conseil communal | gemeinderat séance du 28 mars 2014
Transcription
conseil communal | gemeinderat séance du 28 mars 2014
Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 CONSEIL COMMUNAL | GEMEINDERAT SÉANCE DU 28 MARS 2014 SITZUNG VOM 28. MÄRZ 2014 Présences | Anwesende Bourgmestre | Bürgermeister: Edgard Arendt; Échevins | Schöffen: Patrick Lamhène, Raimon Aendekerk; Conseillers | Räte: Reinhold Dahlem, Fernande Klares-Goergen, René Paulus, Henri Ries, Marc Ries, Jules Sauer, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio. 1. Séance publique. Informations aux membres du conseil communal. 1. Öffentliche Sitzung. Informationen an die Mitglieder des Gemeinderats. Monsieur Edgard Arendt, bourgmestre, a eu une réunion avec Madame Marianne Vouel, directrice du Service de l’Éducation différenciée et Monsieur Paul Feitler, chargé de direction. Bürgermeister Edgard Arendt, hatte eine Versammlung mit der Direktorin des „Service de l‘Éducation différenciée“; Frau Marianne Vouel und mit Herrn Paul Feitler, dem Direktionsbeauftragten. Avec l’ouverture du lycée de Junglinster, les élèves de l’EDIFF ayant terminé l’école fondamentale -à l’exception de quelques élèves n’ayant pas encore la maturité requise- poursuivront leur scolarité au nouvel établissement. Comme conséquence, plusieurs salles de classe du bâtiment «EDIFF» à Roodt/Syre pourront être affectées à d’autres usages. Les responsables de l’EDIFF en profiteront pour y installer leurs équipes pluridisciplinaires qui sont actuellement localisées à Grevenmacher. En cas de besoin, les enseignants de l’école fondamentale pourront faire appel aux compétences de ces équipes. Mit der Eröffnung des Gymnasiums in Junglinster werden die EDIFF-Schüler, welche die Grundschule abgeschlossen haben (ausgenommen jene, denen die nötige Reife noch fehlt) ihre Schulzeit in dieser neuen Lehranstalt fortsetzen. Daher können mehrere Klassensäle im EDIFF-Gebäude in Roodt/Syr für andere Zwecke genutzt werden. Die Verantwortlichen der EDIFF nutzen die Situation, um ihre interdisziplinären Teams dort unterzubringen. Diese sind zur Zeit in Räumlichkeiten in Grevenmacher. Die Lehrer der Grundschule können im Bedarfsfall auch auf diese Teams zurückgreifen. 1.1. Questions au collège des bourgmestre et échevins. 1.1. Fragen an das Schöffenkollegium. Le collège des bourgmestre et échevins a proposé aux conseillers d’introduire leurs questions par écrit avant la séance. Ceci évite que les questions soient mal comprises et permet au collège des bourgmestre et échevins de répondre aux questions le jour même de la séance. Das Schöffenkollegium hat den Gemeinderäten vorgeschlagen, ihre Fragen vor der Sitzung schriftlich einzureichen. Damit wird vermieden, dass die Fragen falsch verstanden werden und es erlaubt dem Schöffenkollegium, die Fragen am Tag der Sitzung zu beantworten. 7 Conseil Communal | Gemeinderat 8 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 1.2. Impôt commercial 2013. 1.2. Gewerbesteuer 2013. La Trésorerie de l’État nous a informés en date du 3 mars 2014, que la commune a reçu 1.142.898,78 € d’impôt commercial en trop pour l’année 2013. Das Finanzamt hat uns am 3. März 2014 mitgeteilt, dass die Gemeinde 1.142.898,78 € zu viel an Gewerbesteuer für das Jahr 2013 erhalten hat. 1.3. Bureau de l’enregistrement. 1.3. Grundbuchverwaltung. Le Ministre des Finances a informé le bourgmestre de la ville de Grevenmacher que le bureau d’Enregistrement à Grevenmacher ne sera pas fermé. Das Finanzministerium hat dem Bürgermeister der Stadt Grevenmacher mitgeteilt, dass das Büro der Grundbuchverwaltung in Grevenmacher nicht geschlossen wird. 1.4. Kiss & Go. 1.4. Kiss & Go. La zone «Kiss & Go» sur le parking du campus scolaire avait été supprimée pour permettre le stationnement des minibus de l’Education différenciée. A la rentrée des vacances de Pâques, elle sera de nouveau à la disposition des parents amenant leurs enfants à l’école. Le bourgmestre a attiré l’attention de la directrice de l’EDIFF, Mme Marianne Vouel, sur le comportement dangereux de certains conducteurs de minibus qui ne respectent pas les règles élémentaires de sécurité et il a annoncé qu’en cas récidive les minibus seront bannis de l’enceinte scolaire. Mme Vouel a promis d’intervenir auprès des différentes entreprises de transport. Der „Kiss & Go“-Bereich auf dem Parkplatz des Schulcampus‘ wurde zugunsten von Stellflächen für die Minibusse der EDIFF abgeschafft. Nach den Osterferien steht er wieder Eltern, die ihre Kinder zur Schule bringen, zur Verfügung. Der Bürgermeister hat die Direktorin der EDIFF, Frau Marianne Vouel, auf das gefährliche Verhalten verschiedener Minibusfahrer aufmerksam gemacht. Diese beachten die grundlegendsten Sicherheitsregeln nicht, und er hat angekündigt, dass die Minibusse im Wiederholungsfall von der Schulanlage verwiesen werden. Frau Vouel versprach, bei den verschiedenen Fuhrunternehmen nachzuhaken. 1.5. École fondamentale – machines à copier. 1.5. Kopiergeräte in der Grundschule. Puisque le nombre de photocopies tirées à l’École fondamentale de Roodt/Syre dépassait de loin la limite fixée par le contrat conclu avec le fournisseur, M. Nicolas Eickmann, receveur communal, a renégocié le contrat avec le fournisseur qui prévoit maintenant des machines plus performantes. Les nouvelles machines à copier seront équipées avec un système d’utilisation à cartes. Das Kopiervolumen in der Grundschule übersteigt bei Weitem die im Vertrag mit der Lieferfirma festgelegte Obergrenze. Der Gemeindeeinnehmer, Herr Nicolas Eickmann, hat daher mit dem Lieferanten einen neuen Vertrag ausgehandelt, der leistungsstärkere Maschinen vorsieht. Diese sind mit einem Benutzerkartensystem ausgestattet. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 1.6. Approbations ministérielles. 1.6. Ministerielle Genehmigung. Le ministre de l’Intérieur a approuvé les délibérations suivantes: 28/01/2014: Nomination d’un expéditionnaire administratif à raison de 50% pour les besoins du bureau de la population; 28/01/2014: Approbation d’un avenant au contrat de travail à durée indéterminée de Mme Anne Nenno, employée communale; 18/02/2014: Formation du tableau de préséance du conseil communal. Der Innenminister hat folgende Beschlüsse genehmigt: 28/01/2014: Ernennung eines „expéditionnaire administratif” auf einen Halbtagsposten im Einwohnermeldeamt; 28/01/2014: Genehmigung eines Zusatzes zum unbefristeten Arbeitsvertrag von Frau Anne Nenno, kommunale Angestellte; 18/02/2014: Festlegung der Rangordnung der Gemeinderäte. Le ministre du Développement durable et des Infrastructures a approuvé les délibérations suivantes: 11/02 & 24/02/2014: Confirmation d’un règlement d’urgence de circulation à Olingen (chantier Creos); 05/02/ & 24/02/2014: Confirmation d’un règlement d’urgence de circulation à Olingen, rue d’Eschweiler. Der Minister für nachhaltige Entwicklung und Infrastrukturen hat folgende Beschlüsse genehmigt: 11/02 & 24/02/2014: Bestätigung eines dringlichen Verkehrsreglements in Olingen (Baustelle Creos); 05/02/ & 24/02/2014: Bestätigung eines dringlichen Verkehrsreglements in Olingen, „Rue d’Eschweiler“. 1.7. Personnel communal. 