Mars - Le Vortex de Bagotville

Transcription

Mars - Le Vortex de Bagotville
Le Bal du commandant
Une activité très courue à Bagotville
Le Bal du commandant,
l’événement mondain de
l’année à la 3 e Escadre, a
connu un vif succès encore une fois en 2011.
Plus de 120 personnalités
et décideurs régionaux se
sont donné rendez-vous à
l’invitation du commandant
de l’escadre le 19 février
dernier pour la 24 e édition
de l’activité qui vise à raffermir les liens entre la base et le milieu.
Cette année l’événement se
déroulait sous le thème de
la conquête de l’espace et
aucun effort n’avait été
ménagé pour s’assurer que
l’ambiance reflète bien cette thématique. Grâce à la
collaboration de l’Agence
spatiale canadienne, une
quarantaine de photos relatant l’aventure spatiale, de
la conquête de la Lune à
nos jours, ornaient les murs
du mess des officiers pour
l’occasion.
Les participants ont également pu admirer de nombreux objets originaux liés
à ce thème tels un scaphandre spatial des premières
missions habitées de la
NASA, des photos signées
par les astronautes d’Apollo et de nombreux autres
artefacts faisant partie de
la collection privée du directeur du Cosmodôme
gracieusement prêtée pour
l’occasion.
Bien sûr, la présence de
l’invité d’honneur, l’astronaute à la retraite et ancien
militaire, Marc Garneau,
ont également grandement
contribué à faire vivre le
thème aux invités.
« Chaque année les commentaires sont de plus en
plus élogieux à l’endroit du
comité organisateur. Je
pense que nous plaçons la
barre un peu plus haute à
chaque édition et les invités
apprécient les efforts que
Le Vortex est un journal non officiel, autorisé et publié mensuellement avec la permission du commandant de la 3e Escadre Bagotville.
Les opinions et les points de vue exprimés ne sont pas nécessairement ceux du ministre de la Défense nationale, du commandant ou
de l’équipe du journal.
nous faisons. La réponse
aux invitations que nous
envoyons en est la preuve », lance le Capitaine Benoît Lefebvre, l’un des
membres du comité organisateur de cette édition.
M. Lefebvre explique aussi
que le choix de l’invité
d’honneur est l’un des éléments clés de cette soirée.
« Le choix de Marc Garneau s’est imposé lorsque
nous avons choisi le thème
de cette année. M. Garneau
a été militaire. Il avait le
grade de capitaine de vaisseau, l’équivalent d’un colonel dans l’aviation ou
l’armée. Il a fait une brillante carrière d’astronaute
avec 677 heures passées
dans l’espace et maintenant
il est député fédéral. C’est
un homme très impressionnant et nous avons été très
honorés de la recevoir »,
ajoute Benoît Lefebvre.
Les organisateurs du Bal
du commandant n’ont pas
l’intention de se contenter
du succès obtenu au cours
des dernières éditions surtout que 2012 marquera le
25 e anniversaire de l’activité. « Nous avons déjà des
idées pour l’an prochain »,
lance en conclusion le Capitaine Levebvre.
PHOTO : IMAGERIE CPL ROY
Le commandant de l’escadre, le Colonel Alain Pelletier pose en compagnie de l’invité d’honneur du
Bal du commandant, l’astronaute à la retraite, Marc
Garneau près d’une combinaison spatiale.
PHOTO : IMAGERIE CPL ROY
Le Cpl Jason Fournier, cuisinier au mess (au centre
sur la photo), avait fait les choses en grand pour
souligner le thème de la soirée en confectionnant un
gâteau reproduisant le globe terrestre.
Éditeur en chef :
Maj Steve Langlois
Éditeur-adjoint et rédacteur:
Eric Gagnon
[email protected]
Publicité :
Eric Gagnon Communications
(418) 697-1506
Affaires publiques de l’escadre
(418) 677-7277
Changement d’adresse:
CRFM / MFRC 677-7468
Gestionnaire PSP:
(Distribution et renseignements gén.)
Annie Côté 677-4000 (poste 4180)
LE VORTEX — février 2011 — page 2
Le Vortex est publié le premier
lundi de chaque mois.
La date de tombée:
Dix jours avant la date de publication.
Envoyer l’information à: [email protected]
www.vortexbagotville.com
Bagotville’s Social Event of the Year
This years Wing Commander’s Ball was once again
a huge success.
More than 120 personalities and
regional representatives were
invited by the Wing Commander to attend the 24th Annual Ball held on February 19th.
This event focuses on strengthening ties surrounding the base.
This year’s theme was ―Space
Conquest‖, and the atmosphere
of the Ball reflected the theme
of the night. With the collaboration of the Canadian Space
Agency, forty photographs recounting space adventures and
the conquest of the Moon, covered the walls of the Officer’s
Mess.
Participants were given the opportunity to view many original
objects related to the space
theme, including; spacesuits
from the first manned NASA
mission, photos signed by
Apollo Astronauts and many
other artifacts belonging to the
private collection of the director
of the Cosmodome, who kindly
loaned them out for this occasion.
Of course, the presence of the
guest of honour, retired astronaut and former military member Marc Garneau, contributed
greatly to the theme of the
night.
Carnaval de l’escadre et déjeuner familial
Une très bonne participation
L’édition 2011 du carnaval de l’escadre a connu
un vif succès. Malgré les
nombreux déploiements
en cours, la participation
a été nombreuse au cours
de la journée d’activité
qui s’est déroulée le 18
février dernier.
La formule adoptée il à
deux ans était de retour cette année. Ainsi, les unités
avaient la possibilité d’organiser l’activité de leur
choix au cours de la journée
du carnaval. Elles pouvaient
utiliser les installations
sportives de l’escadre qui
étaient mises à leur disposition pour l’occasion. Il leur
était également possible de
s’inscrire en groupe pour un
tournoi de hockey, de volley-ball ou hockey cosom
ou encore louer de l’équipement sportif pour organiser
d’autres activités.
Près de 750 personnes ont
participé au dîner communautaire gratuit au cours
duquel les participants ont
pu déguster la traditionnelle
tourtière régionale.
Au cours de l’après-midi, le
jugement du concours de
barbe et un spectacle de
Gumboots ont été présentés
au mess de rangs juniors
alors qu’on proposait des
activités sociales telles que
les cartes, le bingo ou le
billard dans d’autres salles
de l’escadre.
La coordonnatrice au loisir
communautaire, Claire Deschênes s’est dite très satisfaite de la participation et a
aussi souligné l’implication
des unités qui ont organisé
les nouvelles activités sociales proposées en aprèsmidi.
Déjeuner du carnaval
Le lendemain, l’équipe du
CRFM a tenu son traditionnel déjeuner familial du carnaval au centre communautaire de l’escadre. Plus de
200 personnes ont participé
à l’événement.
de l’avant-midi au plaisir
des petits et des grands.
Concours de crêpes, promenades en carrioles, rallye
familial, glissage sur neige
et animation étaient au programme.
Mentionnons que le financement de cette activité pro-
vient en grande partie des
fonds récoltés lors du
concours de barbe qui se
tient lors du carnaval de
l’escadre. Ce concours a
d’ailleurs battu tous les records cette année avec 136
inscriptions soit une quinzaine de plus que l’an dernier.
De nombreuses activités
étaient proposées au cours
Excellent Participation at 3 Wing Carnival
The format for activities
that was adopted two years
ago was used again this
year. Units were given the
opportunity to organize an
activity of their choice for
the day. The Recreation
Centre was at their disposal
to conduct their activities.
