Discurs de Malika Ahmed _català-francès
Transcription
Discurs de Malika Ahmed _català-francès
Discours de Malika CHERTOUK-AHMED ZAID Discurs de Malika CHERTOUK-AHMED ZAID Azul (Salut en Tamazight) Azul (una salutació en Tamazight) Monsieur le Président de la Fondation du Senyor President de la Fundació Congrés Congrès de Culture Catalane Monsieur le Président de l'Institut de Cultura Catalana Senyor President de l'Institut d'Estudis d'Etudes Catalanes Monsieur le Directeur de l'Institut Ramon Catalans Honorable Senyor Director de Llull Monsieur le Président honoraire de l'Institut Ramon Llull Senyor President honorífic de Linguapax i Linguapax et du Centre UNESCO de la del Centre UNESCO de Catalunya Catalogne Senyor Secretari del Jurat del Premi Monsieur le Secretaire du Jury du Prix Internacional Ramon Llull International Ramon Llull Chères soeurs, Chers frères et amis Benvolgudes germanes i benvolguts alliés de culture et de destin, bonjour et germans, que compartim cultura i destí, bon merci de me donner l'opportunité d'être dia i moltes gràcies per donar-me aujourd'hui parmi vous. l'oportunitat de trobar-me avui amb vosaltres. C’est avec un immense plaisir que És amb un immens plaer que accepto j’accepte l’honneur que vous me faites l'honor que em fan avui atorgant-me aujourd’hui en me décernant le Prix el Premi Internacional Ramon Llull. Aquesta International Ramon Llull. Cette distinction distinció d'unes instituciones portades per des institutions portées par des Hommes et homes i dones que han comprès molt aviat des Femmes qui ont compris très tôt que les que les llengües i les cultures són ferments langues et les cultures sont des ferments essencials sobre els quals descansa tota essentiels sur lesquels repose toute nation, nació, tot país, tot grup. També, agraeixo tout pays, tout groupe. Aussi, je remercie tots aquells que m'han escollit per ser tous ceux qui m’ont choisie pour être honorada i ser distingida d’aquesta manera i honorée et distinguée de la sorte et tous tots els que treballen per la promoció de les ceux qui œuvrent à la promotion des llengües i cultures oblidades i per langues et cultures oubliées et à l'emergència d'un nou ordre lingüístic l’émergence d’un nouvel ordre linguistique mundial. mondial. 1 Je vous remercie de m’avoir permis, Els agraeixo haver-me permès, una encore une fois, d’être ici parmi vous et de vegada més, ser aquí entre vostès i acollir- m’accueillir dans cette auguste et me en aquest august i prestigiós recinte que prestigieuse enceinte qu’est l’Institut és l'Institut d'Estudis Catalans per a aquesta d’Etudes Catalanes pour cette cérémonie. cerimònia. Merci également de m’avoir permis à Gràcies igualment d'haver-me permès maintes reprises de m’exprimer à travers moltes vegades expressar-me, a través dels vos espaces et vos institutions sur la langue seus espais i les seves institucions, sobre la et la culture amazighes qui « sont les llengua i la cultura amazighes que «són les miennes », comme l’a si bien dit Mouloud meves», com ha dit tan bé Mouloud MAMMERI, un grand scientifique et homme MAMMERI, un gran científic i home de lettres de chez nous, et « que je sens de lletres de casa nostra, i «que sento com comme profondément tissées à moi- profundament teixides a mi mateix». Faig même ». Je fais tout ce que je peux pour tot el que puc perquè una i altra que l’une et l’autre soient à la fois siguin alhora conservades, desenvolupades i conservées, développées et connaissent coneguin tot el floriment possible, ja que, toute la floraison possible, car, comme com expressa amb tanta força Jean l’exprime tout aussi fortement Jean AMROUCHE, un altre escriptor de casa AMROUCHE, un autre écrivain de chez nous, nostra, «... jo només puc plorar en berber». «… je ne peux pleurer qu’en berbère ». Plorar i riure, conèixer l'alegria i el dolor Pleurer et rire, connaître la joie et la amb autenticitat, només ho podia fer en la douleur avec authenticité, il ne pouvait le seva llengua materna, perquè hi ha faire que dans sa langue maternelle, parce harmònics, hi ha un munt de ressons que qu’il y a