1.7. Gemeindepersonal. Le 1er mars 2014, Mme Nadine Sowa-Weber, expéditionnaire administratif, a commencé son travail dans le bureau de la population à raison de 50%. Am 1. März 2014 hat Frau Nadine Sowa-Weber als „expéditionnaire administratif“ ihre Arbeit (halbtags) im Einwohnermeldeamt aufgenommen. M. Tom Jost et M. Serge Frieden sont engagés à partir du 1er avril 2014 au service jardinage pour une durée d’un an. Herr Tom Jost und Herr Serge Frieden wurden ab dem 1. April 2014 für ein Jahr in der Gartenabteilung eingestellt. Tom Jost Serge Frieden L’Éducation différenciée à Roodt/Syre avait demandé à la Commune d’accueillir six élèves avec deux enseignants pour un stage d’une journée à la commune. Le premier groupe a fait le stage pendant la journée du 10 mars 2014, le deuxième groupe a fait le stage le 17 mars 2014, ceci dans le Service jardinage sous la responsabilité de M. Edwin Pothoven. Die „Éducation différenciée“ in Roodt/Syr hatte bei der Gemeinde für sechs Schüler und zwei Lehrkräfte ein Tagespraktikum bei der Gemeinde angefragt. Die erste Gruppe hat das Praktikum am 10. März 2014 und die zweite Gruppe am 17. März 2014 absolviert. Dies in der Gartenabteilung unter der Verantwortung von Herrn Edwin Pothoven. M. Stephen Tumelero, demeurant à l’Institut St Joseph à Betzdorf et fréquentant le lycée à Grevenmacher, avait fait un stage dans la commune. Après cela, le lycée a introduit une demande pour l’autoriser à travailler à la commune tous les jeudis jusqu’à la fin de l’année scolaire. Le collège des bourgmestre et échevins a donné son accord, après concertation avec le Service technique. Herr Stephen Tumelero, wohnhaft im Institut St. Joseph in Betzdorf und Schüler des Gymnasiums in Grevenmacher, hatte ein Praktikum in der Gemeinde absolviert. Daraufhin hat das Gymnasium angefragt, ob er jeden Donnerstag bis zum Ende des Schuljahres bei der Gemeinde arbeiten könnte. Das Schöffenkollegium hat nach Rücksprache mit dem technischen Dienst sein Einverständnis dazu gegeben. 9 Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 1.8. Suivi des chantiers. 1.8. Fortgang der Baustellen. Morcellement dans la rue du Château à Berg: Les travaux sont achevés et réceptionnés. Le tapis définitif est prévu pour avril/mai 2014. Grundstücksteilung in der „Rue du Château“ in Berg: Die Arbeiten sind abgeschlossen und wurden abgenommen. Die letzte Straßenbelagsschicht ist für April/Mai 2014 vorgesehen. Lotissement Laangfelder à Berg: Les travaux d’infrastructures ont commencé cette semaine. Baugebiet „Laangfelder“ in Berg: Die Infrastrukturarbeiten haben diese Woche begonnen. Lotissement «Am Deich» à Mensdorf: Tous les travaux sont achevés et la réception définitive a eu lieu. Siedlung „Am Deich“ in Mensdorf: Alle Arbeiten sind abgeschlossen; die definitive Abnahme hat stattgefunden. Chantier Creos à Olingen: La station de moyenne tension est installée. Les travaux dans la rue de Rodenbourg ont commencé. Baustelle Creos in Olingen: Die Mittelspannungsanlage wurde installiert. Die Arbeiten in der „Rue de Rodenbourg“ wurden begonnen. Assainissement de la localité de Banzelt et évacuation des eaux de surface à Betzdorf: L’ouverture de la soumission a eu lieu le 20 janvier 2014. L’entreprise L. Elenz GmbH & Co a gagné la soumission pour un montant de 977.500.- €. La soumission a été divisée en deux lots, mais la commune participera seulement au lot II (assainissement de la localité de Banzelt). Les frais du lot 2 pour la commune s’élèvent à 428.822,52.-€ Abwasserentsorgung der Ortschaft Banzelt und Oberflä-chenentwässerung in Betzdorf: Die Öffnung der Angebote fand am 20. Januar 2014 statt. Die Firma L. Elenz GmbH & Co hat die öffentliche Ausschreibung in Höhe von 977.500.- € gewonnen. Diese war in zwei Lose unterteilt, die Gemeinde betrifft aber nur das Los II (Abwasserentsorgung der Ortschaft Banzelt), welches sich auf 428.822,52.- € beläuft. Betzdorf, projet d’évacuation des eaux de surface: Pose du canal à partir de la Syre jusqu’au chemin rural. Les travaux ont débuté mi-avril 2014. Betzdorf, Projekt „Oberflächenentwässerung“: Verlegung des Kanals von der Syr bis zum Feldweg. Die Arbeiten haben Mitte April 2014 begonnen. 10 Assainissement de la rue du Moulin à Roodt/Syre: L’ouverture de la soumission a eu lieu le 31 janvier 2014. Le marché a été adjugé à l’entreprise Ecogec. Dès que le dossier sera approuvé par le Ministère de l’Intérieur, la commande pourra être signée. Le début des travaux est prévu pour avril/mai. Abwasserentsorgung der „Rue du Moulin“ in Roodt/Syr: Die Öffnung der Angebote fand am 31. Januar 2014 statt. Die Firma Ecogec hat die Ausschreibung gewonnen. Nach Genehmigung des Dossiers durch den Innenminister, kann der Auftrag unterzeichnet werden. Die Arbeiten sollen April/Mai beginnen. Terrain de football à Mensdorf: L’installation de la clôture est achevée. La finition ainsi que la réception restent à faire. La fondation pour la billetterie et les emplacements supplémentaires sont au programme de l’équipe voirie. Fußballplatz in Mensdorf: Die Umzäunung ist fertiggestellt. Die Endbearbeitung sowie die Abnahme stehen noch aus. Das Fundament für das Kassenhäuschen und die zusätzlichen Stellplatze werden von der Straßenbauabteilung durchgeführt. Zone de protection des sources au Widdebierg: Après une première réunion de travail en mars 2013 entre la commune de Betzdorf, la commune de Flaxweiler et le Bureau d’études Schroeder & Associés, ledit bureau a présenté son étude géologique. Le dossier complet devra être transmis à l’Administration de la gestion de l’eau aux mois d’avril/mai. Schutzzone für die Quellen am Widdebierg: Nach einem ersten Arbeitstreffen der Gemeinden Betzdorf und Flaxweiler und dem Ing.-Büro Schroeder & Associés im März 2013, hat besagtes Ing.-Büro seine geologische Studie vorgesellt. Das komplette Dossier soll dem Wasserwirtschaftsamt im April/Mai übergeben werden. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Mensdorf, rue de la Grotte (projet de construction de logements): Le bureau d’études en charge nous a fait parvenir une esquisse. Vu qu’un échange de terrains n’a pas été possible, nous nous limiterons à trois logements pour jeunes dans les limites du terrain dont la Commune est le propriétaire, dans le respect des dispositions du plan d’aménagement communal. Mensdorf, „Rue de la Grotte“ (Wohnungsbauprojekt): Das beauftragte Planungsbüro hat uns eine Skizze zukommen lassen. Da ein Grundstückstausch nicht möglich ist, beschränken wir uns auf 3 Wohneinheiten für junge Leute innerhalb des Grundstücks, das der Gemeinde gehört. Dies im Einklang mit den Bestimmungen des kommunalen allgemeinen Bebauungsplans. Roodt/Syre, Bowengsbierg: Une demande a été introduite auprès de la Commune pour avoir son aval sur la construction d’un logement pour des personnes handicapées mais largement autonomes, ceci en coopération avec le Ministère compétent. En principe, nous sommes d’accord, toutefois nous exigerons qu’un bloc d’habitation soit aménagé de sorte à répondre aux besoins des personnes à mobilité réduite. Roodt/Syr, Bowengsbierg: Bei der Gemeinde wurde ein Bürgschaftsgesuch für den Bau von Wohneinheiten für Personen mit Behinderungen, aber weitgehender Eigenständigkeit, eingereicht. Dies in Zusammenarbeit mit dem zuständigen Ministerium. Im Prinzip sind wir einverstanden, wir fordern allerdings, die Einrichtung eines Wohnblocks mit Wohnungen für Personen mit eingeschränkter Mobilität. Équipe voirie: Concernant la voie de liaison entre la rue Gaessen et la rue d’Uebersyren à Mensdorf, les travaux de réaménagement du sentier sont en cours et dureront jusqu’au début du mois d’avril (dernière couche du revêtement). Après, les anciens poteaux d’éclairage public seront montés dans la localité de Berg. Straßenbauabteilung: Die Arbeiten zur Erneuerung des Verbindungswegs zwischen der „Rue Gaessen“ und der „Rue d’Uebersyren“ in Mensdorf sind im Gange und werden bis Anfang April dauern (letzte Schicht Straßenbelag). Danach werden die alten Straßenlaternenpfosten in der Ortschaft Berg entfernt. Verbindungsweg zwischen der „Rue Gaessen“ und der „Rue d’Uebersyren“ in Mensdorf. Voie de liaison entre la rue Gaessen et la rue d’Uebersyren à Mensdorf. Équipe Jardinage: Le jardin d’herbes de cuisine à Olingen a été réparé, ceci en collaboration avec les stagiaires de l’Éducation différenciée de Roodt/Syre. Gartenabteilung: Der Kräutergarten in Olingen wurde repariert, dies in Zusammenarbeit mit den Praktikanten der „Éducation différenciée“ von Roodt/Syr. La cour de recréation de l’école fondamentale à Roodt/Syre (cycle 1.2) a été embellie par des bacs de plantes, faits par l’équipe «voirie» du service technique communal. L’équipe jardinage y a planté des herbes – servez-vous! Neue Pflanzenkübel (Eigenbau der kommunalen Straßenbauabteilung) verschönern den Schulhof der Grundschule in Roodt/ Syr (Zyklus 1.2). Sie wurden von der Gartenabteilung mit Kräutern bepflanzt – bitte bedienen Sie sich! 11 Conseil Communal | Gemeinderat 1.9. Réponses à différentes questions posées lors de la dernière séance du conseil communal. Reinhold Dahlem: a) La barrière donnant accès à la cour de récréation du cycle 1er à Roodt/Syre était fermée pendant la Toussaint ce qui a eu pour conséquence que les personnes à mobilité réduite ont eu des difficultés pour accéder à l’église. Quelles en sont les raisons? b) Un agriculteur s’est plaint qu’à Mensdorf, dans la rue Brouch, il doit toujours avancer jusqu’à la moitié de la voie pour s’assurer qu’elle est libre et qu’il peut l’emprunter sans danger. Les haies autour sont tellement hautes qu’elles gênent la visibilité sur la route. Que peut-on faire pour résoudre ce problème? Réponses: a) Le collège des bourgmestre et échevins avait décidé que la barrière resterait également fermée pendant les vacances scolaires, lorsque la Maison Relais est ouverte, ceci de lundi à vendredi, à partir de 7 jusqu’à 19 heures, c.