The Units were also able to
put together teams for a
hockey, volleyball and floor
hockey games or to rent
equipment for other activities.
Gumboots show at the Junior Ranks Mess.
Carnival Breakfast
Close to 750 people attended the free lunch in
which participants could
enjoy the regions’ traditional meal, Tourtière.
The following day, the
MFRC held their annual
Carnival Breakfast at the
Community Centre. Over
200 people attended this
event.
The judging for the beard
contest took place in the
early afternoon. Many other
activities occurred throughout the Wing including,
cards, bingo, pool and a
There were many activities
throughout the morning for
all age groups including a
pancake contest, sleigh rides, trivia questions, sledding and live entertainment.
LE VORTEX — février 2011 — page 3
This years Wing’s Carnival was a huge success.
Despite the many deployments going on right now,
participation was abundant for the activities held
on February 18.
Mot
LE
du COMMANDANT
On ne lâche pas, le
printemps arrive!
Q ue le temps passe! J’ai l’impression d’être sur un tapis roulant sur lequel je n’ai aucun
contrôle de la vitesse, ce qui n’est pas idéal! En effet, les activités du carnaval sont déjà derrière nous et la saison des RAP est à nos portes. Seul le froid semble être au ralenti, ne voulant pas quitter la région où il semble s’être établi. C’est pourquoi mon épouse et moi avons
décidé de migrer vers le sud pour les vacances du printemps! Une pause du froid, du Chef et
du tempo opérationnel.
Chères concitoyennes, chers concitoyens,
Par Colonel Alain Pelletier
Commandant 3e Escadre
Au cours des trois prochaines années, ce sont
50 M$ au total qui seront investis par le gouvernement provincial dans le projet du prolongement de l’autoroute 70. Pour 20112012, ce sera un montant de 10 M$ qui sera
octroyé aux premières constructions, plus
spécifiquement les ponts se trouvant sur ce
tronçon de route, ainsi qu’à la finalisation de
Lors du traditionnel Bal du commandant, j’ai eu le plaisir de recevoir de nombreuses personnalités régionale ainsi que notre invité d’honneur Marc Garneau.
Thanks to everyone involved with our Winter Carnival. Despite the inclement weather,
most were able to take part in some of the planned activities in the morning as well as enjoying a typical French Canadian meal at the mess. The Chief and I had to use all of our skills
during the gumboot demonstration to look as if we knew what we were doing.
LE VORTEX — février 2011 — page 4
Le Bal du commandant s’est tenu le samedi 19 février. Cet événement, initialement tenu
dans le cadre du défunt Carnaval de Chicoutimi, vise le rayonnement de la 3e Escadre au
sein de la communauté du Saguenay-Lac St-Jean. Cette année, près de 120 convives de divers milieux, soit artistes, gens d’affaires et personnalités publiques, se sont retrouvés au
mess des officiers avec quelques membres de la 3e Ere pour un bal sous le thème «La
Conquête de l’espace». En tant qu’invité d’honneur, Monsieur Marc Garneau, premier astronaute canadien, nous a littéralement fait vivre son premier lancement en navette spatiale.
De son côté, le personnel de nos cuisines a été à la hauteur de sa réputation en nous préparant un repas des plus succulents. Bravo au comité organisateur pour son excellent travail.
Our two representative hockey teams were in Valcartier a few weeks ago to represent the
Wing at the regionals. Congratulations to both teams for their efforts on the ice; our youngest team made it to the final. Talking of ice, I had the privilege of spending one night at -32
deg with our team that took part in a fundraising event on Lac St-Jean involving snow showing/skiing across the lake and spending the night in unheated tents. This adventure gets you
outside of your comfort zone rapidly.
Tel que mentionné, la saison des RAP est encore à nos portes. Pour tous les superviseurs, ce
temps en est un de composition forcée, surtout pour ceux qui n’ont jamais aimé les cours de
français ou d’anglais à l’école. Je vous encourage à prendre le tout du bon coté et de voir
cela comme une opportunité de mieux connaître vos gens et d’en apprendre sur leurs accomplissements au cours de l’année. C’est aussi une opportunité de mentorat auprès de ceux
qui, un jour, nous succèderons.
Ensemble soyons les meilleurs!
l’aspect technique du dossier. Ce sera donc 20 M$ qui sera investi
pour chacune des années suivantes.
Cette nouvelle, attendue dans la région depuis quelque trente années, permet de fixer à 2017 la date de livraison du lien routier
entre Chicoutimi et La Baie, lequel facilitera la circulation entre
ces deux secteurs et assurera aux automobilistes une plus grande
sécurité. Le fait d’améliorer notre réseau routier régional facilite
l’accès aux gens de l’extérieur et ainsi, favorise le développement
économique chez nous, tant par le tourisme que par l’implantation
de nouveaux commerces et entreprises. Ce chantier implique donc
d’importantes retombées à Saguenay, et ce, en plus des emplois
directs générés par les travaux au cours des prochaines années.
Par ailleurs, pour de nombreux citoyens, ces travaux marqueront
une transformation considérable. Il s’agit d’une amélioration qui
facilitera leurs déplacements quotidiens, que ce soit pour se rendre
au travail ou autres. En effet, plusieurs citoyens de Saguenay empruntent chaque jour le réseau routier existant entre les arrondissements de Chicoutimi et de La Baie. Ils seront sans aucun doute les
principaux bénéficiaires de cet important investissement.
Cette annonce du ministre Simard, effectuée en février dernier,
s’inscrit dans le projet de construction d’une voie rapide entre Alma et La Baie. En plus de rendre nos déplacements régionaux
beaucoup plus simples et sécuritaires, le prolongement de l’autoroute 70 sur le tronçon Chicoutimi-Ligne Bagot permettra à la
région de s’ouvrir encore davantage au monde, facilitant l’accès à
notre belle région.
Jean Tremblay
Maire de Saguenay
Opération Combat Archer
Mission accomplie
Les membres du 425 e Escadron tactique de chasse
de Bagotville (425 ETAC)
ont de quoi se réjouir
avec la performance
qu’ils ont accomplie lors
du récent exercice Combat Archer tenu en Floride du 7 au 25 février dernier.
tien. Selon les premiers
rapports obtenus, l’Escadron 425 a réussi avec succès cette évaluation.
Ce déploiement d’importance avait pour objectif de
vérifier la capacité de l’escadron à réaliser des missions d’interception et de
combat aérien et ce tant du
point de vu opérationnel
que du point vu de l’entre-
Grâce au travail constant de
l’ensemble de l’équipe et à
la collaboration de Dame
Nature, toutes les missions
au programme ont pu être
réalisées et ont été réussis.
Il s’agit d’une réalisation
de taille si on tient compte
PHOTO : IMAGERIE CPL HABIB
Une dizaine de chasseurs
CF-18 ont participé à cet
exercice au cours du quel
ils ont réalisé près de 250
heures de vol.
Le Caporal Corey Mitchell procède ici à une inspection de routine sur un CF-18
avant une mission d’entraînement sur la base de Tyndall en Floride dans le cadre de l’exercice Combat Archer.
du fait que certaines journées comptaient jusqu’à 14
missions.
L’exercice Combat Archer
se déroule à la base de Tyndall en Floride. Il permet
entre autre aux pilotes de
procéder à des tirs réels.
