Notice 25368a Option meca 4L
Transcription
Notice 25368a Option meca 4L
D ROUE DE TRANSPORT - RUEDA DE TRANSPORT - TRANSPORTING WHEEL - TRANSPORTRAD L’accessoire roue de transport est prévu pour donner une meilleure maniabilité à la machine. El accesorio rueda de transporte ha sido creado para dar una mayor maniobrabilidad a la máquina. The transporting wheel accessory is intended to provide the machine with better manoeuvrability. Das Transportrad ist gedacht, um die Maschine handhabungsfreundlicher zu machen. - Monté avec l’émousseur elle permet une facilité de transport, et un meilleur confort d’utilisation. - Montada con el embotador, ésta permite un transporte sencillo y mayor comodidad en el uso. - Assembled with the lawn dethatcher, the wheel facilitates transportation and provides better user comfort. - Zusammen mit dem Moosvernichter erleichtert es den Transport und eine bessere Handhabung des Geräts. D1 Description - Descripción - Key - Beschreibung D2 Démontage de la béquille - Desmontaje del soporte Dismantling the spur - Entfernung der Stütze 1- Ensemble roue 2- Support 3- Axe 4- Goupille Beta 3 1 1- Conjunto rueda 2- Soporte 3- Eje 4- Pasador beta 4 1- Wheel assembly 2- Support 3- Pin 4- Beta cotter pin 2 1 Accessoires*Mécabêche Accesorios*Mécabêche Accessories*Mécabêche Zubehör* Mécabêche 1- Basculer la machine vers l’avant 2- Retirer la goupille (1). 3- Sortir la béquille (2). 1- Inclinar la máquina hacia delante 2- Retire el pasador (1). 3- Extraiga el soporte (2). 1- Tilt the machine forwards 2- Pull out the cotter pin (1). 3- Remove the spur (2). 2 1- Radeinheit 2-Träger 3- Achse 4- Beta-Stift 1- Die Maschine nach vorn kippen 2- Entfernen Sie den Stift (1). 3- Fahren Sie die Stützte (2) aus. D3 Montage en position travail - Monteje enposicón trabajo - Fitting in working position - Montage in Arbeitsstellung 1 5 3 4 2 D4 1- Montar el conjunto rueda (1) sobre el soporte (2) por medio del eje (3) sobre 1 de las 4 cavidades de ajuste de acuerdo con la profundidad de labor deseada y fijar el conjunto con la chaveta (4). 2- Monter l’ensemble roue et support sur la machine et le fixer à l’aide de la goupille (5). 2- Montar el conjunto rueda y soporte sobre la máquina y fijarlo por medio de la chaveta (5). FR 1- Fit the wheel assembly (1) onto the support (2) using the shaft (3) on 1 of the 4 adjustment holes according to the working depth required and fasten the assembly with the pin (4). 1- Die Radeinheit (1) auf den Träger (2) mit der Achse (3) auf 1 der 4 Einstelllöcher je nach gewünschter Arbeitstiefe installieren und das Ganze mit dem Stift (4) befestigen. ES 2- Fit the wheel assembly and support onto the machine and fasten it with the pin (5). 2- Die Radeinheit und den Träger auf der Maschine installieren und mit dem Stift (5) befestigen. Montage en position transport - Monteje enposicón transporte - Fitting in transporting position - Montage in transportstellung 1- Monter l’ensemble roue (1) sur le support (2) à l’aide de l’axe (3) sur 1 des 4 trous de réglage et fixer l’ensemble avec la goupille (4). 1- Montar el conjunto rueda (1) sobre el soporte (2) por medio del eje (3) sobre 1 de las 4 cavidades de ajuste y fijar el conjunto con la chaveta (4). 4 2- Monter l’ensemble roue et support sur la machine et le fixer à l’aide de la goupille (5). 2- Montar el conjunto rueda y soporte sobre la máquina y fijarlo por medio de la chaveta (5). 2 1- Fit the wheel assembly (1) onto the support (2) using the shaft (3) on 1 of the 4 adjustment holes and fasten the assembly with the pin (4). 1- Die Radeinheit (1) auf den Träger (2) mit der Achse (3) auf 1 der 4 Einstelllöcher installieren und mit dem Stift (4) befestigen. 2- Fit the wheel assembly and support onto the machine and fasten it with the pin (5). 2- Die Radeinheit und den Träger auf der Maschine installieren und mit dem Stift (5) befestigen. 1 3 5 A 1- Monter l’ensemble roue (1) sur le support (2) à l’aide de l’axe (3) sur 1 des 4 trous de réglage suivant la profondeur de travail souhaitée et fixer l’ensemble avec la goupille (4). B Manuel d’utilisation * Suivant Option. Guía de utilización * Según opción. EN DE Instruction for use C D * According to option. Benutzerhandbuch * Je nach Option. - Lire les instructions du manuel utilisateur et les consignes de sécurité. Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes de la motobineuse avant utilisation - Leer las instrucciones del manual de uso y las consignas de seguridad. Aprenda el funcionamiento y los mandos de la motobinadora antes de utilizarla. - Read the instructions in the user manual and the safety instructions. Familiarise yourself with how the cultivator and its controls work, before using it. - Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch und die Sicherheitsvorschriften. Bevor Sie die Motorhacke einsetzen, machen Sie sich mit der Funktionsweise und der Bedienung vertraut. 