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy) A 26 (39) Współczynnik mocy % 96 Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych. Przewód zasilający Liczba rdzeni Długość www.dimplex.de -m (stopa) -- PL-27 Pozycja Jednostka Jednostka zewnętrzna Termostat Sterowanie elektroniczne Urządzenie zabezpieczające Sterowanie elektroniczne Pozycja Jednostka Jednostka wewnętrzna Polski Oznaczenie modelu LIAC 12IM3 Warunki próby eksploatacyjnej EUROVENT Zakres pracy Środowisko zewnętrzne °C -20 ~ 35 Wylot wody °C 25 ~ 55 Pa 17000 dB(A) 30 Poziom mocy w decybelach (dB) 43 892 (35-1/8) Wewnętrzna różnica ciśnień Poziom hałasu Wymiar Wysokość mm (cal) Szerokość mm (cal) 502 (19-3/4) Głębokość mm (cal) 353 (13-29/32) Waga netto Średnica rury chłodniczej Średnica przyłącza wodociągowego kg (funty) 50 (110) Płyn mm (cal) 9,52 (3/8) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Otwór wlotowy mm (cal) 28 (1-3/32) Otwór wylotowy Średnica wewnętrzna węża odpływu wody mm (cal) 28 (1-3/32) mm (cal) 15,00 (19/32) Silnik indukcyjny (kondensator pracy 5 µF) Typ silnika Pompa Liczba biegów Moc pobierana Wodna wężownica grzejna 3 W Typ płytowy lutowany Liczba płyt 100 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm Natężenie przepływu wody l/min (m/h) 34,4 (2,1) kPa Otwarty: 190; Zamknięty: 183 i poniżej A Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40) Objętość l 10 Maksymalne ciśnienie robocze bar 1 kW 6,00 Obieg wody zaworu bezpieczeństwa Przełącznik natężenia przepływu Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej UWAGA! -Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C. - Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. PL-28 160 x 93 x 325 Przełącznik magnetyczny Urządzenie zabezpieczające Naczynie wyrównawcze 190 13.4 LIA 14IM Pozycja Jednostka Oznaczenie modelu LIAV 14IM EUROVENT Wydajność grzewcza 14,00 47800 kJ/h 50400 A7/W 35 kW/--- 14,00/4,50 A2/W35 kW/--- 12,40/3,32 A-7/W35 kW/--- 10,70/2,62 A-7/W55 kW/--- 8,50/1,79 A-15/W35 kW/--- 9,50/2,35 Współczynnik wydajności (COP) Poziom hałasu kW Brytyjska Jednostka Termiczna/h odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz Przepływ powietrza W/W 4,50 Brytyjska Jednostka Termiczna/hW 15,4 dB(A) 51 Poziom mocy w decybelach (dB) 68 m/min (stopa/min) Przyrząd do kontroli chłodzenia cm Czynnik chłodniczy (R410A) FV50S (1200) kg (oz) 2,95k (104,1) Wysokość mm (cal) 1340 (52-3/4) Szerokość mm (cal) 900 (35-7/16) Głębokość mm (cal) 320 (12-19/32) kg (funty) 106 (234) Waga netto Średnica rury 84,0 (2970) Zawór rozprężny Olej chłodniczy Wymiar Płyn mm (cal) 9,52 (3/8) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Długość standardowa m (stopa) 7 (23,0) Zakres długości rury m (stopa) 3 (9,8) ~ 40 (131,2) m (stopa) 30 (98,4) Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną Dodatkowa ilość gazu kg/m (oz/stopa) 50 (0,5) Minus ilość chłodzona m (stopa) 30 (98,4) Sprężarka Typ Silnik hermetyczny Typ silnika Bezszczotkowy (4-biegunowy) Moc znamionowa kW Typ Wentylator Wymiennik ciepła Polski Warunki próby eksploatacyjnej Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności (COP) zgodnie z EN 14511 Jednostka zewnętrzna 3,00 Wentylator śmigłowy Materiał Polipropynel Typ silnika Indukcyjny (8-biegunowy) Moc pobierana W -- Moc oddawana W 60 Prędkość wentylatora Obroty na minutę 540 (wentylator górny) 580 (wentylator dolny) Materiał żeberek Aluminium (powłoka wierzchnia) Typ żeberek Żeberka faliste Rząd x stopień x współczynnik FPI (żeberka na cal) 2 x 51 x 18 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm 881,5 x 1295,4 x 44 Pojedyncze ródło mocy (faza, napięcie, cykl) V 230 Hz 50 Moc pobierana kW 3,11 Maksymalny pobór mocy systemu pompy ciepła kW 5,52 Maksymalny pobór mocy grzałki wewnętrznej (Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy) kW 6,00 (9,00) Prąd rozruchu A 14,1 Prąd bieżący A 14,1 Prąd maksymalny dla systemu pompy ciepła A 25,0 Prąd maksymalny dla grzałki wewnętrznej (Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy) A 26 (39) Współczynnik mocy % 96 Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych. Przewód zasilający Liczba rdzeni Długość www.dimplex.de -m (stopa) -- PL-29 Pozycja Jednostka Jednostka zewnętrzna Termostat Sterowanie elektroniczne Urządzenie zabezpieczające Sterowanie elektroniczne Pozycja Jednostka Jednostka wewnętrzna Polski Oznaczenie modelu LIAC 14IM3 Warunki próby eksploatacyjnej EUROVENT Zakres pracy Środowisko zewnętrzne °C -20 ~ 35 Wylot wody °C 25 ~ 55 Pa 21000 dB(A) 30 Poziom mocy w decybelach (dB) 43 892 (35-1/8) Wewnętrzna różnica ciśnień Poziom hałasu Wymiar Wysokość mm (cal) Szerokość mm (cal) 502 (19-3/4) Głębokość mm (cal) 353 (13-29/32) Waga netto Średnica rury chłodniczej Średnica przyłącza wodociągowego kg (funty) 50 (110) Płyn mm (cal) 9,52 (3/8) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Otwór wlotowy mm (cal) 28 (1-3/32) Otwór wylotowy Średnica wewnętrzna węża odpływu wody mm (cal) 28 (1-3/32) mm (cal) 15,00 (19/32) Silnik indukcyjny (kondensator pracy 5 µF) Typ silnika Pompa Liczba biegów Moc pobierana Wodna wężownica grzejna 3 W Typ płytowy lutowany Liczba płyt 100 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm Natężenie przepływu wody l/min (m/h) 40,1 (2,4) kPa Otwarty: 190; Zamknięty: 183 i poniżej A Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40) Objętość l 10 Maksymalne ciśnienie robocze bar 1 kW 6,00 Obieg wody zaworu bezpieczeństwa Przełącznik natężenia przepływu Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej UWAGA! -Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C. - Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. PL-30 160 x 93 x 325 Przełącznik magnetyczny Urządzenie zabezpieczające Naczynie wyrównawcze 190 13.5 LIA 16IM Pozycja Jednostka Oznaczenie modelu LIAV 16IM EUROVENT Wydajność grzewcza 16,00 54600 kJ/h 57600 A7/W 35 kW/--- 16,00/4,23 A2/W35 kW/--- 13,00/3,25 A-7/W35 kW/--- 11,40/2,55 A-7/W55 kW/--- 9,00/1,80 A-15/W35 kW/--- 10,30/2,33 Współczynnik wydajności (COP) Poziom hałasu kW Brytyjska Jednostka Termiczna/h odległość 1,0 m, wysokość 1,5 m, A7/W35, 50Hz Przepływ powietrza W/W 4,23 Brytyjska Jednostka Termiczna/hW 14,4 dB(A) 53 Poziom mocy w decybelach (dB) 70 m/min (stopa/min) Przyrząd do kontroli chłodzenia cm Czynnik chłodniczy (R410A) FV50S (1200) kg (oz) 2,95k (104,1) Wysokość mm (cal) 1340 (52-3/4) Szerokość mm (cal) 900 (35-7/16) Głębokość mm (cal) 320 (12-19/32) kg (funty) 106 (234) Waga netto Średnica rury 90,0 (3180) Zawór rozprężny Olej chłodniczy Wymiar Płyn mm (cal) 9,52 (3/8) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Długość standardowa m (stopa) 7 (23,0) Zakres długości rury m (stopa) 3 (9,8) ~ 40 (131,2) m (stopa) 30 (98,4) Różnica wysokości