the eighteenth sunday le dix-huitième dimanche

Transcription

the eighteenth sunday le dix-huitième dimanche
THE EIGHTEENTH SUNDAY
AFTER PENTECOST
LE DIX-HUITIÈME DIMANCHE
APRÈS LA PENTECÔTE
September 18 septembre 2016
Bienvenue
Welcome
Bienvenidos
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui.
Vous êtes invités à prendre un café équitable
pour mieux nous connaître dans le baptistère à
11h30 entre les deux messes.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us
for fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
Bienvenidos a la catedral
anglicana, especialmente a los
visitantes de Montreal y a
aquellos y aquellas que están
en la catedral por la primera
vez. Somos una comunidad
incluyente, diversa y
acogedora. Como discípulos de
Cristo, buscamos la justicia
social y la transformación
radical con la contemplación, la
compasión y la celebración.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
If you are new and want to find out
more about joining the Cathedral
community, please fill in the information
card in the front of your hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Enfants à la cathédrale
Children at the Cathedral
Les enfants sont invités à participer à une activité
de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous
trouverez au sous-sol un espace pour accorder
des soins aux très jeunes enfants.
La chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps
L’éventail en papier est pour votre
confort. Emportez-le chez vous si vous en
avez besoin. Sinon, laissez-le ici pour
quelqu’un d’autre. Merci.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please take
Communion at the old high
altar and inform the
Communion assistant.
All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available downstairs.
The Children’s Chapel at the back of
the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free
Une hostie sans gluten
to use it during any of the services.
Si vous désirez une hostie
Enjoy using the paper fan. Take
sans gluten, veuillez
it home with you if you can use it,
communier à l’ancien
maître-autel et en informer
or leave it for others if you have
l’assistant eucharistique.
finished with it. Thank you.
WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE.
NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE
ET ANISHINAABE.
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found
side by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne
de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la
liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues.
The Right Rev'd Mary Irwin Gibson
Bishop of Montreal
Deacon
The Rev'd Jean-Jacques Goulet
Lay Assistant Joel Amis
Célébrant
10am
CHORAL EUCHARIST
Presider
12h45
Diacre:
EUCHARISTIE CHANTÉE
Son Excellence Mary Irwin-Gibson
Évêque de Montréal
Le très révérend Paul Kennington
This morning we are pleased to welcome the Rt Rev’d
Mary Irwin-Gibson, Bishop of Montreal. She will be
presenting the Bishop's Award to Marjorie Sharp at
the 10 am Eucharist.
Il nous fait plaisir d'accueillir Son Excellence Mary IrwinGibson, Évêque de Montréal à la messe de 10 h et de
12h45.
Setting
Missa Vulnerasti Cor Meum
Cristóbal de Morales (1500-53)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Musique de la messe
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE
PRÉLUDE Allein Gott in der höh sei her
Georg Böhm (1661-1733)
Allein Gott in der höh sei her
Georg Böhm (1661-1733)
WELCOME
INTROIT Dominus meus
Missa Vulnerasti Cor Meum
Cristóbal de Morales (1500-53)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
ACCUEIL
Cristóbal de Morales
INTROÏT
Dominus meus
Cristóbal de Morales
Dominus meus et Deus meus, ego credidi quia tu es
Christus, Filius Dei vivi; qui in hunc mundum venisti. In
manas tuas Domine commendo spiritum meum.
Redemisti me, Domine, Deus veritatis.
Dominus meus et Deus meus, ego credidi quia tu es
Christus, Filius Dei vivi; qui in hunc mundum venisti. In
manas tuas Domine commendo spiritum meum.
Redemisti me, Domine, Deus veritatis.
My Lord and my God, I believe that you are the Christ, the
Son of the living God, who has come into this world. Into
your hands, Lord, I commend my spirit. You have redeemed
me, Lord, God of truth.