En tout, 134 personnes ont
participé à ce déploiement
dont une grande partie du
personnel du 425 ETAC,
mais aussi du 3EMA, des
divisions des Opérations et
de la Logistique de Bagotville et du 8 e Escadron de
communi cat ion et de
contrôle de Trenton.
PHOTO : IMAGERIE CPL HABIB
Les pilotes de trois CF-18 viennent de procéder à la
mise à feu de leur missile d’interception (AIM-7)
dans le cadre d’une mission d’entraînement air-air.
Combat Archer:
Mission Accomplished
The members of 425 Tactical Fighter Squadron in
Bagotville have reason to
celebrate after the performance they gave during
the recent Combat Archer
exercise.
The exercise was held in
Florida from February 7th to
the 25th.
A dozen CF-18 fighters participated in this exercise during which they achieved
The Combat Archer exercise
took place at the Tyndall Air
Force Base in Florida. It allowed the pilots to conduct
live missile shoots.
In all, 134 people participated in this deployment, a
large part of the staff of 425
Squadron, but also 3 AMS,
Bagotville Operations and
Logistics divisions and 8
Wing communication and
control from Trenton.
LE VORTEX — février 2011 — page 5
The goal of this deployment
was to test the squadron’s
ability to carry out tactical
air to air missions from an
operational and maintenance
point of view. According to
preliminary reports obtained
from 425 Squadron they successfully completed the task.
nearly 250 flight hours.
Thanks to hard work from
the whole team and the cooperation of Mother Nature,
all missions in the program
were implemented and successful. This was a significant achievement as up to 14
missions were able to be
completed in just one day.
LE VORTEX — février 2011 — page 6
Opération Lightning
Un exercice réussi pour l’Escadron 439
Une dizaine de membres
du 439 e Escadron de recherche et sauvetage de
Bagotville ont participé à
l’exercice Lightning sur
la base de Clearwater en
Floride du 29 janvier au
13 février dernier.
Ces deux semaines d’entraînement avaient pour
objectif de parfaire la formation de pilotes et de
techniciens de bord dans
un contexte d’opération de
recherche et de sauvetage
en mer. Pour y parvenir,
les équipages de l’Escadron 439 ont réalisé de
deux à trois vols par jour
en compagnie des techniciens en recherche et sauvetage à partir de la base
de la garde côtière américaine de Clearwater. Différents scénarios ont été
créés afin de toucher à
chaque facette de la formation.
« Les opérations de sauvetage maritime sont très
spécialisées, elle demande
une formation particulière
et un nombre d’heures
d’entraînement élevé. On
n’a pas la même perspective au-dessus de l’eau
qu’au-dessus de la terre
ferme, les références sont
A Successful Exercise for 439
A dozen members of
Bagotville’s 439 Search
and Rescue Squadron participated in Exercise
Lightning based in Clearwater, Florida from January 29th to February 13th.
These two weeks of training
were aimed at improving
pilot and technician training
in an operational search and
rescue scenarios at sea.
This is the first time the
Squadron has deployed to a
warm climate during the
winter months. Normally,
the summer months offer
enough time to train the
crews, but this year was a
different situation. ―With
the changes that lie ahead in
the Squadron, we had to
train pilots and technicians
more quickly to keep up our
operational capability. We
would not of had the time to
do this before the upcoming
departure of some of our
members‖, said Captain
Yan-Patoine-Bédard of 439
Squadron.
In addition to the members
of 439 Squadron, seven
members of 424 Squadron
from Trenton also contributed to the exercise during
the second week.
At the end of the operation,
two helicopter pilots earned
their qualifications and a
flight engineer is only a few
hours away from completing his training.
L’hélicoptère de l’Escadron 439 sur le tarmac de la base de la Garde côtière
américaine de Tyndall.
différentes pour les pilotes
et l’équipage », explique
le Slt Mathieu Corneau de
l’Escadron 439.
C’est la première fois que
l’escadron doit recourir à
un entraînement dans les
régions plus chaudes au
cours de la période hivernale. Normalement, les
mois d’été suffisent pour
former les équipages, mais
cette année la situation est
différente. « Avec les mutations qui s’annoncent à
l’escadron, nous devions
former les pilotes et les
techniciens de bord plus
rapidement afin de conserver toute notre capacité
opérationnelle. Nous n’aurions pas eu le temps de le
faire avant le départ de
certains de nos membres »,
précise le Capitaine Yan
Patoine-Bédard de l’Escadron 439.
Les responsables de l’entraînement ont donc décidé
de déployer un hélicoptère
Griffon et un camion de
matériel accompagné de
techniciens vers la Floride
pour une période de deux
semaines. En plus de l’équipe de l’Escadron 439,
sept membres du 424 e Escadron de Trenton ont aussi participé à l’exercice au
cours de la deuxième semaine.
À la fin de l’opération,
deux pilotes d’hélicoptère
ont obtenu leur qualification et un mécanicien de
bord pourra compléter sa
formation en quelques
heures au printemps.
LE VORTEX — février 2011 — page 7
Pour les militaires blessés ou malades et leur famille
Un nouveau centre de soutien à Bagotville
Le ministre des Anciens
combattants, Jean-Pierre
Blackburn, a annoncé le
18 février dernier l’établissement d’un nouveau
centre intégré de soutien
au personnel (CISP)
consacré aux soins des militaires des Forces canadiennes malades ou blessés, et au soutien à leur
famille.
Cette annonce fait suite à la
déclaration du ministre de
la Defense nationale, Peter
MacKay, faite quelques
heures plutôt à la base des
Forces canadiennes de
Trenton.
« Le gouvernement est réso-
lu à s'assurer que les membres des FC, les anciens
combattants, les vétérans et
leurs familles obtiennent
toujours les soins et le soutien dont ils ont besoin,
lorsqu'ils en ont besoin et là
où ils en ont besoin, a dit le
ministre Blackburn.
Ces cinq nouveaux centres
de soutien constituent une
autre partie importante de
notre engagement à servir
ces hommes et ces femmes
au même titre qu'ils ont
servi le Canada. »
Les nouveaux centres, tous
situés dans des bases de
l’aviation, s’ajoutent aux 19
CISP déjà en opération depuis quelque temps dans les
bases de la force terrestre.
Les centres sont tous sous
le commandement de l’Unité interarmées de soutien au
personnel (UISP), comme
l’avait annoncé le ministre
MacKay en mars 2009.
LE VORTEX — février 2011 — page 8
En plus de Bagotville, quatre autres centres voient
donc le jour à Comox, Cold
Lake, Borden et Trenton.
Une unité satellite sera également établie à Moose Jaw.
Les CISP offrent une gamme de services spécialisés.
Ils fournissent notamment
de l’information à la communauté, collaborent avec
les familles des militaires
malades ou blessés, offrent
des services pour les aider
à retourner au travail, des
services de planification
financière et du conditionnement physique adapté
pour ceux qui ont des besoins particuliers, des services de liaison avec les
Centres de ressource pour
les familles des militaires,
les représentants des services de soutien locaux des
bases et les commandants
des unités locales et, enfin,
Le ministre des Anciens combattants, Jean-Pierre Balckburn a confirmé l’inauguration à Bagotville d’un Centre intégré de soutien au personnel militaire.
des services à la clientèle
et les services de transition
des Anciens combattants
du Canada.