25368a 12/2005 CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONSIGNAS DE SEGURIDAD SAFETY INSTRUCTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes: Preste especial atención a las indicaciones precedidas por las referencias siguientes: Pay particular attention to instructions that have the following notes: ATTENTION: Signale une forte possibilité de blessures corporelles graves, voire un danger mortel si les instructions ne sont pas suivies. ATENCIÓN: Indica una posibilidad elevada de daños corporales graves, incluso peligro de muerte, si no se siguen las instrucciones. DANGER: Indicates a strong possibility of serious physical injury, even death, if the instructions are not followed. ACHTUNG0: Bedeutet eine hohe Wahrscheinlichkeit schwerer Körperverletzungen bzw. sogar eine tödliche Gefahr, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden. PRÉCAUTION : Signale une possibilité de blessures corporelles ou de détérioration de l’équipement si les instructions ne sont pas suivies. PRECAUCIÓN: . Indica la posibilidad de daños corporales o deterioro del equipo si no se siguen las instrucciones. PRECAUTION: Indicates a possibility of physical injury or damage to the equipment if the instructions are not followed. VORSICHT: Weist auf die Möglichkeit von Körperverletzungen oder Beschädigungen des Geräts hin, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden. NOTE : Fournit des informations utiles. En cas de problème, ou pour toute question concernant la machine, veuillez vous adresser à votre revendeur. NOTA : Ofrece información de utilidad. En caso de problemas, o para cualquier otra cuestión relacionada con la máquina, le rogamos se dirija a su distribuidor. ATTENTION: La machine est conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’utiliser votre machine, veuillez lire et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé. ATENCIÓN: La máquina ha sido creada para garantizar un servicio seguro y fiable en las condiciones de uso conformes a las instrucciones. Antes de utilizar su máquina, le rogamos lea y asimile el contenido del presente manual. De lo contrario, se expondría a posibles riesgos y el equipo podría verse dañado. NOTE: Provides useful information. In case of problems arising or for any questions regarding the machine, please contact your distributor. DANGER: This machine is designed to ensure a safe and reliable service, if the machine is used in accordance with the instructions. Before using your machine, please read and make sure you understand the contents of this manual. If you do not do this, you run the risk of causing injury and the equipment can be damaged. ATENCIÓN: Esta señal le exige prudencia cuando realice ciertas operaciones. ATTENTION: Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations. Achten Sie besonders auf die Erläuterungen, denen folgende Hinweise vorausgehen: HINWEIS: Enthält nützliche Hinweise. Bei Problemen und Rückfragen zum Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. ACHTUNG: Das Gerät so konzipiert, dass bei anweisungsgerechtem Gebrauch ein sicherer und zuverlässiger Betrieb garantiert werden kann. Vor dem Gebrauch Ihres jeweiligen Geräts lesen sie bitte aufmerksam den Inhalt dieses Handbuchs. Andernfalls laufen Sie Verletzungsgefahr und riskieren die Beschädigung des Geräts. DANGER: This sign reminds you to take particular care when performing certain operations. ACHTUNG:Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, bei bestimmten Schritten vorsichtig zu sein. ACHTUNG: Die unsachgemäße Verwendung bzw. Wartung dieses Zubehörs bzw. das Nichttragen angemessener Schutzkleidung einschließlich Ohrenkappen und einer Schutzbrille kann zu schweren Verletzungen führen. ATTENTION: L’utilisation ou l’entretien inapproprié de ces accessoires, ou l’omission de porter la protection adéquate, y compris un casque antibruit et des lunettes de protection peut entraîner des blessures graves. ATENCIÓN: El uso o mantenimiento inapropiado de estos accesorios, así como la falta de protección apropiada, incluido un casco antirruidos y gafas protectoras, pueden suponer lesiones graves. DANGER: Inappropriate usage or maintenance of these accessories, or not wearing adequate protection (including a noise protection helmet and protective glasses), can lead to serious injury. 1. Avant d’utiliser votre machine, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur de votre machine, en particulier les section suivantes: - Consignes de sécurité - Descriptif -Préparation de la machine -Utilisation de la machine 2. Avant chaque utilisation, toujours procéder à une vérification générale de la machine et en particulier de l’état des vis et écrous de fixation, des goupilles et retenues de goupilles. la machine ne doit pas être utilisée avec des pièces usées ou endommagées. 