Notice 25368a Option meca 4L

Transcription

Notice 25368a Option meca 4L
D ROUE DE TRANSPORT - RUEDA DE TRANSPORT - TRANSPORTING WHEEL - TRANSPORTRAD
L’accessoire roue de transport est
prévu pour donner une meilleure
maniabilité à la machine.
El accesorio rueda de transporte ha
sido creado para dar una mayor
maniobrabilidad a la máquina.
The transporting wheel accessory is
intended to provide the machine with
better manoeuvrability.
Das Transportrad ist gedacht, um die
Maschine handhabungsfreundlicher
zu machen.
- Monté avec l’émousseur elle permet une facilité de transport, et un
meilleur confort d’utilisation.
- Montada con el embotador, ésta
permite un transporte sencillo y
mayor comodidad en el uso.
- Assembled with the lawn dethatcher, the wheel facilitates transportation and provides better user
comfort.
- Zusammen
mit
dem
Moosvernichter erleichtert es den
Transport und eine bessere
Handhabung des Geräts.
D1
Description - Descripción - Key - Beschreibung
D2
Démontage de la béquille - Desmontaje del soporte Dismantling the spur - Entfernung der Stütze
1- Ensemble roue
2- Support
3- Axe
4- Goupille Beta
3
1
1- Conjunto rueda
2- Soporte
3- Eje
4- Pasador beta
4
1- Wheel assembly
2- Support
3- Pin
4- Beta cotter pin
2
1
Accessoires*Mécabêche
Accesorios*Mécabêche
Accessories*Mécabêche
Zubehör* Mécabêche
1- Basculer la machine vers l’avant
2- Retirer la goupille (1).
3- Sortir la béquille (2).
1- Inclinar la máquina hacia
delante
2- Retire el pasador (1).
3- Extraiga el soporte (2).
1- Tilt the machine forwards
2- Pull out the cotter pin (1).
3- Remove the spur (2).
2
1- Radeinheit
2-Träger
3- Achse
4- Beta-Stift
1- Die Maschine nach vorn kippen
2- Entfernen Sie den Stift (1).
3- Fahren Sie die Stützte (2) aus.
D3
Montage en position travail - Monteje enposicón trabajo - Fitting in working position - Montage in Arbeitsstellung
1
5
3
4
2
D4
1- Montar el conjunto rueda (1) sobre el
soporte (2) por medio del eje (3) sobre 1
de las 4 cavidades de ajuste de acuerdo
con la profundidad de labor deseada y
fijar el conjunto con la chaveta (4).
2- Monter l’ensemble roue et support sur
la machine et le fixer à l’aide de la goupille (5).
2- Montar el conjunto rueda y soporte
sobre la máquina y fijarlo por medio de
la chaveta (5).
FR
1- Fit the wheel assembly (1) onto the support (2) using the shaft (3) on 1 of the 4
adjustment holes according to the working depth required and fasten the
assembly with the pin (4).
1- Die Radeinheit (1) auf den Träger (2)
mit der Achse (3) auf 1 der 4
Einstelllöcher je nach gewünschter
Arbeitstiefe installieren und das Ganze
mit dem Stift (4) befestigen.
ES
2- Fit the wheel assembly and support
onto the machine and fasten it with the
pin (5).
2- Die Radeinheit und den Träger auf der
Maschine installieren und mit dem Stift
(5) befestigen.
Montage en position transport - Monteje enposicón transporte - Fitting in transporting position - Montage in
transportstellung
1- Monter l’ensemble roue (1) sur
le support (2) à l’aide de l’axe
(3) sur 1 des 4 trous de réglage
et fixer l’ensemble avec la goupille (4).
1- Montar el conjunto rueda (1)
sobre el soporte (2) por medio
del eje (3) sobre 1 de las 4
cavidades de ajuste y fijar el
conjunto con la chaveta (4).
4
2- Monter l’ensemble roue et support sur la machine et le fixer à
l’aide de la goupille (5).
2- Montar el conjunto rueda y
soporte sobre la máquina y fijarlo por medio de la chaveta (5).
2
1- Fit the wheel assembly (1) onto
the support (2) using the shaft
(3) on 1 of the 4 adjustment
holes and fasten the assembly
with the pin (4).
1- Die Radeinheit (1) auf den
Träger (2) mit der Achse (3)
auf 1 der 4 Einstelllöcher
installieren und mit dem Stift
(4) befestigen.
2- Fit the wheel assembly and
support onto the machine and
fasten it with the pin (5).
2- Die Radeinheit und den Träger
auf der Maschine installieren
und mit dem Stift (5) befestigen.
1
3
5
A
1- Monter l’ensemble roue (1) sur le support (2) à l’aide de l’axe (3) sur 1 des 4
trous de réglage suivant la profondeur
de travail souhaitée et fixer l’ensemble
avec la goupille (4).
B
Manuel d’utilisation
* Suivant Option.
Guía de utilización
* Según opción.
EN
DE
Instruction for use
C
D
* According to option.
Benutzerhandbuch
* Je nach Option.
- Lire les instructions du manuel utilisateur et les consignes de sécurité. Se familiariser avec le fonctionnement et les commandes
de la motobineuse avant utilisation
- Leer las instrucciones del manual de uso y las consignas de seguridad. Aprenda el funcionamiento y los mandos de la motobinadora antes de utilizarla.