Mon Seigneur et mon Dieu, je crois que tu es le Christ, le Fils
du Dieu vivant, qui est venu dans ce monde. En tes mains,
Seigneur, je remets mon esprit. Tu m'as racheté, Seigneur,
Dieu de vérité.
HYMN 59 Jesus calls us here to meet him
(Jesus Calls Us)
HYMNE 717 Dans ton temple
(Liebster Jesu, wir sind hier)
Bishop
All
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all.
And also with you.
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion de
l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Évêque
2
Bishop
All
Almighty God,
to you all hearts are open, all desires
known, and from you no secrets are
hidden. Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of your Holy
Spirit, that we may perfectly love you,
and worthily magnify your holy name;
through Christ our Lord. Amen.
Évêque
Dieu tout-puissant,
Assemblée tu connais les désirs et les pensées du
cœur humain et rien n’est caché à tes
yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration
de ton Esprit Saint, afin que nous
puissions t’aimer parfaitement et célébrer
dignement ton saint nom, par Jésus le
Christ notre Seigneur. Amen.
SUNDAY SCHOOL
Bishop We gather together in the presence of God
All
We are the people of God
Bishop We gather together to receive
the gift of the Son
All
We are the body of Christ
Bishop We gather together to hear
the voice of the Spirit
All
We are the church of God.
Bishop Pray for one another, each a child of God
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE
Évêque
Nous sommes réunis dans la présence de Dieu.
Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu.
Évêque
Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ.
Évêque
Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit.
Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Évêque
Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s
Church as the choir sings the Gloria.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la
procession quand elle passe. ]
GLORY TO GOD IN THE HIGHEST
GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus
te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili
Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata
mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus
Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen
Glory to God in the highest, and peace to God’s people on
earth. Lord God, heavenly King, almighty God and Father,
we worship you we give you thanks, we praise you for your
glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father. Lord God,
Lamb of God. You take away the sin of the world: have
mercy on us. You are seated at the right hand of the
Father, receive our prayer. For you alone are the holy One,
you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus
Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du
monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,
toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans
la gloire de Dieu le Père. Amen.
3
COLLECT OF THE DAY
LA PRIÈRE DU JOUR
Bishop Let us pray
Please remain standing
Évêque
Prions le Seigneur
Veuillez demeurer debout
All
Almighty God, you have created the heavens
and the earth, and us in your image. Teach us
to discern your hand in all your works and to
serve you with reverence and thanksgiving; We
ask this through Jesus Christ our Lord, who
lives and reigns with you and the Holy Spirit,
God, for ever and ever.
Amen
Seigneur Dieu, tu as créé le ciel et la terre et tu
nous as créés à ton image. Apprends-nous à
discerner ta main dans toutes tes œuvres et à te
servir avec respect et gratitude. Nous te le
demandons par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui
vit et règne avec toi et le Saint-Esprit, un seul
Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée
Amen
Veuillez vous asseoir
Please be seated
PROCLAIMING THE WORD
LA LITURGIE DE LA PAROLE
FIRST READING Amos 8:4-7
PREMIÈRE LECTURE Amos 8:4-7
Read in French by Diana Bouchard
Lue en anglais
Écoutez ceci, vous qui écrasez le malheureux pour
anéantir les humbles du pays, car vous dites : « Quand
donc la fête de la nouvelle lune sera-t-elle passée, pour
que nous puissions vendre notre blé ? Quand donc le
sabbat sera-t-il fini, pour que nous puissions écouler
notre froment ? Nous allons diminuer les mesures,
augmenter les prix et fausser les balances. Nous
pourrons acheter le faible pour un peu d’argent, le
malheureux pour une paire de sandales. Nous
vendrons jusqu’aux déchets du froment ! » Le Seigneur
le jure par la Fierté de Jacob : Non, jamais je
n’oublierai aucun de leurs méfaits.