3. Remplacer toutes pièces endommagées ou usées par des pièces neuves d’origine. 4. Arrêter le moteur et déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage avant toute opération d’entretien, de nettoyage, de montage, ou de démontage des outils. 5. Toujours porter des gants de protection lors du démontage, du remontage ou du nettoyage des outils. 6 . Toujours lire attentivement le manuel de montage et d’utilisation fourni avec l’accessoire avant toute mise en service. 1. Antes de usar su máquina, lea detenidamente el manual del usuario de la misma, en particular, los apartados siguientes: - Consignas de seguridad -Descriptivo -Preparación de la máquina -Uso de la máquina 2. Antes de cada uso, realice siempre una inspección general de la máquina y en particular, del estado de los tornillos y las tuercas de fijación, de los pasadores y las retenciones de pasadores. No deberá usar la máquina con piezas usadas o dañadas. 3. Sustituya todas las piezas dañadas o usadas por piezas nuevas originales. 4. Detenga el motor y desconecte la capucha de la bujía de arranque antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, limpieza, montaje o desmontaje de las herramientas. 5. Utilice siempre guantes de protección cuando lleve a cabo el desmontaje, montaje o limpieza de las herramientas. 6 . Antes de la puesta en marcha, lea en todo momento y detenidamente el manual de montaje y el de utilización que se suministran con los accesorios. 1. Before using your machine, read carefully the user manual for your machine, in particular the following sections: - Safety instructions Specification Preparing the machine Operating the machine 2. Before each use, always perform a general inspection of the machine and in particular check the condition of screws, attaching nuts, cotter pins and cotter pin fasteners. The machine must not be used if parts are worn or damaged. 3. Replace all worn or damaged parts with new original parts. 4. Turn off the engine and disconnect the spark plug cap before all performing any maintenance, cleaning, assembling or dismantling work. 5. Always wear protective gloves when you are dismantling, assembling or cleaning the tools. 6 . Before use, always read carefully the assembly manual and the operating manual that accompany the accessory. 1.Bevor Sie Ihr jeweiliges Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie das entsprechende Benutzerhandbuch für Ihr Gerät und zwar insbesondere folgende Abschnitte: - Sicherheitsvorschriften Beschreibung Vorbereitung des Geräts Verwendung des Geräts 2.Nehmen Sie vor jedem Einsatz des Geräts eine allgemeine Prüfung der Maschine, insbesondere der Schrauben und Stellmuttern, Stifte und Stifthalterungen, vor. Das Gerät darf nicht mit verschlissenen oder beschädigten Teilen verwendet werden. 3. Ersetzen Sie beschädigte bzw. verschlissene Teile stets durch Original-Neuteile. 4. Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten und vor dem Montieren bzw. Abmontieren von Werkzeugen halten Sie stets den Motor an und entfernen Sie den Deckel der Zündkerze. 5. Tragen Sie für das Auseinandernehmen, Zusammenbauen oder Reinigen der Werkzeuge stets Schutzhandschuhe. 6 .Lesen Sie stets aufmerksam das Montage- und Benutzerhandbuch, bevor Sie das Zubehör in Betrieb nehmen. A BUTTEUR - APORCADORA - FURROWER - HÄUFLER • L’accessoire butteur est composé d’un soc en forme de ‘’V’’ qui lui permet de rejeter efficacement la terre de chaque coté tout en creusant un sillon. • El accesorio aporcadora está compuesto por una reja en forma de ”V” que le permite arrojar la tierra por cada lado mientras cava un surco. • Passer le butteur dans votre jardin, il tracera des sillons pour y planter, pommes de terre, oignons, tubercules etc.... • Pase la aporcadora por su jardín, trazará surcos en los que plantar patatas, cebollas, tubérculos, etc.... • De la même façon il tracera des sillons pour tous les semis tel que, haricots, petits pois etc....Et pour le repiquage des choux, des poireaux, des navets. • Del mismo modo, trazará surcos para cualquier tipo de siembra, por ejemplo, de zanahorias, guisantes, etc.... Así como para el trasplante de coles, puerros, nabos. • Il permettra aussi de butter la terre sur les plants (pommes de terre etc...) en passant entre les rangs. • Asimismo, le permitirá aporcar la tierra sobre las plantas (patatas, etc...) pasando entre las hileras. A1 1 A3 2 A2 Description - Descripción - Key - Beschreibung 2 1 2 - Butteur - Goupille béta ATTENTION: • Cet accessoire n’est pas à utiliser pour faire du labour, mais seulement pour travailler dans un sol déjà ameubli. 