Symphysen-Gürtel

Transcription

Symphysen-Gürtel
Instrucciones de uso:
Coloque el cinturón para sínfisis a la altura de la pelvis desde
detrás de modo que no haya huecos 1 en la parte izquierda del
cuerpo. Abra el Velcro 4 del lado derecho y pase a través de
la ranura 1 y el ojete metálico 3 la parte izquierda, apriete y
cierre. Después, abra el Velcro 2 del lado izquierdo y páselo por
el ojete metálico al lado derecho y fíjelo.
Coloque el cinturón para sínfisis de modo que la porción superpuesta del cinturón repose sobre la zona del pubis. Para estabilizar la zona de la pelvis/cadera, se puede variar la posición de
ajuste.
Basta con tomar los extremos de ambos velcros y apretarlos para
que ejerzan una compresión tolerable. Después, puede cerrar los
velcros sobre el cinturón para sínfisis.
Para garantizar la efectividad del cinturón para sínfisis, éste debe
estar bien apretado. No obstante, deben evitarse las constricciones.
Cinta de Velcro 2
izquierda
3 Ojete metálico
4 C inta de Velcro
derecha
1 S in huecos con
forma de ranura
Indicaciones: Insuficiencia en la sínfisis, rotura de la sínfisis,
pérdida estructural en el área de las articulaciones sacroilíacas y
sínfisis púbica, post-parto.
Contraindicaciones: Enfermedad oclusiva arterial periférica
(EOAP), trastornos linfáticos, incl. hinchazón de origen desconocido del tejido blando en zonas alejadas de la tratada, trastornos
sensitivos y circulatorios de la región corporal atendida, enfermedades cutáneas en la zona del cuerpo a tratar.
Composición: 47 % poliamida, 25 % poliéster, 15 % viscosa,
10 % poliuretano, 3 % elastodieno
Nota importante: Este produco no debe reutilizarse – es solamente destinado para un paziente.
Si el médico ordenó llevarlo durante la noche, evitar la reducción
de la circulación sanguinea. En caso de sensación de entumecimiento aflojar el vendaje y quitarlo si fuera necesario. En caso de
trastornos persistentes consulte al médico.
Este producto contiene látex que puede causar reacciones
alérgicas.
Le malattie del cingolo pelvico (ad esempio l’allentamento di
giunzioni connettive di singoli ossi iliaci) e l’instabilità che ne consegue sono sovente il frutto di processi di alterazione del sistema
ormonale nelle persone di età superiore ai 50 anni. Sicuramente
le donne - anche a causa delle gravidanze - sono più interessate
da predetti fenomeni rispetto agli uomini.
Istruzioni d’uso:
Applicare il corsetto per sinfisi all’altezza del bacino, stringendolo attorno al corpo iniziando dalla schiena di modo che la piccola apertura fessuriforme 1 si trovi sul lato sinistro del corpo.
Aprire il nastro a Velcro 4 di destra. Farlo passare attraverso la
fessura 1 e l’occhiello in metallo 3 di sinistra, piegare e chiudere. Quindi aprire il nastro a Velcro 2 di sinistra, farlo passare
nell’occhiello in metallo di destra e fissare.
Posizionare il corsetto per sinfisi in modo che la parte della cintura che si sovrappone parzialmente aderisca alla zona pubica. Variandone opportunamente il punto di applicazione sarà possibile
utilizzare il corsetto per stabilizzare la zona del bacino/dell’anca.
Afferrare ambedue le estremità dei nastri a Velcro e tirare bene
così da percepire una certa pressione da compressione. Ora è
possibile applicare i nastri al corsetto per sinfisi.
Per essere pienamente efficace, il corsetto sinfisi deve essere
allacciato ben stretto. Evitare, tuttavia, compressioni eccessive.
Größen / Sizes / Dimensions / Tamaños / Misure
Nastro a Velcro 2
sinistro
3 Occhiello in metallo
4 nastro a Velcro destro
small
medium
large
x-large
1 apertura piccola
fessuriforme Öffnung
Indicazioni: Lassità della sinfisi, frattura della sinfisi, cedimento strutturale dell’articolazione ileo-sacrale/della sinfisi pubica,
dopo il parto.
Controindicazioni: Arteriopatia ostruttiva periferica (AOP), disturbi del flusso linfatico e gonfiori poco chiari dei tessuti molli
distanti dall’ausilio applicato, disturbi della sensibilità e della circolazione nelle regioni anatomiche interessate dal trattamento,
patologie cutanee nella zona del corpo interessata.
Composizione dei materiali: 47 % poliammide, 25 % poliestere,
15 % viscosa, 10 % poliuretano, 3 % elastodiene
Avviso importante: Non riutilizzare – questo ausilio medico è
destinato all’utilizzo di un solo paziente.
Nel caso in cui venga prescritto l’utilizzo durante la notte, evitare
la compromissione della circolazione sanguigna. In caso di senso
di intorpidimento allentare la fasciatura e se necessario rimuoverla. Se il disturbo permane consultare il medico.
Il prodotto contiene lattice e può provocare reazioni allergiche.