Hear this, you that trample on the needy, and bring to ruin
the poor of the land, saying, "When will the new moon be
over so that we may sell grain; and the sabbath, so that we
may offer wheat for sale? We will make the ephah small
and the shekel great, and practice deceit with false
balances, buying the poor for silver and the needy for a pair
of sandals, and selling the sweepings of the wheat." The
Lord has sworn by the pride of Jacob: Surely I will never
forget any of their deeds.
Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
All
Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 113:1-8 Laudate, pueri
V.2
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSAUME 113:1-9
Musique à la page 113
1 AL-LE-luia! Give praise, you servants of God; *
praise the Name of the Most Hïgh.
2 Let God’s Name be^blest, *
from this time forth for e^ver-möre.
3 From the rising of the sun to its go-ing^down, *
let God’s ho-ly Name^be präised.
4 God is high above all na-tions, *
and God’s glory a-bove the hea-vëns.
1
Alléluia ! Louez, serviteurs du Seigneur,
louez le nom du Seigneur !
02 Béni soit le nom du Seigneur,
maintenant et pour les siècles des siècles !
03 Du levant au couchant du soleil,
loué soit le nom du Seigneur !
04 Le Seigneur domine tous les peuples,
sa gloire domine les cieux.
4
5 Who is like our God, who sits en-throned on^ high,*
but stoops to behold the hea-vens and^the
ëarth?
6 God takes up the weak out of the^dust *
and lifts up the poor from the ash-ës,
7 To set them up on^high, *
with the rulers of the peo-plë.
8 God makes the woman of a child-less^house*
to be a joyful mo-ther of chil-drën.
05 Qui est semblable au Seigneur notre Dieu ?
Lui, il siège là-haut.
06 Mais il abaisse son regard
vers le ciel et vers la terre.
SECOND READING
LA DEUXIEME LECTURE
1 Timothy 2:1-6
07 De la poussière il relève le faible,
il retire le pauvre de la cendre
08 pour qu'il siège parmi les princes,
parmi les princes de son peuple.
09 Il installe en sa maison la femme stérile,
heureuse mère au milieu de ses fils.
1 Timothée 2:1-6
Read in English by Joseph Hafner
Lue en français
First of all, then, I urge that supplications, prayers,
intercessions, and thanksgivings be made for everyone,
for kings and all who are in high positions, so that we
may lead a quiet and peaceable life in all godliness and
dignity. This is right and is acceptable in the sight of
God our Savior, who desires everyone to be saved and
to come to the knowledge of the truth. For there is
one God; there is also one mediator between God and
humankind, Christ Jesus, himself human, who gave
himself a ransom for all--this was attested at the right
time.
J’encourage, avant tout, à faire des demandes, des prières,
des intercessions et des actions de grâce pour tous les
hommes, pour les chefs d’État et tous ceux qui exercent
l’autorité, afin que nous puissions mener notre vie dans la
tranquillité et le calme, en toute piété et dignité. Cette
prière est bonne et agréable à Dieu notre Sauveur, car il
veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à
la pleine connaissance de la vérité. En effet, il n’y a qu’un
seul Dieu ; il n’y a aussi qu’un seul médiateur entre Dieu
et les hommes : un homme, le Christ Jésus, qui s’est
donné lui-même en rançon pour tous. Aux temps fixés, il
a rendu ce témoignage.
Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.
All
Thanks be to God.
Silence
Lecteur
Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader.
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia,
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
You know the grace of our Lord Jesus Christ, that
though he was rich, yet for your sake he became poor,
so that by his poverty you might become rich.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
Ouvre notre cœur, Seigneur ; qu’il écoute la parole de
ton Fils.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Vous connaissez la grâce de Jésus-Christ, notre Seigneur,
qui pour vous, de riche qu’il était, s’est fait pauvre pour
vous enrichir grâce à sa pauvreté.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Open our hearts, Oh Lord, to give heed to what is said
by your Son.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
GOSPEL ACCLAMATION
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
5
HOLY GOSPEL Luke 16:1-13
LE SAINT ÉVANGILE Luc 16:1-13
Deacon The Lord be with you.
