Discurs de Malika Ahmed _català-francès

Transcription

Discurs de Malika Ahmed _català-francès
Discours de Malika CHERTOUK-AHMED ZAID
Discurs de Malika CHERTOUK-AHMED ZAID
Azul (Salut en Tamazight)
Azul (una salutació en Tamazight)
Monsieur le Président de la Fondation du
Senyor President de la Fundació Congrés
Congrès de Culture Catalane
Monsieur le Président de l'Institut
de Cultura Catalana
Senyor President de l'Institut d'Estudis
d'Etudes Catalanes
Monsieur le Directeur de l'Institut Ramon
Catalans
Honorable Senyor Director de
Llull
Monsieur le Président honoraire de
l'Institut Ramon Llull
Senyor President honorífic de Linguapax i
Linguapax et du Centre UNESCO de la
del Centre UNESCO de Catalunya
Catalogne
Senyor Secretari del Jurat del Premi
Monsieur le Secretaire du Jury du Prix
Internacional Ramon Llull
International Ramon Llull
Chères soeurs, Chers frères et amis
Benvolgudes germanes i benvolguts
alliés de culture et de destin, bonjour et
germans, que compartim cultura i destí, bon
merci de me donner l'opportunité d'être
dia i moltes gràcies per donar-me
aujourd'hui parmi vous.
l'oportunitat de trobar-me avui amb
vosaltres.
C’est avec un immense plaisir que
És amb un immens plaer que accepto
j’accepte l’honneur que vous me faites
l'honor que em fan avui atorgant-me
aujourd’hui en me décernant le Prix
el Premi Internacional Ramon Llull. Aquesta
International Ramon Llull. Cette distinction
distinció d'unes instituciones portades per
des institutions portées par des Hommes et
homes i dones que han comprès molt aviat
des Femmes qui ont compris très tôt que les
que les llengües i les cultures són ferments
langues et les cultures sont des ferments
essencials sobre els quals descansa tota
essentiels sur lesquels repose toute nation,
nació, tot país, tot grup. També, agraeixo
tout pays, tout groupe. Aussi, je remercie
tots aquells que m'han escollit per ser
tous ceux qui m’ont choisie pour être
honorada i ser distingida d’aquesta manera i
honorée et distinguée de la sorte et tous
tots els que treballen per la promoció de les
ceux qui œuvrent à la promotion des
llengües i cultures oblidades i per
langues et cultures oubliées et à
l'emergència d'un nou ordre lingüístic
l’émergence d’un nouvel ordre linguistique
mundial.
mondial.
1
Je vous remercie de m’avoir permis,
Els agraeixo haver-me permès, una
encore une fois, d’être ici parmi vous et de
vegada més, ser aquí entre vostès i acollir-
m’accueillir dans cette auguste et
me en aquest august i prestigiós recinte que
prestigieuse enceinte qu’est l’Institut
és l'Institut d'Estudis Catalans per a aquesta
d’Etudes Catalanes pour cette cérémonie.
cerimònia.
Merci également de m’avoir permis à
Gràcies igualment d'haver-me permès
maintes reprises de m’exprimer à travers
moltes vegades expressar-me, a través dels
vos espaces et vos institutions sur la langue
seus espais i les seves institucions, sobre la
et la culture amazighes qui « sont les
llengua i la cultura amazighes que «són les
miennes », comme l’a si bien dit Mouloud
meves», com ha dit tan bé Mouloud
MAMMERI, un grand scientifique et homme
MAMMERI, un gran científic i home
de lettres de chez nous, et « que je sens
de lletres de casa nostra, i «que sento com
comme profondément tissées à moi-
profundament teixides a mi mateix». Faig
même ». Je fais tout ce que je peux pour
tot el que puc perquè una i altra
que l’une et l’autre soient à la fois
siguin alhora conservades, desenvolupades i
conservées, développées et connaissent
coneguin tot el floriment possible, ja que,
toute la floraison possible, car, comme
com expressa amb tanta força Jean
l’exprime tout aussi fortement Jean
AMROUCHE, un altre escriptor de casa
AMROUCHE, un autre écrivain de chez nous,
nostra, «... jo només puc plorar en berber».
«… je ne peux pleurer qu’en berbère ».