Umfang Hüfte / Circumference of hip /
Ampleur des hanches /
Perímetro de la cadera /
Circonferenza dell‘anca
85 – 95 cm
95 – 105 cm
105 – 115 cm
115 – 125 cm
Symphysen-Gürtel
Symphysis Belt | Ceinture pour symphyse | Cinturón para sínfisis
Corsetto per sinfisi
Individuell einstellbarer Druck
Anatomischer Schnitt
Gepolsterte Innenseite
Pflegehinweis / Washing instruction / Instructions de lavage /
Instrucciones para el cuidado / Manutenzione
Stand: Juli 2016
Las afecciones del anillo pélvico (por ejemplo, relajación de los
ligamentos de sujeción de los huesos pélvicos) y la consiguiente
inestabilidad suelen ser consecuencia del cambio hormonal en las
personas mayores de 50 años. Sin duda, esta enfermedad afecta
más a las mujeres (debido a los embarazos) que a los hombres.
I
D102700/D-07/16
E
Die Bandage mit lauwarmem Wasser und mildem Feinwaschmittel von Hand
waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Klettverschluss schließen, um die Beschädigung anderer Wäschestücke zu vermeiden. In Form ziehen und an der Luft
trocknen. Hitze vermeiden.
Hand-wash the support in lukewarm water using a mild detergent. Do not use
fabric softeners. Close the Velcro closure to avoid damaging other items being
washed. Shape by hand and allow dry in the open air. Avoid heat.
Laver le bandage à la main, à l’eau tiède avec un détergent doux. Ne pas utiliser
d’assouplissant. Rabattre les fermetures Velcro pour éviter d’abîmer les autres
vêtements à laver. Mettre en forme et laisser sécher à l’air. Éviter la chaleur.
Lavar el vendaje a mano en agua tibia y con un detergente fino y suave. No utilizar
ningún suavizante. Cerrar el adhesivo de bardana para evitar daños en otras prendas de la colada. Estirarlo y secarlo al aire. Evitar el calor.
Lavare la fasciatura a mano con acqua tiepida e detersivo per capi ­delicati. Non
utilizzare ammorbidenti. Chiudere il dispositivo di tenuta in Velcro per evitare di
danneggiare altri capi. Ridare la forma e far asciugare all’aria aperta. Non esporre
a fonti di calore.
Y(0A58GC*KQPONT(
BORT GmbH I Postfach 1330 I D-71367 Weinstadt I www.bort.com
Bort. Das Plus an Ihrer Seite.®
Bort. Das Plus an Ihrer Seite.®
Art.-No. 102 700
D
Erkrankungen des Beckenrings (z. B. die Lockerung der bindegewebigen Verbindungen einzelner Beckenknochen) und eine damit
verbundene Instabilität sind eine häufig auftretende Folge von
Umstellungsprozessen des Hormon­haus­haltes bei Personen die
das 50. Lebensjahr überschritten haben. Frauen sind hiervon –
nicht zuletzt durch Schwanger­schaften bedingt – sicherlich häufiger betroffen als Män­ner.
Gebrauchsanweisung:
Den Symphysen-Gürtel in Höhe des Beckens vom Rücken her so
um den Körper legen, dass sich die kleine schlitzförmige Öffnung
1 auf der linken Körperseite befindet. Das Klettband 4 der
rechten Seite öffnen und durch den Schlitz 1 und die Metallöse
3 der linken Seite führen, umschlagen und festkletten. Dann das
Klettband 2 der linken Seite öffnen, durch die Metallöse auf der
rechten Seite führen und befestigen.
Den Symphysen-Gürtel so positionieren, dass sich der überlappende Anteil des Gurtes auf der Schambeinregion zum Liegen
kommt. Zur Stabilisierung der Becken-/Hüftregion kann die Anlageposition entsprechend variiert werden.
Nun beide Klettbänder an den Enden fassen und fest anziehen,
so dass Sie einen erträglichen Kompressionsdruck verspüren. Die
Verschlussbänder können nun auf dem Sym­phy­sen-Gürtel festgeklettet werden.
Der Symphysen-Gürtel muss – um seine Wirkung entfalten zu
können – sehr eng anliegen. Einschnürungen sind dabei jedoch
zu vermeiden.
GB
linkes Klettband 2
3 Metallöse
4 rechtes Klettband
1 k leine schlitzförmige
Öffnung
Indikationen: Symphyseninsuffizienz, Symphysensprengung,
Ge­fü­gelockerung des ISG/Symphysis pubica, nach Geburt.
Kontraindikationen: Periphere arterielle Verschlusskrankeit
(PAVK), Lymphabflussstörungen auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des angelegten Hilfsmittels, Empfindungs- und
Durchblutungsstörungen der versorgten Körperregion, Erkrankungen der Haut im versorgten Körperabschnitt.
Materialzusammensetzung: 47 % Polyamid, 25 % Polyester,
15 % Viskose, 10 % Polyurethan, 3 % Elastodien
Wichtiger Hinweis:
Kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung eines
Patienten bestimmt.