- Read the instructions in the user manual and the safety instructions. Familiarise yourself with how the cultivator and its controls
work, before using it.
- Bitte lesen Sie das Benutzerhandbuch und die Sicherheitsvorschriften. Bevor Sie die Motorhacke einsetzen, machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung vertraut.
25368a
12/2005
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
SAFETY INSTRUCTIONS
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Attacher une attention particulière aux indications précédées des mentions suivantes:
Preste especial atención a las indicaciones precedidas por las referencias siguientes:
Pay particular attention to instructions that have the following notes:
ATTENTION: Signale une forte possibilité de blessures corporelles graves, voire un danger mortel si les instructions ne sont pas suivies.
ATENCIÓN: Indica una posibilidad elevada de daños corporales graves, incluso peligro
de muerte, si no se siguen las instrucciones.
DANGER: Indicates a strong possibility of serious physical injury, even death, if the
instructions are not followed.
ACHTUNG0: Bedeutet eine hohe Wahrscheinlichkeit schwerer Körperverletzungen bzw.
sogar eine tödliche Gefahr, wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
PRÉCAUTION : Signale une possibilité de blessures corporelles ou de détérioration de l’équipement si les
instructions ne sont pas suivies.
PRECAUCIÓN: . Indica la posibilidad de daños corporales o deterioro del equipo si no se siguen las
instrucciones.
PRECAUTION: Indicates a possibility of physical injury or damage to the equipment if the instructions
are not followed.
VORSICHT: Weist auf die Möglichkeit von Körperverletzungen oder Beschädigungen des Geräts hin,
wenn die Anweisungen nicht befolgt werden.
NOTE : Fournit des informations utiles. En cas de problème, ou pour toute question concernant la
machine, veuillez vous adresser à votre revendeur.
NOTA : Ofrece información de utilidad. En caso de problemas, o para cualquier otra cuestión relacionada
con la máquina, le rogamos se dirija a su distribuidor.
ATTENTION: La machine est conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des
conditions d’utilisation conformes aux instructions. Avant d’utiliser votre machine, veuillez lire
et assimiler le contenu de ce manuel. A défaut, vous vous exposeriez à des blessures et l’équipement pourrait être endommagé.
ATENCIÓN: La máquina ha sido creada para garantizar un servicio seguro y fiable en las
condiciones de uso conformes a las instrucciones. Antes de utilizar su máquina, le rogamos lea
y asimile el contenido del presente manual. De lo contrario, se expondría a posibles riesgos y el
equipo podría verse dañado.
NOTE: Provides useful information.
In case of problems arising or for any questions regarding the machine, please contact your distributor.
DANGER: This machine is designed to ensure a safe and reliable service, if the machine is
used in accordance with the instructions. Before using your machine, please read and make sure you
understand the contents of this manual. If you do not do this, you run the risk of causing injury and
the equipment can be damaged.
ATENCIÓN: Esta señal le exige prudencia cuando realice ciertas operaciones.
ATTENTION: Ce signe vous appelle à la prudence lors de certaines opérations.
Achten Sie besonders auf die Erläuterungen, denen folgende Hinweise vorausgehen:
HINWEIS: Enthält nützliche Hinweise.
Bei Problemen und Rückfragen zum Gerät wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
ACHTUNG: Das Gerät so konzipiert, dass bei anweisungsgerechtem Gebrauch ein
sicherer und zuverlässiger Betrieb garantiert werden kann. Vor dem Gebrauch Ihres jeweiligen
Geräts lesen sie bitte aufmerksam den Inhalt dieses Handbuchs. Andernfalls laufen Sie
Verletzungsgefahr und riskieren die Beschädigung des Geräts.
DANGER: This sign reminds you to take particular care when performing certain operations.
ACHTUNG:Dieses Zeichen weist Sie darauf hin, bei bestimmten Schritten vorsichtig zu sein.
ACHTUNG: Die unsachgemäße Verwendung bzw. Wartung dieses Zubehörs bzw. das
Nichttragen angemessener Schutzkleidung einschließlich Ohrenkappen und einer Schutzbrille
kann zu schweren Verletzungen führen.
ATTENTION: L’utilisation ou l’entretien inapproprié de ces accessoires, ou l’omission de
porter la protection adéquate, y compris un casque antibruit et des lunettes de protection peut
entraîner des blessures graves.
ATENCIÓN: El uso o mantenimiento inapropiado de estos accesorios, así como la falta
de protección apropiada, incluido un casco antirruidos y gafas protectoras, pueden suponer
lesiones graves.
DANGER: Inappropriate usage or maintenance of these accessories, or not wearing adequate protection (including a noise protection helmet and protective glasses), can lead to serious
injury.
1. Avant d’utiliser votre machine, lisez attentivement le manuel de l’utilisateur de votre machine, en particulier les section suivantes:
- Consignes de sécurité
- Descriptif
-Préparation de la machine
-Utilisation de la machine
2. Avant chaque utilisation, toujours procéder à une vérification générale de la machine et en particulier
de l’état des vis et écrous de fixation, des goupilles et retenues de goupilles. la machine ne doit pas
être utilisée avec des pièces usées ou endommagées.