à.d. le temps que la cour est occupée par les enfants. b) A Mensdorf, dans la rue Brouch, il n’y a pas de haies. La haie située au croisement entre la rue Wangert et le chemin agricole a été taillée comme suite à l’intervention auprès du propriétairede M. Georges Battin du Service technique et de M. Edwin Pothoven du Service jardinage. 12 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 1.9. A ntworten auf während vorheriger Gemeinderatssitzungen gestellte Fragen. Reinhold Dahlem: a) Die Schranke beim Gebäude der Früherziehung in Roodt/Syr war an Allerheiligen geschlossen und die Personen mit eingeschränkter Mobilität mussten mit ihren Rollstühlen auf der Straße fahren. Können Sie mir das erklären? b) Ein Landwirt hat auf folgendes Problem in der „Rue Brouch“ in Mensdorf“ aufmerksam gemacht: Er muss oft bis zur Straßenmitte vorfahren, um zu sehen, ob diese frei ist, da die Sicht durch hohe Hecken stark eingeschränkt ist. Wie kann dieses Problem gelöst werden? Antworten: a) Das Schöffenkollegium hatte beschlossen, dass die Schranke auch während der Schulferien geschlossen bleibt, da die Maison Relais von 7 bis 19 Uhr geöffnet hat und sich Kinder auf dem Schulhof aufhalten. b) In der „Rue Brouch“ in Mensdorf gibt es keine Hecken. Diejenige Hecke, die sich an der Kreuzung „Rue Wangert“/Feldweg befindet, wurde -nach Intervention von Herrn Georges Battin vom technischen Dienst und Herrn Edwin Pothoven von der Gartenabteilung beim Besitzer- geschnitten. 2. Communication du plan pluriannuel de financement (PPF). 2. Mitteilung bezüglich des Mehrjahresfinanzplans. Il n’est plus formulé d’observations particulières sur le PPF élaboré par le collège des bourgmestre et échevins en collaboration avec la Commission des Finances et revu en session de travail avec le Conseil communal. Es gab keine besonderen Bemerkungen zum Mehrjahresfinanzplan, der vom Schöffenkollegium in Zusammenarbeit mit der Finanzkommission ausgearbeitet und in einer Arbeitssitzung mit Gemeinderat nachbereitet wurde. 3. Equipement du bureau du bourgmestre | approbation du devis et vote d’un crédit. 3. A usstattung des Büros des Bürgermeisters | Genehmigung des Kostenvoranschlags und eines Kredits. Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio): a) d’approuver le devis au montant de 15.000.- € ttc; b) de voter un crédit de 15.000.- €. Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio): a) den Kostenvoranschlag von 15.000.- € ttc und b) einen Kredit in Höhe von 15.000.- € zu genehmigen. 4. Aménagement d’une place en pavé drainant en vue de l’installation d’un dépôt pour déchets verts à la sortie de Roodt/Syre (direction Niederanven). 4. Anlegen eines Platzes aus durchlässigen Pflastersteinen für das Errichten einer Grünschnitt-Sammelstelle am Ortsausgang von Roodt/Syr (Richtung Niederanven). Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio): a) d’approuver le devis au montant de 54.625.- € ttc; b) de voter un crédit de 55.000.- €. Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio): a) den Kostenvoranschlag von 54.625.- € ttc und b) einen Kredit in Höhe von 55.000.- € zu genehmigen. Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Conseil Communal | Gemeinderat 5. Hall technique pour le service technique: aménagement d’une place en pavé drainant en vue de l’installation d’un dépôt pour déchets verts et de l’installation d’une clôture et d’un portail d’entrée pour la sécurisation du site. 5. Halle für den technischen Dienst: Anlegen eines Platzes aus durchlässigen Pflastersteinen für den Bau einer Grünschnitt-Sammelstelle, Bau einer Umzäunung und eines Eingangs zur Sicherung der Anlage. Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio): a) d’approuver le devis au montant de 84.985.- € ttc; b) de voter un crédit supplémentaire de 25.000.- €. Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio): a) den Kostenvoranschlag von 84.985.- € ttc und b) einen Zusatzkredit in Höhe von 25.000.- € zu genehmigen 6. Mesures servant à l’amélioration de la sécurité des routes: installation d’un éclairage de sécurité à la hauteur de 2 passages pour piétons sur la RN1 (route de Luxembourg) à Roodt/Syre. 6. Maßnahmen zur Verbesserung der Straßensicherheit: Einbau einer Sicherheitsbeleuchtung der auf Höhe zweier Fußgängerüberwege an der RN1 („Route de Luxembourg“) in Roodt/Syr. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix: a) d’approuver le devis au montant de 31.510.- € ttc; b) de voter un crédit supplémentaire de 12.000.- € pour l’installation d’un éclairage de sécurité. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig: a) den Kostenvoranschlag von 31.510.- € ttc und b) einen Zusatzkredit in Höhe von 12.000.- € für den Einbau einer Sicherheitsbeleuchtung zu genehmigen. 7. Approbation de plusieurs devis de travaux extraordinaires. 7. G enehmigung mehrerer Kostenvoranschläge für außerordentliche Arbeiten. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver: a) le devis au montant de 13.800.- € ttc pour le réaménagement du dépôt communal à Betzdorf, rue de la Gare; b) le devis au montant de 16.818,75 € ttc pour l’acquisition de nouveau matériel de cuisine pour les besoins de la Maison Relais, ceci dans le cadre de la mise en place d’un «restaurant pour enfants» (système «buffet») pour les 3 groupes scolaires (précoce, préscolaire, primaire). Le conseil communal décide avec 7 voix contre 4 voix (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio), d’approuver: c) le devis au montant de 7.935.- € ttc pour l’acquisition d’un distributeur d’eau potable qui sera installé dans la cour de l’école fondamentale à Roodt/Syre. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, folgende Kostenvoranschläge zu genehmigen: a) 13.800.- € ttc für die Neugestaltung des kommunalen Depots in der „Rue de la Gare“ in Betzdorf; b) 16.818,75 € ttc für den Erwerb von neuem Küchenmaterial für die Belange der Maison Relais, dies im Rahmen der Projekts „Kinderrestaurant“ (mit Buffet) für die 3 Gruppen von Schulkindern (Früherziehung, Vor- und Primärschule). Der Gemeinderat entscheidet mit 7:4 Stimmen (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio) folgenden Kostenvoranschlag zu genehmigen: c) 7.935.- € für den Erwerb eines Trinkwasserspenders, der im Hof der Grundschule in Roodt/Syr installiert wird. 8. Accord de principe concernant l’installation d’une barrière à l’entrée de la cour de l’école préscolaire. 8. G rundsätzliches Einverständnis bezüglich der Errichtung einer Schranke am Eingang des Schulhofs der Vorschule. Le conseil communal donne à l’unanimité des voix son accord de principe pour l’installation d’une barrière à l’entrée de la cour de l’école préscolaire (près du Syrkus) pour un montant de 22.425.- €. Der Gemeinderat gibt sein grundsätzliches Einverständnis für den Bau einer Schranke am Eingang des Schulhofs der Vorschule (beim Syrkus) für einen Betrag in Höhe von 22.425.- €. 13 Conseil Communal | Gemeinderat 14 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 9. Projet «baby+». 9. Projekt „baby+“. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix: a) d’approuver le 2ième avenant à la convention «baby+» signé le 27 janvier 2014 avec l’asbl. «Initiativ Liewensufank» et concernant une nouvelle prolongation du projet pour la période du 1er février au 31 décembre 2014; b) de voter un crédit de 5.000.- € au budget 2014. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig: a) den 2. Zusatz zur Vereinbarung „baby+“, der am 27. Januar 2014 mit der Vereinigung. „Initiativ Liewensufank“ abgeschlossen wurde zu genehmigen. Er betrifft eine erneute Verlängerung des Projekts für die Zeit vom 1. Februar bis zum 31. Dezember 2014; b) einen Kredit in Höhe von 5.000.- € im Haushalt 2014 zu veranschlagen. 10. A pprobation d’un avenant à une convention de tarification des eaux usées. 10. Genehmigung eines Zusatzes zu einer Vereinbarung zur Abwassertarifgestaltung. La convention a été signée le 11 juillet 2013 par le collège des bourgmestre et échevins et la S.A. Panelux, approuvée par le conseil communal le 26 juillet 2013 et par Monsieur le Ministre de l’Intérieur le 2 décembre 2013. Un avenant à la convention était nécessaire étant donné que la S.A. Panelux entend construire à court terme un bassin de rétention à proximité du regard de mesurage projeté. Ledit avenant garantit tant le bon déroulement des travaux que la réparation d’éventuels dégâts au regard de mesurage. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’avenant qui entre en vigueur rétroactivement au 1er janvier 2014. Die Vereinbarung wurde am 11. Juli 2013 vom Schöffenkollegium und der Panelux S.A. unterzeichnet, am 26. Juli 2013 vom Gemeinderat und am 2. Dezember 2013 vom Innenminister genehmigt. Ein Zusatz zu dieser Vereinbarung erwies sich als notwendig, da die Panelux S.A. in Kürze den Bau eines Rückhaltebeckens in der Nähe des geplanten Messschachts beabsichtigt. Besagter Zusatz gewährleistet sowohl einen guten Ablauf der Arbeiten als auch die Reparatur eventueller Schäden am Messschacht. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, den Zusatz, der rückwirkend zum 1. Januar 2014 in Kraft tritt, zu genehmigen. 11. Approbation de la convention en vue de la réalisation d’un morcellement de fonds sis à Roodt/Syre, rue d’Olingen. 11. G enehmigung der Vereinbarung in Zusammenhang mit einer Grundstücksteilung in Roodt/Syr, „Rue d’Olingen“. Le collège des bourgmestre et échevins a signé en date du 19 mars 2014 une convention avec Monsieur Marc Masciovecchio réglant les modalités de viabilisation de la parcelle n° 184/1817 sise à Roodt/ Syre, rue d’Olingen, et faisant objet d’une autorisation de morcellement du 18 mars 2014 (morcellement de la parcelle en 3 lots). Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver la convention prémentionnée. Am 19. März 2014 hat das Schöffenkollegium eine Vereinbarung mit Herrn Marc Masciovecchio unterzeichnet, welche die Modalitäten der Erschließung der Parzelle Nr. 184/1817 in Roodt/Syr, „Rue d’Olingen“ regelt. Sie ist ebenfalls Gegenstand einer Genehmigung zur Grundstücksteilung vom 18. März 2014 (Teilung der Parzelle in 3 Lose). Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die o.g. Vereinbarung zu genehmigen. 12. M odification du règlement communal pour l’obtention d’une prime d’encouragement pour études secondaires et supérieures. 12. Änderung des kommunalen Reglements für den Erhalt einer Prämie für Sekundar- und Hochschulstudien. Le règlement communal pour l’obtention d’une prime d’encouragement pour études secondaires et supérieures a été modifié en considérant l’avis de la commission de la jeunesse du 29 janvier 2014. Les changements principaux sont les suivants: - Pourront bénéficier de la prime d’encouragement, les élèves/ étudiant(e)s ayant leur domicile dans la commune de Betzdorf et y résidant depuis le 1er septembre de l’année calendrier écoulée. - Les demandes d’une prime d’encouragement qui seront retournées après la date d’échéance ne seront pas prises en considération l’année de la demande, mais l’année suivante. Das kommunale Reglement für den Erhalt einer Prämie für Sekundar- und Hochschulstudien wurde am 29. Januar 2014 geändert, dies in Einklang mit der Stellungnahme der Jugendkommission. Die wichtigsten Änderungen sind: - die Prämie kann von Schülern und Studenten/-innen mit Wohnsitz in der Gemeinde Betzdorf in Anspruch genommen werden. Sie müssen seit dem 1. September des vergangenen Jahres dort gemeldet sein. - die Anträge auf die Prämie, die nach Ablauf der Frist eingehen, werden nicht für das Jahr des Antrags berücksichtigt, sondern für das darauffolgende Jahr. Bei postalischem Versand ist der Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 En cas d’envoi postal, le cachet de la poste fait foi. - Les pièces jus tificatives qui ne seront pas disponibles endéans le délai fixé, sont à envoyer au plus tard 10 jours ouvrables avant la date de la remise officielle. - Les subsides non retirés lors de la remise officielle pourront être enlevés au cours du mois d’avril suivant la remise dans les locaux de l’Administration Communale à Berg. A défaut, le subside sera viré au cours du 2ième semestre de l’année suivant la remise sur un compte bancaire à indiquer par l’élève/l’étudiant(e). Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver le règlement communal modifié pour l’obtention d’une prime d’encouragement pour études secondaires et supérieures. Le règlement est disponible sur le site internet de la commune www.betzdorf.lu. Conseil Communal | Gemeinderat Poststempel maßgebend. - die vor Ablauf der Frist noch nicht vorliegenden Belege sind spätestens 10 Werktage vor der offiziellen Überreichung einzureichen. - die Zuschüsse, die nicht bei der offiziellen Überreichung abgeholt wurden, können im Monat April nach der Überreichung bei der Gemeindeverwaltung in Berg abgeholt werden. Anderenfalls wird der Zuschuss während des 2. Semesters des Jahres, das der Überreichung folgt, auf ein Bankkonto überwiesen. Die entsprechenden Daten müssen vom Schüler/ Student mitgeteilt werden. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das geänderte kommunale Reglement für den Erhalt einer Prämie für Sekundar- und Hochschulstudien zu genehmigen. Das Reglement ist auf der Internetseite der Gemeinde www.betzdorf.lu abrufbar. Remise des primes d’encouragement «primetime» 2013. | Überreichung der Prämien “primetime” 2013. 13. Modification du règlement communal concernant le nourrissage et l’appâtage du gibier en forêt communale. 13. Änderung des kommunalen Reglements bezüglich des Fütterns und Köderns von Wild in den Gemeindewäldern. Le règlement communal concernant le nourrissage et l’appâtage du gibier en forêt communale a été voté par le conseil communal dans sa séance du 21 septembre 2012. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de modifier le règlement communal en question comme suit: Article 1er: Le nourrissage du gibier est interdit en forêt communale. De même l’appâtage est interdit, sans préjudice toutefois de l’article 12 de la loi du 25 mai 2011 relative à la chasse. Das kommunale Reglement bezüglich des Fütterns und Köderns von Wild in den Gemeindewäldern wurde vom Gemeinderat in seiner Sitzung vom 21. September 2012 beschlossen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, das betreffende Reglement wie folgt abzuändern: Artikel 1: Das Füttern von Wild in den Gemeindewäldern ist verboten, allerdings unbeschadet von Artikel 12 des Jagdgesetzes vom 25. Mai 2011. 14. Vote d’un nouveau règlement communal concernant les subsides énergétiques en vue de la promotion de l’utilisation rationnelle de l’énergie. 