Fighting elder abuse in health and long

Transcription

Fighting elder abuse in health and long
Fighting elder abuse in health and long-term care,
16th June 2016:
Testimony of Marie-France Detremmerie
on abuse suffered by her mother
---------1- 86 ans ? Elle a eu sa vie ! Qu’on l’attache, qu’on la mette sous une douche froide,
qu’on la drogue et qu’on en finisse.
86 years old? Her life is over! She should be tied up, put under a cold shower,
be given drugs and it will be settled.
2- Les conseils de ma tante vous choquent ? C’est pourtant ce qui se passe dans de
nombreux hôpitaux, ici ou ailleurs où l’on traite les personnes désorientées comme
de dangereux criminels.
Are you shocked by my aunt’s advice? This is however what happens in many
hospitals, here and in other countries, where confused persons are treated
like dangerous criminals.
3- Diagnostiquée « Alzheimer » en 2004, les problèmes de comportement de plus en
plus grands (de ma mère) nous conduisent à l’hôpital gériatrique pour rechercher
une éventuelle cause organique.
Diagnosed with Alzheimer in 2004, my mother had increasing behavior
problems which led us to take her to a geriatric hospital to check whether
there was some physiological cause behind her behavior.
4- En deux jours de temps ma mère ne peut plus ni marcher ni avaler. Choquée, je fais
une plainte auprès de la médiation, mais la situation reste inchangée.
Within two days my mother could no longer walk nor swallow. I was upset
and complained to the mediation service, but the situation remained
unchanged.
5- Plus tard nous apprenons qu’elle a…

Eu un bain forcé, soi-disant apaisant

Un cocktail de neuroleptiques le jour

Des injections de DHBP et de valium chaque nuit, quand les visiteurs, c-à-d les
témoins gênants sont partis.
Ceci dit, le DHBP est utilisé pour calmer les délinquants qui s’opposent avec violence
à la force publique.
Later on we learned that my mother…
 Was forced to have a so-called calming bath,
 Was given a cocktail of neuroleptics during the day
 Injections of neuroleptic drugs (dehydrobenzperidol) and Valium every
night, when unwanted witnesses are away.
As you may know DHPB (dehydrobenzperidol) is used by the police to calm
down violent offenders.
6- De surcroit, avec comme prétexte une mystérieuse question d’éthique, on a
l’attachée de jour comme de nuit, pour l’empêcher de déambuler.
On top of this, for some mysterious ethical reason, she was more and more
often tied up during the day and the night to prevent her from wandering
around.
7- On n’a découvert aucune infection, mais le résultat fût de plus en plus
catastrophique.

Elle crie comme une folle et se roule par terre

Fait une vingtaine de chutes à cause de la fonte musculaire (une contention de 2
semaines équivaut à 15 ans de vieillissement)

Développe un Parkinsonisme permanent et

Deviendra complètement incontinente
Although no infection was detected, the situation was getting worse and
worse.
 She shouted like mad and crawled on the floor
 She fell about 20 times because of muscle loss (/atrophy) (a 2-week
contention is equivalent to 15 years of ageing)
 She developed lasting Parkinsonism and…
 And became completely incontinent.
8- Ce genre de traitement, qui peut facilement entraîner la mort, est le traitement
standard dans cet hôpital pour toutes les démences. En tous cas, notre mère était le
plus souvent inconsciente et ainsi ne gênait personne pendant son séjour l’hôpital.
Ce qui est assurément le seul but de ce traitement.
This type of treatment, which may lead to death, is the standard treatment
for all types of dementia in this hospital. In any case our mother was most of
the time unconscious and so could not disturb anybody during her stay at the
hospital…
Which is certainly the only purpose of this treatment.
9- La situation étant devenue ingérable, on a dû passer par un court séjour où les
neuroleptiques coulaient à flots. Une soignante ne faisait pas de différences entre 5
et 50 goutes de Risperdal.
The situation got so difficult that we had to move her for short stay in a care
home where neuroleptics were widely used. One of the caregivers would
make no distinction between 5 and 50 drops of Risperdal.
10- Et un hôpital psychiatrique où la contention chimique a de nouveau fortement fait
décliner la santé et la cognition de ma mère sans pour autant apporter de solutions
aux problèmes de comportements. Au contraire même.
Then to a psychiatric hospital where chemical contention made my mother’s
health and cognition decline seriously and did not bring any solution to her
behavior problems, quite the contrary.
11- De retour à la maison les plaintes des voisins fusent. Les visites de la police aussi.
Celle-ci me met sous pression pour éliminer « la gênante ».
So we went back home, but the neighbours didn’t stop complaining. And we
had regular visits from the police who pressed us to get rid of my ‘disturbing’
mother.
12- Les gens dans la rue nous agressent ou se moquent de nous. On se fait sortir de la
bibliothèque, de certains magasins. C’est un véritable enfer.
People in the street are aggressive or make fun of us. We are urged to leave
the library and are kicked out of shops. This is a real nightmare.
13- Il aura fallu 11 ans pour connaître le bon diagnostic : dégénérescence frontotemporale avec les problèmes de comportements typiques.
It took 11 years to get the right diagnosis: frontotemporal degeneration with
typical behavior problems.
14- Les neuroleptiques sont déconseillés dans cette maladie car ils augmentent les
problèmes de comportement. Les DFT sont aussi très sensibles aux effets
secondaires.
Neuroleptics are not recommended for people with that disease since they
aggravate their behaviour problems. Persons with fronto temporal dementia
are also particularly sensitive to adverse effects.
15- Il faut un traitement non médicamenteux. Et de l’aide et du repos pour l’aidant
proche ainsi que du soutien et des informations sur la maladie. Naturellement cela
demande plus d’efforts que de verser des gouttes dans le café.
What they need is non-drug treatment. Assistance and rest is also needed for
the family caregiver, as well as information on the disease. But of course, this
requires more efforts that pouring a few drops in her coffee.
16- Epuisée, je cherche une maison de repos qui pourrait accueillir ma mère comme il
faut. Je n’obtiens que des refus. On ne prend pas les gens qui crient et surtout pas les
DFT.
I am exhausted and am looking for a nursing home where my mother could
be properly cared for. But I only get refusals. Shouting persons and in
particular persons affected by frontotemporal degeneration are not welcome.
17- On peut avoir peur de cette maladie ou d’une autre. Mais on devrait avoir encore
plus peur de ce que l’on fait aux personnes malades et vulnérables. Merci de votre
écoute
We can be afraid of this disease, but we should be more scared of what is
done to ill and vulnerable people.
Thank you for your attention!