Regulamin konkursu FR

Transcription

Regulamin konkursu FR
INSTITUT D’HISTOIRE ET DES RELATIONS INTERNATIONALES
DE L’UNIVERSITE DE WARMIE ET MAZURIE A OLSZTYN
INSTITUT DE PHILOLOGIE ROMANE DE L’UNIVERSITE DE WROCLAW
CENTRE FRANCO-POLONAIS CÔTES D’ARMOR WARMIE ET MAZURIE A OLSZTYN
FONDATION L’AFRIQUE AUTREMENT
REGLEMENT
du Concours national de traduction littéraire de langue française
Ière édition – LA LITTÉRATURE AFRICAINE (la poésie féminine)
1. A l’occasion du Xème anniversaire des Journées d’Afrique à Olsztyn et du vingtième
anniversaire du Centre Franco-Polonais Côtes d’Armor Warmie et Mazurie à
Olsztyn, nous avons pris l’initiative d’organiser un concours de traduction de poésie
africaine.
2. Le concours est organisé par: l’Institut d’Histoire et des Relations Internationales
de l’Université de Warmie et Mazurie à Olsztyn, l’Institut de Philologie Romane
de l’Université de Wroclaw, le Centre Franco-Polonais Côtes d’Armor Warmie et
Mazurie à Olsztyn, la Fondation l’Afrique Autrement de Varsovie.
3. Le concours porte sur la traduction de poèmes du français vers le polonais. Pour cette
première édition, nous invitons les participants à traduire des textes écrits en français
par des poétesses contemporaines d’Afrique.
4. La formule du concours est ouverte. Chacun peut y participer, quel que soit son
âge, sa profession ou son expérience en traduction.
5. Chaque participant peut proposer un maximum de 3 traductions de poèmes.
6. Les poèmes choisis pour le concours sont publiés sur le site internet des organisateurs:
http://www.cpf.olsztyn.pl/ et
www.dni-afryki.olsztyn.pl (onglet: Konkursy),
www.afryka. org.pl.
7. Les participants ne seront pas autorisés à utiliser les textes originaux pour tout autre
but que la traduction. En particulier, la publication de ces textes intégralement ou en
partie est interdite, quels que soient la forme et le support.
8. Pour participer au concours, il faut traduire et envoyer la traduction en langue
polonaise d’un à trois textes choisis parmi les poèmes sélectionnés par les
organisateurs (pas plus de 3).
9. La traduction polonaise du (des) poèmes accompagnée d’une marque distinctive du
participant doit être placée dans une enveloppe non signée. L’enveloppe ne doit porter
que l’inscription suivante : « Poésie africaine – concours ». Dans une autre
enveloppe plus petite que la première, on placera une feuille de papier avec la même
marque distinctive, ainsi que les nom, prénom, adresse postale, adresse e-mail et
numéro du téléphone portable du participant.
10. Le concours est anonyme. Les documents et fichiers contenant les données
personnelles des participants ne seront ouverts qu’après sélection des traductions
gagnantes.
11. Les organisateurs du concours s’engagent à protéger les données personnelles des
participants conformément à la législation en vigueur.
12. L’enveloppe fermée devra être envoyée à l’adresse des organisateurs du concours:
dr hab. Iwona Anna Ndiaye, prof. UWM
Wydział Humanistyczny UWM
Instytut Słowiańszczyzny Wschodniej
10-719 Olsztyn, ul. K. Obitza 1
13. Les traductions polonaises peuvent également être envoyées par e-mail à l’adresse :
[email protected]. Les nom, prénom, date de naissance, ainsi que les
coordonnées complètes et à jour doivent être indiqués dans un fichier séparé attaché au
même message.
14. La date limite d’envoi des traductions est fixée au 28 février 2013.
15. Les auteurs des meilleures traductions recevront des prix sous la forme de livres.
En outre, les textes primés seront publiés dans une anthologie de poésie africaine.
16. Les résultats seront annoncés le 8 mars 2013. Les gagnants seront avisés par
téléphone, courrier ou e-mail.
17. La cérémonie de remise des prix aura lieu pendant les Journées de l’Afrique à
Varsovie en mai 2013. Nous prévoyons aussi des rencontres avec certains auteurs
pendant les Journées de l’Afrique à Olsztyn. Tous les détails seront communiqués aux
gagnants au début du mois de mai.
18. L’envoi de traduction(s) pour le concours équivaut implicitement à l’acceptation du
règlement du concours et la transmission aux organisateurs du concours des droits
d’auteur du (des) texte(s) traduit(s). Pour cette raison, toute traduction sera
obligatoirement accompagnée d’une déclaration écrite du traducteur autorisant les
organisateurs à publier sa (ses) traduction(s) et certifiant que le participant renonce à
toute forme de rémunération en cas de publication éventuelle.
19. L’acceptation du règlement équivaut au consentement des participants au traitement
de leurs données personnelles par les organisateurs dans la mesure nécessaire à la
réalisation de leur objectif, à savoir l’organisation du concours et la publication des
noms et prénoms des gagnants dans la future Anthologie.
20.
Les traductions envoyées seront évaluées par un jury convoqué par les organisateurs.
Le jury comprendra des spécialistes dans le domaine de la culture africaine et de la
traduction littéraire.
Composition du jury:
Iwona Anna Ndiaye (Université de Warmie et Mazurie à Olsztyn) – Présidente
Mamadou Diouf (Fondation l’Afrique Autrement)
Kazimierz Brakoniecki (Centre Franco-Polonais Côtes d’Armor – Warmie et Mazurie
à Olsztyn)
Agata Sadkowska-Fidala (Université de Wroclaw)
Joanna Jakubowska-Cichoń (Université de Wroclaw)
Paulina Anna Galanciak – secrétaire
Partenariat médiatique
Wiadomości Uniwersyteckie (Olsztyn)
www.afryka.org.pl
Partenaires