między średnicą wewnętrzną i zewnętrzną Dodatkowa ilość gazu kg/m (oz/stopa) 50 (0,5) Minus ilość chłodzona m (stopa) 30 (98,4) Sprężarka Typ Silnik hermetyczny Typ silnika Bezszczotkowy (4-biegunowy) Moc znamionowa kW Typ Wentylator Wymiennik ciepła Polski Warunki próby eksploatacyjnej Wydajność grzewcza/współczynnik wydajności (COP) zgodnie z EN 14511 Jednostka zewnętrzna 3,00 Wentylator śmigłowy Materiał Polipropynel Typ silnika Indukcyjny (8-biegunowy) Moc pobierana W -- Moc oddawana W 60 Prędkość wentylatora Obroty na minutę 580 (wentylator górny) 620 (wentylator dolny) Materiał żeberek Aluminium (powłoka wierzchnia) Typ żeberek Żeberka faliste Rząd x stopień x współczynnik FPI (żeberka na cal) 2 x 51 x 18 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm 881,5 x 1295,4 x 44 Pojedyncze ródło mocy (faza, napięcie, cykl) V 230 Hz 50 Moc pobierana kW 3,78 Maksymalny pobór mocy systemu pompy ciepła kW 5,74 Maksymalny pobór mocy grzałki wewnętrznej (Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy) kW 6,00 (9,00) Prąd rozruchu A 17,1 Prąd bieżący A 17,1 Prąd maksymalny dla systemu pompy ciepła A 26,0 Prąd maksymalny dla grzałki wewnętrznej (Grzałka wewnętrzna + grzejnik zbiornikowy) A 26 (39) Współczynnik mocy % 96 Współczynnik mocy to całkowita liczba sprężarek i zewnętrznych silników wentylatorowych. Przewód zasilający Liczba rdzeni Długość www.dimplex.de -m (stopa) -- PL-31 Pozycja Jednostka Jednostka zewnętrzna Termostat Sterowanie elektroniczne Urządzenie zabezpieczające Sterowanie elektroniczne Pozycja Jednostka Jednostka wewnętrzna Polski Oznaczenie modelu LIAC 16IM3 Warunki próby eksploatacyjnej EUROVENT Zakres pracy Środowisko zewnętrzne °C -20 ~ 35 Wylot wody °C 25 ~ 55 Pa 27000 dB(A) 30 Poziom mocy w decybelach (dB) 43 892 (35-1/8) Wewnętrzna różnica ciśnień Poziom hałasu Wymiar Wysokość mm (cal) Szerokość mm (cal) 502 (19-3/4) Głębokość mm (cal) 353 (13-29/32) Waga netto Średnica rury chłodniczej Średnica przyłącza wodociągowego kg (funty) 50 (110) Płyn mm (cal) 9,52 (3/8) Gaz mm (cal) 15,88 (5/8) Otwór wlotowy mm (cal) 28 (1-3/32) Otwór wylotowy Średnica wewnętrzna węża odpływu wody mm (cal) 28 (1-3/32) mm (cal) 15,00 (19/32) Silnik indukcyjny (kondensator pracy 5 µF) Typ silnika Pompa Liczba biegów Moc pobierana Wodna wężownica grzejna 3 W Typ płytowy lutowany Liczba płyt 100 Rozmiar (szerokość x wysokość x długość) mm Natężenie przepływu wody l/min (m/h) 45,9 (2,8) kPa Otwarty: 190; Zamknięty: 183 i poniżej A Automatyczny wyłącznik prądu upływu (40) Objętość l 10 Maksymalne ciśnienie robocze bar 1 kW 6,00 Obieg wody zaworu bezpieczeństwa Przełącznik natężenia przepływu Wydajność zintegrowanej grzałki elektrycznej UWAGA! -Moce grzewcze są określone na podstawie temperatury powietrza na zewnątrz, jest to wartość 7°C dla termometru suchego (44,6°F termometru suchego), 6°C dla termometru wilgotnego (42,8°F termometru wilgotnego) z kontrolowaną wewnątrz temperaturą wody na wlocie o wartości 30°C i temperaturą wody na wylocie o wartości 35°C. - Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. PL-32 160 x 93 x 325 Przełącznik magnetyczny Urządzenie zabezpieczające Naczynie wyrównawcze 190 Anhang / Appendix / Annexes / Załącznik 1 Maßbilder Außengerät / Outdoor component dimension drawings / Schémas cotés unité extérieure / Rysunki wymiarowe urządzenia zewnętrznego................ A-II 1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 7IM / LIA 9IM ........................ A-II 1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM .. A-III 2 Maßbilder Innengerät / Indoor component dimension drawings / Schémas cotés unité intérieure / Rysunki wymiarowe urządzenia wewnętrznego............... A-IV 2.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 7IM / LIA 9IM ...................................................................................................................................A-IV 2.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM...............................................................................................................A-V Anbringen Montageplatte / Attaching the mounting plate / Fixation de la plaque d’installation / Przymocowanie płyty montażowej .......................................................................................... A-VI 3.1 Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing / Schéma coté plaque d’installation / Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 7IM / LIA 9IM ............A-VI 3.2 Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing / Schéma coté plaque d’installation / Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM .............................................A-VIII 4 Anschlusspläne / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń ....................... A-X 4.1 Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń LIA 7-9IM................................................................................................................A-X 4.2 Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń LIA 12-16IM........................................................................................................ A-XIV 5 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques / Schematy obwodowe ..........A-XVIII 5.1 Block Diagramm / Block Diagram / Schéma du bloc / Schemat blokowy ......................................... A-XVIII 6 Schaltplan / Wiring Connection Diagram / Schéma de branchement électrique / Schemat podlaczenia przewodów ...........................................................................................................A-XIX 6.1 Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM ...................... A-XIX 6.2 Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM................ A-XXIII 7 Elektronischer Schaltplan / Electronic Circuit Diagram / Schéma de circuit électrique / Schemat obwodu elektronicznego ...................................................................................... A-XXVII 7.1 Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM ...................A-XXVII 7.2 Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM................A-XXXI 8 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques / Hydrauliczne schematy podstawowe..................................................................................A-XXXV 8.1 Raumtemperaturgeführter Regelung / Room temperature-controlled regulation / Régulation commandée par la température ambiante / Regulacja zależnie od zmierzonej temperatury w pomieszczeniu ................................................................................................................................ A-XXXV 8.2 Außentemperaturgeführter Regelung / External temperature-controlled regulation / Régulation commandée par la température extérieure / Regulacja zależnie od temperatury powietrza zewnętrznego........................................................ A-XXXVI 8.3 Legende / Legend / Légende / Legenda....................................................................................... A-XXXVII 9 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité / Deklaracja zgodności .........................................................A-XXXVIII www.dimplex.de A-I Anhang · Appendix · Annexes 3 1 1 Maßbilder Außengerät / Outdoor component dimension drawings / Schémas cotés unité extérieure / Rysunki wymiarowe urządzenia zewnętrznego 1.1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 7IM / LIA 9IM )UGLH,QVWDOODWLRQHUIRUGHUOLFKHU3ODW] 6SDFHQHFHVVDU\IRULQVWDOODWLRQ (VSDFHQpFHVVDLUHSRXUO¶LQVWDOODWLRQ 3U]HVWU]HĔNRQLHF]QDGRPRQWDĪX Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik *HZLQGHJDQJIU$QNHUERO]HQ $QFKRU%ROW3LWFK 'LDPqWUHGXERXORQG¶DQFUDJH 5R]VWDZĞUXENRWZRZ\FK [ 'UDXIVLFKW 7RS9LHZ 9XHG¶HQKDXW :LGRN]JyU\ 9RUGHUDQVLFKW)URQW9LHZ9XHGHIDFH:LGRN]SU]RGX 6HLWHQDQVLFKW 6LGH9LHZ 9XHODWpUDOH :LGRN]ERNX 6HLWHQDQVLFKW 6LGH9LHZ 9XHODWpUDOH :LGRN]ERNX 5FNDQVLFKW %DFN9LHZ 9XHDUULqUH :LGRN]W\áX (LQKHLW8QLW8QLWp-HGQRVWNDPP A-II 1.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 1.2 /HLWXQJV|IIQXQJ &RQGXOWKROH 7URXGHFRQGXLW 2WZyUQDNDQDáNDEORZ\ 9RUGHUVHLWLJHU5RKUHLQJDQJ $XVEUXFK )URQWSLSLQJKROH .QRFNRXWKROH 5HFKWVVHLWLJHU5RKUHLQJDQJ$XVEUXFK 5LJKWSLSLQJKROH.QRFNRXWKROH 7URXSRXUWX\DXGHGURLWHWURXSUpSHUFp 3UDZ\RWZyUQDUXUĊRWZyUZ\ELMDQ\ 7URXSRXUWX\DXGHIDFH WURXSUpSHUFp 3U]HGQLRWZyUQDUXUĊ RWZyUZ\ELMDQ\ (LQKHLW8QLW8QLWp-HGQRVWNDPP www.dimplex.de A-III A-IV e c a d b Seitenansicht / Side view Vue latérale/ Widok z boku Ansicht von unten / Bottom view Vue d’en dessous/ Widok od tyáu Vorderansicht / Front view Vue de face / Widok z przodu H G F Wasserauslass/Water outlet/Sortie d’eau/Wylot wody Wasserablauf/Water drain/Évacuation de l’eau/Odpáyw wody Wassereinlass/Water inlet/Arrivée d’eau/Wlot wody Gasförmiges Kältemittel/gaseous refrigerant/ Fluide frigorigène gazeux/gazowy czynnik cháodniczy Flüssiges Kältemittel/liquid refrigerant/ Fluide frigorigène liquide/ciekáy czynnik cháodniczy 2.1 E D Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik Anschlüsse / Connections Raccords/ Przyáącza: 2 2 Maßbilder Innengerät / Indoor component dimension drawings / Schémas cotés unité intérieure / Rysunki wymiarowe urządzenia wewnętrznego Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 7IM / LIA 9IM www.dimplex.de Vorderansicht / Front view Vue de face / Widok z przodu Wasserablauf/Water drain/Évacuation de l’eau/Odpáyw wody Wassereinlass/Water inlet/Arrivée d’eau/Wlot wody H Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik Ansicht von unten / Bottom view Vue d’en dessous/ Widok od tyáu Seitenansicht / Side view Vue latérale/ Widok z boku G 3/8 “ Flüssiges Kältemittel/3/8" liquid refrigerant/ 3/8 “ Fluide frigorigène liquide/3/8 “ ciekáy czynnik cháodniczy F Wasseranschluss/Water connection/Raccord d’eau /Przyáącze wody 5/8 “ Gasförmiges Kältemittel/5/8" gaseous refrigerant/ 5/8 “ Fluide frigorigène gazeux/5/8 “ gazowy czynnik cháodniczy 2.2 E D Anschlüsse / Connections Raccords/ Przyáącza: 2.2 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté / Rysunek wymiarowy LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM A-V 3 3 Anbringen Montageplatte / Attaching the mounting plate / Fixation de la plaque d’installation / Przymocowanie płyty montażowej 3.1 Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing / Schéma coté plaque d’installation / Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 7IM / LIA 9IM Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik Die Wand sollte stark und massiv sein, damit keine Vibration auftritt. Der Mittelpunkt der Montageplatte sollte rechts und links mindestens 452 mm von der Wand entfernt sein. Der Abstand von der Kante der Montageplatte zum Boden sollte größer 1300 mm sein. Montieren Sie die Montageplatte immer waagerecht, durch Ausrichten der Markierungsgewinde mit einer Wasserwaage. Befestigen Sie die Montageplatte an der Wand mit dem 3Satz Stecker, Bolzen und Unterlegscheibe (alle nicht enthalten) der Größe M8. Device in mm Bolt, size M8 Suitable plug (M8) Wall Wall Greater than 452 Greater than 452 Bolt - size M8 Wall Washer Mounting plate 1300 from floor Indoor unit casing The wall must be strong and solid so that no vibrations will occur. Always attach the mounting plate horizontally by aligning the marking thread with a spirit level. The midpoint of the mounting plate should be at least 452 mm from the wall on the right and left. The edge of the mounting plate should be greater than 1300 mm from the floor. Fasten the mounting plate to the wall with the 3-part connector, bolt and washer set (not included in the scope of supply) in size M8. A-VI 3.1 Appareil en mm Boulon taille M8 Paroi Paroi Supérieur 452 Prise adaptée (M8) Supérieur 452 Boulon taille M8 Paroi Rondelle Plaque d’installation 1300 du sol La paroi doit être résistante et solide pour éviter toute vibration. Montez toujours la plaque d’installation horizontalement en alignant les repères et en utilisant un niveau. Le milieu de la plaque d’installation doit être situé à plus de 452 mm de la gauche et de la droite de la paroi. La distance entre le bord de la plaque d’installation et le sol doit être supérieure à 1300 mm. Fixez la plaque d’installation sur la paroi avec trois jeux de fiches, boulons et rondelles (non fournis) de taille M8. Urządzenie w mm TrzpieĔ M8 ĝciana ĝciana WielkoĞü 452 Odpowiedni wtyk (M8) WielkoĞü 452 TrzpieĔ M8 ĝciana Podkáadka Páyta montaĪowa 1300 od podáogi Ściana powinna być mocna i masywna, aby nie wystąpiły żadne wibracje. Punkt środkowy płyty montażowej powinien znajdować się po prawej i lewej stronie w odległości co najmniej 452 mm od ściany. Odległość krawędzi płyty montażowej od podłogi powinna być większa niż 1300 mm. www.dimplex.de Obudowa urządzenia wewnĊtrznego Płytę montażową należy montować zawsze w pozycji poziomej, przez wyregulowanie gwintu znakującego za pomocą poziomicy. Przymocować płytę do ściany za pomocą zestawu 3częściowego: wtyk, sworzeń i podkładka (wszystkie nie są zawarte) wielkości M8. A-VII Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik Boîtier de l’unité intérieure 3.2 3.2 Maßbild Montageplatte / Mounting plate dimension drawing / Schéma coté plaque d’installation / Rysunek wymiarowy płyty montażowej LIA 12IM / LIA 14IM / LIA 16IM %RO]HQ :DQG *U|H0 *HHLJQHWH 6WHFNHU0 *U|HU *U|HU %RO]HQ *U|H0 *HUlWLQPP :DQG 8QWHUOHJVFKHLEH :DQG *HKlXVH GHV ,QQHQJHUlWV 0RQWDJHSODWWH YRP %RGHQ 0RQWDJHSODWWH Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik Der Mittelpunkt der Montageplatte sollte rechts und links mindestens 551 mm von der Wand entfernt sein. Der Abstand von der Kante der Montageplatte zum Boden sollte größer 1550 mm sein. %ROW VL]H0 :DOO Montieren Sie die Montageplatte immer waagerecht, durch Ausrichten der Markierungsgewinde mit einer Wasserwaage. Befestigen Sie die Montageplatte an der Wand mit dem 6Satz Stecker, Bolzen und Unterlegscheibe (alle nicht enthalten) der Größe M8. *UHDWHUWKDQ 6XLWDEOHSOXJ 0 :DOO *UHDWHUWKDQ %ROW VL]H0 'HYLFHLQPP :DOO :DVKHU ,QGRRU XQLW FDVLQJ 0RXQWLQJSODWH IURPIORRU 0RXQWLQJSODWH The midpoint of the mounting plate should be at least 551 mm from the wall on the right and left. The edge of the mounting plate should be greater than 1550 mm from the floor. A-VIII Always attach the mounting plate horizontally by aligning the marking thread with a spirit level. Fasten the mounting plate to the wall with the 6-part connector, bolt and washer set (not included in the scope of supply) in size M8. 3.2 3DURL 6XSpULHXU 3ULVHDGDSWpH 0 %RXORQ WDLOOH0 3DURL 6XSpULHXU $SSDUHLOHQPP 3DURL 5RQGHOOH %RvWLHU GHO¶XQLWpLQWpULHXUH 3ODTXH G¶LQVWDOODWLRQ GXVRO 3ODTXH G¶LQVWDOODWLRQ Le milieu de la plaque d’installation doit être situé à plus de 551 mm de la gauche et de la droite de la paroi. La distance entre le bord de la plaque d’installation et le sol doit être supérieure à 1550 mm. 7U]SLHĔ 0 ĝFLDQD :LHONRĞü 2GSRZLHGQL ZW\N0 ĝFLDQD Montez toujours la plaque d’installation horizontalement en alignant les repères et en utilisant un niveau. Fixez la plaque d’installation sur la paroi avec six jeux de fiches, boulons et rondelles (non fournis) de taille M8. :LHONRĞü 7U]SLHĔ 0 8U]ąG]HQLHZPP ĝFLDQD 3RGNáDGND 2EXGRZD XU]ąG]HQLD ZHZQĊWU]QHJR 3á\WD PRQWDĪRZD RGSRGáRJL 3á\WD PRQWDĪRZD Punkt środkowy płyty montażowej powinien znajdować się po prawej i lewej stronie w odległości co najmniej 551 mm od ściany. Odległość krawędzi płyty montażowej od podłogi powinna być większa niż 1550 mm. www.dimplex.de Płytę montażową należy montować zawsze w pozycji poziomej, przez wyregulowanie gwintu znakującego za pomocą poziomicy. Przymocować płytę do ściany za pomocą zestawu 6częściowego: wtyk, sworzeń i podkładka (wszystkie nie są zawarte) wielkości M8. A-IX Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik %RXORQ WDLOOH0 $QVFKOXVVSODQ :lUPHSXPSH YHUWHLOXQJ [PPð [PPð 3( 3( / 1 ,QQHQJHUlW a9[PPð5RKU)ODQVFKKHL]XQJ$WUlJH / 1 a9[PPð:lUPHSXPSH$WUlJH :DUPZDVVHUIKOHU 8QWHU [PPð 5DXP WKHUPRVWDW a9H[WHUQH=XOHLWXQJ [PPð $XHQJHUlW $XHQIKOHULP$XHQJHUlWLQWHJULHUW 5FNODXIIKOHULP,QQHQJHUlWLQWHJULHUW :DUPZDVVHUIKOHU17& :lUPHHU]HXJHU+HL]HQLP,QQHQJHUlWLQWHJULHUWN: GLHDQJHJHEHQHQ/HLWXQJVTXHUVFKQLWWHVLQGHPSIRKOHQH0LQGHVWTXHUVFKQLWWH XQGVLQGEH]JOLFK9HUOHJHDUWXQG/HLWXQJVOlQJHJJIDQ]XSDVVHQ [PPð Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik A-X 'UHLZHJHXPVFKDOWYHQWLO 4.1 /XIW:DVVHU:lUPHSXPSHLQ6SOLWEDXZHLVH 'LPSOH[/,$,0 4 4 Anschlusspläne / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń LIA 7-9IM RGHU6FKW]IUH[WHUQHQ+HL]VWDE )ODQVFKKHL]XQJ)/+0 (EATPUMP SUBDISTRI BUTION [PPð 3( 3( ,QGRRUXQLW / 1 [PPð 2OOM THERMOSTAT Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik [PPð a9[PPð3LSHKHDWLQJIODQJHKHDWHU$VORZEORZIXVH / 1 7KUHHZD\UHYHUVLQJYDOYH a9[PPð+HDWSXPS$VORZEORZIXVH 'RPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU a9([WHUQDOVXSSO\OLQH www.dimplex.de [PPð &LANGEHEATER )/+0 ORCONTACTORFOR EXTERNALHEATINGELEMENT &LUFXLWGLDJUDP $LUWRZDWHUKHDWSXPSLQVSOLWGHVLJQ 'LPSOH[/,$,0 /UTDOOR UNIT ([WHUQDOVHQVRULQWHJUDWHGLQRXWGRRUXQLW 5HWXUQVHQVRULQWHJUDWHGLQLQGRRUXQLW 17&GRPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU QGKHDWJHQHUDWRUIRUKHDWLQJLQWHJUDWHGLQLQGRRUXQLWN: 7KHVSHFLILHGFDEOHFURVVVHFWLRQVDUHUHFRPPHQGHGPLQLPXP FURVVVHFWLRQVDQGPD\QHHGWREHDGMXVWHGZLWKUHJDUG WRWKHW\SHRILQVWDOODWLRQDQGFDEOHOHQJWK [PPð 4.1 A-XI [PPð a9[PPð5pVLVWDQFHpOHFWULTXHFDUWRXFKHFKDXIIDQWH$LQHUWH a9[PPð3RPSHjFKDOHXU$LQHUWH 6RQGHG HDXFKDXGHVDQLWDLUH $ISTRIBUTION SECONDAIRE POMPE ÌCHALEUR [PPð 3( 3( 8QLWpLQWpULHXUH [PPð 4HERMOSTAT DAMBIANCE a9&kEOHG DOLPHQWDWLRQH[WHUQH / 1 / 1 9DQQHG LQYHUVLRQYRLHV A-XII [PPð #ARTOUCHECHAUFFANTE )/+0 OUCONTACTEURDELARÏSISTANCE ÏLECTRIQUEEXTERNE Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 6FKpPDpOHFWULTXH 3RPSHjFKDOHXUDLUHDXELEORF 'LPSOH[/,$,0 5NITÏ EXTÏRIEURE 3ONDEEXTÏRIEUREINTÏGRÏEÌLgUNITÏEXTÏRIEURE 3ONDERETOURINTÏGRÏEÌLgUNITÏINTÏRIEURE 3ONDEDgEAUCHAUDESANITAIRE.4# ÒMEGÏNÏRATEURDECHALEURPOURLECHAUFFAGEINTÏGRÏÌ LgUNITÏINTÏRIEUREK7 LESSECTIONSDECÊBLESDONNÏESREPRÏSENTENTLESSECTIONS MINIMALESRECOMMANDÏESETDOIVENTÐTREADAPTÏESSIBESOIN ESTENFONCTIONDUTYPEDEPOSEETDELALONGUEURDECÊBLE [PPð 4.1 0ODROZDZIELNICA POMPYCIEPáA [PPð / 1 / 1 [PPð 5RZąDZENIE WEWNĊTRZNE 3( 3( [PPð 4ERMOSTAT POMIESZCZENIA a9=HZQĊWU]Q\SU]HZyGGRSURZDG]DMąF\ Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik &]XMQLNWHPSHUDWXU\FZX a9[PPð*U]DáNDUXURZDNRáQLHU]RZD$]RSyĨQLHQLHP a9[PPð3RPSDFLHSáD$]RSyĨQLHQLHP 7UyMGURĪQ\]DZyUSU]HáąF]DMąF\ www.dimplex.de [PPð 'RZAáKAKOáNIERZOWA )/+0 LUBSTYCZNIKDLA ZEWNĊTRZNEJGRZAáKI 6FKHPDWSRGáąF]HĔ 3RPSDFLHSáDSRZLHWU]HZRGD ZZHUVMLUR]G]LHOQHM 'LPSOH[/,$,0 5RZąDZENIE ZEWNĊTRZNE #ZUJNIKZEWNĊTRZNYINTEGROWANYWURZąDZENIUZEWNĊTRZNYM #ZUJNIKPOWROTUINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYM #ZUJNIKTEMPERATURYCWU.4# GENERATORCIEPáAGRZANIAINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYMK7 PODANEPRZEKROJEPRZEWODØWSąZALECANYMIPRZEKROJAMIMINIMALNYMI INALEĪYJEDOPASOWAüWZAKRESIESPOSOBUUKáADANIAIDáUGOĞCIPRZEWODU [PPð 4.1 A-XIII $QVFKOXVVSODQ :lUPHSXPSH YHUWHLOXQJ 8QWHU / 1 a9[PPð)ODQVFKKHL]XQJ$WUlJH [PPð / 1 a9[PPð5RKUKHL]XQJLQWHUQ$WUlJH / 1 a9[PPð:lUPHSXPSH$WUlJH :DUPZDVVHUIKOHU [PPð ,QQHQJHUlW 3( 3( [PPð 5DXP WKHUPRVWDW a9H[WHUQH=XOHLWXQJ [PPð [PPð $XHQJHUlW $XHQIKOHULP$XHQJHUlWLQWHJULHUW 5FNODXIIKOHULP,QQHQJHUlWLQWHJULHUW :DUPZDVVHUIKOHU17& :lUPHHU]HXJHU+HL]HQLP,QQHQJHUlWLQWHJULHUWN: GLHDQJHJHEHQHQ/HLWXQJVTXHUVFKQLWWHVLQGHPSIRKOHQH0LQGHVWTXHUVFKQLWWH XQGVLQGEH]JOLFK9HUOHJHDUWXQG/HLWXQJVOlQJHJJIDQ]XSDVVHQ Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik A-XIV 'UHLZHJHXPVFKDOWYHQWLO 4.2 /XIW:DVVHU:lUPHSXPSHLQ6SOLWEDXZHLVH 'LPSOH[/,$,0 4.2 Anschlussplan / Circuit diagram / Schéma électrique / Schemat podłączeń LIA 12-16IM )ODQVFKKHL]XQJ)/+0 RGHU6FKW]IUH[WHUQHQ+HL]VWDE (EATPUMP SUBDISTRI BUTION [PPð / 1 / 1 / 1 [PPð ,QGRRUXQLW 3( 3( [PPð 2OOM THERMOSTAT Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 'RPHVWLFKRWZDWHUVHQVRU a9[PPð)ODQJHKHDWHU$VORZEORZIXVH a9[PPð3LSHKHDWLQJLQWHUQDO$VORZEORZIXVH a9[PPð+HDWSXPS$VORZEORZIXVH 'LPSOH[/,$,0 7KUHHZD\UHYHUVLQJYDOYH a9([WHUQDOVXSSO\OLQH www.dimplex.de [PPð &LANGEHEATER )/+0 ORCONTACTORFOR EXTERNALHEATINGELEMENT &LUFXLWGLDJUDP $LUWRZDWHUKHDWSXPSLQVSOLWGHVLJQ /UTDOOR UNIT %XTERNALSENSORINTEGRATEDINOUTDOORUNIT 2ETURNSENSORINTEGRATEDININDOORUNIT .4#DOMESTICHOTWATERSENSOR NDHEATGENERATORFORHEATINGINTEGRATEDININDOORUNITK7 4HESPECIFIEDCABLECROSSSECTIONSARERECOMMENDEDMINIMUM CROSSSECTIONSANDMAYNEEDTOBEADJUSTEDWITHREGARDTOTHE TYPEOFINSTALLATIONANDCABLELENGTH [PPð 4.2 A-XV [PPð a9[PPð&DUWRXFKHFKDXIIDQWH$LQHUWH a9[PPð5pVLVWDQFHpOHFWULTXHLQWHUQH$LQHUWH a9[PPð3RPSHjFKDOHXU$LQHUWH 6RQGHG HDXFKDXGHVDQLWDLUH $ISTRIBUTION SECONDAIRE POMPE ÌCHALEUR 'LPSOH[/,$,0 / 1 / 1 / 1 9DQQHG LQYHUVLRQYRLHV A-XVI [PPð 5NITÏINTÏRIEURE 3( 3( [PPð 4HERMOSTAT DAMBIANCE a9&kEOHG DOLPHQWDWLRQH[WHUQH [PPð #ARTOUCHECHAUFFANTE )/+0 OUCONTACTEURDELARÏSISTANCE ÏLECTRIQUEEXTERNE Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 6FKpPDpOHFWULTXH 3RPSHjFKDOHXUDLUHDXELEORF 5NITÏ EXTÏRIEURE 3ONDEEXTÏRIEUREINTÏGRÏEÌLgUNITÏEXTÏRIEURE 3ONDERETOURINTÏGRÏEÌLgUNITÏINTÏRIEURE 3ONDEDgEAUCHAUDESANITAIRE.4# ÒMEGÏNÏRATEURDECHALEURPOURLECHAUFFAGEINTÏGRÏÌ LgUNITÏINTÏRIEUREK7 LESSECTIONSDECÊBLESDONNÏESREPRÏSENTENTLESSECTIONSMINIMALES RECOMMANDÏESETDOIVENTÐTREADAPTÏESSIBESOINESTENFONCTIONDU TYPEDEPOSEETDELALONGUEURDECÊBLE [PPð 4.2 0ODROZDZIELNICA POMPY CIEPáA [PPð 5RZąDZENIE WEWNĊTRZNE 3( 3( [PPð 4ERMOSTAT POMIESZCZENIA a9=HZQĊWU]Q\SU]HZyGGRSURZDG]DMąF\ Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik [PPð / 1 / 1 a9[PPð*U]DáNDUXURZDZHZQĊWU]QD$]RSyĨQLHQLHP &]XMQLNWHPSHUDWXU\FZX a9[PPð*U]DáNDNRáQLHU]RZD$]RSyĨQLHQLHP / 1 a9[PPð3RPSDFLHSáD$]RSyĨQLHQLHP 'LPSOH[/,$,0 7UyMGURĪQ\]DZyUSU]HáąF]DMąF\ www.dimplex.de [PPð 'RZAáKAKOáNIERZOWA )/+0 LUBSTYCZNIKDLA ZEWNĊTRZNEJGRZAáKI 6FKHPDWSRGáąF]HĔ 3RPSDFLHSáDSRZLHWU]HZRGD ZZHUVMLUR]G]LHOQHM 5RZąDZENIE ZEWNĊTRZNE #ZUJNIKZEWNĊTRZNYINTEGROWANYWURZąDZENIUZEWNĊTRZNYM #ZUJNIKPOWROTUINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYM #ZUJNIKTEMPERATURYCWU.4# GENERATORCIEPáAGRZANIAINTEGROWANYWURZąDZENIUWEWNĊTRZNYMK7 PODANEPRZEKROJEPRZEWODØWSąZALECANYMIPRZEKROJAMIMINIMALNYMIINALEĪYJE DOPASOWAüWZAKRESIESPOSOBUUKáADANIAIDáUGOĞCIPRZEWODU [PPð 4.2 A-XVII A-XVIII 342/-6%23/2'5.' 0/7%23500,9 !,)-%.4!4)/.¡,%#42)15% :!3),!.)5%,%+429#:.9!# (Z 2%,!)32%0,!92%$¡-!22!'%02:%+!ħ.)+ (%):'%2¾4(%!4%2 #(!5&&!'%'2:! à+! (%):'%2¾4 (%!4%2 #(!5&&!'% '2:!à+! 2%,!)3 2%0,!9 2%$¡-!22!'% 02:%+!ħ.)+ $2%)7%'%6%.4), 7!96!,6% ,!6!..%6/)%3 :!7242*$2/ĩ.9 3)#(%25.' &53% &53)",% "%:0)%#:.)+ 2%!+4/22%!#4/22¡!#4%522%!+4/2 $2%)7%'% 6%.4), 7!96!,6% ,!6!..% 6/)%3 :!72 42*$2/ĩ.9 (%):'%2¾4 (%!4%2 #(!5&&!'% '2:!à+! 3)#(%25.' &53% &53)",% "%:0)%#:.)+ 5.1 05-0% 05-0 0/-0% 0/-0! 3)#(%25.'&53%&53)",%"%:0)%#:.)+ Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 342/-6%23/2'5.' 0/7%23500,9 !,)-%.4!4)/.¡,%#42)15% :!3),!.)5%,%+429#:.9!# (Z 5 5 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques / Schematy obwodowe Block Diagramm / Block Diagram / Schéma du bloc / Schemat blokowy www.dimplex.de (5'81* =8567520 9(5625*81* =85 $8(1(,1+(,7 =85 =86$7= +(,=81* =80'5(, :(*( 9(17,/ =80 7$1. )h+/(5 (5'81* (5'81* ./(00(1%5(77 9255,&+781* 3803( 6,&+(581* =85 675209(5625*81* %(',(17(,/ '85&+)/866 6&+$/7(5 =80(;7(51(1 7(03(5$7855(*/(5 &1)(5167(8(581* :(, &1'85&+ )/866 *(/% (5'81* :$66(5$8675,7767(03(5$785 )h+/(5 .b/7(0,77(/7(03(5$785 )h+/(5 :$66(5(,175,7767(03(5$785 )h+/(5 )h+/(5 92//67b1',* 75$)2 Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik (/(.7521,6&+( 5(*/(5 &13803( *51 &1 +(,=*(5b7 *(/% &1+(,=*(5b7 6&+: 6.1 ./(00(1%5(77 9255,&+781* (/(.752 1,6&+( 5(*/(5 ./(00(1%5(77 9255,&+781* $10(5.81*(1 ::(, 225$1*( 5527 %%/$8 6:6&+:$5= *(*(/% %5%5$81 **5h1 *5*5$8*(**(/%*5h1 5&&%)(+/(567520 6&+87=6&+$/7(5 6.1 6 Schaltplan / Wiring Connection Diagram / Schéma de branchement électrique / Schemat podlaczenia przewodów Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM A-XIX A-XX *5281',1* 7232:(5 6833/< *5281',1* *5281',1* 7(50,1$/%2$5' $66(0%/< 7(50,1$/%2$5' $66(0%/< 72287'225 81,7 72 %2267(5 +($7(5 72 :$< 9$/9( 72 7$1. 6(1625 (/(.7521,& &21752//(5 3803 )86( (/(.7521,& &21752//(5 &13803 *51 &1+($7(5 </: &1+($7(5 %/. Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 7(50,1$/%2$5' $66(0%/< 6(1625 &203/(7( 72(;7(51$/ 7+(502 &21752//(5 &15(027( :+7 &1)/2: </: *5281',1* :$7(5287/(77(03(5$785 6(1625 5()5,*(5$177(03(5$785( 6(1625 :$7(5,1/(77(503(5$785 6(1625 75$16)250(5 &21752/ 3$1(/ )/2: 6:,7&+ 7232:(5 6833/< 5(0$5.6 ::+,7( 225$1*( 55(' %%/8( %/%/$&. <<(//2: %5%52:1 **5((1 *5*5$< <*<(//2:*5((1 5&&%5(6,'8$/&855(17 &,5&8,7%5($.(5 6.1 www.dimplex.de 9(56/¶$/,0(17$7,21 e/(&75,48( 9(56/¶81,7e ,17e5,(85( $66(0%/$*( %251,(5 3203( )86,%/( 5e*8/$7(85 (;7e5,(85( 3203(&1 *51 &+$8))$*( &1</: &+$8))$*( &1%/. Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 0,6(¬/$7(55( 0,6(¬/$7(55( 0,6(¬/$7(55( 9(56/( &+$8))$*( &+$8))$*( 9(56 /$9$11( 92,(6 9(56 /$621'( 621'( $66(0%/$*( %251,(5 5e*8/$7(85 (;7e5,(85( $66(0%/$*( %251,(5 3$11($8 '(&200$1'( )/8;2 35(66,21 9(56/¶$/,0(17$7,21 e/(&75,48( 9(56/(5e*8/$7(85'( 7(03e5$785( (;7e5,(85( 7e/e&200$1'( &1:+7 'e%,7&1 </: 0,6(¬/$7(55( 7(03e5$785('(6257,('(/¶($8 621'( 7(03e5$785('8)/8,'( )5,*25,*Ê1( 621'( 7(03e5$785('¶(175e('(/¶($8 621'( &203/Ê7( 621'( 75$16)250$7(85 5(0$548(6 :%/$1& 225$1*( 5528*( %%/(8 %/12,5 <-$81( %50$5521 *9(57 *5*5,6 <*-$81(9(57 5&&%',6-21&7(85 &285$175e6,'8(/ 6.1 A-XXI A-XXII =$6,/$1,( (/(.75<&=1( '2-('1267., =(:1ĉ75=1(- 8=,(0,(1,( 8=,(0,(1,( 3203$ /LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK 8=,(0,(1,( '2*5=$à., :6320$*$-Ą&(- '2=$:258 75Ï-'52ĩ1(*2 '2&=8-1,.$ =%,251,.$ /LVWZDWHUPLQDOL SU]\áąF]HQLRZ\FK 5(*8/$725 (/(.7521,&=1< %(=3,(&=1,. 5(*8/$725 (/(.7521,&=1< 3203$ 7<38&1 =,(/21< *5=$à.$ &1ĩÏà7< *5=$à.$ &1,&=$51< 75$)2 &=8-1,. .203/(71< Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik /LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK '2=(:1ĉ75=1(*2 7(5025(*8/$725$ 3$1(/ 67(58-Ą&< 35=(àĄ&=1,. 35=(3à<:8 &=8-1,. 7(03(5$785<:2'<1$:</2&,( &=8-1,. 7(03(5$785<3à<18 &+à2'1,&=(*2 &=8-1,. 7(03(5$785<:2'<1$:(-ĝ&,8 ='$/1(&1 %,$à< 35=(3à<: &1 ĩÏà7< 8=,(0,(1,( '2=$6,/$1,$ (/(.75<&=1(*2 8:$*, :%,$à< 2320$5$ē&=2:< 5&=(5:21< %1,(%,(6., %/&=$51< <ĩÏà7< %5%5Ą=2:< *=,(/21< *56=$5< <*ĩÏà7<=,(/21< 5&&%$8720$7<&=1<:<àĄ&=1,. 35Ą'8XSá\ZXUyĪQLFRZHJR 6.1 ./(00(1%5(779255,&+781* (5'81* =85,11(1(,1+(,7 $10(5.81*(1 ::(, %%/$8 6:6&+:$5= %5%5$81 **5h1 *(**(/%*5h1 5527 33,1. *(*(/% 225$1*( *5*5$8 %/ : : 5 %/ &1$&/ :(, 6&+:$5= &1$&/ )* *5h1 )* *5h1 $&:+7 :(, %/ $&%/. 6&+:$5= &1+7 :(, &1+27 %/$8 &1+36 527 : %/ $'(5 &15< :(, : )h+/(5 92//67b1',* 5 %/ &1%/. 6&+:$5= %/ % &17+ :(, &1(9 :(, $&& '&3 '&1 527 6&+: %/$8 %/ 5($.725 527 :(, *(/% %/$8 $'(5 +2&+'58&.6&+$/7(5 * % 5 0$5.( 527 9(5',&+7(5 9(17,/$72502725 $'(5 9(5'$16&+/866 %/$8 *(/% 67(8(53/$7,1(.21'(16$725 $&& %/$8 '&1,1 6&+:$5= '&3287 :(, &136: *5h1 %/$8 )h+/(5 92//67b1',* (/(.7520$*1(7,6&+( )h+/(5 638/( 92//67b1',* (;3$16,2169(17,/ &163(,&+(5 &1',6 :(, :(, +$83767(8(53/$7,1( &1:+7 :(, : : 5($.725 Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik +(,=*(5b7 (/(.7520$*1(7,6&+( 638/( 9,(5:(*(9(17,/ $&%/. 