3. Remplacer toutes pièces endommagées ou usées par des pièces neuves d’origine.
4. Arrêter le moteur et déconnecter le capuchon de la bougie d’allumage avant toute opération d’entretien, de nettoyage, de montage, ou de démontage des outils.
5. Toujours porter des gants de protection lors du démontage, du remontage ou du nettoyage des outils.
6 . Toujours lire attentivement le manuel de montage et d’utilisation fourni avec l’accessoire avant toute
mise en service.
1. Antes de usar su máquina, lea detenidamente el manual del usuario de la misma, en particular,
los apartados siguientes:
- Consignas de seguridad
-Descriptivo
-Preparación de la máquina
-Uso de la máquina
2. Antes de cada uso, realice siempre una inspección general de la máquina y en particular, del
estado de los tornillos y las tuercas de fijación, de los pasadores y las retenciones de pasadores. No deberá usar la máquina con piezas usadas o dañadas.
3. Sustituya todas las piezas dañadas o usadas por piezas nuevas originales.
4. Detenga el motor y desconecte la capucha de la bujía de arranque antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, limpieza, montaje o desmontaje de las herramientas.
5. Utilice siempre guantes de protección cuando lleve a cabo el desmontaje, montaje o limpieza de
las herramientas.
6 . Antes de la puesta en marcha, lea en todo momento y detenidamente el manual de montaje y el de utilización
que se suministran con los accesorios.
1. Before using your machine, read carefully the user manual for your machine, in particular the following sections:
- Safety instructions
Specification
Preparing the machine
Operating the machine
2. Before each use, always perform a general inspection of the machine and in particular check the
condition of screws, attaching nuts, cotter pins and cotter pin fasteners. The machine must not be
used if parts are worn or damaged.
3. Replace all worn or damaged parts with new original parts.
4. Turn off the engine and disconnect the spark plug cap before all performing any maintenance, cleaning, assembling or dismantling work.
5. Always wear protective gloves when you are dismantling, assembling or cleaning the tools.
6 . Before use, always read carefully the assembly manual and the operating manual that accompany
the accessory.
1.Bevor Sie Ihr jeweiliges Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie das entsprechende Benutzerhandbuch für
Ihr Gerät und zwar insbesondere folgende Abschnitte:
- Sicherheitsvorschriften
Beschreibung
Vorbereitung des Geräts
Verwendung des Geräts
2.Nehmen Sie vor jedem Einsatz des Geräts eine allgemeine Prüfung der Maschine, insbesondere der
Schrauben und Stellmuttern, Stifte und Stifthalterungen, vor. Das Gerät darf nicht mit verschlissenen
oder beschädigten Teilen verwendet werden.
3. Ersetzen Sie beschädigte bzw. verschlissene Teile stets durch Original-Neuteile.
4. Vor Wartungs- oder Reinigungsarbeiten und vor dem Montieren bzw. Abmontieren von Werkzeugen halten Sie stets den Motor an und entfernen Sie den Deckel der Zündkerze.
5. Tragen Sie für das Auseinandernehmen, Zusammenbauen oder Reinigen der Werkzeuge stets
Schutzhandschuhe.
6 .Lesen Sie stets aufmerksam das Montage- und Benutzerhandbuch, bevor Sie das Zubehör in Betrieb
nehmen.
A BUTTEUR - APORCADORA - FURROWER - HÄUFLER
• L’accessoire butteur est composé d’un soc en forme de ‘’V’’ qui lui permet de
rejeter efficacement la terre de chaque coté tout en creusant un sillon.
• El accesorio aporcadora está compuesto por una reja en forma de ”V” que le
permite arrojar la tierra por cada lado mientras cava un surco.
• Passer le butteur dans votre jardin, il tracera des sillons pour y planter, pommes de terre, oignons, tubercules etc....
• Pase la aporcadora por su jardín, trazará surcos en los que plantar patatas,
cebollas, tubérculos, etc....
• De la même façon il tracera des sillons pour tous les semis tel que, haricots,
petits pois etc....Et pour le repiquage des choux, des poireaux, des navets.
• Del mismo modo, trazará surcos para cualquier tipo de siembra, por ejemplo, de
zanahorias, guisantes, etc.... Así como para el trasplante de coles, puerros, nabos.
• Il permettra aussi de butter la terre sur les plants (pommes de terre etc...) en
passant entre les rangs.
• Asimismo, le permitirá aporcar la tierra sobre las plantas (patatas, etc...)
pasando entre las hileras.
A1
1
A3
2
A2
Description - Descripción - Key - Beschreibung
2
1
2
- Butteur
- Goupille béta
ATTENTION:
• Cet accessoire n’est
pas à utiliser pour
faire du labour, mais
seulement pour travailler dans un sol
déjà ameubli.
1
2
- Aporcadora
- Pasador beta
ATENCIÓN: Este
accesorio no debe
usarse para tareas
de labranza, sólo se
utilizará para trabajar sobre un suelo
ya mullido.
1
2
- Furrower
- Beta cotter pin
DANGER:
• This
accessory
should not be used
for tilling. It should
only be used when
working in soil that
has already been loosened.
1
2
- Häufler
- Beta-Stift
ACHTUNG
• Dieses Zubehör ist
nicht zum Pflügen
sondern nur zum
Bearbeiten
eines
bereits aufgelockerten Bodens gedacht.