14. Abstimmung bezüglich eines neuen Reglements betreffend Zuschüsse für Energiesparmaßnahmen. Suite à l’expiration de l’ancien règlement communal concernant les subsides énergétiques mentionnés sous rubrique, la commission consultative pour le développement durable a élaboré un nouveau Da das kommunale Reglement betreffend Zuschüsse für Energiesparmaßnahmen ausläuft, hat die beratende Kommission für Nachhaltigkeit einen neuen Text entworfen, dies in Folge 15 Conseil Communal | Gemeinderat 16 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 texte, ceci suite à la publication du règlement grand-ducal du 12 décembre 2012 instituant un régime d’aides pour la promotion de l’utilisation rationnelle de l’énergie et la mise en valeur des énergies renouvelables dans le domaine du logement (aides étatiques «Prime House»). Le texte proposé par la commission se base sur les conditions d’éligibilité définies au niveau national, ceci afin d’éviter une surcharge de travail administratif pour la vérification des conditions prémentionnées. Le règlement devra prendre ses effets rétroactivement au 1er janvier 2014 (sont éligibles les investissements réalisés à partir du 1er janvier 2014) et aucune durée de validité ne sera insérée. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’ajourner ce point de l’ordre du jour et de charger la commission pour le développement durable de remanier le texte proposé. der Veröffentlichung des großherzoglichen Reglements vom 12. Dezember 2012 über die Beihilferegelung zur Förderung von Energiesparmaßnahmen im Wohnungsbaubereich. (staatliche Hilfen „Prime House“). Der von der Kommission vorgelegte Text basiert auf den für die Erstattungsfähigkeit vorgesehene Bedingung, die auf nationaler Ebene festgelegt sind, mit dem Ziel, den verwaltungstechnischen Aufwand für die Überprüfung der o.g. Bedingungen zu minimieren. Das Reglement tritt rückwirkend zum 1. Januar 2014 in Kraft. (Erstattungsfähig sind vom 1. Januar an getätigte Investitionen). Es wurde keine Gültigkeitsdauer eingefügt. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diesen Punkt der Tagesordnung zurückzustellen und die Kommission für nachhaltige Entwicklung zu beauftragen, den vorgeschlagenen Text zu überarbeiten. 15. Modification de l’organisation scolaire 2013/2014, cycles 2-4. 15. Änderungen der Schulorganisation 2013/2014, Zyklen 2-4. Suite à l’assermentation de M. Gilles Baum, instituteur, comme député, il s’est avéré nécessaire de modifier l’organisation scolaire 2013/2014, cycles 2-4. Le collège des bourgmestre et échevins a modifié en date du 17 février 2014 l’organisation scolaire 2013/2014, cycles 2-4, suivant la mise à jour du document de travail «scolaria». Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de confirmer cette décision. In Folge der Vereidigung von Herrn Gilles Baum, Lehrer, als Abgeordneter muss die Schulorganisation 2013/2014, Zyklen 2-4, abgeändert werden. Das Schöffenkollegium hat die Schulorganisation 2013/2014, Zyklen 2-4, am 17. Februar 2014 gemäß einer Aktualisierung des Arbeitsdokuments „scolaria“ abgeändert. Der Gemeinderat beschließt einstimmig, diese Entscheidung zu bestätigen. 16. Fixation des indemnités horaires à payer en 2014 aux étudiants. 16. Festlegung der Stundenlöhne für Studenten für das Jahr 2014. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix de fixer les indemnités horaires à payer en 2014 aux étudiants comme suit: - étudiant(e)s âgé(e)s de 18 ans et plus:. . . . . . . . . . . . . . . . . 8,88 € - étudiant(e)s âgé(e)s de 17 ans:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,11 € - étudiant(e)s âgé(e)s de 16 ans: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,66 € Der Gemeinderat beschließt einstimmig, die Stundenlöhne 2014 für Studenten wie folgt festzulegen: - Studenten/-innen im Alter von 18 Jahren u. älter:. . . . . . 8,88 € - Studenten/-innen im Alter von 17 Jahren:. . . . . . . . . . . . . 7,11 € - Studenten im Alter von 16 Jahren: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,66 € 17. Approbation d’un acte de cession. 17. Genehmigung eines Abtretungsvertrags. Par délibération du 3 octobre 2011, le conseil communal avait approuvé un compromis de vente avec l’Etat concernant la cession d’un terrain en vue de la construction d’un réservoir d’eau potable pour les besoins de la zone d’activités audiovisuelles «Pierre Werner» à Betzdorf. L’acte de cession a été signé en date du 5 février 2014 entre l’Etat (représenté par le Ministre des Finances pour lequel agit Monsieur Guillaume Schlink, receveur des domaines au bureau d’enregistrement à Grevenmacher) et le collège des bourgmestre et échevins. Suivant acte, l’Etat cède à la commune de Betzdorf la parcelle n° 236/2603, sise à Betzdorf au lieu-dit «Bousbusch» d’une contenance de 4,04 ares, au prix de 1.414.- €. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver l’acte de cession en question. Per Beschluss vom 3. Oktober 2011 hatte der Gemeinderat einen Vorvertrag mit dem Staat betreffend die Abtretung eines Grundstücks für den Bau eines Trinkwasserbehälters für die audiovisuelle Zone „Pierre Werner“ in Betzdorf genehmigt. Der Abtretungsvertrag wurde am 5. Februar 2014 zwischen dem Staat (vertreten durch den Finanzminister für den Herr Guillaume Schlink, Einnehmer der Grundbuchverwaltung in Grevenmacher, zugegen war) und dem Schöffenkollegium unterzeichnet. Dem Vertrag zufolge tritt der Staat die Parzelle Nr. 236/2603, gelegen in Betzdorf am Ort genannt „Bousbusch“ mit einer Fläche von 4,04 Ar zum Preis von 1.414.- € an die Gemeinde Betzdorf ab. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, diesen Abtretungsvertrag zu genehmigen. Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Conseil Communal | Gemeinderat 18. Approbation de 2 actes de vente. 18. Genehmigung zweier Kaufverträge. Le conseil communal a décidé à l’unanimité des voix d’approuver deux actes de vente signés en date du: a) 17 mars 2014 avec M. Victor Diderrich et concernant la vente par M. Victor Diderrich des parcelles n° 616/2535, 665/2529 et 665/2531 sises à Betzdorf au lieu-dit rue d’Olingen d’une contenance totale de 1,81 ares au prix de 1.570,41 €; b) 17 mars 2014 avec M. Georges Muhlen et Mme Marie-Paule Kurt et concernant la vente par M. et Mme Muhlen-Kurt de la parcelle n° 133/2310 sise à Roodt/Syre au lieu-dit rue d’Olingen d’une contenance de 0,61 are au prix de 529,25 €. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, zwei Kaufverträge zu genehmigen: a) 17. März 2014 mit Herrn Victor Diderrich. Dieser verkauft die Parzellen Nr. 616/2535, 665/2529 und 665/2531, gelegen in Betzdorf in der „Rue d’Olingen“, mit einer Gesamtfläche von 1,81 Ar zum Preis von 1.570,41 €; b) 17. März 2014 mit Herrn Georges Muhlen und Mme Marie-Paule Kurt. Diese verkaufen die Parzelle Nr. 133/2310, gelegen in Roodt/ Syr in der „Rue d’Olingen“ mit einer Fläche von 0,61 Ar zum Preis von 529,25 €. 19. A pprobation de 2 actes de constitution de servitude. 19. G enehmigung zweier Verträge zur Einrichtung einer Dienstbarkeit. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix d’approuver les deux actes de constitution de servitude suivants: - La commune accorde à la société Creos Luxemborg S.A., sur la parcelle n° 304/2769 sise à Olingen au lieu-dit rue de Rodenbourg, le droit d’établir à demeure un ouvrage gazier et de le maintenir pendant toute la durée de sa concession, à savoir une station de détente et une conduite de gaz. - La commune accorde à la société Creos Luxemborg S.A., sur la parcelle n° 303/2636 et sur la parcelle n° 304/2769 sises à Olingen au lieu-dit rue de Rodenbourg le droit d’établir à demeure des ouvrages électriques et de les maintenir pendant toute la durée de sa concession, à savoir le poste de transformation avec accès des câbles électriques souterrains moyenne tension. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die folgenden zwei Verträge zur Errichtung einer Dienstbarkeit zu genehmigen: - Die Gemeinde gestattet der Creos Luxembourg S.A., auf der Parzelle Nr. 304/2769 in Olingen in der „Rue de Rodenbourg“ dauerhaft ein Gasbauwerk zu errichten und dieses während der Dauer seiner Konzession zu warten, nämlich eine Druckminderstation und eine Gasleitung. - Die Gemeinde gestattet der Creos Luxembourg S.A., auf den Parzellen Nr. 303/2636 und Nr. 304/2769 in Olingen in der „Rue de Rodenbourg“ dauerhaft eine Trafo-Station zu errichten und diese während der Dauer seiner Konzession zu warten, nämlich einen Transformator und unterirdische Mittelspannungskabel. 20. Décision de principe concernant la vente d’un appartement et l’exercice d’un droit de préemption pour l’achat d’un autre appartement dans la résidence «Am Stiirtzgaart» à Mensdorf. 