1 2 - Aporcadora - Pasador beta ATENCIÓN: Este accesorio no debe usarse para tareas de labranza, sólo se utilizará para trabajar sobre un suelo ya mullido. 1 2 - Furrower - Beta cotter pin DANGER: • This accessory should not be used for tilling. It should only be used when working in soil that has already been loosened. 1 2 - Häufler - Beta-Stift ACHTUNG • Dieses Zubehör ist nicht zum Pflügen sondern nur zum Bearbeiten eines bereits aufgelockerten Bodens gedacht. Montage du butteur - Montaje de la aporcadora - Assembling the furrower - Montage des Häuflers 1- Mettre le butteur (1) dans le logement de la béquille. 1- Introduzca la aporcadora (1) en el compartimento del soporte. 2- Aligner les trous de fixation et insérer la goupille (2). 2- Alinee los orificios de fijación e introduzca el eje (2). 1- Put the furrower (1) in the spur housing. 2- Align the fastening holes and insert the cotter pin (2). 1- Bringen Sie den Häufler (1) in den Platz für die Stütze. 2- Richten Sie die Befestigungslöcher aus und führen Sie den Stift (2) ein. 1 ATTENTION : Pour toute opération de montage et démontage des accessoires il est impératif de porter des gants de protection. • The furrower accessory consists of a V-shaped furrowershare that effectively throws soil up on each side whilst digging a furrow. • Use the furrower in your garden and you can create furrows in which you can plant potatoes, onions, tubers, etc. • Similarly, the furrower will create furrows for all types of seedlings such as beans, peas, etc. As well as for the planting out of cabbages, leeks, and turnips. • It also enables you to furrower the soil onto the plants (potatoes, etc...) if you steer the machine between the rows. ATENCIÓN: Para cualquier operación de montaje o desmontaje de los accesorios, es obligatorio usar guantes de protección. DANGER: For all assembly and dismantling operations, it is very important that you wear protective gloves. ACHTUNG: Für alle Montage- und Demontagearbeiten des Zubehörs müssen unbedingt Schutzhandschuhe getragen werden. • Der Häufler besteht aus einem V-förmigen Pflug bzw. Häufler, mit dem die Erde auf beiden Seiten aufgeworfen und gleichzeitig eine Furche gegraben wird. • Der Häufler wird Ihnen in Ihrem Garten Furchen ausheben, in denen Sie später Kartoffeln ebenso wie Zwiebeln, Knollen etc. anbauen können. • Ebenso kann er Furchen für das Aussäen Bohnen, Erbsen etc. und Umpflanzen von Kohl, Lauch, Rüben etc. ausgraben. • Ferner lässt sich mit ihm Erde auf die Pflanzen (Kartoffeln etc.) aufhäufeln, indem man zwischen den Reihen hindurchfährt. Démontage de la béquille - Desmontaje del soporte - Dismantling the spur - Entfernung der Stütze 2 1- Retirer la goupille (2). 1- Retire el pasador (2). 2- Sortir la béquille (3). 2- Extraiga el soporte (3). 1- Pull out the cotter pin (2). 1- Entfernen Sie den Stift (2). 2- Remove the spur (3). 2- Fahren Sie die Stützte (3) aus. 3 A4 Utilisation du butteur - Uso de la aporcadora - Using the furrower - Verwendung des Häuflers Pour une meilleur maîtrise et efficacité de l’avancement, appuyer plus ou moins sur le guidon comme indiqué ci-contre. Para un mejor control y eficacia del avance, empuje con mayor o menor fuerza el manillar como indica la imagen. For better control and efficiency, apply more or less pressure on the handlebars as indicated opposite. ATTENTION : Il est impératif de ne pas exercer une pression trop importante, qui pourrait faire quitter le sol à l’outil rotatif, et entraîner un déséquilibre de la machine. ATENCIÓN: Es imperativo no ejercer una presión demasiado fuerte que podría provocar el desprendimiento de la parte inferior de la herramienta de rotación y el desequilibrio de la máquina. DANGER: It is important that you don’t apply too much pressure, since this can cause the rotating assembly to leave the soil which will unbalance the machine. Für eine bessere Handhabung und ein besseres Voranschreiten üben Sie mehr oder weniger Druck auf die Lenkstange aus, wie nebenseitig abgebildet. ACHTUNG: Es darf nicht zuviel Druck ausgeübt werden, weil das Drehwerkzeug sonst den Boden verlieren könnte und die Maschine so aus dem Gleich-gewicht geraten kann. B ÉMOUSSEUR - EMBOTADOR - LAWN DETHATCHER - MOOSVERNICHTER • L’accessoire émousseur est composé de deux ensembles à ressorts, plus extensions de carters de protection (une droite une gauche). • El accesorio embotador está compuesto por dos conjuntos de resortes, más extensiones de las carcasas de protección (una derecha y una izquierda). • Passer l’émousseur dans votre jardin, vous permettra d’éliminer efficacement la mousse qui étouffe votre pelouse, vous serez assuré d’avoir une pelouse nettoyée, bien aérée, et tout cela sans l’abimer. • Pase el embotador por su jardín, podrá eliminar de forma eficaz el