6&+:$5= &20 527 &1:+7 :(, $&%/. 6&+:$5= &1%/. 6&+:$5= +2&+'58&.)h+/(5 67(8(53/$7,1(68% * 9(5' 7(03)h+/(5 * 6,&+(581* %/ 7(03)h+/(5 www.dimplex.de $8675,776 7(03)h+/(5 6.2 .21'7(03 )h+/(5 5(/$,6 6.2 Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM A-XXIII *5281',1* 7(50,1$/%2$5'$66(0%/< 72,1'225 81,7 5(0$5.6 55(' ::+,7( 33,1. %%/8( <<(//2: %/%/$&. %5%52:1 225$1*( *5*5$< **5((1 <*<(//2:*5((1 %/ : +,*+35(6685( 6(1625 &1:+7 :+,7( $&%/. %/$&. &1%/. %/$&. $&:+7 :+,7( &20 5(' 5 +($7(5 (/(&7520$*1(7,& &2,/:$<9$/9( $&%/. %/$&. : )* *5((1 &21752//%2$5'68% )* *5((1 %/ &1$&/ :+,7( %/$&. &1$&/ $&%/. %/$&. &1+7 :+,7( &1+27 %/8( &1+36 5(' : %/ %/ &25( &15< :+,7( : : &17$1. :+,7( 6(1625 &203/(7( &1',6 :+,7( &1%/. %/$&. %/ 6(1625 &203/(7( &21752/%2$5'0$,1 &1:+7 :+,7( : &2037(03 6(1625 * 5($&725 ',677(03 6(1625 * )86( %/ % &17+ :+,7( % < <(//2: :+,7( 5 5(' %/8( +,*+35(6685( 6:,7&+ &25( 75$'(0$5. 5(' &2035(6625 )$102725 &25( &2037(50,1$/ %/8( <(//2: &21752/%2$5'&$3$&,725 $&& %/8( '&1,1 %/$&. '&3287 :+,7( &136: *5((1 %/8( (/(&7520$*1(7,&&2,/ (;3$16,219/$9( &1(9 :+,7( $&& '&3 '&1 5(' %/$&. %/8( %/ 5($&725 6(1625 &203/(7( 5 %/ 287/(77(03 6(1625 A-XXIV &21'7(03 6(1625 Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 5(/$< 6.2 $66(0%/$*(%251,(5 0,6(¬/$7(55( 9(56/¶81,7e,17e5,(85( 5(0$548(6 :%/$1& %%/(8 %/12,5 %50$5521 *9(57 <*-$81(9(57 5528*( 3526( <-$81( 225$1*( *5*5,6 %/ : : 5 %/ &1$&/ %/$1& 12,5 &1$&/ &1:+7 %/$1& &20 528*( %/ $&%/. 12,5 &1+7 %/$1& &1+27 %/(8 &1+36 528*( : %/ &1:+7 %/$1& : : : &15< %/$1& %/ &1%/. 12,5 621'( &203/Ê7( 5 %/ % &17+ %/$1& '&3 '&1 5 12,5 %/ 5e$&7(85 621'( &203/Ê7( 621'( &203/Ê7( &163(,&+(5 &1',6 %/$1& %/$1& 3$11($8'(&200$1'(35,1&,3$/ &25( Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik $&:+7 %/$1& &+$8))$*( %2%,1(e/(&752 0$*1e7,48( 9$11(92,(6 $&%/. 12,5 $&%/. 12,5 &1%/. 12,5 35(66267$7+$87(621'( 3$11($8'(&200$1'(68% )* 9(57 )* 9(57 7(03&203 7(03621'( * 5e$&7(85 7(03621'( * )86,%/( %/ 621'(7(03 621'( www.dimplex.de &1(9 %/$1& $&& %/(8 %2%,1(e/(&752 0$*1e7,48( 'e7(1'(85 621'(7(03 621'( 5('e0$55$*( 528*( * % 5 &25( &2035(66(85 027(85'89(17,/$7(85 &25( 35(66267$7+$87(35(66,21 &136: 9(57 %/(8 %/$1& -$81( %/(8 528*( 0$548('e326e( 25',1$7(85 %/(8 -$81( 3$11($8'(&200$1'(&21'(16$7(85 $&& %/(8 '&1,1 12,5 '&3287 %/$1& 6.2 A-XXV 8=,(0,(1,( %/ 5&=(5:21< 35Ïĩ2:< <ĩÏà7< 2320$5$ē&=2:< *56=$5< /LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK '2-('1267., =(:1ĉ75=1(- 8:$*, :%,$à< %1,(%,(6., %/&=$51< %5%5Ą=2:< *=,(/21< <*ĩÏà7<=,(/21< : : 5 %/ &1$&/ %,$à< &=$51< &1$&/ $&%,$à< %,$à< &20 &=(5:21< $&&=$51< &=$51< *5=$à.$ &(:.$ (/(.7520$*1(7<&=1$ =$:Ï5&=7(52'52ĩ1< &=8-1,.:<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ 3à<7$67(58-Ą&$68% &1%,$à< %,$à< $& &=$51< &=$51< )* =,(/21< &1&=$51< &=$51< )* =,(/21< %/ $&&=$51< &=$51< : %/ 635ĉĩ$5.$ &1+7 %,$à< &1+27 1,(%,(6., &1+36 &=(5:21< &15< %,$à< : : =%,251,.7<38&1 %,$à< &1%,$à %,$à< : &=8-1,. .203/(71< .2037(03 &=8-1,. * %/ &=8-1,. .203/(71< &1',6 %,$à< 5 %/ &1&=$51< &=$51< 5($.725 7(03&=8-1,. * %(=3,(&=1,. %/ &=8-1,.7(03(5$785< 1$:</2&,( A-XXVI % &1(9 %,$à< =$&,6..203 * 635ĉĩ$5.$ 6,/1,.:(17</$725$ SU]HáąF]QLNZ\VRNLHJRFLĞQLHQLD &136: =,(/21< 1,(%,(6., %,$à< ĩÏà7< % 635ĉĩ$5.$ 635ĉĩ$5.$ &=(5:21< 5 =,(/21< &=(5:21< =1$.+$1'/2:< 1,(%,(6., ĩÏà7< 3à<7$67(58-Ą&$.21'(16$725 $&& 1,(%,(6., '&1,1 &=$51< '&3287 %,$à< &(:.$(/(.7520$*1(7<&=1$ =$:Ï552=35ĉĩ1< &=8-1,. .203/(71< &17+ %,$à< '&3 &=(5 :21< $&& '&1 &=$51< 1,(%,(6., %/ 5($.725 &=8-1,. 7(03.21' Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 35=(.$ħ1,. 6.2 www.dimplex.de =85$8(1 (,1+(,7 (5'81* 527 %/$8 *5$8 *5$8 $'(5 :(, 6&+:$5= 6&+87= 6&+$/7(5 (5'81*6$16&+/86692//67b1',* )(+/(5 67520 (5'81* *(/% 527 :(, 3803( 6&+:$5= *5h1 *5h1 6&+:$5= %5$81 %5$81 %/$8 %5$81 527 5(/$,6 *(/%*5h1 ./(00(1%5(779255,&+781* ./(00(1%5(77 9255,&+781* =85675209(5625*81*, =85 =86$7= +(,=81* *5h1 *(/% &5 &5/ 5<3803( &13803( *51 *2*51 '$7(1527 $&2:(, $&2%5$81 &10 %/$8 6&+:$5= 5<+(,=*(5b7 6&+:$5= 6&+:$5= 75$)2 :(, 527 527 :(, 6&+:$5= &1)(5167(8(581* :(, &1'85&+)/866 *(/% 6&+:$5= 5(/$< :(, 6&+87= 6&+$/7(5 ./(00(1%5(77 9255,&+781* 6&+:$5= )h+/(592//67b1',* :$66(5(,175,7767(03(5$785)h+/(5 5().b/7(0,77(/7(03(5$785)h+/(5 :$66(5$8675,7767(03(5$785)h+/(5 (/(.752/<7.21'(16$725 92//67b1',* 5(/$,6 %(',(17(,/ $& '85&+)/8666&+$/7(5 =80 (;7(51(1 7(03(5$785 5(*/(5 $10(5.81*(1 ::(, 5527 %%/$8 6:6&+:$5= *(*(/% %5%5$81 **5h1 *5*5$8 *(**(/%*5h1 5&&%)(+/(5675206&+87=6&+$/7(5 =85675209(5625*81* 6&+:$5= 6&+:$5= 6&+:$5= 6&+:$5= 6&+:$5= (5'81* )(+/(5 67520 Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 6,&+(581* 5<+(,=*(5b7 &1+(,=*(5b7 *(/% &17+ :(, &1+(,=*(5b7, 6&+: 6&+:$5= 6&+:$5= *(/% %/$8 +(,=*(5b7 7.1 =80 '5(, :(*( 9(17,/ =80 7$1. )h+/(5 (/(.7521,6&+( 5(*/(5 ./(00(1%5(77 9255,&+781* 7.1 7 Elektronischer Schaltplan / Electronic Circuit Diagram / Schéma de circuit électrique / Schemat obwodu elektronicznego Innengerät / Indoor Unit / Unité intérieure / Urzadzenie wewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM A-XXVII A-XXVIII 72287'225 81,7 *5((1 *5(< 5(' %/8( *5(< *5281',1*7(50,1$/&203/(7( :+,7( %/$&. &855(17 %5($.(5 &25( *5281',1* 3803 <(//2: *5((1 5(' :+,7( %52:1 %52:1 %/8( %52:1 *5((1 %/$&. %/$&. *5((1 5(' 5(/$< <(//2: <(//2: 7(50,1$/%2$5'$66(0%/< 5(6,'8$/ &,5&8,7 *5281',1* 7(50,1$/%2$5' $66(0%/< 723:56833/<, 72 %2267(5 +($7(5 72 :$< 9$/9( 72 7$1. 6(1625 (/(.7521,& &21752//(5 &5 &5/ 5<3803 &13803 *51 *2*51 '$7$5(' $&2:+7 $&2%5: &10 %/8 5<+($7(5 &1+($7(5 </: &17+ :+7 )86( &1+($7(5, %/& %/. %/$&. %/$&. <(//2: %/8( %/$&. %/$&. 5(' 5(' :+,7( +($7(5 75$16)250(5 Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 7(50,1$/%2$5' $66(0%/< %/$&. 5(/$< :+,7( &1)/2: </: &15(027( :+7 &855(17 %5($.(5 5(/$< %/$&. &21752/3$1(/ $& )/2:6:,7&+ 6(1625&203/(7( :$7(5,1/(77(03(5$785(6(1625 5()7(03(5$785(6(1625 :$7(5287/(77(03(5$785(6(1625 7(50,1$/%2$5' $66(0%/< 72(;7(51$/ 7+(502 &21752//(5 5(0$5.6 ::+,7( 55(' %%/8( %/%/$&. <<(//2: %5%52:1 **5((1 *5*5$< <*<(//2:*5((1 5&&%5(6,'8$/&855(17&,5&8,7%5($.(5 7232:(56833/< (/(752/<7,&&$3$&,725 &203/(7(' %/$&. %/$&. %/$&. %/$&. %/$&. *5281',1* :+,7( %/$&. 