482 NUOVA
Transcription
482 NUOVA
I INTRODUZIONE Testa a sfera per fotocamere 35mm e digitali. Questa testa è ideale per il treppiede da tavolo Manfrotto 209 (USA 3007), per il morsetto per finestrino 243 (USA 3292), per monopiedi e per il morsetto Super Clamp 035 (USA 2900) abbinato all’adattatore 208. PREPARAZIONE MONTAGGIO DELLA TESTA SUL TREPPIEDE 1 Montare la testa sul treppiede o monopiede utilizzando il foro filettato “A” da 3/8”. Se il vostro treppiede o monopiede ha una vite da 1/4”, rimuovere l’adattatore “X” dall’attacco per la fotocamera “B” e avvitarlo nel foro filettato “A”. MONTAGGIO DELLA FOTOCAMERA SULLA TESTA Rimuovere l’adattatore “X” dall’attacco per la fotocamera “B”. Montare la fotocamera sulla testa usando la vite “B” da 1/4”. USO La leva “C” blocca il movimento della sfera “D”. Per liberare la sfera “D” e posizionare la fotocamera, sbloccare la leva “C” ruotandola fino alla posizione libera. Raggiunta la posizione voluta, bloccare la sfera “D” ruotando a fondo la leva “C” in senso orario o antiorario. Nota: La posizione della leva a ripresa “C” può essere variata in qualsiasi momento per maggior comodità di presa e utilizzo, senza influire sul blocco stesso. Tirare la leva verso l’esterno, effettuare la rotazione voluta e rilasciare la leva, la quale rientrerà automaticamente nella sede. GB INTRODUCTION A ball head designed for use with compact, 35mm and small digital camera. This head is ideal for use with the Manfrotto table tripod 209 (USA 3007), car window clamp 243 (USA 3292), monopods and Super Clamp 035 (USA 2900) combined with adapter 208 SET UP ASSEMBLING HEAD ON TRIPOD 1 Assemble the head on the tripod/monopods etc. using the appropriate female thread 3/8’W “A”. If your tripod/monopods has 1/4” male attachment, remove the adapter “X” from camera attachment “B” and screw it into female thread “A”. MOUNTING THE CAMERA ON HEAD Remove adapter “X” from camera attachment “B”. Mount the camera on the head using 1/4” male thread “B”. USE The lever “C” locks the movement of the head. To release the ball “D” for positioning the camera, unlock lever “C” by rotating until free position Once the desired position is achieved, lock the ball “D” by turning lever “C” fully in a clockwise or anticlockwise direction. Note: The angle of the lever on the ratchet knob “C” can be repositioned as required without effecting the lock itself. Pull the lever outwards, rotate as required and release and it will locate in the new position. INSTRUCTIONS 482 Cod. 482,24 - 09/04 Copyright © 2004 Manfrotto Bassano Italy 5,9 cm 0,11 kg 2 1/4” 0,24 lbs 2 kg 4,4 lbs X F E INTRODUCTION Cette rotule ball a été conçue pour s'adapter aux appareils photo compacts, 35 mm et numériques de petites dimensions. Elle est parfaitement compatible avec le trépied de table 209 Manfrotto (USA 3007), la fixation de vitre de voiture 243 (USA 3292), les monopodes et le super clamp 035 (USA 2900) combiné au plateau de montage 208. INTRODUCCIÓN Rótula de bola diseñada para ser utilizada con cámara compacta de 35mm y con cámara digital pequeña. Esta rótula es ideal con trípode de mesa 209 (USA 3007), pinza para la ventana del coche 243 (USA 3292), monopiés y Super Clamp 035 (USA 2900) combinadas con el adaptador 208. INSTALLATION DE LA