« Nos membres et leurs familles sont ce que nous
avons de plus précieux et
l'Unité interarmées de soutien au personnel vient
s'ajouter aux outils déjà disponibles à la 3 e Escadre de
Bagotville. Cette unité permettra la réhabilitation et
une réintégration efficace
au travail de nos militaires
ayant subi une maladie ou
une blessure physique ou
mentale. Le centre permettra de compléter le continuum de service au personnel déjà en place à la 3 e Escadre » a déclaré le colonel
Alain Pelletier.
Le coût annuel estimé pour
opérer l'UISP, soit l’ensemble des centres, est actuellement de 25,3 millions
de dollars avec des coûts
d'infrastructure de 35 millions de dollars répartis sur
quatre ans. Le coût estimé
des cinq CISP inclut les
coûts d'infrastructure de
6,9 millions de dollars répartis sur trois ans ainsi
qu'un budget annuel d'opération de 4,2 millions de
dollars, dont 630 000 $
seront alloués au CISP de
Bagotville.
A New Support Center for Military
Personnel and their Families
The Minister of Veterans
Affairs, Jean-Pierre Blackburn, announced this past
February 18th the establishment of the New Integrated Personnel Support
Centers (IPSC) devoted to
the care of injured or sick
Canadian Forces members
and their families.
This statement follows the
announcement made by Peter MacKay, Minister of National Defence, while visiting Canadian Forces Base
Trenton.
The new centers will be located at Air Force bases, and
will be in addition to the 19
that have already been in
operation for some time. The
centers are all under the
command of the Joint Unit
Support Personnel (JUSP),
as announced by Minister
MacKay in March 2009. In
addition to Bagotville, four
other centers are opening in
Comox, Cold Lake, Borden
and Trenton. A satellite until
will also be established in
Moose Jaw.
The IPSC provides a range
of specialized services.
They offer community information, work with families of ill or injured members, coordinate return to
work, financial planning,
fitness for those with special
needs, liaison services with
Military Family Resources
Centers, support from base
and commander representatives and client transitional
services from Veterans Affairs Canada.
Des membres de L’équipe du CRFM se transforment en Cupidon
Un nombre record de Valentins
À l’occasion de la SaintValentin, l’équipe du
CRFM de Bagotville a livré
155 paquets-cadeaux un
peu partout sur la base.
Pour répondre aux nombreuses demandes des membres
de la communauté militaire,
deux équipes composées de
deux membres du personnel
du CRFM ont dû passer une
bonne partie de la journée à
procéder aux livraisons.
L’activité qui en était à sa
septième édition connaît une
popularité toujours croissante. Ainsi, cette année, on a
livré une trentaine de cadeaux de plus que lors de
l’édition 2010, soit 155
contre 129 l’année dernière.
« Certains militaires ont envoyé un cadeau à leur épouse
dans le secteur des logements
familiaux. De nombreux mi-
litaires ont aussi reçu quelque
chose de leur épouse sur leur
lieu de travail, mais les mères
ont aussi eu une pensée pour
leurs enfants. Nous avons dû
créer une équipe pour aller
porter les Valentins aux enfants à la halte-garderie et au
CPE », explique Marie-Josée
Therrien, agente d’information au CRFM qui a participé
cette année pour la première
fois à cette livraison très
agréable.
Les amoureux avaient le
choix parmi différentes friandises (chocolat, biscuits, bonbons). Ils pouvaient aussi
envoyer un ours en peluche
en uniforme accompagné de
gâteries. L’ourson a d’ailleurs été si populaire que les
stocks ont vite été écoulés.
Le second choix a sens
contredit été le cornet de sucrerie qui fut choisi par la
majorité.
Plusieurs parents ont pensé à leurs enfants lors de la Saint-Valentin. Ici, Charles
Bouchard tient le cadeau qu’il a reçu de sa maman pour l’occasion.
L’envoi d’un Valentin à l’occasion de la fête des amoureux est vite devenu une tradition à l’escadre et certains
sont des fidèles de la première heure. « Il y a un militaire
qui se fait un devoir chaque
année de venir nous voir pour
qu’on livre quelque chose à
son épouse. Même cette année, alors qu’il est en mission
en Afghanistan, il a pris la
peine de nous téléphoner
pour offrir un Valentin à son
amoureuse », raconte MarieJosée Therrien.
Cette activité a permis au
CRFM d’amasser près de
300 $ qui seront utilisés
pour financer certaines activités du centre et retournera
donc aux familles de la
communauté militaire de
Bagotville.
Lots of Love on Valentine’s Day
The Bagotville MFRC
team delivered 155 gift
packages around the base
this past Valentine’s Day.
In response to the numerous
requests made by military
members, two MFRC staff
members spent much of
their day making deliveries.
The lucky recipients received different treats
(chocolate, cookies and
candy). You could als send
every year to book something to send to his wife.
Even this year while he is in
Afghanistan he called us to
book a gift to send to his
wide‖, says Marie-Josée
Therrien.
Sending a valentine on this
day that celebrates love it
quickly became a tradition
with some people booking
within the first hour. ―There
is a military member that
makes a point of visiting us
This activity allowed the
MFRC to raise close to
$300.00 that will be used to
fund activities at the centre
and therefore is returned to
the families in the community.
LE VORTEX — février 2011 — page 9
Marguerite Bouchard de la garderie les Croquignoles montre avec joie le Valentin qu’elle a reçu.
a teddy bear in uniform
with any selection of treats.
The bear was so popular
that is sold out quickly.
The second most popular
gift was the cone full of
candy.
LE VORTEX — février 2011 — page 10
LE VORTEX — février 2011 — page 11
Les membres choisissent leur nom
Club cycliste les Furtifs
3 Wing Cycling
Club now has a
name:
Les Furtifs!
Cuisiner ensemble,
c’est la recette du plaisir!
Le mois de mars est celui de la nutrition, et
comme son thème l’indique, il y a beaucoup
d’avantages à retirer de la cuisine à plusieurs!
Le fait de cuisiner en famille permet de transmettre ses connaissances, de partager les tâches et d’avoir un moment pour échanger, que
ce soit sur la nourriture ou sur d’autres sujets.
Aussi, cela responsabilise les enfants. Tout le
monde peut participer aux tâches, même les
plus jeunes! Aussi, le fait de s’asseoir à table en
famille permet à tous de raconter leur journée
et de partager un repas fait maison délicieux et
nutritif. De plus, il a été démontré que les enfants et adolescents issus de familles qui se réunissent pour manger, mangent mieux (plus de
fruits et légumes, plus de produits laitiers).
Il est aussi possible de cuisiner avec des proches ou même en atelier. Il est facile d’organiser des cuisines collectives. Plusieurs personnes se regroupent pour planifier un menu, se
répartissent les commissions et cuisinent ensemble plusieurs recettes. À la fin de la journée, chacun repart avec plusieurs plats, en plus
d’avoir fait des économies et d’avoir passé une
journée enrichissante! Vous pouvez contacter le
Comité régional des cuisines collectives du Saguenay au : (418) 698-0230.
Vous manquez d’idées pour cuisiner en famille,
pour cuisiner santé, à faible budget, rapidement, etc. ? Internet regorge de sites pour vous
aider
!
En
voici
quelques-uns
:
www.dietetistes.ca; recettes.qc.ca ; soscuisine.com.
Bon appétit !
LE VORTEX — février 2011 — page 12
L’équipe de Promotion de la Santé
At their general meeting
on January 12th, a competition was launched to find a
name and logo for the new
cycling club.
Lors de l'assemblée générale du 14 janvier dernier, un concours a été
lancé dans le but de trouver un nom et un logo au
nouveau club cycliste de
l’escadre.