Wurde das Tragen bei Nacht angeordnet, Beeinträchtigung des
Blutkreislaufs vermeiden. Bei Taubheitsgefühl Hilfsmittel lockern
und ggf. abnehmen. Bei anhaltenden Beschwerden den Arzt aufsuchen.
Das Produkt enthält Latex und kann allergische ­Reaktionen
auslösen.
Affections of the pelvis ring (e.g. slackness of the connective tissue of several pelvic bones) and in connection with it instability
are a frequently occurring after-effect of the reorientation proc­
ess of the hormonal household of people passing the age of 50.
Females - not at east caused by pregnancy - are certainly more
frequently affected than males.
Instructions for use:
Put the Symphysis Belt in pelvis height from the back around the
body, in this way that the small slotted hole 1 is placed at the
left side of the body. Open the Velcro strap 4 of the right side and
lead it through the slotted hole 1 and the metal eyelet 3 of the
left side, fold over and fasten the Velcro closure. Sub­sequently
open the Velcro strap 2 of the left side, lead it through the metal
eyelet on the right side and fasten it.
Position the Symphysis Belt so that the overlapping part of the
strap rests in the region of the pubic bone. For stabilisation of
the pelvis-/hip region the application position can be varied accordingly.
Now grip both ends of the Velcro strap and pull tight, until you
feel a tolerable compression. The Velcro straps can now be fastened to the symphysis belt.
In order to achieve the desired effect, the Symphysis Belt should
fit very tight. However, congestions have to be avoided.
F
left Velcro strap 2
3 metal eyelet
4 right Velcro strap
1 small slotted hole
Indications:
Symphysis insufficiency , symphysis rupture, structural loosening
in the area of the iliosacral joints/pubic symphysis, after birth.
Contraindications: Peripheral arterial occlusive disease (PAOD),
lymphatic drainage disorders and indistinct soft tissue swellings
remote from the applied aid, sensory loss and blood flow disorders in the affected body part, skin disorders in the treated part
of the body.
Composition: 47 % polyamide, 25 % polyester, 15 % viscose,
10 % polyurethane, 3 % elastodies
Important instructions:
No reutilisation – this medical device is meant for the care of one
patient only.
In case of doctor’s order to wear support during night, avoid hindering blood circulation. In case of numbness loosen support and
remove if necessary. If complaints continue, please contact the
doctor.
The product contains latex and can trigger allergic ­reactions.
Les maladies de l’anneau du bassin (ex. relâchement des tissus
de maintien ligamentaires de certains os du bassin) et l’instabilité en résultant sont les conséquences fréquentes des processus
de changement dans l’économie hormonale chez des personnes
ayant dépassé la cinquantaine. Les femmes – essentiellement
par les grossesses – en sont certainement plus souvent atteintes
que les hommes.
Mode d’utilisation:
Poser la ceinture pour symphyse autour du corps à hauteur du
bassin en partant du dos de manière à ce que la petite ouverture
en forme de fente 1 se trouve sur le côté gauche du corps. Ouvrir
la bande Velcro 4 du côté droit et la mener à travers la fente
1 et les passants métalliques 3 du côté gauche, envelopper et
fixer. Puis ouvrir la bande Velcro 2 du côté gauche, la faire passer à travers les passants métalliques sur le côté droit et les fixer.
Positionner la ceinture pour symphyse de telle manière que la
partie recouvrante de la ceinture repose sur le pubis. Pour l’immobilisation de la région du bassin ou des hanches, la position peut
être variée.
Maintenant, saisir les deux bandes Velcro par les extrémités et
opérer une forte traction de manière à ce que vous ressentiez
une force de compression supportable. Les bandes de fermetures
peuvent enfin être fixées sur la ceinture pour symphyse.
Pour atteindre sa pleine efficacité, la ceinture pour symphyse doit
être posée de manière très serrée. Il faut néanmoins éviter un
laçage exagéré.
fermeture Velcro 2
gauche
3 passants métalliques
4 fermeture Velcro
droite
1 petite ouverture en
forme de fente
Indications: Insuffisance de la symphyse, divulsion de la symphyse, relâchement des structures de l’articulation sacro-iliaque/
de la symphyse, post-accouchement.
Contre-indications: Artériopathie oblitérante des membres
in­­fé­rieurs (AOMI), problèmes d’écoulement lymphatique, également des tuméfactions des parties molles à des endroits éloignés
du bandage mis en place, perturbation de la sensibilité et de la
circulation sanguine au niveau de la région corporelle traitée,
maladies de la peau dans la section du corps soignée.
Composition des matières: 47 % polyamide, 25 % polyester,
15 % viskose, 10 % polyuréthane, 3 % élastodiène
Note importante: Pas de réutilisation – ce produit est destiné à
l’usage d’un seul patient.
Si le médecin a prescrit de porter le bandage pendant la nuit,
évitez de géner la circulation du sang. En cas de sensation d’engourdissement, relâchez la bandage ou enlevez-le, si nécessaire.
Consultez votre médecin en cas de troubles persistants.
Le dispositif contient du latex et peut être à l’origine de
réactions allergiques.

Documents pareils