musgo que cubre su césped, podrá estar seguro de tener un césped limpio, bien aireado, y todo esto sin quemarlo. B1 5 3 8 6 1 7 B3 2 1- Ensemble émousseur gauche 2- Ensemble émousseur droit 3- Extension carter gauche 4- Extension carter droit 5- Vis 6- Écrou 7- Axe 8- Goupille Beta 1- Conjunto embotador izquierdo 2- Conjunto embotador derecho 3- Extensión de carcasa izquierda 4- Extensión de carcasa derecha 5- Tornillos 6- Tuercas 7- Eje 8- Pasador beta 1- Lawn dethatcher set left 2- Lawn dethatcher set right 3- Extension cover left 4- Extension cover right 5- Screw 6- Nut 7- Pin 8- Beta cotter pin 1- Moosvernichtergruppe links 2- Moosvernichtergruppe rechts 3- Schutzblech links 4- Schutzblech rechts 5- Schraube 6- Mutter 7- Achse 8- Beta-Stift 4 5 6 • Mit einem Gang mit dem Moosvernichter durch Ihren Garten können Sie das Moos, das Ihren Rasen erstickt, wirksam entfernen und so einen sauberen, luftigen und dabei unbeschädigten Rasen erreichen. Démontage des outils fraises - Desmontaje de las fresas - Dismantling the blade assembly - Entfernung der Fräswerkzeuge 9 1- Retirer la goupille (10) 1- Retire el pasador (10) 2- Retirer la fraise (9). 2- Retire la fresa (9). 3- Procéder de la même manière pour l’autre coté. 3- Repita el mismo procedimiento para el otro lado. 1- Pull out the cotter pin (10) 2- Remove the blade (9). 3- Carry out the same procedure for the other side. 1- Entfernen Sie den Stift (10) 2- Entfernen Sie den Fräser (9). 3- Gehen Sie genauso für die andere Seite vor. 10 1- Commencer par positionner la rallonge droite (4) sur le carter existant de la machine . 2- Aligner les trous de fixation, et mettre les vis (5) et les écrous (6), bloquer l’ensemble à l’aide d’une clef à pipe de 10 (outil non fourni). 3- Procéder de la même façon pour le carter gauche (3). 1- Comience por colocar la ampliación derecha (4) sobre la carcasa de la máquina. 2- Alinee los orificios de fijación e introduzca los tornillos (5), y las tuercas (6), bloquee el conjunto con ayuda de una llave de pipa de 10 (no incluida). 3- Repita el mismo procedimiento para la carcasa izquierda (3). 1- Start by positioning the right-hand extension (4) on the machine’s existing cover. 2- Align the fastening holes, and fix the screws (5), and the nuts (6). Tighten using a 10-mm socket wrench (not provided). 3- Carry out the same procedure for the left-hand cover (3). Outillage nécessaire Herramientas necesarias Necessary tools - Une clef à pipe de 10 (10). - Una llave de pipa de 10 (10). - One 10-mm socket wrench (10). DANGER: Never use the lawn dethatcher without the protection of the cover extensions (3 and (4). ATTENTION : Ne jamais se servir de l’émousseur sans la protection des rallonges (3 et (4). 10 ATENCIÓN: Nunca utilice el embotador sin la protección de las ampliaciones (3) y (4). 1- Beginnen Sie mit dem Anbringen des rechten Aufsatzes (4) auf dem Gehäuse des Geräts. 2- Richten Sie die Befestigungslöcher aus und fügen Sie die Schrauben (5), die Unterlegscheiben (9) und die Muttern (6) ein, und blockieren Sie alles mithilfe eines 10-er Steckschlüssels (nicht mitgeliefert). 3- Gehen Sie genauso für die rechte Gehäuseseite (3) vor. Notwendiges Werkzeug - 10-er Steckschlüssel (10). ACHTUNG: Nutzen Sie den Moosvernichter nie ohne die Schutzaufsätze (3 und 4). Montage de l’ensemble émousseur droit - Montaje del conjunto embotador derecho - Mounting the right-hand lawn dethatcher set - Montage des Moosvernichters, rechts - Sens de rotation - Rotation direction - Sentido de rotación - Drehrichtung 8 7 2 Attention au sens de rotation de l’émousseur à ne pas inverser les côtés droit et gauche, lors du montage, la pointe des griffes doit toujours être - Sens de marche de orientée vers le sol, comme indiqué sur le croquis la machine ci-contre. - Direction machine is 1- Graisser les arbres avant montage. moving. 2- Engager l’émousseur (2) sur l’arbre de transmission côte droit. 3- Aligner les trous de fixation, et insérer l’axe (7). 4- Bloquer l’axe avec la goupille bêta (8). - Sentido de la marcha de la máquina - Laufrichtung der Montage de l’ensemble émousseur gauche Maschine Procéder de la même façon que pour le côté droit. ATTENTION: Pour toute opération de montage et démontage des accessoires il est impératif de porter des gants de protection. B5 • Die Moosvernichtungsvorrichtung besteht aus zwei Federgruppen mit den entsprechenden Schutzblechen (je eins rechts und eins links). Montage des rallonges carters - Montaje de las prolongaciones de carcasas - Assembling the extension covers - Montage der Gehäuseansätze 3 B4 B2 Description - Descripción - Key - Beschreibung 4 • The lawn dethatcher accessory consists of two spring-loaded sets, plus protective cover extensions (one right and one left). • Using the lawn dethatcher in your garden will enable you to effectively eliminate the moss that suffocates your lawn. This will ensure that you are left with a tidy and well-aired lawn, without leaving any scars. Fíjese en el sentido de rotación del embotador, cuando realice el montaje, no invierta los lados derecho e izquierdo, la punta de los garfios debe estar siempre orientada hacia el suelo, como se muestra en el gráfico. Pay attention to rotation direction of the lawn dethatcher and do not confuse the left and right sides. When assembling, the tip of the claws must always be oriented towards the ground, as indicated on the sketch opposite. 