Plorar i riure, conèixer l'alegria i el dolor
Pleurer et rire, connaître la joie et la
amb autenticitat, només ho podia fer en la
douleur avec authenticité, il ne pouvait le
seva llengua materna, perquè hi ha
faire que dans sa langue maternelle, parce
harmònics, hi ha un munt de ressons que
qu’il y a des harmoniques, il y a un tas de
havia après en néixer en aquesta llengua, els
résonnances qu’il avait acquises en naissant
havia xuclats gairebé, els havia mamats al
dans cette langue, il les avait presque
llarg de la seva infantesa i un no pot ser un
sucées, il les avait tétées dans toute sa
mateix si abandona la llengua en la qual
première enfance et on ne peut être soi en
s'ha crescut, la cultura en la qual un ha estat
évacuant la langue dans laquelle on a
criat.
grandi, la culture dans laquelle on a été
nourri.
C’est parmi vous, les défenseurs de la
langue et culture catalanes, que j’ai trouvé
És entre vostès, els defensors de la
llengua i cultura catalanes, que he trobat
2
également cette même proximité et cette
igualment aquesta mateixa proximitat i
même profondeur de ce sentiment qui nous
aquesta mateixa profunditat d'aquest
rattache à ces précieux êtres merveilleux
sentiment qui ens lliga a aquests preciosos
que sont nos langues et nos cultures.
éssers meravellosos que són les nostres
llengües i les nostres cultures.
C’est dans vos espaces que furent
És en els seus espais que van ser
confortés l’éveil et le profond intérêt que
reafirmats el despertar i el profund interès
j’ai eu très jeune pour la défense et la
que he tingut des de molt jove per a
préservation de ma langue et de ma culture. la defensa i la preservació de la meva
J’avais enfin la conviction que je ne me suis
llengua i de la meva cultura. En fi, tinc la
pas trompée ; à un moment où nous étions
convicció que no m'he equivocat; en un
diminués parce que nous avions de pareilles
moment on érem disminuïts perquè teníem
préoccupations à côté de nos
semblants preocupacions al costat de les
préoccupations scientifiques et
nostres preocupacions científiques i
professionnelles. Je compris un peu plus que
professionals. Vaig comprendre una mica
nous étions sur la bonne voie, celle de la
més que érem sobre la bona via, la de la
paix, en prônant le combat pacifique, de la
pau, predicant el combat pacífic, el de la
construction et de l’objectivité scientifique.
construcció i de l'objectivitat científica.
C’est dans vos espaces et vos
És en els seus espais i les seves
institutions que j’ai trouvé cette manière de
institucions que he trobat aquesta manera
voir profondément l’importance des
de veure profundament la importància de
langues, leurs menus détails. Comme je la
les llengües, els seus menuts detalls. Com la
ressentais au fond de moi-même, toute
sentia en el fons de mi mateixa, encara ben
jeune déjà, alors que je commençais à
joveneta, mentre començava a transcriure
transcrire ma langue dans ses caractères
la meva llengua en els seus caràcters
énigmatiques millénaires que sont les
enigmàtics mil—lenaris que són els tifinaghs,
tifinaghs, interdits d’usage à l’époque. En
d’ús prohibit en aquells moments. D'alguna
quelque sorte, nous étions sans le savoir sur
manera, érem sense saber-ho sobre el camí
le chemin de Ramon Llull, le fondateur de la de Ramon Llull, el fundador de la literatura
littérature catalane et le pionnier de
catalana i el pioner de l'ús de la llengua
l’usage de la langue catalane à des fins
catalana per a finalitats filosòfiques,
philosophiques, consacrant ainsi son
consagrant així la seva accessió al rang de
accession au rang de langue de pensée et de
llengua de pensament i de literatura. Ho era
littérature. Il en était ainsi de notre grand
doncs del nostre gran precursor, Mouloud
précurseur, feu Mouloud MAMMERI, qui s’est
MAMMERI, qui es dedicà a redactar per
3
attelé à rédiger pour la première fois, le
primera vegada, el primer manual de
premier manuel de grammaire amazighe en
gramàtica amazigh en Tamazight i el primer
Tamazight et le premier lexique moderne de lèxic modern de l'amazighe. Va consagrar
l’amazighe. Il consacra ainsi la voie de
així la via de l'escriptura i de la literatura en
l’écriture et de la littérature en Tamazight !
Tamazight! No hi ha una comunitat de destí i
N’y a-t-il pas une communauté de destin et
d'història?
d’Histoire ?