Montage du butteur - Montaje de la aporcadora - Assembling the furrower - Montage des Häuflers
1- Mettre le butteur (1)
dans le logement de la
béquille.
1- Introduzca la aporcadora (1) en el compartimento del soporte.
2- Aligner les trous de
fixation et insérer la
goupille (2).
2- Alinee los orificios de
fijación e introduzca el
eje (2).
1- Put the furrower (1) in
the spur housing.
2- Align the fastening
holes and insert the
cotter pin (2).
1- Bringen Sie den Häufler
(1) in den Platz für die
Stütze.
2- Richten
Sie
die
Befestigungslöcher aus und
führen Sie den Stift (2) ein.
1
ATTENTION : Pour
toute opération de
montage et démontage des accessoires
il est impératif de porter des gants de protection.
• The furrower accessory consists of a V-shaped furrowershare that effectively
throws soil up on each side whilst digging a furrow.
• Use the furrower in your garden and you can create furrows in which you can
plant potatoes, onions, tubers, etc.
• Similarly, the furrower will create furrows for all types of seedlings such as beans,
peas, etc. As well as for the planting out of cabbages, leeks, and turnips.
• It also enables you to furrower the soil onto the plants (potatoes, etc...) if you
steer the machine between the rows.
ATENCIÓN: Para
cualquier operación
de montaje o desmontaje de los accesorios, es obligatorio
usar guantes de protección.
DANGER: For all
assembly and dismantling operations,
it is very important
that you wear protective gloves.
ACHTUNG: Für
alle Montage- und
Demontagearbeiten
des Zubehörs müssen
unbedingt
Schutzhandschuhe
getragen werden.
• Der Häufler besteht aus einem V-förmigen Pflug bzw. Häufler, mit dem die Erde
auf beiden Seiten aufgeworfen und gleichzeitig eine Furche gegraben wird.
• Der Häufler wird Ihnen in Ihrem Garten Furchen ausheben, in denen Sie später Kartoffeln ebenso wie Zwiebeln, Knollen etc. anbauen können.
• Ebenso kann er Furchen für das Aussäen Bohnen, Erbsen etc. und
Umpflanzen von Kohl, Lauch, Rüben etc. ausgraben.
• Ferner lässt sich mit ihm Erde auf die Pflanzen (Kartoffeln etc.) aufhäufeln,
indem man zwischen den Reihen hindurchfährt.
Démontage de la béquille - Desmontaje del soporte - Dismantling the spur - Entfernung der Stütze
2
1- Retirer la goupille (2).
1- Retire el pasador (2).
2- Sortir la béquille (3).
2- Extraiga el soporte (3).
1- Pull out the cotter pin
(2).
1- Entfernen Sie den Stift
(2).
2- Remove the spur (3).
2- Fahren Sie die Stützte
(3) aus.
3
A4
Utilisation du butteur - Uso de la aporcadora - Using the furrower - Verwendung des Häuflers
Pour une meilleur maîtrise
et efficacité de l’avancement, appuyer plus ou
moins sur le guidon
comme indiqué ci-contre.
Para un mejor control y eficacia del avance, empuje
con mayor o menor fuerza
el manillar como indica la
imagen.
For better control and efficiency, apply more or less
pressure on the handlebars as indicated opposite.
ATTENTION : Il
est impératif de ne pas
exercer une pression
trop importante, qui
pourrait faire quitter le
sol à l’outil rotatif, et
entraîner un déséquilibre de la machine.
ATENCIÓN: Es
imperativo no ejercer
una presión demasiado
fuerte que podría provocar el desprendimiento de la parte inferior de la herramienta
de rotación y el desequilibrio de la máquina.
DANGER: It is
important that you
don’t apply too much
pressure, since this
can cause the rotating
assembly to leave the
soil which will unbalance the machine.
Für
eine
bessere
Handhabung und ein besseres Voranschreiten üben Sie
mehr oder weniger Druck
auf die Lenkstange aus, wie
nebenseitig abgebildet.
ACHTUNG: Es darf
nicht zuviel Druck ausgeübt werden, weil das
Drehwerkzeug sonst den
Boden verlieren könnte
und die Maschine so aus
dem
Gleich-gewicht
geraten kann.
B
ÉMOUSSEUR - EMBOTADOR - LAWN DETHATCHER - MOOSVERNICHTER
• L’accessoire émousseur est composé de deux ensembles à ressorts, plus
extensions de carters de protection (une droite une gauche).
• El accesorio embotador está compuesto por dos conjuntos de resortes, más
extensiones de las carcasas de protección (una derecha y una izquierda).
• Passer l’émousseur dans votre jardin, vous permettra d’éliminer efficacement
la mousse qui étouffe votre pelouse, vous serez assuré d’avoir une pelouse
nettoyée, bien aérée, et tout cela sans l’abimer.
• Pase el embotador por su jardín, podrá eliminar de forma eficaz el musgo que
cubre su césped, podrá estar seguro de tener un césped limpio, bien aireado,
y todo esto sin quemarlo.