All
And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
All
according to Luke.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Then Jesus said to the disciples, "There was a rich man
who had a manager, and charges were brought to him
that this man was squandering his property. So he
summoned him and said to him, 'What is this that I
hear about you? Give me an accounting of your
management, because you cannot be my manager any
longer.' Then the manager said to himself, 'What will I
do, now that my master is taking the position away
from me? I am not strong enough to dig, and I am
ashamed to beg. I have decided what to do so that,
when I am dismissed as manager, people may welcome
me into their homes.' So, summoning his master's
debtors one by one, he asked the first, 'How much do
you owe my master?' He answered, 'A hundred jugs of
olive oil.' He said to him, 'Take your bill, sit down
quickly, and make it fifty.' Then he asked another, 'And
how much do you owe?' He replied, 'A hundred
containers of wheat.' He said to him, 'Take your bill
and make it eighty.' And his master commended the
dishonest manager because he had acted shrewdly; for
the children of this age are more shrewd in dealing
with their own generation than are the children of
light. And I tell you, make friends for yourselves by
means of dishonest wealth so that when it is gone,
they may welcome you into the eternal homes.
"Whoever is faithful in a very little is faithful also in
much; and whoever is dishonest in a very little is
dishonest also in much. 1 If then you have not been
faithful with the dishonest wealth, who will entrust to
you the true riches? And if you have not been faithful
with what belongs to another, who will give you what
is your own? No slave can serve two masters; for a
slave will either hate the one and love the other, or be
devoted to the one and despise the other. You cannot
serve God and wealth."
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc.
Gloire à toi, Seigneur.
Jésus disait encore aux disciples : « Un homme riche avait
un gérant qui lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens.
Il le convoqua et lui dit : “Qu’est-ce que j’apprends à ton
sujet ? Rends-moi les comptes de ta gestion, car tu ne
peux plus être mon gérant.” Le gérant se dit en lui-même:
“Que vais-je faire, puisque mon maître me retire la
gestion ? Travailler la terre ? Je n’en ai pas la force.
Mendier ? J’aurais honte. Je sais ce que je vais faire, pour
qu’une fois renvoyé de ma gérance, des gens m’accueillent
chez eux.” Il fit alors venir, un par un, ceux qui avaient
des dettes envers son maître. Il demanda au premier :
“Combien dois-tu à mon maître ?” Il répondit : “Cent
barils d’huile.” Le gérant lui dit : “Voici ton reçu ; vite,
assieds-toi et écris cinquante.” Puis il demanda à un autre:
“Et toi, combien dois-tu ?” Il répondit : “Cent sacs de
blé.” Le gérant lui dit : “Voici ton reçu, écris quatrevingts.” Le maître fit l’éloge de ce gérant malhonnête car il
avait agi avec habileté ; en effet, les fils de ce monde sont
plus habiles entre eux que les fils de la lumière. Eh bien
moi, je vous le dis : Faites-vous des amis avec l’argent
malhonnête, afin que, le jour où il ne sera plus là, ces amis
vous accueillent dans les demeures éternelles. Celui qui
est digne de confiance dans la moindre chose est digne de
confiance aussi dans une grande. Celui qui est malhonnête
dans la moindre chose est malhonnête aussi dans une
grande. Si donc vous n’avez pas été dignes de confiance
pour l’argent malhonnête, qui vous confiera le bien
véritable ? Et si, pour ce qui est à autrui, vous n’avez pas
été dignes de confiance, ce qui vous revient, qui vous le
donnera ? Aucun domestique ne peut servir deux maîtres:
ou bien il haïra l’un et aimera l’autre, ou bien il s’attachera
à l’un et méprisera l’autre. Vous ne pouvez pas servir à la
fois Dieu et l’argent. »
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
Deacon The Gospel of Christ.
All
Praise to you, Lord Jesus Christ.
SERMON The Right Reverend Mary Irwin-Gibson
HOMÉLIE Son Excellence Mary Irwin-Gibson
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence.