C’est ici aussi que j’ai pu découvrir
És aquí també que he pogut descobrir
une communauté de préoccupations et un
una comunitat de preocupacions i un interès
intérêt pour les objets linguistiques aussi
pels objectes lingüístics per mínims que
minimes soient-ils ! La découverte de la
siguin! El descobriment de la llengua i
langue et culture catalanes et de ses
cultura catalanes i dels seus promotors ha
promoteurs a été un catalyseur pour
estat un catalitzador per consolidar més els
affermir davantage mes efforts, pour
meus esforços, per formalitzar els meus
formaliser mes travaux sur la question
treballs sobre la qüestió lingüística i cultural
linguistique et culturelle berbère et la
berber i sintetitzar-la al voltant dels
synthétiser autour des aspects aussi divers
aspectes tan diversos com la lingüística i la
que la linguistique, la lexicologie mais
lexicologia, però també les ciències
également les sciences économiques et
econòmiques i socials. De resultes de Paul
sociales. A la suite de Paul Valéry, il est
Valéry, és admès que «nosaltres, les altres
admis que « nous autres civilisations, savons
civilitzacions, sabem ara que som mortals!»;
maintenant que nous sommes
des de llavors, ens va semblar important
mortelles ! » ; dès lors, il nous sembla
conjugar els aspectes materials amb els
important de conjuguer les aspects
aspectes immaterials i de considerar la
matériels aux aspects immatériels et de
llengua i la cultura com actius territorials,
considérer la langue et la culture comme
actius específics susceptibles de ser traduïts
des actifs territoriaux, des actifs spécifiques
en béns econòmics.
susceptibles d’être traduits en biens
économiques.
C’est également dans vos espaces que
És igualment en els seus espais que he
j’ai pu ressentir davantage ces liens
pogut sentir més aquestes relacions seculars
séculaires voire millénaires entre les deux
fins i tot mil—lenàries entre les dues ribes de
rives de la Méditerrannée. La Méditerranée,
la Mediterrània. El Mediterrani,
ce bassin identitaire, ce lac de
aquesta conca identitària, aquest llac de
sédimentation et d’échanges de la diversité
sedimentació i d'intercanvis de la diversitat
4
linguistique et culturelle, ce centre
lingüística i cultural, aquest centre difusor
diffuseur de langues et de cultures au point
de llengües i de cultures sempre a punt de
de se fondre mutuellement sans jamais se
fondre's mútuament però sense fagocitar-se
phagocyter. Le creuset naturel de l’écologie
mai. El gresol natural de l'ecologia
linguistique et culturelle en quelque sorte !
lingüística i cultural d'alguna manera!
C’est à cet espace privilégié
És en aquest espai privilegiat que
qu’appartient ma langue et ma culture, le
pertanyen la meva llengua i la meva cultura,
Tamazight, ce milieu naturel de contacts
el Tamazight, aquest mitjà natural de
entre des peuples prestigieux, ce vaste
contactes entre pobles prestigiosos, aquest
espace d’unité et de diversité. Certes ma
vast espai d'unitat i de diversitat. Certament
langue, comme la vôtre, est un héritage
la meva llengua, com a la seva, és un
ancestral, mais elle est aussi héritage de
heretatge ancestral, però és també
tous les hommes ; car comme l’écrivit
heretatge de tots els homes ; ja que com va
Térence, un écrivain africain amazighe
escriure Terenci, un escriptor africà amazigh
d’expression latine qui a vécu voilà plus de
d'expressió llatina que va viure fa més de
2000 ans, « nous sommes hommes et rien de
2000 anys, «som homes i res del que és
ce qui est humain ne nous est étranger ».
humà no ens és aliè».
La Méditerranée est aussi la terre et la
El Mediterrani és també la terra i la
patrie de St Augustin, d’Apulée, d’Ibn
pàtria de St. Augustí, d'Apuleius, d'Ibn
Khaldoun et de Mouloud Mammeri. C’est ce
Khaldoun i de Mouloud Mammeri. És aquest
dernier, symbole du combat pacifique pour
últim, símbol del combat pacífic per a la
la langue et la culture amazighes qui a écrit
llengua i la cultura amazighes, qui va
cette phrase prémonitoire aux plus forts
escriure aquesta frase premonitòria en els
moments de la répression vis-à-vis de ces
moments més durs de la repressió enfront
référents identitaires : « C’est dans le sens
d'aquests referents identitaris: «És en el
de sa libération que mon peuple (et à
sentit del seu alliberament que anirà el meu
travers lui les autres) ira. L’ignorance, les
poble (i a través seu els altres). La
préjugés, l’inculture peuvent un instant
ignorància, els prejudicis, la incultura
entraver ce libre mouvement, mais il est
poden per un instant travar aquest lliure
sûr que le jour inévitablement viendra où
moviment, però és segur que el dia
l’on distinguera la vérité de ses faux
inevitablement vindrà on es distingirà la
semblants. Tout le reste est littérature ».