B1
5
3
8
6
1
7
B3
2
1- Ensemble émousseur gauche
2- Ensemble émousseur droit
3- Extension carter
gauche
4- Extension carter
droit
5- Vis
6- Écrou
7- Axe
8- Goupille Beta
1- Conjunto embotador izquierdo
2- Conjunto embotador derecho
3- Extensión de carcasa izquierda
4- Extensión de carcasa
derecha
5- Tornillos
6- Tuercas
7- Eje
8- Pasador beta
1- Lawn dethatcher
set left
2- Lawn dethatcher
set right
3- Extension cover left
4- Extension cover
right
5- Screw
6- Nut
7- Pin
8- Beta cotter pin
1- Moosvernichtergruppe
links
2- Moosvernichtergruppe
rechts
3- Schutzblech links
4- Schutzblech rechts
5- Schraube
6- Mutter
7- Achse
8- Beta-Stift
4
5
6
• Mit einem Gang mit dem Moosvernichter durch Ihren Garten können Sie das
Moos, das Ihren Rasen erstickt, wirksam entfernen und so einen sauberen, luftigen und dabei unbeschädigten Rasen erreichen.
Démontage des outils fraises - Desmontaje de las fresas - Dismantling the blade assembly - Entfernung der
Fräswerkzeuge
9
1- Retirer la goupille (10)
1- Retire el pasador (10)
2- Retirer la fraise (9).
2- Retire la fresa (9).
3- Procéder de la même
manière pour l’autre
coté.
3- Repita el mismo procedimiento para el
otro lado.
1- Pull out the cotter pin
(10)
2- Remove the blade (9).
3- Carry out the same
procedure for the
other side.
1- Entfernen Sie den Stift
(10)
2- Entfernen Sie den
Fräser (9).
3- Gehen Sie genauso
für die andere Seite
vor.
10
1- Commencer par positionner la rallonge droite (4) sur le
carter existant de la machine .
2- Aligner les trous de fixation, et mettre les vis (5) et les
écrous (6), bloquer l’ensemble à l’aide d’une clef à pipe
de 10 (outil non fourni).
3- Procéder de la même façon pour le carter gauche (3).
1- Comience por colocar la ampliación derecha (4) sobre la
carcasa de la máquina.
2- Alinee los orificios de fijación e introduzca los tornillos
(5), y las tuercas (6), bloquee el conjunto con ayuda de
una llave de pipa de 10 (no incluida).
3- Repita el mismo procedimiento para la carcasa izquierda (3).
1- Start by positioning the right-hand extension (4) on the
machine’s existing cover.
2- Align the fastening holes, and fix the screws (5), and the
nuts (6). Tighten using a 10-mm socket wrench (not provided).
3- Carry out the same procedure for the left-hand cover (3).
Outillage nécessaire
Herramientas necesarias
Necessary tools
- Une clef à pipe de 10 (10).
- Una llave de pipa de 10 (10).
- One 10-mm socket wrench (10).
DANGER: Never use the lawn dethatcher without
the protection of the cover extensions (3 and (4).
ATTENTION : Ne jamais se servir de l’émousseur
sans la protection des rallonges (3 et (4).
10
ATENCIÓN: Nunca utilice el embotador sin la protección de las ampliaciones (3) y (4).
1- Beginnen Sie mit dem Anbringen des rechten Aufsatzes
(4) auf dem Gehäuse des Geräts.
2- Richten Sie die Befestigungslöcher aus und fügen Sie die
Schrauben (5), die Unterlegscheiben (9) und die Muttern
(6) ein, und blockieren Sie alles mithilfe eines 10-er
Steckschlüssels (nicht mitgeliefert).
3- Gehen Sie genauso für die rechte Gehäuseseite (3) vor.
Notwendiges Werkzeug
- 10-er Steckschlüssel (10).
ACHTUNG: Nutzen Sie den Moosvernichter nie
ohne die Schutzaufsätze (3 und 4).
Montage de l’ensemble émousseur droit - Montaje del conjunto embotador derecho - Mounting the right-hand lawn dethatcher set - Montage des Moosvernichters, rechts
- Sens de rotation
- Rotation direction
- Sentido de rotación
- Drehrichtung
8
7
2
Attention au sens de rotation de l’émousseur à ne
pas inverser les côtés droit et gauche, lors du
montage, la pointe des griffes doit toujours être
- Sens de marche de orientée vers le sol, comme indiqué sur le croquis
la machine
ci-contre.
- Direction machine is 1- Graisser les arbres avant montage.
moving.
2- Engager l’émousseur (2) sur l’arbre de transmission côte droit.
3- Aligner les trous de fixation, et insérer l’axe (7).
4- Bloquer l’axe avec la goupille bêta (8).
- Sentido de la marcha de la máquina
- Laufrichtung der
Montage de l’ensemble émousseur gauche
Maschine
Procéder de la même façon que pour le côté droit.
ATTENTION: Pour toute opération de montage et démontage des accessoires il est
impératif de porter des gants de protection.
B5
• Die Moosvernichtungsvorrichtung besteht aus zwei Federgruppen mit den
entsprechenden Schutzblechen (je eins rechts und eins links).
Montage des rallonges carters - Montaje de las prolongaciones de carcasas - Assembling the extension covers - Montage der Gehäuseansätze
3
B4
B2
Description - Descripción - Key - Beschreibung
4
• The lawn dethatcher accessory consists of two spring-loaded sets, plus protective cover extensions (one right and one left).