6
Please kneel or sit
PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE
led by Anne Douglas
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All
Hear our prayer
dirigée par Raymonde Proulx
Après chaque intention de prière, répondez
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
At the end
À la fin
Leader
The Spirit of the Lord fills the world and knows
our every word and deed. Let us then open
ourselves to the Lord and confess our sins in
penitence and faith.
Ministre
All
Most merciful God, we confess that we
have sinned against you in thought, word,
and deed, by what we have done,
and by what we have left undone.
We have not loved you with our whole
heart; we have not loved our neighbours
as ourselves. We are truly sorry and we
humbly repent. For the sake of your Son
Jesus Christ, have mercy on us and
forgive us, that we may delight in your
will, and walk in your ways, to the glory
of your name. Amen.
Assemblée Dieu de miséricorde, nous confessons que
Bishop
All
Almighty God have mercy upon you,
pardon and deliver you from all your sins,
confirm and strengthen you in all goodness, and
keep you in eternal life through Jesus Christ
our Lord.
Amen
L’Esprit de Dieu remplit toute la création,
et connaît toutes nos actions et nos pensées.
Reconnaissons nos péchés devant le Seigneur
avec un cœur fidèle et pénitent.
nous avons péché contre toi en pensées et
en paroles, par ce que nous avons fait et
ce que nous avons omis de faire.
Nous ne t’avons pas aimé de tout notre
cœur et nous n’avons pas aimé
notre prochain comme nous-mêmes.
Nous regrettons sincèrement ces fautes,
humblement, nous nous en repentons.
Pour l’amour de ton Fils unique JésusChrist, prends pitié et pardonne-nous.
Alors ta volonté nous remplira de joie
et nous marcherons dans tes chemins
pour glorifier ton nom. Amen.
Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout
bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous
conduise à la vie éternelle.
Assemblée Amen.
Prêtre
Please stand.
Veuillez vous mettre debout.
Bishop Hear O my people, the Lord our God,
Évêque
THE AFFIRMATION OF FAITH
the Lord is one
All
Love the Lord your God with all your
heart, with all your soul, with all your
mind, and with all your strength.
Bishop This is the first and the great commandment.
All
The second is like it: Love your
neighbour as yourself. There is no
commandment greater than these.
AFFIRMATION DE FOI
Écoute, ô mon peuple : le Seigneur notre Dieu
est l'unique Seigneur
Assemblée Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de
Évêque
tout ton cœur, de toute ton âme,
de tout ton esprit et de toute ta force
Voici le premier, le plus grand de tous les
commandements
Assemblée Et voici le second : Tu aimeras ton
prochain comme toi-même.
Il n'y a pas de commandement plus
grand que ceux-là.
7
THE GREETING OF PEACE
Bishop The peace of the Lord be always with you
All
And also with you
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Please exchange a handshake of peace with your neighbour.
Évêque
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ».
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays,
for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet
place to sit and rest, and seek help.
HYMN
84 Lord enthroned in heavenly splendor
(St. Osmund)
PRAYER OVER THE GIFTS
Bishop
All
Creator God, the glory of your works fills us
with wonder and awe. Accept our offering this
day, and help us to live in peace and harmony
with all your creation, for the sake of Jesus
Christ our Lord.
Amen
EUCHARISTIC PRAYER V
Bishop
All
Bishop
All
Bishop
All
The Lord be with you
And also with you
Lift up your hearts
We lift them to the Lord
Let us give thanks to the Lord our God
It is right to give our thanks and praise
Here follows the preface.
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
SANCTUS & BENEDICTUS
Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la
cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en
semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux
qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir
et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMNE 523 Toute chair fera silence
(Picardy)
PRIERE SUR LES OFFRANDES
Dieu de toute création, la gloire de tes œuvres
nous remplit d’admiration et de crainte.
Accepte tout ce que nous t’offrons en ce jour et
aide-nous à vivre dans la paix en harmonie avec
ta création tout entière, pour l’amour de JésusChrist, notre Seigneur.