5(6,'8$/ &,5&8,7 7.1 5<+($7(5 www.dimplex.de ',6-21&7(85 &285$17 9(56/¶81,7e ,17e5,(85( 0,6(¬/$7(55( $66(0%/$*( %251,(5 *5,6 528*( %/(8 *5,6 %/$1& 12,5 5e6,'8(/ 5&&% &25( 0,6(¬/$7(55( 3203( -$81(9(57 528*( 9(57 12,5 12,5 9(57 &5 $&2:+7 $&2%5: &10 %/8 &5/ 3203(5< 3203(&1 *51 *2*51 )86,%/( &+$8))$*(5< 12,5 12,5 12,5 -$81( %/(8 12,5 12,5 528*( 75$16)250$7(85 528*( 'e%,7&1 </: 5(/$,6 12,5 3$11($8'( &200$1'( $& )/8;235(66,21 621'(&203/Ê7( 621'('(7(03e5$785('¶(175e('(/¶($8 5e)621'('(7(03e5$785( 621'('(7(03e5$785('(6257,('(/¶($8 $66(0%/$*( %251,(5 9(56 /(5e*8/$7(85'( 7(03e5$785 ((;7e5,(85( 5(0$548(6 :%/$1& 5528*( %%/(8 %/12,5 <-$81( %50$5521 *9(57 *5*5,6 <*-$81(9(575 &&%',6-21&7(85&285$175e6,'8(/ 9(56$/,0e/(& &21'(16$7(85e/(&752/<7,48( 7(50,1 12,5 12,5 12,5 12,5 12,5 0,6(¬/$7(55( %/$1& 12,5 ',6-21&7(85 5e6,'8(/ 5&&% &285$17 7e/e&200$1'(&1 :+7 12,5 5(/$,6 %/$1& &+$8))$*( %/$1& Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik %/$1& 0$5521 528*( 0$5521 &+$8))$*(5< &+$8))$*( &1</: &17+ :+7 &+$8))$*(5< %/& &$5$&7e5,67,48(6 528*( 0$5521 %/(8 5('e0$55$*( -$81( $66(0%/$*(%251,(5 9(57 -$81( 0,6(¬/$7(55(&203/Ê7('8%251,(5 9(56$/,0(17$7,21e/(&75,48(, 9(56/( &+$8))$*( &+$8))$*( 9(56/$ 9$11( 92,(6 9(56/$ 621'( 621'( 5e*8/$7(85 (;7e5,(85( $66(0%/$*( %251,(5 7.1 A-XXIX A-XXX 8=,(0,(1,( &=(5:21< 1,(%,(6., 6=$5< 6=$5< =,(/21< %,$à< =$&,6.8=,(0,(1,$.203/(71< '2=$6,/$1,$ (/(.75<&=1(*2 &=$51< :<àĄ&=1,. 2%:Ï'35Ą'8 83à<:85Ïĩ1,&2:(*2 35Ą'8 5'=(ē 8=,(0,(1,( %5Ą=2:< %/$8 3203$ &10 1,(%,(6., &5 =,(/21< &5/ &=$51< 3203$7<385< 3203$7<38&1 =,(/21< *2=,(/21< '$1(&=(5:21< $&2%,$à< %(=3,(&=1,. *5=$à.$5< *5=$à.$&1 ĩÏà7< &17+ %,$à< *5=$à.$&1, &=$51< $&2%5Ą=2:< &=$51< ĩÏà7<=,(/21< =,(/21< &=(5:21< %,$à< %5Ą=2:< &=(5:21< %5Ą=2:< 35=(.$ħ1,. ĩÏà7< ĩÏà7< /LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK /LVWZDWHUPLQDOL SU]\áąF]HQLRZ\FK '2-('1267., =(:1ĉ75=1(- '2*5=$à., :6320$*$-Ą&(- '2=$:258 75Ï-'52ĩ1(*2 '2&=8-1,.$ =%,251,.$ 5(*8/$725 (/(.7521,&=1< 5<*5=$à.$ 6&+:$5= &=$51< %,$à< &=$51< 5(/$< %,$à< &=(5:21< &=(5:21< 75$16)250$725 &=$51< &=$51< &=$51< ĩÏà7< 1,(%,(6., *5=$à.$ Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik /LVWZDWHUPLQDOL SU]\áąF]HQLRZ\FK 35=(3à<:&1 ĩÏà7< ='$/1(&1 %,$à< 8=,(0,(1,( '2=$6,/$1,$ (/(.75<&=1(*2 &=$51< 35=(.$ħ1,. &=$51< &=8-1,.7(03(5$785<:2'<1$:</2&,( &=8-1,..203/(71< &=8-1,.7(03(5$785<:2'<1$:(-ĝ&,8 &=8-1,.7(03(5$785<&+à2'=(1,$ '2=(:1ĉ75=1(*2 7(5025(*8/$725$ /LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK .21'(16$725(/(.752/,7<&=1< .203/(71< &=$51< &=$51< 3$1(/67(58-Ą&< $& 35=(àĄ&=1,.1$7ĉĩ(1,$35=(3à<:8 &=$51< &=$51< 8:$*, :%,$à< 5&=(5:21< %1,(%,(6., %/&=$51< <ĩÏà7< %5%5Ą=2:< *=,(/21< *56=$5< <*ĩÏà7<=,(/21< 5&&%$8720$7<&=1<:<àĄ&=1,. 35Ą'883à<:85Ïħ1,&2:(*2 %,$à< &=$51< 2%:Ï'35Ą'8 :<àĄ&=1,. 83à<:85Ïĩ1,&2:(*2 35Ą'8 7.1 (5'81* ./(00(1%5(779255,&+781* =85 ,11(1(,1+(,7 $10(5.81*(1 ::(, %%/$8 6:6&+:$5= %5%5$81 **5h1 *5*5$8 *(**(/%*5h1 5527 33,1. *(*(/% 225$1*( *5*5$8 %/ : : 5 %/ &1$&1 :(, )* *5h1 $&%/. 6&+:$5= &16 1+ &1&75 .(,1( +(,=*(5b7 %/ &1 63(,&+(5 :(, &1+7 :(, &1+27 %/$8 )h+/(5 92//67b1',* &1',6 :(, $&%/. 6&+:$5= &1+36 527 : %/ : &15< :(, : : &17+ :(, )h+/(5 92//67b1',* %/ 5 %/ '&3 527 %/ '&1 $&& 6&+:$5= %/$8 % 5($.725 (/(.7520$*1(7,6&+(638/( (;3$16,2169(17,/ &1(9 :(, &1%/. 6&+:$5= 5($.725 +$83767(8(53/$7,1( &1:+7 :(, )h+/(5 92//67b1',* $'(5 %/ &136: :(, < : *(/% +2&+'58&. 6&+$/7(5 )* *5h1 &1)0 :(, 5 % 8 527 9 %/$8 $'(5 )0 A-XXXI Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 'LHhEHUSUIXQJGHU)XQNWLRQYRQ9HUGLFKWHUXQG$XHQYHQWLODWRUPRWRULVWGXUFK=XIKUHQYRQ6WURPQDFK.XU]VFKOLHHQGHV&16P|JOLFK 0$5.( 527 9(5',&+7(5 9(17,/$72502725 $'(5 9(5'$16&+/866 %/$8 *(/% 67(8(53/$7,1(.21'(16$725 $&& %/$8 '&3(,1 6&+:$5= '&3$86 :(, 'DV*HUlWVFKDOWHWGXUFK.XU]VFKOLHHQGHV&16DXI.KOEHWULHEPLW1HQQIUHTXHQ]XPQDFKGHP]ZLVFKHQ$QVFKOXVVXQG6WURP]XJHIKUWZXUGH :(, $&:+7 &20 527 &1:+7 :(, $&%/. 6&+:$5= &1%/. 6&+:$5= (/(.7520$*1(7,6&+( 638/( 9,(5:(*(9(17,/ +2&+'58&. )h+/(5 67(8(53/$7,1(68% )* *5h1 9(5'7(03 )h+/(5 6,&+(581* 7(03 )h+/(5 6&+:$5= &1$&/ $8675,776 7(03)h+/(5 www.dimplex.de .21' 7(03)h+/(5 7.2 6,&+(581* 5(/$,6 7.2 Außengerät / Outdoor Unit / Unité extérieure / Urzadzenie zewnetrzne LIA 7IM-LIA 9IM *5281',1* 7(50,1$/%2$5'$66(0%/< 72,1'225 81,7 ::+,7( 55(' %%/8( 33,1. %/%/$&. <<(//2: %5%52:1 225$1*( **5((1 *5*5(< *5*5$< <*<(//2:*5((1 5(0$5.6 %/ : : 5 %/ &1$&1 :+,7( $&:+7 :+,7( &20 5(' $&%/. %/$&. &1:+7 :+,7( $&%/. %/$&. &1%/. %/$&. &16 1+ %/ &17$1. :+,7( &1+7 :+,7( &1+27 %/8( 6(1625 &203/(7( &17+ :+,7( 6(1625 &203/(7( &15< :+,7( : : &21752/%2$5'0$,1 &1:+7 :+,7( : &1',6 :+,7( $&%/. %/$&. &1+36 5(' : %/ &25( 6(1625 &203/(7( %/ 5 %/ '&3 5(' %/ '&1 $&& %/$&. %/8( % 5($&725 (/(&7520$*1(7,&&2,/ (;3$16,219$/9( &1(9 :+,7( &1%/. %/$&. 5($&725 &136: :+,7( < : <(//2: &25( )0 +,*+35(6685( 6:,7&+ )* *5((1 &1)0 :+,7( 5 % 8 5(' 9 %/8( 75$'(0$5. 5(' )$102725 &25( &2035(6625 &2037(50,1$/ %/8( <(//2: &21752/%2$5'&$3$&,725 $&& %/8( '&3,1 %/$&. '&3287 :+,7( 7KHXQLWWXUQWRWKH5DWHG)UHTXHQF\&RROLQJ2SHUDWLRQE\VKRUWFLUFXLWLQJ&16DIWHUDSSO\LQJSRZHUEHWZHHQWKHWHUPLQDODQG 2SHUDWLRQRIWKHFRPSUHVVRUDQGWKHRXWGRRUIDQPRWRUFDQEHFKHFNHGE\DSSO\LQJSRZHUDIWHUVKRUWFLUFXLWLQJ&16 &1&75 121( +($7(5 (/(&7520$*1(7,& &2,/:$<9$/9( +,*+35(6685( 6(1625 &21752/%2$5'68% )* *5((1 ',677(03 6(1625 )86( 287/(77(03 6(1625 )* *5((1 &2037(03 6(1625 %/ &21'7(03 6(1625 %/$&. &1$&/ Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik A-XXXII )86( 5(/$< 7.2 0,6(¬/$7(55( $66(0%/$*(%251,(5 9(56/¶81,7e ,17e5,(85( :%/$1& %%/(8 %/12,5 %50$5521 *9(57 *5*5,6 <*-$81(9(57 5528*( 3526( <-$81( 225$1*( *5*5,6 5(0$548(6 %/ : : 5 %/ A-XXXIII &16 1+ &1&75 .(,1( 5e6(592,5 &1 %/$1& &1+7 %/$1& &1+27 %/(8 &25( &1',6 %/$1& 621'( &203/Ê7( &1:+7 %/$1& : &15< %/$1& : : 621'( &203/Ê7( &17+ %/$1& 621'( &203/Ê7( %/ 5 %/ % '&1 '&3 528*( 12,5 %/ 5e$&7(85 $&& %/(8 %2%,1(e/(&7520$*1e7,48( 'e7(1'(85 &1(9 %/$1& &1%/. 12,5 3$11($8'(&200$1'(35,1&,3$/ $&%/. 12,5 &1+36 528*( : %/ %/ 5e$&7(85 &136: %/$1& < 9 %/(8 : -$81( )0 &25( 35(66267$7+$87( 35(66,21 )* 9(57 &1)0 %/$1& 5 % 8 528*( /HIRQFWLRQQHPHQWGXFRPSUHVVHXUHWGXPRWHXUGXYHQWLODWHXUH[WpULHXUSHXWrWUHFRQWU{OpDSUqVDYRLUPLVKRUVWHQVLRQOH&16 &2035(66(85 528*( 027(85'89(17,/$7(85 &25( 25',1$7(85 0$548('e326e( %/(8 -$81( 3$11($8'(&200$1'(&21'(16$7(85 $&& %/(8 '&3,1 12,5 '&3287 %/$1& /¶XQLWpSDVVHjODIUpTXHQFHDVVLJQpHGXPRGHUDIUDvFKLVVHPHQWHQFRXUWFLUFXLWDQW&16DSUqVDYRLUPLVVRXVWHQVLRQOHWHUPLQDODYHFOHWHUPLQDO %/$1& $&:+7 &20 528*( $&%/. 12,5 &+$8))$*( %2%,1(e/(&7520$*1e7,48( 9$11(92,(6 35(66267$7+$87( 621'( 3$11($8'(&200$1'(68% &1:+7 %/$1& $&%/. 12,5 &1%/. 12,5 Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik &1$&1 %/$1& )* 9(57 )86,%/( 7(03621'( )* 9(57 621'( 7(03621'( 12,5 &1$&/ 2037(03 621'( %/ 621'( 7(03621'( www.dimplex.de )86,%/( 5('e0$55$*( 7.2 8=,(0,(1,( /LVWZDWHUPLQDOLSU]\áąF]HQLRZ\FK '2-('1267., :(:1ĉ75=1(- 8:$*, :%,$à< %1,(%,(6., %/&=$51< %5%5Ą=2:< *=,(/21< <*ĩÏà7<=,(/21< 5&=(5:21< 35Ïĩ2:< <ĩÏà7< 2320$5$ē&=2:< *56=$5< %/ : : 5 %/ &1$&1 %,$à< &1:+7 %,$à< $&%/. &=$51< )* =,(/21< &1%/. &=$51< &16 1+ &1&75 %5$. =%,251,. 7<38&1 %,$à< &1+7 %,$à< &1+27 %/$8 &=8-1,. .203/(71< &1',6 %,$à< $&&=$51< &=$51< &1+36 &=(5:21< : %/ %/ : &15< %,$à< : : &17+ %,$à< &=8-1,. .203/(71< %/ %/ % 5($.725 '&1 '&3 &=$51< &=(5:21< 5 %/ $&& 1,(%,(6., &(:.