1- Engrase los ejes antes del montaje. 2- Coloque el embotador (2) sobre el eje de transmisión del lado derecho. 3- Alinee los orificios de fijación e introduzca el eje (7). 4- Bloquee el eje con el pasador beta (8). 1- Grease the shafts before assembly. 2- Fix the lawn dethatcher (2) onto the right-hand drive shaft. 3- Align the fastening holes and insert the pin (7). 4- Fasten the pin with the beta cotter pin (8). Achten Sie bei der Montage auf die Drehrichtung des Moosvernichters bzw. darauf, die Seiten (rechts und links) nicht zu verwechseln. Die Spitze der Greifer muss immer zum Boden zeigen (s. nebenseitiges Schaubild). 1- Schmieren Sie die Wellen vor der Montage. 2- Lassen Sie den Moosvernichter (2) auf der rechten Antriebswelle einrasten. 3- Richten Sie die Befestigungslöcher aus, und führen Sie die Achse (7) ein. 4- Blockieren Sie die Achse mit dem Beta-Stift (8). Montaje del conjunto embotador izquierdo Mounting the left-hand lawn dethatcher set Montage des Moosvernichters, links Repita el mismo procedimiento utilizado para el lado derecho. ATENCIÓN: Para cualquier operación de montaje o desmontaje de los accesorios, es obligatorio usar guantes de protección. Carry out the same procedure as for the right-hand side. Gehen Sie für die rechte Seite genauso vor. DANGER: For all assembly and dismantling operations, it is very important that you wear protective gloves. ACHTUNG: Für alle Montageund Demontagearbeiten des Zubehörs müssen unbedingt Schutzhandschuhe getragen werden. Utilisation de l’émousseur - Uso del embotador - Using the lawn dethatcher - Verwendung des Moosvernichters • Cette accessoire peut-être utilisé avec ou sans béquille. • Este accesorio puede usarse con o sin soporte. •Demandez conseil à un professionnel du jardin pour connaître la meilleur période de l’année selon votre région pour émousser votre terrain. 1. Démarrer la machine (voir le manuel d’utilisation). 2. Tenir fermement les poignées du guidon de votre machine et accélérer jusqu’à ce que l’outil commence à tourner. 3. Mettre plein gaz dès que l’émousseur commence à travailler. 4. Suivant la densité de mousse à retirer, adapter votre vitesse d’avancement pour obtenir une meilleure efficacité. •Pregunte a un profesional de la jardinería cuál es la mejor época del año según su región, para embotar su terreno. 1. Arranque la máquina (consulte el manual de uso). 2. Sostenga con firmeza los puños del manillar de su máquina y acelere hasta que la herramienta comience a girar. 3. Póngala a toda marcha en cuanto el embotador comience a funcionar. 4. Dependiendo de la densidad del musgo que desea retirar, adapte su velocidad de avance para obtener el máximo rendimiento. Schéma de travail . Pour une meilleure efficacité procéder en croisant les passages. Programa de trabajo . Para una mayor eficacia, actúe cruzando los canales. • This accessory can be used with or without a spur •Contact a professional gardener to find out when it is the best time of the year to scarify your land. 1. Start the machine (see the machine’s operating manual). 2. Take a firm grip on the machine’s handlebars and accelerate until the blade starts to turn. 3. Apply the throttle as soon as the lawn dethatcher starts to work. 4. According to the density of the moss to be removed, adapt your speed to obtain the best results. Work flow . To obtain the best results, scarify the area as shown in the diagram opposite. • Dieses Zubehör kann mit oder ohne Stütze eingesetzt werden. • Fragen Sie einen Gartenfachmann für die beste Jahreszeit in Ihrer Region, um Ihr Gelände von Moos zu befreien, um Rat. 1. Starten Sie das Gerät (s. entsprechendes Benutzerhandbuch). 2. Halten Sie die Griffe der Lenkstange Ihres Gerätes fest und geben Sie solange Gas, bis die Moosvernichtungsvorrichtung anfängt sich zu drehen. 3. Sobald der Moosvernichter anfängt zu arbeiten, geben Sie soviel Gas wie möglich. 