Assemblée Amen
Évêque
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE V
Évêque
Assemblée
Évêque
Assemblée
Évêque
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous
Et avec ton esprit
Élevons notre cœur
Nous le tournons vers le Seigneur
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les
cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed
is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna
au plus haut des cieux!
8
Bishop
All
Therefore we proclaim the mystery of faith.
Christ has died, Christ is risen,
Christ will come again.
Évêque
Proclamons le mystère de la foi.
Assemblée Christ est mort, Christ est ressuscité.
Christ reviendra.
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.
LORD’S PRAYER
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Bishop
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Évêque
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom
Bishop
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes
Évêque
Bishop
All
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
AGNUS DEI
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta
volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain
de ce jour. Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas
à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne,
la puissance et la gloire, pour les siècles
des siècles. Amen
Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Évêque
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the
sin of the world, grant us peace.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié
de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du
monde, donne-nous la paix.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles
sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
9
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Please go to the
side chapel after receiving Holy Communion and wait in line
until the two prayer ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à
MOTET
MOTET Vidi aquam
Vidi aquam
Cristóbal de Morales
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
Cristóbal de Morales
Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro,
alleluia: et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti
sunt, et dicent, alleluia, alleluia. Confitemini Domino
quoniam bonus: Quoniam in saeculum misericordia
eius. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat
in principio, et nunc, et semper, et in saecula
sæculorum. Amen
Vidi aquam egredientem de templo, a latere dextro,
alleluia: et omnes, ad quos pervenit aqua ista, salvi facti
sunt, et dicent, alleluia, alleluia. Confitemini Domino
quoniam bonus: Quoniam in saeculum misericordia eius.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: Sicut erat in
principio, et nunc, et semper, et in saecula sæculorum.
Amen.
I saw water coming forth from the temple on the right side,
alleluia: and all those to whom this water came were saved,
and shall say, alleluia, alleluia. Give praise to the Lord, for
He is good: For His mercy endureth forever. Glory be to the
Father, and to the Son, and to the Holy Ghost: As it was in
the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
Amen.
J’ ai vu l'eau qui sort du temple sur le côté droit, alléluia: et
tous ceux à qui cette eau est venue sont sauvées, et disent,
alléluia, alléluia. Louez le Seigneur, car il est bon: Car sa
miséricorde dure à jamais. Gloire au Père, et au Fils, et au
Saint-Esprit: Comme il était au commencement, maintenant et
toujours, pour un monde sans fin. Amen.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
Hymn
610 Before I take the body of my Lord
(Laying Down)
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION
All
Ruler of the universe, all creation yearns
for its fulfilment in your Son. May we
who have shared in holy things grow into
maturity in him. This we ask in the name
of the same Jesus Christ our Lord. Amen
BLESSING
Bishop
All
Go forth into the world in peace; be of good
courage; hold fast that which is good; render to
no one evil for evil; strengthen the fainthearted;
support the weak; help the afflicted; honour
everyone; love and serve the Lord, rejoicing in
the power of the Holy Spirit; and the blessing
of God almighty, Father, Son and Holy Spirit,
come upon you and remain with you for ever.
Amen.
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Dieu de l’univers, la création tout entière aspire
ardemment à s’accomplir en ton Fils. Puissionsnous, qui venons de partager tes dons sacrés,
voir notre maturité s’épanouir en lui, nous te le
demandons au nom de ce même Jésus-Christ.
Assemblée Amen.
Évêque
BÉNÉDICTION
Évêque
10
Allez dans le monde dans la paix; soyez de bon
courage, attachez-vous au bien, ne rendez à
personne le mal pour le mal; donnez du courage
à ceux qui en ont peu, soutenez les faibles,
secourez les malheureux, honorez tout le
monde; aimez et servez le Seigneur en vous
réjouissant de la puissance du Saint-Esprit.
Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant,
Père, Fils et Saint-Esprit descende sur vous et y
demeure à jamais. Amen.
HYMN 565 Guide me, O thou great Jehova
Cwm Rhondda)
HYMNE
Deacon Go in peace to love and serve the Lord.
All
Thanks be to God !
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE
POSTLUDE Praeludium in a
Praeludium in a
Georg Böhm
722 Guide moi, Berger fidèle
(Cwm Rhondda)
Georg Böhm
The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Karen and John Bradley.
Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes à la gloire de Dieu par Karen et John Bradley
PRAYERS/PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières: Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Steve, Larry, Michael, John, Cheryl,
Ingrid, Estelle, Jenna and her family, Ruth Bastien, Don, Pam H. Trish, Laura, John, Bill Noonan
For continuing support / Pour un soutien continu: Heather, Faus, Bob, Christopher, Gloria, Anne, Duncan,
Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Nick, Marie-Charlotte, Yanis
For the Syrian family that we are sponsoring/ Pour la famille syrienne que nous parrainons
Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment
Year’s Mind: Brian Shaw, William McCarthy
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio
Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Plainsong and music
by Dupré, Marenzio, de Victoria, and Alain. The officiant
will be The Rev'd Jean-Jacques Goulet.
PRIERE A LA CATHEDRALE
AUJOURD’HUI, VEPRES CHANTEES à 16h aussi diffusées
en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet.
Musique: plain-chant et musique de Dupré, Marenzio, de
Victoria et Alain. L'officiant sera Le révérend JeanJacques Goulet.
L'OASIS MUSICALE : Enjoy a concert every Wednesday
evening and Saturday afternoon in the magnificent
setting of Christ Church Cathedral. Freewill offering.
WEDNESDAY SEPTEMBER 21ST AT 6:30PM New France
and New Canada: A new world order. Caroline Holden,
Sherri Jarosiewicz, soprano, and Linda Brady, piano,
present works by Aperans, Rea, Poulenc and Ravel.
SATURDAY, SEPTEMBER 24 AT4:30PM Montreal Debut
Piano Recital: Daniel Colalillo, piano, presents works by
Mozart, Schubert, Ravel, Scriabin and Chopin.
For details of all Oasis Musicale concerts visit
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
MUSIQUE A LA CATHEDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir
et samedi après-midi dans le cadre magnifique de la
cathédrale Christ Church. Contribution volontaire.
LE MERCREDI 21 SEPTEMBRE A 18H30 New France and
New Canada: A new world order. Caroline Holden, Sherri
Jarosiewicz, soprano, et Linda Brady, piano, présentent
des œuvres d'Aperans, Rea, Poulenc et Ravel.
LE SAMEDI 24 SEPTEMBRE A 16H30: Récital de piano
Daniel Colalillo fait ses debuts à Montreal. Musique de
Mozart, Schubert, Ravel, Scriabin et Chopin.
Pour les détails de tous les concerts visitez
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
SAVE THE DATE Friday November 11th for the annual
fundraising concert in support of our music ministry!
The theme of this year's concert is Shakespeare.
Support our music ministry by coming to the concert; if
you know of anyone who would be interested in
purchasing an ad in the programme or making a financial
gift, please contact Benjamin Stuchbery or the office.
À VOS AGENDAS! Réservez la soirée du 11 novembre
pour le concert bénéfice annuel de la cathédrale. Venez
au concert et appuyer notre ministère de musique! Si
vous connaissez des individus ou des entreprises qui
seraient intéressés à acheter une annonce dans le
programme SVP contacter Benjamin Stuchbery ou le
bureau de la cathédrale.
MUSIC AT THE CATHEDRAL
11
GROWING IN FAITH
PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE The French Bible study and
prayer group will meet on September 25 at 2pm in the
Hollis lounge.
CULTIVER SA FOI
AUJOURD'HUI: PAIN, PRIÈRE ET PARTAGE Le groupe
de prière se réunira le 25 septembre à 14h00 dans le
salon Hollis.