• Using the lawn dethatcher in your garden will enable you to effectively eliminate the moss that suffocates your lawn. This will ensure that you are left with a
tidy and well-aired lawn, without leaving any scars.
Fíjese en el sentido de rotación del embotador,
cuando realice el montaje, no invierta los lados
derecho e izquierdo, la punta de los garfios debe
estar siempre orientada hacia el suelo, como se
muestra en el gráfico.
Pay attention to rotation direction of the lawn
dethatcher and do not confuse the left and right
sides. When assembling, the tip of the claws must
always be oriented towards the ground, as indicated on the sketch opposite.
1- Engrase los ejes antes del montaje.
2- Coloque el embotador (2) sobre el eje de transmisión
del lado derecho.
3- Alinee los orificios de fijación e introduzca el eje (7).
4- Bloquee el eje con el pasador beta (8).
1- Grease the shafts before assembly.
2- Fix the lawn dethatcher (2) onto the right-hand
drive shaft.
3- Align the fastening holes and insert the pin (7).
4- Fasten the pin with the beta cotter pin (8).
Achten Sie bei der Montage auf die Drehrichtung
des Moosvernichters bzw. darauf, die Seiten
(rechts und links) nicht zu verwechseln. Die Spitze
der Greifer muss immer zum Boden zeigen (s.
nebenseitiges Schaubild).
1- Schmieren Sie die Wellen vor der Montage.
2- Lassen Sie den Moosvernichter (2) auf der rechten
Antriebswelle einrasten.
3- Richten Sie die Befestigungslöcher aus, und führen
Sie die Achse (7) ein.
4- Blockieren Sie die Achse mit dem Beta-Stift (8).
Montaje del conjunto embotador izquierdo Mounting the left-hand lawn dethatcher set Montage des Moosvernichters, links
Repita el mismo procedimiento utilizado para el lado
derecho.
ATENCIÓN: Para cualquier operación de
montaje o desmontaje de los accesorios, es
obligatorio usar guantes de protección.
Carry out the same procedure as for the right-hand
side.
Gehen Sie für die rechte Seite genauso vor.
DANGER: For all assembly and dismantling operations, it is very important that
you wear protective gloves.
ACHTUNG:
Für
alle
Montageund
Demontagearbeiten des Zubehörs müssen
unbedingt Schutzhandschuhe getragen werden.
Utilisation de l’émousseur - Uso del embotador - Using the lawn dethatcher - Verwendung des Moosvernichters
• Cette accessoire peut-être utilisé avec ou sans béquille.
• Este accesorio puede usarse con o sin soporte.
•Demandez conseil à un professionnel du jardin pour connaître la
meilleur période de l’année selon votre région pour émousser votre
terrain.
1. Démarrer la machine (voir le manuel d’utilisation).
2. Tenir fermement les poignées du guidon de votre machine et
accélérer jusqu’à ce que l’outil commence à tourner.
3. Mettre plein gaz dès que l’émousseur commence à travailler.
4. Suivant la densité de mousse à retirer, adapter votre vitesse d’avancement pour obtenir une meilleure efficacité.
•Pregunte a un profesional de la jardinería cuál es la mejor época
del año según su región, para embotar su terreno.
1. Arranque la máquina (consulte el manual de uso).
2. Sostenga con firmeza los puños del manillar de su máquina y
acelere hasta que la herramienta comience a girar.
3. Póngala a toda marcha en cuanto el embotador comience a funcionar.
4. Dependiendo de la densidad del musgo que desea retirar, adapte su velocidad de avance para obtener el máximo rendimiento.
Schéma de travail
. Pour une meilleure efficacité procéder en croisant les passages.
Programa de trabajo
. Para una mayor eficacia, actúe cruzando los canales.
• This accessory can be used with or without a spur
•Contact a professional gardener to find out when it is the best time
of the year to scarify your land.
1. Start the machine (see the machine’s operating manual).
2. Take a firm grip on the machine’s handlebars and accelerate until
the blade starts to turn.
3. Apply the throttle as soon as the lawn dethatcher starts to work.
4. According to the density of the moss to be removed, adapt your
speed to obtain the best results.
Work flow
. To obtain the best results, scarify the area as shown in the diagram
opposite.
• Dieses Zubehör kann mit oder ohne Stütze eingesetzt werden.
• Fragen Sie einen Gartenfachmann für die beste Jahreszeit in Ihrer
Region, um Ihr Gelände von Moos zu befreien, um Rat.
1. Starten Sie das Gerät (s. entsprechendes Benutzerhandbuch).
2. Halten Sie die Griffe der Lenkstange Ihres Gerätes fest und geben
Sie solange Gas, bis die Moosvernichtungsvorrichtung anfängt
sich zu drehen.
3. Sobald der Moosvernichter anfängt zu arbeiten, geben Sie soviel
Gas wie möglich.
4. Richten Sie Ihre Laufgeschwindigkeit daran aus, wie dicht das
Moos ist, um ein optimales Ergebnis zu erreichen.
Arbeitsschema
Gehen Sie für ein besseres Ergebnis kreuzweise vor.
ATTENTION: Éliminez les pierres, branches et autres
objets pouvant se bloquer dans l’outil ou être projetés lors
du passage de l’émousseur.