veritat dels seus falsos semblants. Tota la
Ou encore pour reprendre une réplique de
resta és literatura». O encara per reprendre
Ramon Llull « la patience commence avec
una dita de Ramon Llull: «la paciència
les larmes et à la fin, sourit » ! Nous avons
comença amb les llàgrimes i al final,
5
connu les larmes pour que vive cette
somriu»! Hem conegut les llàgrimes perquè
langue, et voilà enfin le sourire de l’enfant
visqui aquesta llengua, i heus aquí finalment
qui apprend sa langue maternelle à l’école !
el somriure del nen que s'assabenta de la
seva llengua materna a l'escola!
Enfin, nous n’omettrons pas de citer
Finalment, no deixarem de citar Gabriel
Gabriel Camps, ce catalan, natif d’Algérie,
Camps, aquell català, natiu d'Algèria,
anthropologue et père de l’Encyclopédie
antropòleg i pare de l'Enciclopèdia berber
berbère qui a consacré l’essentiel de ses
que ha consagrat l'essència dels seus
travaux, pour ne pas dire sa vie, à réunir les
treballs, per no dir la seva vida, a reunir els
éléments constitutifs de l’essence
elements constitutius de l’essència de la
civilisationnelle amazighe. Il a très tôt
civilització amazigha. Molt aviat va
compris qu’il était temps que l’on
comprendre que havia arribat l’hora de
reconnaisse à cette langue et à cette
reconèixer aquesta llengua i aquesta cultura
culture ce qu’elles ont apporté à la
el que han aportat a la Mediterrània.
Méditerrannée.
Le Prix International Ramon Llull est
El premi Internacional Ramon Llull és la
l’expression même de cette proximité des
mateixa expressió d'aquesta proximitat dels
peuples des deux rives. Cette distinction est
pobles de les dues ribes. Aquesta distinció és
pour moi un immense symbole de
per a mi un immens símbol de
reconnaissance pour cette langue et cette
reconeixement per a aquesta llengua i
culture souvent réduites à néant, oubliées
aquesta cultura sovint reduïdes a no-res,
des livres des civilisations, et pourtant, sans
oblidades dels llibres de les civilitzacions, i
elle, peut être, il n’y aurait point de
tanmateix, sense ella, potser no hi hauria
prestigieuses civilisations.
prestigioses civilitzacions.
Pour terminer, je dédie ce prix à ma
famille
Per acabar, dedico aquest premi a la
meva família.
• D’abord, à mon mari Idir, qui a payé
• Per començar, al meu marit Idir, que
un lourd tribut (emprisonnement et
ha pagat un pesat tribut (empresonament i
difficultés de toute sorte) pour ce combat
dificultats de tota mena) per a aquest
qu’il a porté très tôt au nom d’une
combat que ha portat molt aviat en nom
institution et qui m’a secondée dans tout ce
d'una institució i que m'ha secundat en tot
que j’entreprenais,
el que jo he intentat,
• Ensuite, à mes enfants Menad et
Aghilès qui ont perdu des moments de jeux
• A continuació, als meus
fills Menad i Aghilès, que han perdut
6
parce qu’ils accompagnaient leurs parents
moments de jocs perquè acompanyaven els
dans ce combat continuel,
seus pares en aquest combat constant,
• A mes défunts parents qui nous ont
• Als meus difunts pares que ens van
très tôt conscientisés à l’amour de notre
conscienciar de ben petits a l'amor de la
langue et de notre terre,
nostra llengua i de la nostra terra,
• A tous ceux qui ont payé de leurs
vies pour que vive notre langue,
• A tots aquells que han pagat amb les
seves vides perquè visqui la nostra llengua,
• A toutes les associations culturelles
et individualités éprises de ce combat.
• A totes les associacions culturals i
persones capficades en aquest combat.
Merci pour votre aimable attention.
Gràcies per a la seva amable atenció.
7