$(/(.7520$*1(7<&=1$ =$:Ï552=35ĉĩ1< &1(9 %,$à< &1&=$51< &=$51< 3à<7$67(58-Ą&$*àÏ:1$ &1%,$à< %,$à< &=8-1,. .203/(71< 5'=(ē 5($.725 &136: %,$à< < 9 1,(%,(6., : ĩÏà7< 7U\ESUDF\VSUĊĪDUNLL]HZQĊWU]QHJRVLOQLNDZHQW\ODWRUDPRĪQDVNRQWURORZDüSRSU]H]ZáąF]HQLH]DVLODQLDSR]ZDUFLX&16 )0 5'=(ē 635ĉĩ$5.$ 6,/1,.:(17</$725$ 5'=(ē .203=$&,6. 35=(àĄ&=1,. :<62.,(*2&,ĝ1,(1,$ )* =,(/21< &1)0 %,$à< 5 % 8 &=(5:21< &=(5:21< 1$.+$1'/2:< 1,(%,(6., ĩÏà7< 3à<7$67(58-Ą&$.21'(16$725 $&& 1,(%,(6., '&3,1 &=$51< '&3287 %,$à< -HGQRVWNDZUDFDGRF]ĊVWRWOLZRĞFL]QDPLRQRZHMWU\EXFKáRG]HQLDSRSU]H]]ZDUFLH&16SRGRSURZDG]HQLX]DVLODQLDPLĊG]\]DFLVNDPLL $&%,$à< %,$à< &20 &=(5:21< $&%/. &=$51< *5=$à.$ &(:.$(/(.7520$*1(7<&=1$ =$:Ï5&=7(52'52ĩ1< &=8-1,.:<62.,(*2 &,ĝ1,(1,$ 3à<7$67(58-Ą&$68% )* =,(/21< .2037(03 &=8-1,. &=$51< &1$&/ &=8-1,. 7(03(5$785< 1$:</2&,( %(=3,(&=1,. 7(03 &=8-1,. %/ &=8-1,. 7(03.21' A-XXXIV %(=3,(&=1,. Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 35=(.$ħ1,. 7.2 8.1 8 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques / Hydrauliczne schematy podstawowe Raumtemperaturgeführter Regelung / Room temperature-controlled regulation / Régulation commandée par la température ambiante / Regulacja zależnie od zmierzonej temperatury w pomieszczeniu Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik T (R1) 1.7 8.1 N1 MAG M25 (E10.1) E9 (N1-05/06/GND) (N1-07/08) RT201 R3 (N1-01/02) T PWS 332 M SMF Y13 (N1-03/04) www.dimplex.de A-XXXV 8.2 Außentemperaturgeführter Regelung / External temperature-controlled regulation / Régulation commandée par la température extérieure / Regulacja zależnie od temperatury powietrza zewnętrznego T (R1) 1.7 8.2 N1 MAG M25 M SMF Y13 (N1-03/04) Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik EB KPV WWM M13 p (N1-05/06/GND) E9 R3 (N1-01/02) T PWS 332 (E10.1) TC A-XXXVI 8.3 Legende / Legend / Légende / Legenda Absperrventil Shut-off valve Vanne d’arrêt Zawór odcinający Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Jeu de vannes de sécurité Kombinacyjny zawór bezpieczeństwa Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur Pompa obiegowa Raumtemperaturgesteuertes Ventil Absperrventil mit Rückschlagventil Room temperature-controlled valve Vanne commandée par température ambiante Vanne d’arrêt avec clapet Shut-off valve with check valve anti-retour Zawór sterowany temperaturą pomieszczenia Zawór odcinający z zaworem zwrotnym Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur Odbiorniki ciepła Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température Czujnik temperatury Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies Mieszacz trójdrogowy Schmutzfänger Dirt trap Filtre Filtr zanieczyszczeń Luft/Wasser-Wärmepumpe Splitbauweise Air-to-water heat pump, split design Warmwasserspeicher Hot water cylinder Pompe à chaleur air/eau bibloc Réservoir d’eau chaude sanitaire Pompa ciepła powietrze/woda Budowa typu SPLIT Zbiornik ciepłej wody użytkowej E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS E10.1 Tauchheizkörper Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heizungsumwälzpumpe Heizen & Warmwasserbereitung Immersion heater Heat circulating pump for main circuit Heat circulating pump for heating and domestic hot water preparation N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager R1 Außenwandfühler External wall sensor R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Résistance immergée Circulateur de chauffage circuit principal Circulateur de chauffage Chauffage et production d’eau chaude sanitaire Gestionnaire de pompe à chaleur Sonde sur mur extérieur Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire Y13 3-Wege-Umschaltventil Three-way reversing valve M13 M25 www.dimplex.de Vanne d’inversion 3 voies Grzałka kołnierzowa ciepłej wody Grzałka zanurzeniowa Pompa obiegowa ogrzewania obwodu głównego Pompa obiegowa ogrzewania Ogrzewanie & przygotowanie ciepłej wody użytkowej Sterownik pompy ciepła Czujnik zewnętrzny naścienny Czujnik temperatury c.w.u. Trójdrożny zawór przełączający A-XXXVII Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik 8.3 9 9 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité / Deklaracja zgodności EG - Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE Der Unterzeichnete The undersigned L’entreprise soussignée, Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D - 95326 Kulmbach bestätigt hiermit, dass das (die) nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e) den nachfolgenden einschlägigen EGRichtlinien entspricht. Bei jeder Änderung des (der) Gerät(e)s verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. hereby certifies that the following device(s) complies/comply with the applicable EU directives. This certification loses its validity if the device(s) is/are modified. Bezeichnung: Designation: Désignation: Typ: Type(s): Type(s): Wärmepumpen Heat pumps Pompes à chaleur certifie par la présente que le(s) appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont conformes aux directives CE afférentes. Toute modification effectuée sur l’(les) appareil(s) entraîne l’annulation de la validité de cette déclaration. Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik LIA 7IM LIA 9IM LIA 12IM LIA 14IM LIA 16IM EG-Richtlinien Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG EMV-Richtlinie 2004/108/EG EC Directives Low voltage directive 2006/95/EC EMC directive 2004/108/EC Directives CEE Directive Basse Tension 2006/95/CE Directive CEM 2004/108/CE Angewandte Normen Applied standards Normes appliquées IEC 60335-1+A1+A2 IEC 60335-2-40+A1+A2 EN 55014-1 EN 55014-2+A1 EN 61000-3-11 EN 61000-3-12 EN 14511 ISO 5149 CE-Zeichen angebracht: 2011 CE mark added: 2011 Marquage CE: 2011 Die EG-Konformitätserklärung wurde ausgestellt. EC declaration of conformity issued on. La déclaration de conformité CE a été délivrée le. A-XXXVIII 9 Deklaracja zgodnoĞci WE NiĪej podpisana firma Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D - 95326 Kulmbach niniejszym potwierdza, Īe niĪej wymienione urządzenie(-a) odpowiada(-ją) poniĪszym odnoĞnym dyrektywom WE. KaĪda zmiana urządzenia(-Ĕ) prowadzi do uniewaĪnienia niniejszej deklaracji. Oznaczenie: Pompy ciepáa Typ: LIA 7IM LIA 9IM LIA 12IM LIA 14IM LIA 16IM Anhang · Appendix · Annexes · Załącznik Dyrektywy WE Dyrektywa niskiego napiĊcia 2006/96/WE Dyrektywa kompatybilnoĞci elektromagnetycznej 2004/108/WE Zastosowane normy IEC 60335-1+A1+A2 IEC 60335-2-40+A1+A2 EN 55014-1 EN 55014-2+A1 EN 61000-3-11 EN 61000-3-12 EN 14511 ISO 5149 Nadanie znaku CE: 2011 Deklaracja zgodnoĞci WE zostaáa wystawiona. www.dimplex.de A-XXXIX Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Subject to alterations and errors. Sous réserve d’erreurs et modifications. Zastrzegamy sobie prawo do zmian oraz bledów. +49 (0) 9221 709 565 www.dimplex.de