Après une longue délibération, le club s’appellera
maintenant Les Furtifs de
la 3 e Escadre Bagotville et
ses membres arboreront
des uniformes bleu et gris.
La participation fût excel-
lente et la compétition féroce puisque les participants ont fait preuve de
beaucoup d'imagination.
Au sprint final, l'Adj Claire Gilchrist a devancé ses
adversaires et a remporté
le concours. Elle a remporté une montre Polar gracieuseté de Canex.
Le comité administratif
tient à remercier tous les
participants et féliciter
l'Adj Gilchrist.
After a long deliberation the
club will now be known as
―Les Furtifs de la 3e Escadre
Bagotville‖. Their colours
will be blue and grey.
Participation for this competition was fierce as all of the
participants showed off their
creativity. In a final effort
Warrant Officer Claire Gilchrist overtook her opponents and won the contest.
She was awarded a Polar
watch courtesy of the Canex.
The clubs administrative
committee would like to
thank all participants and
congratulate Warrant Officer
Gilchrist.
CALENDRIER DES ACTIVITÉS février 2011
PROMOTION DE LA SANTÉ
Ateliers et formations gratuites
Pour le personnel militaire et civil ainsi que leurs familles
Fondation Sur la pointe des pieds
UN
Op Ça glisse !
Après que les roses offertes à la St-Valentin se soient
fanées, nous entrerons en Carême le 9 mars avec le Mercredi des Cendres. Le mot «carême» est la contraction du
mot latin quadragesima qui signifie quarantième (sousentendu : jour), le 40 ième jour étant celui de Pâques. Cette
période liturgique fait référence aux quarante années durant lesquelles le peuple d’Israël a erré au désert avant
d’entrer en Terre Promise. Les évangélistes nous disent
aussi que le Christ a séjourné quarante jours au désert
après son baptême avant d’entreprendre sa vie publique.
Dans la Bible, le chiffre «40» symbolise le temps de préparation à de nouveaux défis.
Chef de l’équipe, le Cplc
Michel Verreault (425
ETAC) a dirigé ses coéquipiers, la Slt Diana Prénoveau (12ER) et les Cpl
Francis Beaucher
(3
EMA) et Éric Girard (3
EMA) lors du Double défi
intérieur des deux Mario.
Cette fondation a pour
mission principale l’organisation d’expéditions thé-
rapeutiques dans la nature
pour aider les jeunes atteints de cancer.
de transformer ces jeunes
afin qu’ils retrouvent fierté et estime de soi.
Team Leader, MCpl Michel
Verreault (425 Squadron)
led his teammates, Pte
Diana Prénoveau (12RS),
Cpl Francis Beaucher (3
AMS) and Eric Girard (3
Jadis, il était de tradition de faire des « sacrifices ». Pour
les enfants, le Carême était un temps de privation où on
ne touchait ni aux chocolats, ni aux bonbons (excepté le
dimanche). Certains adultes cessaient parfois de boire, de
fumer ou de faire «la chose». Aujourd’hui, nombreux
sont les jeunes qui ne savent même plus pourquoi on a
gardé dans notre vocabulaire l’expression «face de carême» pour décrire un visage déprimé. Malgré quelques
tristes souvenirs d’enfance, le Carême demeure toujours
une période durant laquelle l’Église nous invite à nous
préparer à la grande fête de Pâques.
Le but de ces aventures est
Double Internal Challenge
This past February 7th,
four members of 3 Wing
embarked on an unforgettable adventure.
de réflexion
À l’entraînement
pour 40 jours...
Le 7 février dernier,
quatre membres de la 3e
Escadre se sont embarqués dans une aventure
inoubliable.
Au total, 12 équipes, en
provenance de partout au
Québec, ont fait le tour du
lac Saint-Jean en ski hors
piste et en raquette. L’activité a permis d’amasser
des fonds et de promouvoir la fondation Sur la
pointe des pieds.
Temps
AMS) during the two
Mario’s double internal
challenge.
In total, twelve teams from
across Quebec participated
by backcountry skiing and
snowshoeing around Lac St
-Jean. This event helped
promote and raise money
for the Fondation sur la
pointe des pieds.
This foundations primary
focus is to organize therapeutic adventure expeditions in nature to help
young cancer patients.
Through theses challenges
their goal is to rebuild selfesteem and restore hope in
life.
Mercredi des Cendres
Le Christ nous invite à approfondir notre foi en Lui. Cette
année, pourquoi ne pas venir à la chapelle recevoir les
cendres. Par ce geste symbolique, nous manifesterons
notre désir de nous convertir et de croire en l’Évangile.
Dans notre cœur, couvrent les braises capables de renouer
avec nous-mêmes, avec nos frères et sœurs et avec Dieu.
Le Carême 2011 peut être envisagé comme un temps favorable pour notre hygiène mentale, une période d’entraînement pour le cœur et l’esprit. Profitons-en pour faire le
ménage de ce qui embourbe notre cœur et tournons-nous
vers Dieu pour qu’il recharge nos batteries.
Dans des paroisses, des adultes recevront le baptême par
étapes. La joie de notre baptême ne devrait-elle pas nous
habiter? Nous devrions-nous pas être fiers de porter le
beau nom de chrétiens? …autant que certains partisans
arborent les couleurs des Sags ou des Habs. Au lendemain du Carnaval, laissons-nous entraîner par l’Esprit
dans le désert intérieur de notre coeur. Redécouvrons
l’assurance de nous savoir appeler, aimer, et guider par le
Ressuscité. Le Seigneur veut s’inviter chez nous à devenir plus qu’une connaissance du dimanche. Il veut être cet
ami fidèle qui, chaque jour, comble notre vie. Ce Carême,
entreprenons avec Jésus la route qui mène à la fête de
Pâques. Faisons plus ample connaissance avec Dieu par
la prière, la lecture de la Parole de Dieu et le partage avec
les démunis.
Le Carême approche à grands pas et, cette année encore, le
Mercredi des Cendres marquera le début de notre préparation
spirituelle aux grandes fêtes pascales. À cette occasion, la cérémonie des Cendres sera célébrée le mercredi 9 mars prochain de midi à 12 h 30 en la chapelle de la Base. Bienvenue
à tous et à toutes !
LE VORTEX — février 2011 — page 13
Padre Jeannot Gagné
Le Cplc Nicolas Ferland en snowboard cross
SANTÉ—SÉCURITÉ—ENVIRONNEMENT
Problèmes de dos ?
Deux médailles à La Baie
Représentant la 3e escadre de
Bagotville, le Caporal-Chef
Nicolas Ferland du 10 EITA
a remporté deux médailles
lors des deux tranches de la
Coupe Québec qui se tenait
du 4 au 6 février dernier au
Mont Bélu à La Baie.
Il a reçu sa première médaille
de bronze remporté le samedi
des mains de Philippe Gagnon,
médaillé paralympique. Le
dimanche, il a remporté une
médaille d’argent.
Saviez vous que…
… la position assise met 2 ½ fois plus de compression sur
les disques lombaires que la position debout ce qui augmente le risque de développer un problème de dos.
Nicolas Ferland est âgé de seulement 32 ans, mais il compte
déjà plusieurs années d’expérience. Il pratique le snowboard depuis plus de 20 ans et
a accumulé au cours de ces
années de nombreux prix. Le
Caporal-Chef Ferland est un
passionné pour son sport.
