Museo della musica ecc.

Transcription

Museo della musica ecc.
Samedi 12 octobre.
On saute dans le bus n° 20, trajet au pied des collines.
Si sale nel bus n° 20 e si passa ai piedi delle colline.
Le centre-ville nous appartient. En particulier le musée
international de la musique, installé dans le palazzo
Sanguinetti du 16e siècle, strada Maggiore, où nous
retrouvons Antonietta.
Il centro della città di Bologna ci appartiene, in particolare il
Museo Internazionale della Musica, installato nel Palazzo
Sanguinetti , Strada Maggiore n° 20, dove noi troviamo
Antonietta.
Déjà la montée du gigantesque escalier impressionne les
populations, avec sa lanterne ovoïde à la déco classique, mais
soulignée d’une touche contemporaine : des fils
d’où
pendent des objets brillants comme des gouttes de pluie.
Già la salita del gigantesco scalone impressiona la gente con
la sua lanterna ovoidale e la decorazione classica, ma
sottolineato da un tocco contemporaneo: fili da dove pendono
degli oggetti brillanti come gocce di pioggia.
On côtoie Giovanni-Battista Martini, théoricien et praticien de
la musique, dont la bibliothèque spécialisée est d’une richesse
inouïe. C’est lui qui rectifia en son temps des erreurs dans une
composition du jeune Mozart. Rossini, Farinelli, Wagner sont
évoqués - à propos du dernier, Milan avait son Verdi et
Bologne n’avait personne : d’où le choix concerté de Wagner,
de ce fait les premières italiennes de ses œuvres furent jouées
à Bologne.
Si va accanto al quadro di Giovanni Battista Martini, teorico e
praticante della musica, la cui biblioteca specializzata è di una
ricchezza impressionante. E’ lui che rifiutò una composizione
del giovane Mozart.Sono evocati Rossini, Farinelli, Wagner; a
proposito di questo ultimo, Milano aveva il suo Giuseppe Verdi
e Bologna non aveva nessuno: di qui la scelta pensata da
Wagner di fare le prime italiane delle sue opere a Bologna.
La collection des instruments anciens, des partitions
précieuses, des manuscrits rares comprend aussi des
tentatives d’écritures musicales assez révolutionnaires.
La collezione degli strumenti antichi, degli spartiti preziosi, dei
manoscritti rari, dei tentativi di scrittura abbastanza
rivoluzionari, sono custoditi in meravigliose sale.
L’Osteria del Sole
Après plusieurs heures passées dans ce cadre pédagogique
mais sans musique - un comble ! - chacun ressent le besoin
impérieux de se restaurer. Excellente initiative de nos amis
italiens : nous conduire d’abord sur la piazza Maggiore, où
sont dressés les stands d’une curieuse foire à la mortadelle.
On achète son produit, on trouve du pain de fortune - les
Italiens sont très forts pour beaucoup de choses, mais alors
pour leurs pains... peuvent mieux faire.
Et ensuite on s’engouffre comme on peut dans une ruche
médiévale style taverne oubliée : l’Osteria del Sole et son
enseigne sur rue depuis 1465. Aux murs vieilles affiches,
photos, œuvres d’art brut, objets divers. Là se retrouvent
depuis des siècles les étudiants fauchés, puisqu’on peut y
amener son manger à condition d’y acheter une bouteille de
vin. C’est chaleureux en diable, débordant de vie et
d’exhubérance. Typiquement la porte qu’un touriste lambda
n’oserait pas pousser, manquant ainsi une adresse couleur
locale au cœur du très roboratif Quadrilatero.
Dopo parecchie ore passate in questo luogo che ha l’obiettivo
di portare a conoscenza del grande pubblico il ricco e
variegato patrimonio di beni musicali che il Comune di Bologna
possiede e custodisce da tempo, andiamo in piazza Maggiore
dove sono aperti i banchi di una curiosa fiera della mortadella.
Si compra il prodotto, si trova del pane di fortuna, gli italiani
sono molto forti per parecchie cose, ma …….. per il loro pane
possono fare di meglio.
Ci siamo poi infilati, come si può , in una stradina medievale,
dove abbiamo trovato una taverna “ l’ Osteria del Sole “ la cui
insegna è datata 1465 . Ai muri vecchi , sono affisse foto,
opere d’arte brut, cartelloni e oggetti diversi. Abbiamo
consumato il pasto immersi in una grande confusione.