• Ne jamais traverser de route ou de chemin, avec l’outil en
marche, cela pourrait l’endommager gravement.
• Toujours arrêter la machine pour le transport de celle-ci.
ATENCIÓN: Retire las piedras, ramas y otros objetos que
puedan quedarse en la herramienta o ser lanzados en el
momento de pasar el embotador.
• Nunca cruce una carretera o camino con la máquina en marcha, podría dañarla gravemente.
• Detenga siempre la máquina cuando la transporte.
DANGER: Remove stones, branches and other objects that
can get jammed in the blade or that can be projected into the
air when the lawn dethatcher passes over them.
• Never cross roods or paths with the blade in operation. This
can cause serious damage.
• Always stop the machine when you want to transport it.
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Steine, Zweige und sonstigen
Gegenstände, die sich in der Vorrichtung verfangen
können oder durch den Moosvernichter weggeschleudert werden können.
• Fahren Sie nie mit laufendem Motor über Straßen oder Wege,
weil dadurch das Werkzeug beschädigt werden kann.
• Für den Transport der Maschine, halten Sie das Gerät stets an.
ATTENTION : Le risque de projection peut entraîner des
blessures graves, porter des lunettes de protection des
gants et des bottes lors du travail.
ATENCIÓN: El riesgo de propulsión puede suponer lesiones graves, utilice gafas, guantes y botas de protección
mientras trabaja.
DANGER: The risk of projection can result in serious
injury. Wear protective glasses, gloves and boots when working with the machine.
ACHTUNG: Das Fortschleudern von Gegenständen durch die
Maschine kann zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie daher
stets eine Schutzbrille, Handschuhe und Stiefel bei der Arbeit.
C COUPE BORDURE - CORTA-BORDES - EDGER - BORDKANTENSCHNEIDGERÄT
• L’accessoire coupe bordure est composé d’une roue et d’une étoile de coupe
qui sert à couper des bords nets et précis.
• Le coupe bordure permet de tailler proprement les bordures de vos allées et
chemins, de vos parterres de fleurs et de vos arbres.
• El accesorio corta-bordes está compuesto por una rueda y una estrella de
corte que sirven para cortar bordes de forma neta y precisa.
• El corta-bordes permite talar correctamente los bordes de sus veredas y
caminos, de sus arriates de plantas y de sus árboles.
3
6
4
- Étoile de coupe
- Axe
- Roue
- Goupille Béta
• Mit der Kantenschere schneiden Sie saubere Kanten an Wegen und
Einfahrten, Blumenrabatten und Bäumen.
Fräswerkzeuge
4
1
2
3
4
• Die Kantenschere besteht aus einem Rad und einem Schnittstern, der sauber
und präzise Kanten schneidet.
C2 Démontage des outils fraises - Desmontaje de las fresas. - Dismantling the cutting tools. - Entfernung der
C1 Description - Descripción - Key - Beschreibung
1
• The edger accessory consists of a wheel and a cutting star that is used to cut
tidy and precise edges.
• The edger enables you to properly cut the edges of your roads and paths,
and your flower beds and trees.
1
2
3
4
-
Estrella de corte
Eje
Rueda
Pasador beta
1
2
3
4
- Cutting star
- Pin
- Wheel
- Beta cotter pin
1
2
3
4
-
Schnittstern
Achse
Rad
Stift Béta
2
1- Retirer la goupille Béta
(7).
1- Retire el pasador beta
(7).
1- Remove the Beta cotter pin (7).
2- Retirer la fraise (6).
2- Retire la fresa (6).
2- Remove the blade (6).
3- Procéder de la même
manière pour l’autre coté.
3- Repita el mismo procedimiento para el otro lado.
3- Proceed in the same
way for the other side.
1- Entfernen Sie den Stift
(7)
2- Entfernen Sie den
Fräser (6).
3- Gehen Sie genauso für
die andere Seite vor.
7
2
C3 Montage du coupe bordure - Montaje del corta-bordes - Assembling the edger. - Kantenschere montieren
3
2
4
4
2
1
1 - Graisser les arbres avant montage.
2 - Engager la roue (3) sur l’arbre de transmission côte droit.
3 - Aligner les trous de fixation, et insérer l’axe (2) puis la goupille
Béta (4).
4 - Engager l’étoile de coupe (1) sur l’arbre de transmission côté gauche.
5 - Aligner les trous de fixation, et insérer l’axe (2) puis la goupille
Béta (4).
1 - Engrase los ejes antes del montaje.
2 - Coloque la rueda (3) sobre el eje de transmisión del lado derecho.
3 - Alinee los orificios de fijación, introduzca el eje (2) y a continuación el
pasador beta (4).
4 - Coloque la estrella de corte (1) sobre el eje de transmisión del
lado izquier
5- Alinee los orificios de fijación, introduzca el eje (2) y a continuación el pasador beta (4).
ATTENTION : Ne pas monter l’étoile de coupe du coté
droit de la machine, elle serait inefficace, et risquerait
d’être endommagée.
ATENCIÓN : No monte la estrella de corte del lado derecho de la máquina pues no funcionaría y podría dañarse.
ATTENTION : Pour toute opération de montage et
démontage des accessoires il est impératif de porter
des gants de protection.