20. Grundsätzliche Entscheidung betreffend einen Wohnungsverkauf und die Inanspruchnahme des Vorkaufsrechts zum Erwerb einer weiteren Wohnung in der Residenz „Am Stiirzgaart“ in Mensdorf. Le 13 janvier 2012, la commune avait exercé son droit de préemption concernant un logement dans la résidence «Am Stiirtzgaart» à Mensdorf. Par après, cet appartement a été loué. Le contrat de bail à loyer respectif a été résilié en date du 1er avril 2014 d’un commun accord. Une famille qui est propriétaire d’un autre appartement dans ladite résidence a demandé à la commune de lui vendre l’appartement devenant libre et d’acheter l’appartement qu’elle occupe actuellement et dont la surface habitable est inférieure. Le conseil communal, décide à l’unanimité des voix, de marquer son accord de principe pour la vente d’un appartement dans la résidence «Am Stiirtzgaart» ainsi que pour l’exercice du droit de préemption pour l’achat d’un autre appartement dans la même résidence. Am 13. Januar 2012 hatte die Gemeinde ihr Vorkaufsrecht bezüglich einer Wohnung in der Wohnanlage „Am Stiirtzgaart“ in Mensdorf geltend gemacht. Diese Wohnung wurde dann vermietet. Im beiderseitigen Einverständnis wurde der Mietvertrag am 1. April 2014 aufgelöst. Eine Familie, die im Besitz einer anderen, kleineren Wohnung in besagter Wohnanlage ist, hat die Gemeinde gebeten, ihr die freigewordene Wohnung zu verkaufen und stattd essen jene, die derzeit von der Familie bewohnt wird zu kaufen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, sein grundsätzliches Einverständnis zu bekunden, eine Wohnung in der Wohnanlage „Am Stiirtzgaart“ zu verkaufen und ihr Vorkaufsrecht für eine andere Wohnung in derselben Wohnanlage geltend zu machen. 17 Conseil Communal | Gemeinderat 18 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 21. Accord de principe concernant la participation au programme Leader Miselerland 2014-2020. 21. Grundsätzliche Zustimmung zur Beteiligung am Programm des Leader Miselerland 2014-2020. Le conseil communal, décide à l’unanimité des voix, de marquer son accord de principe concernant la participation de la commune de Betzdorf au programme Leader Miselerland 2014-2020, ceci sous réserve de la présentation d’un programme diversifié comprenant des actions pour lesquelles il aura marqué son accord. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, seine grundsätzliche Zustimmung zur Beteiligung der Gemeinde Betzdorf am Programm des Leader Miselerland 2014-2020 zu erteilen, dies vorbehaltlich der Einreichung eines vielfältigen Programms, welches Aktionen beinhaltet, für die der Gemeinderat seine Zustimmung erteilt hat. 22. «D’Gemeng Betzder hëlleft» - accord de principe pour la prise en charge de la caution et vote d’une participation financière de 500.- € aux frais d’hébergement mensuels d’un ancien résident disposant d’une attestation de séjour (vie privée) au CIPA Gréngewald à Niederanven. 22. „ D’Gemeng Betzder hëlleft“ grundsätzliches Einverständnis über die Übernahme der Kaution und Abstimmung über eine finanzielle Beteiligung von 500.- € an den monatlichen Kosten für die Unterbringung eines ehemaligen Einwohners mit Aufenthaltsgenehmigung im Seniorenheim CIPA Gréngewald in Niederanven. Un résidant de la commune de Betzdorf et disposant entre-temps d’une attestation de séjour, est logé au CIPA Gréngewald depuis début mars 2014. Comme cette personne ne dispose d’aucun revenu personnel, l’Office social du Centrest et la Commune se partageront les frais d’hébergement. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix: - de marquer son accord de principe pour la prise en charge de la caution remboursable s’élevant à 2.025,58 €; - de voter une participation financière mensuelle aux frais d’hébergement à raison de 500.- €, ceci moyennant le fonds «d’Gemeng Betzder hëlleft – aide nationale». Ein Einwohner der Gemeinde Betzdorf, der inzwischen über eine Aufenthaltsgenehmigung verfügt, ist seit Anfang März 2014 im CIPA Gréngewald untergebracht. Da die Person über kein eigenes Einkommen verfügt, werden sich das Sozialamt CENTREST und die Gemeinde die Kosten für die Unterbringung teilen. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig: - sein grundsätzliches Einverständnis für die Übernahme der rückzahlbaren Kaution in Höhe von 2.025,58 € zu geben; - eine monatliche finanzielle Beteiligung an den Unterbringungskosten in Höhe von 500.- € über den Fond „d’Gemeng Betzder hëlleft – nationale Hilfe“ zu votieren. 23. Nomination de nouveaux membres dans différentes commissions consultatives communales. 23. Ernennung neuer Mitglieder in verschiedenen Beraterkommissionen. Le conseil communal décide, par vote secret, de nommer M. Rhett Sinner, Roodt/Syre, comme nouveau membre dans la commission de la culture et M. Jeff Medvescek, Mensdorf, comme nouveau membre dans la commission de la communication. In geheimer Wahl entscheidet der Gemeinderat, H. Rhett Sinner, Roodt/Syr als neues Mitglied der Kulturkommission zu ernennen und H. Jeff Medvescek, Mensdorf, als neues Mitglied in der Kommunikationskommission. 24. Subside extraordinaire à une association locale. 24. Außerordentlicher Zuschuss für einen Lokalverein. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’accorder un subside de 672.- € (= même montant que celui accordé par le ministère des Sports) à l’association locale D.T. Rued, ceci dans le cadre de la participation de son équipe dames au 2ième tour de l’«ETTU-Cup Women 2013/2014» qui s’était déroulé du 19 au 20 octobre 2013 à Roodt/Syre. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, dem Lokalverein D.T. Rued einen Zuschuss in Höhe von 672.- € zu erteilen (der gleiche Betrag wurde vom Sportministerium gewährt). Dies für die Teilnahme seiner Damenmannschaft an der 2. Runde des „ETTU-Cups Women 2013/2014“, der vom 19 bis 20. Oktober in Roodt/Syr stattgefunden hatte. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 25. Approbation de plusieurs décomptes de travaux extraordinaires. 25. Genehmigung mehrerer Schlussrechnungen für außergewöhnliche Arbeiten. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les décomptes concernant les projets extraordinaires suivants: Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Schlussrechnungen bezüglich folgender außerordentlicher Projekte zu genehmigen: Projet Projekt Procédure judiciaire «Affaire Immobilière de Roodt/Syre» Gerichtsprozess „Affaire Immobilière de Roodt/Syre“ Devis Kostenvoranschlag Décompte Schlussrechnung convention de transaction-vente signée le 10/07/2009, approuvée par le conseil communal le 22/07/2009, approbation ministérielle du 07/09/2009, réf. Ti/148/09 Transaktionsvereinbarung, unterzeichnet am 10/07/2009, genehmigt vom Gemeinderat am 22/07/2009, Ministerielle Genehmigung vom 07/09/2009, AZ Ti/148/09 6.389.818,30 € Modernisation du centre culturel à Roodt/Syre (Syrkus) Modernisierung des Kulturzentrums in Roodt/Syr (Syrkus) 2.396.530,42 € 2.476.584,64 € Transformation de l’ancienne école de Roodt/Syre en école centrale pour le préscolaire Umbau der ehemaligen Schule in Roodt/Syre in eine zentrale Vorschule 1.145.723,27 € 1.269.954,08 € Renouvellement de la toiture de l’église d’Olingen Erneuerung des Daches der Kirche in Olingen 345.920,00 € 272.883,05 € Mise en conformité du réservoir d’eau potable à Olingen Anpassung des Trinkwasserbehälters in Olingen an die gesetzlichen Bestimmungen 230.000,00 € 272.472,09 € Acquisition et installation d’un objet d’art sur la place Nico Maria Klein Erwerb und Errichten eines Kunstobjektes auf dem Nico Maria Klein-Platz 58.995,00 € 56.239,41 € Aménagement de la place publique à Roodt/Syre (projet non réalisé) Gestaltung des öffentlichen Platzes in Roodt/Syr (nicht durchgeführtes Projekt) 502.610,17 € 23.557,63 € Remplacement de la gouttière et du bardage des cheminées du précoce à Roodt/Syre Ersetzen der Dachrinne und der Verkleidung der Schornsteine des Früherziehungsgebäudes in Roodt/Syr pas de devis voté au conseil communal Kein Kostenvoranschlag vom Gemeinderat gestimmt 23.049,08 € Aménagement d’un terrain de beach-volleyball à Roodt/Syre Errichten eines Beach-Volleyballfeldes in Roodt/Syre 25.000,00 € 20.439,99 € Installation d’un éclairage au terrain de tennis à Roodt/Syre Installation von Beleuchtung beim Tennisfeld in Roodt/Syr 17.000,00 € 16.898,71 € 26. Approbation de recettes. 