HUNGRY MINDS: Supper and Bible Study for students
and young adults meets Wednesdays at 6 pm in the
undercroft. For more information talk to Rev'd JeanDaniel ([email protected]).
HUNGRY MINDS: Étude biblique et d' activités sociales
pour les étudiant(e)s et jeunes adultes le mercredi
à18h00 dans la voûte. SVP voir le révérend Jean-Daniel
([email protected].)
PUBLIC LECTURE: THE SCRIPTURES IN THE CHURCH.
Despite Jesus' admonition to his disciples to love one
another, the Bible today often serves as a source of
disunity. Reverend Bill Countryman will explore the
historical origins of this situation and suggest a future
more life-giving course. Friday, October 28, 7pm in
Fulford Hall. Sponsored by the Montreal Diocesan
Theological College.
CONFÉRENCE PUBLIQUE (EN ANGLAIS) : THE
SCRIPTURES IN THE CHURCH (Les Écritures dans l'Église) .
Malgré le commandement de Jésus de s'aimer les uns les
autres, la Bible est souvent une source de désunion. Le
révérend Bill Countryman explorera les origines
historiques de ce problème et suggèrera une voie plus
sûr qui donne la vie, le vendredi 28 octobre 28 à 19h00
dans le salon Fulford. Parrainée par le Séminaire
diocésain de Mtl.
SOCIAL JUSTICE / COMMUNITY
TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in
the baptistery. Volunteers needed to help out with the
monthly kiosque. Contact Lisa Middlemiss or the
cathedral office.
JUSTICE SOCIALE / COMMUNAUTE
AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE
de 11h30 à 12h30 dans le baptistère.. Bénévoles
recherchés pour aider au kiosque mensuel. Contactez
Lisa Middlemiss ou le bureau de la cathédrale.
TODAY: THE CATHEDRAL READING GROUP meets at
7pm to discuss The Dust That Falls From Dreams by Louis
de Bernières. All are welcome. Speak to Ann, Jane or
Diana for details.
AUJOURD'HUI: LE GROUPE BIBLIOPHILE se réunit à
19h pour discuter de The Dust That Falls From Dreams de
Louis de Bernières. Tous et toutes sont bienvenus aux
réunions du groupe.Voir Ann, Jane, ou Diana.
CATHEDRAL FORUM The sounding board of the
community, will meet at 6:30pm on Tuesday, September
20. All congregation members are invited.
FORUM L'occasion pour discuter et partager des idées.
Réunion le 20 septembre à 18h30. Tous les membres de la
paroisse sont les bienvenus.
JOURNÉES DE LA CULTURE at the Cathedral Sept 30,
Oct 1, Oct 2. We will be celebrating Journées de la
Culture with family-friendly activities including concerts
a demonstration of the organ, and an art workshop and
exhibition, ending with a cream tea on Sunday evening.
Volunteers needed: add your name to the sign-up sheet
in the baptistry or email us at [email protected].
JOURNEES DE LA CULTURE du 30 septembre au 2
octobre. La cathédrale célèbrera les Journées avec un
programme de musique, un atelier et une exposition
d'art plastique et une démonstration de l'orgue. Le tout
se termine avec un thé à l'anglaise le dimanche en aprèsmidi. Bénévoles recherchés: fiche d'inscription dans le
baptistère, ou envoyer un courriel à [email protected].
LGBTQ EVENTS: Saturday, October 15, 6 p.m. BBQ at
Les and Mike's place. BYOB and a salad or dessert.
Speak to Jean-Jacques Goulet for further information.
COMMUNAUTE LGBTQ: Le samedi 15 octobre à 18:00
BBQ "pot-luck" chez Les et Mike. Apportez votre boisson, et
une salade ou dessert. Voir Jean-Jacques pour détails.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
Tel: 514-843-6577
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing,
Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship:
Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New
Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF
French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or
OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: © Order of St Helena used with permission.
12