… on entend souvent qu’il faut avoir une bonne force des
abdominaux pour prévenir les maux de dos. Les études internationales ont plutôt démontré qu’il faut avoir une bonne
endurance des muscles du bas du dos.
… le matin n’est pas la meilleure période pour s’entraîner.
Il y a plus de stress sur le disque intervertébral et le fait de
se pencher vers l’avant comme pour mettre ses bottes ou
faire des redressements assis augmente les risques de blessure.
… si on augmente le balancement des bras pendant la marche rapide, on peut diminuer jusqu’à 10% la charge sur la
colonne vertébrale. C’est sûr qu’avec une C-7 dans les
mains…
… une hernie discale ne survient jamais suite à un événement isolé. Elle est toujours la résultante d’une accumulation de petits stress répétés principalement à cause des
mouvements de flexion et rotation. Le disque se fissure
subtilement au fil des années ce qui fait que la « fleur de
l’âge » des hernies discales se situent entre 30 et 45 ans.
LE VORTEX — février 2011 — page 14
… le pire ennemi des disques de la région lombaire : se
pencher en tournant comme pelleter, bûcher du bois, passer
l’aspirateur, faire des redressements assis en faisant une torsion pour travailler les muscles obliques…
… l’arthrose (usure du cartilage à la surface des os) est un
processus normal du vieillissement, comme les cheveux
blancs. On n’est jamais content quand ça survient trop jeune, mais ce phénomène ne crée pas nécessairement de la
douleur car sinon, les personnes âgées auraient mal à peu
près partout en permanence.
…le sang circule très peu dans les disques intervertébraux
et c’est pour cette raison qu’une hernie discale ne cicatrise
pas vraiment. Chez les fumeurs, on a constaté que le sang
circule encore moins bien.
N’hésitez pas à consulter votre équipe de
physiothérapeutes du 25e C Svc S FC Bagotville
afin d’avoir plus d’informations.
Cplc Nicolas Ferland
Il a commencé par faire des
compétitions de Big Air, Slope
style et s’est ensuite dirigé vers
le snowboardcross. Pour en
savoir plus sur les divers styles
de snowboard consulté le site
www.snowboardquebec.org.
Le Cplc Ferland a également
Le Cplc Ferland lors de la remise des médailles, le
dimanche de la compétition alors qu’il est monté
sur la seconde marche du podium.
participé à des épreuves printanières de style « Slush Cup » à
Kinoso Ridge (Cold Lake) et a
remporté le titre de champion
deux années consécutives. Il
est le seul à avoir traversé une
piscine remplie d’eau.
Il a également représenté la 4e
escadre de Cold Lake en 2006
durant la Coupe Nor-Ann partout au Canada. Lors de ces
compétitions de niveau international, il s’est mesuré à de
grosses pointures, dont le médaillé olympique Jasey Jay
Anderson.
Le Cplc Ferland termine sa
saison 2011 sur une excellente
note. Nous lui souhaitons la
meilleure des chances afin de
poursuivre son rêve de concilier sa vie professionnelle avec
sa passion pour le snowboardcross.
Snowboard
cross Double
Medalist
Representing 3 Wing
Bagotville, Master Corporal Nicolas Ferland of
10 EITA, won two medals
during two events at the
Quebec Cup, which was
held at Mont Bélu in La
Baie on February 4th, 5th
and 6th.
Nicolas Ferland is only 32
years old, but already has
several years of experience
under his belt. He has enjoyed snowboarding for
over 20 years and has won
many awards. Master Corporal Ferland is very passionate about his sport.
Bilan météo de février
Seconde carrière
Un mois plutôt calme
Pour bien vous
préparer
Au point de vue météorologique, le mois de février que nous venons de
vivre fut plutôt calme
selon le rapport du service météo de la 3 e Escadre.
Le bureau de l’Officier de
sélection du personnel
présentera les 13 et 14
avril prochain le séminaire annuel du Service de
préparation à une seconde
carrière (SPSC) au théâtre de l’Escadre dès 7 h
30.
Les températures moyennes furent presque similaires aux moyennes climatiques.
Aucun froid sibérien n'a
été observé à la station,
mais on peut, cependant,
noter le temps clément du
milieu du mois où on a
observé de la pluie et de la
pluie verglaçante. Sans
être une situation exceptionnelle, elle est tout de
même assez rare.
La température la plus
froide au cours du mois de
février fut enregistrée le 3
alors que le mercure est
descendu à –27,3 °C, bien
loin du record enregistré
en 1943 de –43,3 °C.
Il est tombé moins de neige que la moyenne avec
39,7 cm, ce qui classe février 2011 au 17 e rang des
mois de février les plus
secs, la moyenne étant de
55,3 cm.
Aucun record de température n’a été battu au cours
de ce mois.
February, a Fairly Calm Month
From a meteorological
perspective this past February was quite calm according to the 3 Wing
weather report.
Current conditions have
been consistent with average
temperatures for this time of
year. There was no extreme
cold weather to report from
the station however we can
note the mild mid-month
weather where there was
both rain and freezing rain.
While this is not an exceptional situation, it is still
quite rare.
We had less snow then average, only 39.7 cm fell,
which ranks February 2011
as the 17th driest February on
record. The monthly average
is 55.3 cm.
No new temperature records
were set.
Mieux connu sous l’acronyme anglais de « SCAN », ce
séminaire permet d’informer les membres sur les
différents enjeux et bénéfices associés à la transition
vers la vie civile. Plusieurs
thèmes importants y seront
abordés, notamment : les
bénéfices et procédures administratives liés à la libération, la reconnaissance des
acquis, la planification financière, les services juridiques, le relogement et les
possibilités d’emplois avec
la Réserve aérienne et la
Fonction publique fédérale.
Un volet spécifique est également prévu afin de couvrir
la situation des membres
qui libèrent pour des raisons
médicales.
Being released, or thinking
about being released?
The office of the Personnel
Selection Officer will be
presenting their annual
Second Career Assistance
seminar at the 3 Wing
theatre on April 13th and
14th at 7:30 a.m.
Better known as the acronym (SCAN), the seminar
serves to inform members on
the various issues and benefits associated with the transition from military to civil-
ian life. Several important
topics will be discussed including; the benefits and
administrative procedures
related to a release, recognition, financial planning, legal services, relocation and
job opportunities within the
Air Reserve and Federal
Public Services. There will
also be a component of the
seminar for members being
released for medical reasons.
LE VORTEX — février 2011 — page 15
Au Tableau D’honneur
PROMOTIONS
Slt Alvarez
Div. Opérations
Sdt Hazell
Div. Opérations
Sdt Lepine
Div. Opérations
Capt Bordeleau
3 EMA
Sdt Osborne
Div. Opérations
Sdt Petipas
Div. Opérations
Sdt Bouchard
425 ETAC
Sdt Koolsbergen
425 ETAC
Cpl Verdi
3 EMA
Cpl Levesque
425 ETAC
Sdt Godin
10 EITA
Cpl Gravel
425 ETAC
Cpl Proulx
3 EMA
Cpl Paquet
Div. Logistique
LE VORTEX — février 2011 — page 16
DÉCORATION ET MÉDAILLES
Sdt Marcil
425 ETAC
Sdt Tremblay
425 ETAC
Sdt Russel
425 ETAC
Sdt Gagnon
3 EMA
*Le grade indiqué est celui auquel le militaire a été promu.