26. Genehmigung von Einnahmen. Le conseil communal décide à l’unanimité des voix, d’approuver les recettes 2013 au montant total de 1.155.818,52 €. Le poste le plus important est le subside étatique prévu par le Pacte Logement: 1.114.020.- €. Der Gemeinderat entscheidet einstimmig, die Einnahmen 2013 in Höhe von 1.155.818,52 € zu genehmigen. Der größte Posten ist der vom Wohnungsbaupakt vorgesehene staatliche Zuschuss: 1.114.020.- €. 19 Conseil Communal | Gemeinderat 27. D écision de principe sur la volonté de la commune de mettre à disposition ou de vendre au groupe «Cactus» une partie des parcelles se situant dans la zone industrielle Rothoicht II afin d’y ériger un centre commercial. 27. G rundsatzentscheidung über die Bereitschaft der Gemeinde, der „Cactus“Gruppe einen Teil der in der Industriezone Rothoicht II gelegenen Parzellen zur Verfügung zu stellen oder zu verkaufen, dies zur Errichtung eines Einkaufszentrums. Ce point a été ajouté à l’ordre du jour suite à une demande du 20 mars 2014 des conseillers René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz et Patrice Silverio. Le bourgmestre confirme la volonté du collège échevinal de favoriser l’implantation d’un commerce dans la commune. Il explique qu’à l’heure actuelle le groupe «Cactus» est toujours en négociations avec un promoteur privé et qu’il n’appartient dès lors pas à la commune de se mêler dans ces négociations. En prenant une décision de principe en faveur d’un acteur économique précis, la commune s’exposerait au reproche d’exercer une concurrence déloyale. Par ailleurs, l’implantation d’une grande surface exigera le reclassement des terrains en zone commerciale. Le bourgmestre rappelle qu’une partie du site Rothoicht II a déjà été retenue pour l’implantation du commissariat de police commun avec la commune de Niederanven ainsi que du nouveau centre pour le corps des sapeurs-pompiers communal. Pour toutes ces raisons, il serait prématuré de prendre une décision de principe comme l’ont demandé les quatre conseillers. Le conseil communal décide avec 6 voix contre 4 (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio) et une abstention (Reinhold Dahlem) de ne pas prendre, à l’heure actuelle, une telle décision de principe. Auf Antrag der Räte René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz und Patrice Silverio vom 20. März 2014 wurde dieser Punkt der Tagesordnung beigefügt. Der Bürgermeister bestätigt, dass das Schöffenkollegium entschlossen ist, die Ansiedlung eines Supermarktes in unserer Gemeinde zu fördern. Er erklärt, dass die „Cactus“-Gruppe zur Zeit immer noch mit einem privaten Investor/ einer privaten Immobilienfirma in Verhandlungen steht. Es steht der Gemeinde deshalb nicht zu, sich in diese Verhandlungen einzumischen. Würde die Gemeinde eine Grundsatzentscheidung zu Gunsten eines konkreten Unternehmens fällen, wäre sie dem Vorwurf unlauteren Wettbewerb zu betreiben ausgesetzt. Der Bürgermeister erinnert daran, dass ein Teil des Geländes „Rothoicht II“ bereits für die Ansiedlung des gemeinsamen Polizeireviers für unsere Gemeinde und für die Gemeinde Niederanven, sowie für die neue Feuerwehrwache für die kommunale Feuerwehr in Betracht gezogen wurde. Aus diesem Grund wäre es verfrüht, eine Grundsatz-entscheidung zu treffen, so wie es die 4 Räte angefragt haben. Der Gemeinderat entscheidet mit 6 Stimmen gegen 4 Stimmen (René Paulus, Marc Ries, Joëlle Schiltz, Patrice Silverio) bei einer Enthaltung (Reinhold Dahlem), derzeit keine solche Grundsatzentscheidung zu treffen. 28. Questions aux représentants auprès des différents syndicats. 28. Fragen an die Vertreter bei den verschiedenen Syndikaten. SIDEST SIDEST Edgard Arendt Notre commune paye des avances annuelles d’un montant de plus de 800.000.- € au SIDEST, comme provision pour l’entretien et la future reconstruction de la station d’épuration de Betzdorf et pour garantir le financement des infrastructures à réaliser par le syndicat. L’actuel projet de construction de la STEP de Grevenmacher, qui desservira également la commune de Mertert, a pris du retard à cause de nombreux problèmes (décharge des matériaux d’excavation, situation financière difficile d’une entreprise). Cette situation est d’autant plus gênante que le Grand-Duché de Luxembourg doit actuellement déjà payer des amendes suite à une condamnation par la Cour de justice de l’Union européenne pour ne pas s’être mis en conformité avec les dispositions de la directive du 21 mai 1991 relative au traitement des eaux résiduaires urbaines. Edgard Arendt sort de la salle et confie la relève au 1er échevin Patrick Lamhène. 20 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Edgard Arendt Unsere Gemeinde zahlt jährlich Vorauszahlungen in einer Höhe von 800.000.- € an das Abwassersyndikat SIDEST, dies als Provision für Unterhaltsarbeiten und späterer Wiederaufbau der Kläranlage Betzdorf und um die Finanzierung weiterer Infrastrukturen, die vom Syndikat zu errichten sind, zu gewährleisten. Das aktuelle Bauprojekt „Kläranlage Grevenmacher“, die ebenfalls die Gemeinde Mertert bedienen wird, ist wegen zahlreicher Probleme (Ablagern des Aushubs, unsichere finanzielle Lage eines Unternehmens) in Verzug geraten. Diese Situation ist umso mehr problematisch, da das Großherzogtum Luxemburg zur Zeit vom Europäischen Gerichtshof wegen der Nicht-Umsetzung der EU-Richtlinie vom 21. Mai 1991 über die Behandlung von kommunalem Abwasser verklagt wurde und Strafe zahlen muss. Edgard Arendt verlässt den Saal und übergibt an den 1. Schöffen Patrick Lamhène. Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Centre intégré pour personnes âgées (CIPA) Niederanven Patrick Lamhène Seniorenheim (CIPA) Niederanven Patrick Lamhène Le CIPA de Niederanven prévoit de construire une station pour les patients atteints de démence, pour laquelle il nous sera prochainement demandé de donner notre accord de principe. La commune de Schuttrange a l’intention de vendre quatre de leurs chambres. Une demande formelle pour l’achat de ces chambres pour les besoins de notre commune vous sera soumise pour avis le moment venu. Das Seniorenheim in Niederanven plant den Bau einer Station für Demenzkranke; für dieses Vorhaben werden wir in Kürze um unser prinzipielles Einverständnis gebeten. Die Gemeinde Schüttringen hat die Absicht, 4 ihrer Zimmer zu verkaufen. Zum gegebenen Zeitpunkt wird Ihnen ein schriftlicher Antrag zum Kauf dieser Zimmer für unsere Gemeinde zur Stellungnahme unterbreitet. Late Night Bus Mëllerdall Late Night Bus Mëllerdall Fernande Klares-Goergen Fernande Klares-Goergen La Commission de jeunesse «Mëllerdall» nous a informés que nous serons remboursés de la moitié du montant que nous avons payé pour le service du Late Night Bus Mëllerdall car nous ne nous sommes pas servis de ce service pleinement. Die Jugendkommission „Mëllerdall“ hat uns darüber informiert, dass uns die Hälfte des Betrages, den wir für die Dienstleistung Late Night Bus Mëllerdall gezahlt haben, zurückerstattet wird, da wir diesen Dienst nicht voll ausnutzen. 29. Questions aux membres du collège des bourgmestre et échevins. 