4. Richten Sie Ihre Laufgeschwindigkeit daran aus, wie dicht das Moos ist, um ein optimales Ergebnis zu erreichen. Arbeitsschema Gehen Sie für ein besseres Ergebnis kreuzweise vor. ATTENTION: Éliminez les pierres, branches et autres objets pouvant se bloquer dans l’outil ou être projetés lors du passage de l’émousseur. • Ne jamais traverser de route ou de chemin, avec l’outil en marche, cela pourrait l’endommager gravement. • Toujours arrêter la machine pour le transport de celle-ci. ATENCIÓN: Retire las piedras, ramas y otros objetos que puedan quedarse en la herramienta o ser lanzados en el momento de pasar el embotador. • Nunca cruce una carretera o camino con la máquina en marcha, podría dañarla gravemente. • Detenga siempre la máquina cuando la transporte. DANGER: Remove stones, branches and other objects that can get jammed in the blade or that can be projected into the air when the lawn dethatcher passes over them. • Never cross roods or paths with the blade in operation. This can cause serious damage. • Always stop the machine when you want to transport it. ACHTUNG: Entfernen Sie alle Steine, Zweige und sonstigen Gegenstände, die sich in der Vorrichtung verfangen können oder durch den Moosvernichter weggeschleudert werden können. • Fahren Sie nie mit laufendem Motor über Straßen oder Wege, weil dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann. • Für den Transport der Maschine, halten Sie das Gerät stets an. ATTENTION : Le risque de projection peut entraîner des blessures graves, porter des lunettes de protection des gants et des bottes lors du travail. ATENCIÓN: El riesgo de propulsión puede suponer lesiones graves, utilice gafas, guantes y botas de protección mientras trabaja. DANGER: The risk of projection can result in serious injury. Wear protective glasses, gloves and boots when working with the machine. ACHTUNG: Das Fortschleudern von Gegenständen durch die Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie daher stets eine Schutzbrille, Handschuhe und Stiefel bei der Arbeit. C COUPE BORDURE - CORTA-BORDES - EDGER - BORDKANTENSCHNEIDGERÄT • L’accessoire coupe bordure est composé d’une roue et d’une étoile de coupe qui sert à couper des bords nets et précis. • Le coupe bordure permet de tailler proprement les bordures de vos allées et chemins, de vos parterres de fleurs et de vos arbres. • El accesorio corta-bordes está compuesto por una rueda y una estrella de corte que sirven para cortar bordes de forma neta y precisa. • El corta-bordes permite talar correctamente los bordes de sus veredas y caminos, de sus arriates de plantas y de sus árboles. 3 6 4 - Étoile de coupe - Axe - Roue - Goupille Béta • Mit der Kantenschere schneiden Sie saubere Kanten an Wegen und Einfahrten, Blumenrabatten und Bäumen. Fräswerkzeuge 4 1 2 3 4 • Die Kantenschere besteht aus einem Rad und einem Schnittstern, der sauber und präzise Kanten schneidet. C2 Démontage des outils fraises - Desmontaje de las fresas. - Dismantling the cutting tools. - Entfernung der C1 Description - Descripción - Key - Beschreibung 1 • The edger accessory consists of a wheel and a cutting star that is used to cut tidy and precise edges. • The edger enables you to properly cut the edges of your roads and paths, and your flower beds and trees. 1 2 3 4 - Estrella de corte Eje Rueda Pasador beta 1 2 3 4 - Cutting star - Pin - Wheel - Beta cotter pin 1 2 3 4 - Schnittstern Achse Rad Stift Béta 2 1- Retirer la goupille Béta (7). 1- Retire el pasador beta (7). 1- Remove the Beta cotter pin (7). 2- Retirer la fraise (6). 2- Retire la fresa (6). 2- Remove the blade (6). 3- Procéder de la même manière pour l’autre coté. 3- Repita el mismo procedimiento para el otro lado. 3- Proceed in the same way for the other side. 1- Entfernen Sie den Stift (7) 2- Entfernen Sie den Fräser (6). 3- Gehen Sie genauso für die andere Seite vor. 7 2 C3 Montage du coupe bordure - Montaje del corta-bordes - Assembling the edger. - Kantenschere montieren 3 2 4 4 2 1 1 - Graisser les arbres avant montage. 2 - Engager la roue (3) sur l’arbre de transmission côte droit. 3 - Aligner les trous de fixation, et insérer l’axe (2) puis la goupille Béta (4). 4 - Engager l’étoile de coupe (1) sur l’arbre de transmission côté gauche. 5 - Aligner les trous de fixation, et insérer l’axe (2) puis la goupille Béta (4). 1 - Engrase los ejes antes del montaje. 2 - Coloque la rueda (3) sobre el eje de transmisión del lado derecho. 3 - Alinee los orificios de fijación, introduzca el eje (2) y a continuación el pasador beta (4). 4 - Coloque la estrella de corte (1) sobre el eje de transmisión del lado izquier 5- Alinee los orificios de fijación, introduzca el eje (2) y a continuación el pasador beta (4). ATTENTION : Ne pas monter l’étoile de coupe du coté droit de la machine, elle serait inefficace, et risquerait d’être endommagée. ATENCIÓN : No monte la estrella de corte del lado derecho de la máquina pues no funcionaría y podría dañarse. ATTENTION : Pour toute opération de montage et démontage des accessoires il est impératif de porter des gants de protection. ATENCIÓN : Para cualquier operación de montaje o desmontaje de los accesorios, es obligatorio usar guantes de protección. 