Adj Boilard
CD2
Cplc Obled
CD
Adjum Bellavance
Haïti
Capt De Lutio
Haïti
Cplc Desjardins
Haïti
Cplc Pelletier
Haïti
Cpl Deragon
Étoile campagne
Cplc Desmeules
CD2
Cplc Desrosiers
CD1
Lcol Tremblay
CD1
Préparez-vous
Emplois d’été étudiants
Le compte à rebours est déjà commencé! Si tu as envie de
connaître plein d’astuces pour réussir à te dénicher un emploi d’été rêvé, viens nous rencontrer mercredi soir le 9 mars
2011 au Club Décibel à 18 h 30. Membre ou non, tous les
étudiants sont invités à y assister! Pour trouver un emploi à
la ville, dans les camps d’été ou dans ton voisinage, ne manque pas cette soirée! La balle est dans ton camp!
Student Summer Jobs
The countdown has begun! If you are looking for ways to
successfully find your dream summer job, come and join us
on Wednesday March 9th, 2011 at 6:30 p.m. at Teen Town.
Whether you are a member or not, all students are welcome!
If you are looking for a job with the city, summer camps or
within your neighborhood, do not miss this informative evening! The ball is in your court!
Nouvelle tarification pour les services
de garde / New Rates for Daycare Services
Journées pédagogiques | P.D. Days
Activités en mars au Club Décibel / Teen Town
Activities for March
Pour plus de détails et le calendrier à jour, visitez notre site Internet au: www.forcedelafamille.ca
Le Bulletin - LE VORTEX — février 2011 — page 17
mi en autobus de ville, une séance photo, une activité de
peinture, une soirée WII, une soirée film et la réunion
pour le montage du LipDub. Tout ceci offert dans un
seul mois!
Flash
Vous désirez recevoir nos publicités par courriel ? Veuillez communiquer avec nous par téléphone ou par courriel pour nous faire
parvenir votre adresse./Would
you like to receive our advertisements by e-mail? Give us a call
or send us an e-mail in order to
give us your e-mail address.
Le service de la halte-garderie
est ouvert du lundi au vendredi
de 6 h 45 à 17 h. Il est important de réserver au (418) 6774000 poste 7676 / The drop-in
daycare is open from Monday
to Friday from 6:45 a.m. to 5
p.m. It is important to reserve a
place by calling (418) 677-4000
ext. 7676.
The CLSC in La Baie will be
offering an English prenatal class
for pregnant women and their
partners. If you are interested,
please communicate with Cynthia Ruest, English speaking social worker at (418) 544-7316.
Pour les familles de militaires
avec des responsabilités et des
besoins spéciaux, tels qu’un aîné
à charge ou un enfant qui nécessite des ressources spécialisées,
etc., voici un site web pour vous
www.navigateurfa-milial.ca / For
military families with responsibilities such as taking care of an
elderly family member or a child
who requires special needs, here
is a web site for you:
www.familynavigator.ca.
Centre de soutien au déploiement / Deployment Support
Centre
1-877-844-5607, option 3
Ligne Info-mission / Mission
Information Line
1-800-866-4546
LE VORTEX — février 2011 — page 18
— Le Bulletin
Programme d’aide aux membres / Member Assistance
Program
1-800-268-7708
Info-santé et Info-social
811
NOTRE CALENDRIER
D’ACTIVITÉS EST
MAINTENANT DISPONIBLE EN LIGNE AU
www.forcedelafamille.ca
OUR EVENTS
CALENDAR IS NOW
AVAILABLE ONLINE
Halte-garderie
Que vous ayez besoin d’une place à temps plein ou d’un
service de garde occasionnel, la halte-garderie offre des
services de garde éducatifs de qualité, du lundi au vendredi entre 6 h 45 et 17 h. Notre équipe, qui se compose
de 15 éducatrices d’expérience, se fait un plaisir d’accueillir vos petits trésors. Si vous désirez inscrire votre
enfant à ce service, n’hésitez pas à communiquer avec
Ève-Andrée Rioux au 418-677-7468. Nous avons une
liste d’attente pour les places à temps plein et à temps
partiel, mais le temps d’attente peut être assez court.
Pour les besoins occasionnels, nous vous attribuerons
une place selon vos besoins et selon nos disponibilités.
Daycare
Whether you are looking for full time or part time services the daycare offers quality educational care, Monday to Friday from 6:45 a.m. to 5:00 p.m. Our team consists of 15 experienced educators who are pleased to
welcome your child. If you wish to enroll your child in
our services please contact Eve-Andrée Rioux at 418677-7468. We currently have a waiting list for full time
and part time places however the wait period can be
quite short. For occasional daycare we will assign you a
place that suits your needs based on availability.
Pour les jeunes qui désirent s’inscrire pour avoir accès à
toutes ces activités et avoir l’occasion de socialiser et
rencontrer des personnes dynamiques, peuvent se présenter en personne durant les heures d’ouverture
(mercredi et jeudi soir de 18 h à 21 h ou vendredi et samedi de 18 h à 22 h) ou appeler au Club Décibel au 418 677-4000 poste 7510. Bienvenue à tous les jeunes de 12
à 17 ans!
Teen Town
March is a busy month for Teen Town. An employment
information session will be offered for youth on
Wednesday March 9 th in the evening and a nutritional
workshop will be presented on Wednesday March 16 th
by Cynthia Ruest of Health Promotion.
The supervisors have organized different activities for
the teens including an outing to Café Cambio in Chicoutimi by city bus, photo session, painting activity, a
Wii night, an evening movie and the meeting for the
LipDub montage. All of this in just one month!
For youth wishing to register for access to all of these
activities and the opportunity to socialize and meet dynamic people you can apply in person on Wednesday
and Thursday from 6 p.m. to 9 p.m. or Friday and Saturday from 6 p.m. to 10 p.m., or call Teen Town at 418 677-4000 ext. 7510. We welcome all youth between the
ages of 12 to 17 years old.
Service de garde scolaire
N’oubliez pas que les places pour les journées pédagogiques (le jeudi 31 mars - Riverside et le vendredi 1 er avril
- Riverside et Rives-du-Saguenay) sont limitées, alors
surveillez notre publicité sur le babillard de l’escadre et
réservez la place pour votre enfant auprès du CRFM en
composant le 418-677-7468.
Le service de la garde scolaire se poursuit du lundi au
vendredi de 15 h 45 à 17 h, toujours supervisé par Madame Béatrice Gruszowska.
School Services
Don’t forget that places for upcoming P.D. Days
(Thursday March 31 st- Riverside and Friday April 1 st –
Riverside and Rives-du-Saguenay) are limited. Look for
upcoming publicity on the Wing bulletin and reserve a
spot for your child by contacting the MFRC at 418-6777468.
The after school program continues to run Monday to
Friday from 3:45 p.m. to 5:00 p.m., and is supervised by
Mrs. Béatrice Gruszowska.
Nouveaux bébés
Newborns
Nous aimerions vous présenter les nouveaux
membres de la 3e Escadre. / We would like to
present the new members of 3 Wing.