des harmoniques, il y a un tas de havia après en néixer en aquesta llengua, els résonnances qu’il avait acquises en naissant havia xuclats gairebé, els havia mamats al dans cette langue, il les avait presque llarg de la seva infantesa i un no pot ser un sucées, il les avait tétées dans toute sa mateix si abandona la llengua en la qual première enfance et on ne peut être soi en s'ha crescut, la cultura en la qual un ha estat évacuant la langue dans laquelle on a criat. grandi, la culture dans laquelle on a été nourri. C’est parmi vous, les défenseurs de la langue et culture catalanes, que j’ai trouvé És entre vostès, els defensors de la llengua i cultura catalanes, que he trobat 2 également cette même proximité et cette igualment aquesta mateixa proximitat i même profondeur de ce sentiment qui nous aquesta mateixa profunditat d'aquest rattache à ces précieux êtres merveilleux sentiment qui ens lliga a aquests preciosos que sont nos langues et nos cultures. éssers meravellosos que són les nostres llengües i les nostres cultures. C’est dans vos espaces que furent És en els seus espais que van ser confortés l’éveil et le profond intérêt que reafirmats el despertar i el profund interès j’ai eu très jeune pour la défense et la que he tingut des de molt jove per a préservation de ma langue et de ma culture. la defensa i la preservació de la meva J’avais enfin la conviction que je ne me suis llengua i de la meva cultura. En fi, tinc la pas trompée ; à un moment où nous étions convicció que no m'he equivocat; en un diminués parce que nous avions de pareilles moment on érem disminuïts perquè teníem préoccupations à côté de nos semblants preocupacions al costat de les préoccupations scientifiques et nostres preocupacions científiques i professionnelles. Je compris un peu plus que professionals. Vaig comprendre una mica nous étions sur la bonne voie, celle de la més que érem sobre la bona via, la de la paix, en prônant le combat pacifique, de la pau, predicant el combat pacífic, el de la construction et de l’objectivité scientifique. construcció i de l'objectivitat científica. C’est dans vos espaces et vos És en els seus espais i les seves institutions que j’ai trouvé cette manière de institucions que he trobat aquesta manera voir profondément l’importance des de veure profundament la importància de langues, leurs menus détails. Comme je la les llengües, els seus menuts detalls. Com la ressentais au fond de moi-même, toute sentia en el fons de mi mateixa, encara ben jeune déjà, alors que je commençais à joveneta, mentre començava a transcriure transcrire ma langue dans ses caractères la meva llengua en els seus caràcters énigmatiques millénaires que sont les enigmàtics millenaris que són els tifinaghs, tifinaghs, interdits d’usage à l’époque. En d’ús prohibit en aquells moments. D'alguna quelque sorte, nous étions sans le savoir sur manera, érem sense saber-ho sobre el camí le chemin de Ramon Llull, le fondateur de la de Ramon Llull, el fundador de la literatura littérature catalane et le pionnier de catalana i el pioner de l'ús de la llengua l’usage de la langue catalane à des fins catalana per a finalitats filosòfiques, philosophiques, consacrant ainsi son consagrant així la seva accessió al rang de accession au rang de langue de pensée et de llengua de pensament i de literatura. Ho era littérature. Il en était ainsi de notre grand doncs del nostre gran precursor, Mouloud précurseur, feu Mouloud MAMMERI, qui s’est MAMMERI, qui es dedicà a redactar per 3 attelé à rédiger pour la première fois, le primera vegada, el primer manual de premier manuel de grammaire amazighe en gramàtica amazigh en Tamazight i el primer Tamazight et le premier lexique moderne de lèxic modern de l'amazighe. Va consagrar l’amazighe. Il consacra ainsi la voie de així la via de l'escriptura i de la literatura en l’écriture et de la littérature en Tamazight ! Tamazight! No hi ha una comunitat de destí i N’y a-t-il pas une communauté de destin et d'història? d’Histoire ? C’est ici aussi que j’ai pu découvrir És aquí també que he pogut descobrir une communauté de préoccupations