ROTULE SUR LE TRÉPIED 1 Fixez la rotule sur le trépied, monopode ou autre équipement en insérant la vis dans l'orifice fileté 3/8" "A" de la rotule. Si votre trépied/monopode est doté d'une vis 1/4", retirez l'adaptateur 1/4 - 3/8" "X" de la vis de fixation pour appareil "B" et vissez-le dans le filetage femelle de la base de la rotule "A". ACOPLAR LA RÓTULA AL TRÍPODE 1 Acoplen la rótula al trípode/monopiés utilizando la rosca hembra 3/8” “A”. Si su trípode/monopiés tiene una clavija macho de 1/4”, quiten el adaptador “X” de la clavija de la cámara “B” y atornillen el adaptador en la rosca hembra "A”. B D C MONTAGE DE L'APPAREIL SUR LA ROTULE Retirez l'adaptateur 1/4 - 3/8" "X" de la vis de fixation pour appareil "B" Montez l'appareil sur la rotule à l'aide de la vis 1/4" "B". A UTILISATION Le levier "C" permet de bloquer le mouvement de la rotule. Vous devez débloquer la boule pour placer votre appareil dans la position souhaitée. Pour cela, desserrez le levier "C" en le tournant jusqu'à ce que la boule soit libérée. Une fois la boule "D" placée dans la position souhaitée, bloquez-la en tournant le levier "C" complètement vers la droite ou vers la gauche. Remarque: Le levier "C" est indexé de façon à pouvoir être positionné différemment sans que cela ait d'incidence sur le système de blocage. Tirez le levier vers vous, tournez-le dans le sens souhaité puis relâchez-le et il se mettra automatiquement dans cette nouvelle position. 1 D B EINLEITUNG Ein zur Verwendung mit Kompaktkameras, Kleinbildkameras und kleinen Digitalkameras bestimmter Kugelkopf Der Kopf ist ideal für den Einsatz mit dem Manfrotto Tischstativ 209 (USA 3007), der Autofensterklemme 243 (USA 3292), Einbeinstativen und der Superklemme 035 (USA 2900) in Verbindung mit dem Adapter 208. ANBRINGUNG ANBRINGUNG DES KUGELKOPFES AUF DEM STATIV 1 Bringen Sie den Kugelkopf über die 1/4"- bzw. 3/8"-Buchse "A" auf dem Stativ usw. an. Entfernen Sie gegebenenfalls den 1/4"-Adapter aus der 3/8"-Buchse. ANBRINGUNG DER KAMERA AUF DEM KUGELKOPF Befestigen Sie die Kamera mit der 1/4"-Schraube auf dem Kopf. BEDIENUNG Der Hebel "C" klemmt die Kugelbewegung. Zum Lösen der Kugel "D" zur Einstellung der Kamera lösen Sie Hebel "C". Sobald die gewünschte Stellung erreicht ist, klemmen Sie die Kugel "D" durch volle Rechts- oder Linksdrehung des Hebels "C". 2 Anmerkung Der Winkel des Hebels an Knopf "C" kann ohne Einfluss auf die Klemmwirkung verstellt werden. Ziehen Sie den Hebel hierzu nach außen, drehen Sie ihn wie gewünscht, und geben Sie ihn frei. Er rastet in der neuen Stellung ein. ACOPLAR LA CÁMARA A LA RÓTULA Quiten el adaptador “X” de la clavija de la cámara “B”. Acoplen la cámara a la rótula utilizando la rosca macho de 1/4” “B”. UTILIZACIÓN La palanca “C” bloquea el movimiento de la rótula. Para librar la bola “D” y colocar la cámara, desbloquéen la palanca “C” rodeandola hasta encontrar una posición libre. Una vez conseguida la posición deseada, bloquéen la bola “D” girando completamente la palanca “C” en sentido hórario o antihorario. Nota El ángulo de la palanca en el mando endentado “C” puede ser recolocado como requerido sin afectar el bloqueo. Empujen la palanca hacia el externo, rodeen como requerido y suelten: la palanca se colocará en la nueva posición.