Jacob, né le 7 avril 2010, 6lbs 1oz, fils de Nathalie Bouthiette
et de Stéphane Carrière, petit frère de Mayah et Annabelle
Vincent, né le 6 novembre 2010, 8lbs 6oz, fils de Patricia
Larouche et de Daniel Roy, petit frère d’Ève
Jacob, né le 10 décembre 2010, 6lbs 11oz, fils de Mélanie
Dumas et de David Mercer, petit frère d’Emily
Hugo, né le 15 décembre 2010, 7lbs 9oz, fils de Julie Engram
et de Gaétan Fiola, petit frère de Mélodie et Marianne
Isaac, né le 17 décembre 2010, 4lbs 4oz, fils d’Émilie
Vallée et de Louis-Jacques Barbeau
Thomas, né le 30 décembre 2010, 7lbs 15oz, fils d’Annie
Charette et de Jason Brandenburg, petit frère
de Charlotte et Tristan
Club Décibel
Le mois de mars sera bien occupé au Club Décibel. Une
séance d’info-emploi sera offerte aux jeunes le mercredi
9 mars en soirée. Un atelier sur la nutrition sera présenté
le mercredi 16 mars par Cynthia Ruest du programme de
Promotion de la santé.
Les animateurs organiseront différentes activités pour
les ados comme, une sortie au Café Cambio à Chicouti-
Félicitations ! N’hésitez pas à nous contacter si
vous êtes de nouveaux parents pour avoir la
chance de recevoir votre magnifique panier de
bienvenue nouveau-né. / Congratulations! Do not
hesitate to contact us if you are a new parent. You
will receive a beautiful gift basket.
Pour nous joindre — How to reach us
CRFM Bagotville MFRC
1775, Lucien-Lecompte,
C.P. 280 Alouette, QC G0V 1A0
[email protected]
Téléphone - 418-677-7468
Télécopieur - 418-677-4468
Sans-frais - 1-800-866-4546
Halte-garderie - 418-677-4000 poste 7676
Club Décibel - 418-677-4000 poste 7510
Service de santé - 418-677-7782
Nouvelle tarification pour les
services de garde
La
halte-garderie
du
Centre de ressources
pour les familles de militaires (CRFM) a connu
un accroissement considérable des demandes
de service de garde au
cours des dernières années. Considérant le
contexte
changeant,
nous avons eu à adapter
nos services en fonction
des demandes et des besoins, entre autres au
niveau de la disponibilité et de la qualité de nos
services.
tionnés, mais ils sont éligibles au crédit d’impôt
du Québec pour frais de
garde d’enfants. Les parents peuvent recevoir un
remboursement anticipé
s’ils en font la demande.
Une famille ayant un revenu
familial
de
125 000 $ et moins peut
se voir retourner un remboursement de plus de
60 %. À ce crédit provincial s’ajoutent les différents crédits d’aide à la
famille du gouvernement
fédéral.
Le conseil d’administration du CRFM s’est donc
vu dans l’obligation de
modifier la politique d’utilisation des services de
la halte-garderie. La nouvelle réglementation se
rapprochera des politiques établies dans les
Centres de la petite enfance gérés par le Ministère de la famille et des
aînés, ainsi que dans différentes garderies régionales. La politique de réservation sera plus structurée, des ententes de
service de garde seront
signées entre le CRFM et
les parents utilisant les
services de façon régulière, à temps plein et à
temps partiel, et la tarification sera ajustée au
coût du marché actuel.
Veuillez noter que les
tarifs des services scolaires pour la clientèle 5 à
12 ans seront également
modifiés.
Le lien suivant vous permet d’effectuer le calcul
du coût de revient de votre service de garde en
tenant compte des divers
crédits
gouvernementaux :
www.budget.finances.
gouv.qc.ca/budget/
outils/garde
2010_francais.html.
Soyez assurés que toute
cette démarche demeure
dans le but de nous permettre de continuer à
vous offrir des services
de garde éducatifs et de
qualité.
New Rates for
Daycare Services
The Military Family Resources Centre (MFRC)
daycare has received a
Halte-garderie/
Daycare
Bloc 3 heures / 3 hour block
15 $
Bloc 4 heures / 4 hour block
20 $
Journée (max. 10 heures)
Full Day (max. 10 hours)
Semaine d’inscription planifiée
Registration Week
Semaine d’inscription tardive
Late Registrations
Garde scolaire du soir, fréquentation sporadique / After
School Care - part time
Garde scolaire du soir fréquentation à la semaine /
After School Care – full time
considerable increase in
the amount of applications for child care in
recent years. Considering the increase in demand we have had to
adapt our services accordingly while maintaining the quality of
our service.
The MFRC Board of Directors has therefore
been obligated to change
the policies for using the
daycare. The new regulations will be closer to the
policies that are already
established
by
early
childhood centers operated by the Ministry of
Family as well as in various regional centers. The
new reservation policy
will be more structured
between the parents and
the MFRC whether you
are using full time or
part time services and
the cost will be adjusted
to reflect the current
market price. Please note
that there will also be
Garde pédagogique/ Camp de jour / Garde scolaire /
P.D. Days
Day Camp
After School Care
30 $
20 $
100 $
115 $
5$
20 $
changes made to the
rates for the after school
program for children between the ages of 5 and
12 years old.
All of these new standards will be in effect as
of April 1st, 2011. Our
services are not subsidized but are eligible for
the Quebec child care tax
credit. Parents can receive a prepayment if
they request to do so. A
family with a household
income of $125,000 and
less can receive a refund
of more than 60% with
the provincial credit plus
various other federal
government family support credits that are
available. The following
link will help you calculate what the cost of your
child care will be after
the various government
refunds:
www.budget.finances.
gouv.qc.ca/budget/
outils/garde
2010_francais.html.
MFRC
employees
are
happy to help and provide you with the necessary documents and signatures if you require
them. You can visit
www.revenuquebec.qc.ca
for more details.
INFO-MESS — MARS 2011
MESS DES OFFICIERS
MARDI 8 – LUNCHEON DU CMDT
MERCREDI 16 – CAFÉ DU CMDT
MERCREDI 23
CAFÉ DES MEMBRES (Salle polyvalente)
MESS DES ADJ/SGTS
MESS DES RANGS JUNIORS
JEUDI 10 – CAFÉ DU CHEF
VENDREDI 11 – DMCV
JEUDI 17 – CAFÉ DU CHEF
VENDREDI 18 – CARNAVAL
JEUDI 24 – CAFÉ DU CHEF
VENDREDI 25 – DMCV
VENDREDI 11 – DMCV (Pizza)
SAMEDI 12 – SOUPER ST-VALENTIN
VENDREDI 18 – CARNAVAL
SAMEDI 19 – MINI JAG
VENDREDI 25 – DMCV (Chinois)
Le Bulletin - LE VORTEX — février 2011 — page 19
Toutes ces nouvelles normes s’appliqueront dès le
1er avril 2011. Nos services ne sont pas subven-
Les employées du CRFM
se feront un plaisir de
vous fournir les documents nécessaires et de
les signer si besoin. Vous
pouvez consulter le site
www.revenuquebec.qc.ca
pour plus de détails.
Tarification en vigueur dès avril 2011 / Rates in effect as of April 2011
LE VORTEX — février 2011 — page 20

Documents pareils

Février - Le Vortex de Bagotville

Février - Le Vortex de Bagotville d’affectations, partir à la recherche de nouveaux domiciles et préparer des changements de commandement dont certains ont déjà été annoncés. Finalement, et ce n’est pas le moindre, le Spectacle aér...

Plus en détail

octobre 2014 - Le Vortex de Bagotville

octobre 2014 - Le Vortex de Bagotville Deux canons de CF-18, radiés des inventaires et non utilisables, étaient le départ de cette pièce. Le reste est de conception et fabrication 100 % Blanchette. Je défie quiconque de différencier les...

Plus en détail