ATENCIÓN : Para cualquier operación de montaje o
desmontaje de los accesorios, es obligatorio usar
guantes de protección.
1 - Grease the shafts before assembly.
2 - Fix the wheel (3) onto the drive shaft on the right-hand side.
3 - Align the fixation holes, and insert the pin (2) then the Beta cotter pin (4).
4 - Fix the cutting star (1) onto the drive shaft on the left-hand
side.
5 - Align the fixation holes, and insert the pin (2) then the Beta cotter pin (4).
DANGER : Do not assemble the cutting star on the
right-hand side of the machine. If so, the cutting star will
be ineffective and risks being damaged.
DANGER : For all assembly and dismantling operations,
it is very important that you wear protective gloves.
1 - Vor der Montage die Achsen schmieren.
2 - Das Rad (3) rechts auf die Antriebswelle schieben.
3 - Die Bohrlöcher ausrichten und zuerst die Achse (2),anschließend den Stift Béta (4) einführen.
4 - Den Schnittstern (1) links auf die Antriebswelle schieben.
5 - Die Bohrlöcher ausrichten und zuerst die Achse (2), anschließend den Stift Béta (4) einführen.
ACHTUNG : Die Schnittschere darf nicht rechts an der
Maschine montiert werden - an der rechten Seite ist
sie wirkungslos und könnte beschädigt werden.
ACHTUNG : Zum Montieren oder Demontieren von
Werkzeug müssen immer Schutzhandschuhe getragen
werden.
C4 Utilisation du coupe bordure - Uso del corta-bordes - Using the edger - Gebrauch der Kantenschere
PRÉCAUTION :
• N’utilisez pas la béquille avec l’accessoire coupe bordure.
1 . Placer la roue coté allée ou chemin.
2 . Démarrer la machine (voir le manuel d’utilisation de la machine).
3 . Tenir fermement les poignées du guidon de votre machine et
accélérer jusqu’à ce que l’outil commence à tourner.
4 . Accélérer dès que le coupe bordure commence à travailler,
appuyer plus ou moins côté outil ou côté roue selon la profondeur de coupe désirée.
5 . Appliquer un mouvement lent d’avant en arrière plus ou moins
appuyé selon le résultat escompté.
PRECAUCIÓN :
• No utilice el soporte con el accesorio corta-bordes.
PRECAUTION :
• Do not use the spur with the edger accessory.
1 . Coloque la rueda del lado de la vereda o camino.
2 . Arranque la máquina (consulte el manual de uso de la máquina).
3 . Sostenga con firmeza los puños del manillar de su máquina y
acelere hasta que la herramienta comience a girar.
4 . Acelere en cuanto el corta-bordes comience a trabajar, empuje con mayor o menor intensidad el lado de la herramienta o el
de la rueda según la profundidad de corte deseada.
5 . Aplique un movimiento lento de delante a atrás empujando con
mayor o menor intensidad según el resultado esperado.
6 . Para lograr un trabajo rectilíneo, coloque una cuerda del lado
de la rueda de la máquina.
1 . Place the wheel on the road or path.
1 . Das Rad auf den Weg oder die Einfahrt stellen.
2 . Start the machine (see the operating manual for the machine.
2 . Maschine starten (siehe Maschinengebrauchsanweisung).
3 . Take a firm grip on the machine’s handlebars and accelerate
until the tool starts to turn.
3 . Greifen Sie fest die Führungsgriffe Ihrer Maschine und beschleunigen Sie, bis das Werkzeug zu drehen beginnt.
4 . Accelerate as soon as the edger starts to work. Apply more or
less pressure on the side of the tool or the side of the wheel
according to the desired depth of the cut.
4 . Wenn die Kantenschere zu schneiden beginnt, beschleunigen
Sie. Drücken Sie dabei je nach gewünschter Schnitttiefe mehr
oder weniger Richtung Werkzeug oder Richtung Rad.
5 . Apply a slow movement forwards and backwards, applying
more or less pressure according to the anticipated result.
5 . Führen Sie das Werkzeug langsam nach vorne und hinten und
drücken Sie es dabei je nach gewünschtem Ergebnis mehr oder
weniger fest an.
ATENCIÓN : Algunas zonas de su jardín pueden ocultar obstáculos subterráneos (raíces, piedras, etc...) que
limitan la profundidad de corte.
DANGER : Certain parts of your garden can contain
underground obstacles (roots, stones, etc.) that limit
the depth of the cut.
6 . To ensure you work in a straight line, fix a line of string on the
wheel side of the machine.
6 . Pour un travail bien rectiligne placer un cordeau côté roue de la
machine.
Jardin. jardín. Garden.
Allée. vereda. Road.
ATTENTION : Certaines zones de votre jardin peuvent
abriter des obstacles souterrains (racines, pierres etc...)
qui limitent la profondeur de coupe.
VORSICHT :
Die Stütze darf mit der Kantenschere nicht verwendet werden.
6 . Damit die Kante auch sauber gerade verläuft, legen Sie eine
Schnur auf und fahren Sie mit dem Rad daran entlang.
ACHTUNG : In manchen Bereichen Ihres Gartens könnten unterirdische Hindernisse (Wurzeln, Steine usw.) die
Schnitttiefe einschränken.

Documents pareils