1 - Grease the shafts before assembly. 2 - Fix the wheel (3) onto the drive shaft on the right-hand side. 3 - Align the fixation holes, and insert the pin (2) then the Beta cotter pin (4). 4 - Fix the cutting star (1) onto the drive shaft on the left-hand side. 5 - Align the fixation holes, and insert the pin (2) then the Beta cotter pin (4). DANGER : Do not assemble the cutting star on the right-hand side of the machine. If so, the cutting star will be ineffective and risks being damaged. DANGER : For all assembly and dismantling operations, it is very important that you wear protective gloves. 1 - Vor der Montage die Achsen schmieren. 2 - Das Rad (3) rechts auf die Antriebswelle schieben. 3 - Die Bohrlöcher ausrichten und zuerst die Achse (2),anschließend den Stift Béta (4) einführen. 4 - Den Schnittstern (1) links auf die Antriebswelle schieben. 5 - Die Bohrlöcher ausrichten und zuerst die Achse (2), anschließend den Stift Béta (4) einführen. ACHTUNG : Die Schnittschere darf nicht rechts an der Maschine montiert werden - an der rechten Seite ist sie wirkungslos und könnte beschädigt werden. ACHTUNG : Zum Montieren oder Demontieren von Werkzeug müssen immer Schutzhandschuhe getragen werden. C4 Utilisation du coupe bordure - Uso del corta-bordes - Using the edger - Gebrauch der Kantenschere PRÉCAUTION : • N’utilisez pas la béquille avec l’accessoire coupe bordure. 1 . Placer la roue coté allée ou chemin. 2 . Démarrer la machine (voir le manuel d’utilisation de la machine). 3 . Tenir fermement les poignées du guidon de votre machine et accélérer jusqu’à ce que l’outil commence à tourner. 4 . Accélérer dès que le coupe bordure commence à travailler, appuyer plus ou moins côté outil ou côté roue selon la profondeur de coupe désirée. 5 . Appliquer un mouvement lent d’avant en arrière plus ou moins appuyé selon le résultat escompté. PRECAUCIÓN : • No utilice el soporte con el accesorio corta-bordes. PRECAUTION : • Do not use the spur with the edger accessory. 1 . Coloque la rueda del lado de la vereda o camino. 2 . Arranque la máquina (consulte el manual de uso de la máquina). 3 . Sostenga con firmeza los puños del manillar de su máquina y acelere hasta que la herramienta comience a girar. 4 . Acelere en cuanto el corta-bordes comience a trabajar, empuje con mayor o menor intensidad el lado de la herramienta o el de la rueda según la profundidad de corte deseada. 5 . Aplique un movimiento lento de delante a atrás empujando con mayor o menor intensidad según el resultado esperado. 6 . Para lograr un trabajo rectilíneo, coloque una cuerda del lado de la rueda de la máquina. 1 . Place the wheel on the road or path. 1 . Das Rad auf den Weg oder die Einfahrt stellen. 2 . Start the machine (see the operating manual for the machine. 2 . Maschine starten (siehe Maschinengebrauchsanweisung). 3 . Take a firm grip on the machine’s handlebars and accelerate until the tool starts to turn. 3 . Greifen Sie fest die Führungsgriffe Ihrer Maschine und beschleunigen Sie, bis das Werkzeug zu drehen beginnt. 4 . Accelerate as soon as the edger starts to work. Apply more or less pressure on the side of the tool or the side of the wheel according to the desired depth of the cut. 4 . Wenn die Kantenschere zu schneiden beginnt, beschleunigen Sie. Drücken Sie dabei je nach gewünschter Schnitttiefe mehr oder weniger Richtung Werkzeug oder Richtung Rad. 5 . Apply a slow movement forwards and backwards, applying more or less pressure according to the anticipated result. 5 . Führen Sie das Werkzeug langsam nach vorne und hinten und drücken Sie es dabei je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder weniger fest an. ATENCIÓN : Algunas zonas de su jardín pueden ocultar obstáculos subterráneos (raíces, piedras, etc...) que limitan la profundidad de corte. DANGER : Certain parts of your garden can contain underground obstacles (roots, stones, etc.) that limit the depth of the cut. 6 . To ensure you work in a straight line, fix a line of string on the wheel side of the machine. 6 . Pour un travail bien rectiligne placer un cordeau côté roue de la machine. Jardin. jardín. Garden. Allée. vereda. Road. ATTENTION : Certaines zones de votre jardin peuvent abriter des obstacles souterrains (racines, pierres etc...) qui limitent la profondeur de coupe. VORSICHT : Die Stütze darf mit der Kantenschere nicht verwendet werden. 6 . Damit die Kante auch sauber gerade verläuft, legen Sie eine Schnur auf und fahren Sie mit dem Rad daran entlang. ACHTUNG : In manchen Bereichen Ihres Gartens könnten unterirdische Hindernisse (Wurzeln, Steine usw.) die Schnitttiefe einschränken.