et un una comunitat de preocupacions i un interès intérêt pour les objets linguistiques aussi pels objectes lingüístics per mínims que minimes soient-ils ! La découverte de la siguin! El descobriment de la llengua i langue et culture catalanes et de ses cultura catalanes i dels seus promotors ha promoteurs a été un catalyseur pour estat un catalitzador per consolidar més els affermir davantage mes efforts, pour meus esforços, per formalitzar els meus formaliser mes travaux sur la question treballs sobre la qüestió lingüística i cultural linguistique et culturelle berbère et la berber i sintetitzar-la al voltant dels synthétiser autour des aspects aussi divers aspectes tan diversos com la lingüística i la que la linguistique, la lexicologie mais lexicologia, però també les ciències également les sciences économiques et econòmiques i socials. De resultes de Paul sociales. A la suite de Paul Valéry, il est Valéry, és admès que «nosaltres, les altres admis que « nous autres civilisations, savons civilitzacions, sabem ara que som mortals!»; maintenant que nous sommes des de llavors, ens va semblar important mortelles ! » ; dès lors, il nous sembla conjugar els aspectes materials amb els important de conjuguer les aspects aspectes immaterials i de considerar la matériels aux aspects immatériels et de llengua i la cultura com actius territorials, considérer la langue et la culture comme actius específics susceptibles de ser traduïts des actifs territoriaux, des actifs spécifiques en béns econòmics. susceptibles d’être traduits en biens économiques. C’est également dans vos espaces que És igualment en els seus espais que he j’ai pu ressentir davantage ces liens pogut sentir més aquestes relacions seculars séculaires voire millénaires entre les deux fins i tot millenàries entre les dues ribes de rives de la Méditerrannée. La Méditerranée, la Mediterrània. El Mediterrani, ce bassin identitaire, ce lac de aquesta conca identitària, aquest llac de sédimentation et d’échanges de la diversité sedimentació i d'intercanvis de la diversitat 4 linguistique et culturelle, ce centre lingüística i cultural, aquest centre difusor diffuseur de langues et de cultures au point de llengües i de cultures sempre a punt de de se fondre mutuellement sans jamais se fondre's mútuament però sense fagocitar-se phagocyter. Le creuset naturel de l’écologie mai. El gresol natural de l'ecologia linguistique et culturelle en quelque sorte ! lingüística i cultural d'alguna manera! C’est à cet espace privilégié És en aquest espai privilegiat que qu’appartient ma langue et ma culture, le pertanyen la meva llengua i la meva cultura, Tamazight, ce milieu naturel de contacts el Tamazight, aquest mitjà natural de entre des peuples prestigieux, ce vaste contactes entre pobles prestigiosos, aquest espace d’unité et de diversité. Certes ma vast espai d'unitat i de diversitat. Certament langue, comme la vôtre, est un héritage la meva llengua, com a la seva, és un ancestral, mais elle est aussi héritage de heretatge ancestral, però és també tous les hommes ; car comme l’écrivit heretatge de tots els homes ; ja que com va Térence, un écrivain africain amazighe escriure Terenci, un escriptor africà amazigh d’expression latine qui a vécu voilà plus de d'expressió llatina que va viure fa més de 2000 ans, « nous sommes hommes et rien de 2000 anys, «som homes i res del que és ce qui est humain ne nous est étranger ». humà no ens és aliè». La Méditerranée est aussi la terre et la El Mediterrani és també la terra i la patrie de St Augustin, d’Apulée, d’Ibn pàtria de St. Augustí, d'Apuleius, d'Ibn Khaldoun et de Mouloud Mammeri. C’est ce Khaldoun i de Mouloud Mammeri. És aquest dernier, symbole du combat pacifique pour últim, símbol del combat pacífic per a la la langue et la culture amazighes qui a écrit llengua i la cultura amazighes, qui va cette phrase prémonitoire aux plus forts escriure aquesta frase premonitòria en els moments de la répression vis-à-vis de ces moments més durs de la repressió enfront référents identitaires : « C’est dans le sens d'aquests referents identitaris: «És en el de sa libération que mon peuple (et à sentit del seu alliberament que anirà el meu travers lui les autres) ira. L’ignorance, les poble (i a través seu els altres). La préjugés, l’inculture peuvent un instant ignorància, els prejudicis, la incultura entraver ce libre mouvement, mais il est poden per un instant travar aquest lliure sûr que le jour inévitablement viendra où moviment, però és segur que el dia l’on distinguera la vérité de ses faux inevitablement vindrà on es distingirà la semblants. Tout le reste est littérature ». veritat dels seus falsos semblants. Tota la Ou encore pour reprendre une réplique de resta és literatura». O encara per reprendre Ramon Llull « la patience commence avec una dita de Ramon Llull: «la paciència les larmes et à la fin, sourit » ! Nous avons comença amb les llàgrimes i al final, 5 connu les larmes pour que vive cette somriu»! Hem conegut les llàgrimes perquè langue, et voilà enfin le sourire de l’enfant visqui aquesta llengua, i heus aquí finalment qui apprend sa langue maternelle à l’école ! el somriure del nen que s'assabenta de la seva llengua materna a l'escola! Enfin, nous n’omettrons pas de citer Finalment, no deixarem de citar Gabriel Gabriel Camps, ce catalan, natif d’Algérie, Camps, aquell català, natiu d'Algèria, anthropologue et père de l’Encyclopédie antropòleg i pare de l'Enciclopèdia berber berbère qui a consacré l’essentiel de ses que ha consagrat l'essència dels seus travaux, pour ne pas dire sa vie, à réunir les treballs, per no dir la seva vida, a reunir els éléments constitutifs de l’essence elements constitutius de l’essència de la civilisationnelle amazighe. Il a très tôt civilització amazigha. Molt aviat va compris qu’il était temps que l’on comprendre que havia arribat l’hora de reconnaisse à cette langue et à cette reconèixer aquesta llengua i aquesta cultura culture ce qu’elles ont apporté à la el que han aportat a la Mediterrània. Méditerrannée. Le Prix International Ramon Llull est El premi Internacional Ramon Llull és la l’expression même de cette proximité des mateixa expressió d'aquesta proximitat dels peuples des deux rives. Cette distinction est pobles de les dues ribes. Aquesta distinció és pour moi un immense symbole de per a mi un immens símbol de reconnaissance pour cette langue et cette reconeixement per a aquesta llengua i culture souvent réduites à néant, oubliées aquesta cultura sovint reduïdes a no-res, des livres des civilisations, et pourtant, sans oblidades dels llibres de les civilitzacions, i elle, peut être, il n’y aurait point de tanmateix, sense ella, potser no hi hauria prestigieuses civilisations. prestigioses civilitzacions. Pour terminer, je dédie ce prix à ma famille Per acabar, dedico aquest premi a la meva família. • D’abord, à mon mari Idir, qui a payé • Per començar, al meu marit Idir, que un lourd tribut (emprisonnement et ha pagat un pesat tribut (empresonament i difficultés de toute sorte) pour ce combat dificultats de tota mena) per a aquest qu’il a porté très tôt au nom d’une combat que ha portat molt aviat en nom institution et qui m’a secondée dans tout ce d'una institució i que m'ha secundat en tot que j’entreprenais, el que jo he intentat, • Ensuite, à mes enfants Menad et Aghilès qui ont perdu des moments de jeux • A continuació, als meus fills Menad i Aghilès, que han perdut 6 parce qu’ils accompagnaient leurs parents moments de jocs perquè acompanyaven els dans ce combat continuel, seus pares en aquest combat constant, • A mes défunts parents qui nous ont • Als meus difunts pares que ens van très tôt conscientisés à l’amour de notre conscienciar de ben petits a l'amor de la langue et de notre terre, nostra llengua i de la nostra terra, • A tous ceux qui ont payé de leurs vies pour que vive notre langue, • A tots aquells que han pagat amb les seves vides perquè visqui la nostra llengua, • A toutes les associations culturelles et individualités éprises de ce combat. • A totes les associacions culturals i persones capficades en aquest combat. Merci pour votre aimable attention. Gràcies per a la seva amable atenció. 7