29. F ragen an das Schöffenkollegium. Fernande Klares-Goergen: Dernièrement, on m’a demandé pourquoi les emplois de vacances pour les étudiants sont publiés si tard. L’État le fait déjà en janvier ou février ce qui donne la possibilité aux étudiants de s’orienter et de réserver ces places. Est-ce qu’à l’avenir nous pourrions aussi publier les emplois pour les étudiants plus tôt? Patrick Lamhène: Nous avons discuté ce sujet lors d’une récente séance du collège des bourgmestre et échevins et nous avons retenu de les publier plus tôt, tout en veillant raisonnablement à éviter le risque d’une flopée de désistements. Fernande Klares-Goergen: Les collaborateurs de la SES Astra pratiquant le covoiturage, se rencontrent les matins à Betzdorf au croisement entre la rue d’Olingen et la rue Gaessel et doivent parfois y attendre leurs collègues sous la pluie. Est-ce qu’il serait possible d’y ériger un abri de bus ou même de déplacer l’arrêt de bus à ce lieu? Marc Ries: A mon avis, cela ne vaut pas la peine de déplacer l’arrêt de bus mais il vaudrait mieux y installer un abri fermé des deux côtés pour le covoiturage. Patrick Lamhène: Nous allons charger le service technique d’analyser ces deux approches, pour alors vous soumettre leurs conclusions et présenter la solution retenue à la SES. Fernande Klares-Goergen: Vor kurzem wurde ich gefragt, warum die Ferienjobs so spät ausgeschrieben werden. Der Staat mache dies bereits in den Monaten Januar/Februar, was den Studenten ermöglicht, besser zu planen und Plätze zu reservieren. Könnten wir in Zukunft unsere Studentenjobs auch früher veröffentlichen? Patrick Lamhène: In einer der letzten Sitzungen des Schöffenrates haben wir darüber diskutiert und festgehalten, die Mitteilung früher zu veröffentlichen. Wir müssen aber darauf achten, dass es nicht zu einer Rücktrittswelle kommt. Fernande Klares-Goergen: Mitarbeiter des SES Astra, die Fahrgemeinschaften bilden, treffen sich morgens in Betzdorf an der Kreuzung der „Rue d’Olingen“/„Rue Gaessel“. Manchmal müssen sie dort im Regen auf ihre Kollegen warten. Wäre es möglich, dort ein Bushäuschen zu errichten oder das bestehende dorthin zu versetzen) Marc Ries: Meiner Meinung nach lohnt es sich nicht, die Bushaltestelle umzusetzen. Man würde besser einen Unterstand mit zwei geschlossenen Seiten für die Mitfahrer bauen. Patrick Lamhène: Wir werden den technischen Dienst anweisen, die beiden Möglichkeiten zu analysieren. Danach werden wir Ihnen die Schlussfolgerungen und die zurückbehaltene Lösung der SES präsentieren. 21 Conseil Communal | Gemeinderat Fernande Klares-Goergen: On m’a rendue attentive sur le fait que le «Millewee» et le «Tréiererwee» à Betzdorf se trouvent dans un mauvais état. Les agriculteurs ont des difficultés à y circuler en tracteur lorsque les gens de l’institut St. Joseph s’y promènent et je pense que c’est dommage qu’ils n’aient pas un chemin fixe, adapté aux fauteuils roulants pour s’y balader confortablement. Est-ce que la commune peut réaménager ce chemin? Raimon Aendekerk: La planification du réaménagement dudit chemin est déjà en cours. Reinhold Dahlem: Les appareils enregistreurs de vitesse placés à Berg ne fonctionnent plus depuis 3 semaines. Je me demande si on ne devrait pas les remplacer. Maintenant il y a des modèles plus beaux, avec des émoticons et même fonctionnant avec de l’énergie solaire. Est-ce que c’est la commune qui s’en occupe? Patrick Lamhène: Oui, et nos responsables vont y regarder. Henri Ries: A Mensdorf, il y a un conflit entre voisins concernant un chemin de syndicat. L’accès de machines agricoles vers les terrains cultivables est souvent bloqué par des voitures de visiteurs d’un des voisins garées sur ce chemin. En conséquence, les conducteurs de machines agricoles conduisent assez souvent leurs engins en traversant la surface d’entrée du garage de l’autre voisin. Est-ce que la commune est responsable pour ces types de chemin? Patrick Lamhène: Je pense que non mais nous allons le vérifier et vous revenir. Henri Ries: En termes de gestion de qualité, il me manque des indicateurs d’impact en termes budget d’exploitation, effectifs de personnel et autres, en relation avec les décisions prises lors des séances de conseils communaux. Patrick Lamhène: Cette analyse a été effectuée dans le cadre du PPF (plan pluriannuel de financement) en ce qui concerne les frais additionnels récurrents, en ce compris les frais de personnel. Nous pourrons les passer en revue ensemble lors de la prochaine itération semestrielle du PPF. 22 Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Fernande Klares-Goergen: Man hat mich darauf aufmerksam gemacht, dass sich der „Millewee“ und der Tréiererwee“ in Betzdorf in einem schlechten Zustand befänden. Die Landwirte können dort nur unter Schwierigkeiten mit dem Traktor fahren, wenn Bewohner des Instituts St. Joseph spazieren gehen. Es ist schade, dass sie keinen an sie angepassten, rollstuhlgerechten Weg haben, wo sie bequem spazieren könnten. Könnte die Gemeinde diesen Weg erneuern? Raimon Aendekerk: Die Planungen zur Neugestaltung des besagten Weges laufen bereits. Reinhold Dahlem: Meine Frage betrifft die Geschwindigkeitsmessgeräte in Berg. Sie sind seit 3 Wochen defekt. Sollte man sie nicht ersetzen? Heutzutage gibt es schönere Modelle mit Smileys, die sogar mit Sonnenenergie funktionieren. Kümmert sich die Gemeinde darum? Patrick Lamhène: Ja, und unsere Verantwortlichen werden sich das ansehen. Henri Ries: In Mensdorf gibt es einen Nachbarschaftsstreit bezüglich eines Feldweges. Der Zugang zu den Ackerflächen für Landmaschinen wird oft durch Fahrzeuge von Besuchern eines Nachbarn versperrt. Die Landwirte fahren dann oft mit ihren Maschinen über die Garageneinfahrt des anderen Nachbarn. Ist die Gemeinde für solche Wege zuständig? Patrick Lamhène: Ich denke nein, aber wir werden das prüfen lassen und auf Sie zurückkommen. Henri Ries: Bei den Entscheidungen, die während des Gemeinderatssitzungen getroffen werden, fehlen mir bezüglich des Qualitätsmanagements die Auswirkungsindikatoren auf den Haushalt, wie z.B. die Belegschaftszahl und Anderes. Patrick Lamhène: Diese Analyse wurde im Rahmen des Mehrjahresfinanzplans (MJF) durchgeführt, bezüglich der wiederkehrenden Zusatzkosten, Personalkosten inbegriffen. Wir können sie während der nächsten, halbjährlichen Anpassung des MJF gemeinsam noch einmal durchgehen Conseil Communal | Gemeinderat Gemengebuet n°02: mars - juin 2014 Joëlle Schiltz: Dans la rue Chaussée à Mensdorf, le chemin vers le bâtiment des sapeurs-pompiers est en fait un passage destiné aux riverains et aux agriculteurs, mais il est souvent utilisé par des automobilistes pour prendre un raccourci. Il s’agit surtout de personnes non-résidentes de notre commune. Que peut-on faire afin de remédier la situation afin de désembouteiller la voie? Reinhold Dahlem: Pourrait-on envisager de barrer le passage? Patrick Lamhène: Barrer le passage serait difficile, mais nous allons en référer aux agents de la police grand-ducale et leur demander d’y faire d’avantage de contrôles. Marc Ries: 1. J’ai été interpellé par des collaborateurs de la Maison Relais en ce qui concerne l’acoustique dans la salle du groupe «Botterblimmercher». Ils demandent s’il serait possible d’y apposer des plaques pour l’amortissement sonore? 2. L’éclairage du passage pour piétons à Banzelt n’a-t-il pas été oublié? Patrick Lamhène: 1. Nous demanderons à notre service technique de réaliser le nécessaire. 2. Non, et il est en bonne voie. René Paulus: 1. D’abord, je me demande si c’est judicieux pour la commune d’être membre auprès de l’ORT (Office régional de tourisme) puisque cela coûte annuellement quand-même 7.000.- €. 2. Les associations locales d’Olingen me demandent si les deux grands bacs à fleurs devant la «Al Millen» seront retirés en argumentant qu’avec les bacs ils ne peuvent pas y organiser des manifestations. Est-ce que c’est prévu? 3. J’avais déjà demandé une fois l’aperçu des coûts de l’installation photovoltaïque à l’église d’Olingen, qu’en est-il? Patrick Lamhène: 1. C’est certainement une interrogation qui mérite d’être analysée. 2. Il est prévu de raccourcir de moitié le plus grand des bacs afin de créer un espace complémentaire pour tente ou autre. 3. Le détail des coûts sera envoyé par courriel aux membres du conseil communal. Joëlle Schiltz: Die kleine Straße in Richtung Feuerwehrgebäude in der „Rue Chaussée“ in Mensdorf ist eigentlich nur für Anwohner und Landwirte. Sie wird aber oft von nicht ortsansässigen Autofahrern als Abkürzung benutzt. Was können wir unternehmen, um diese Situation zu bereinigen und um die Straße vom Verkehr zu entlasten? Reinhold Dahlem: Könnte man nicht in Erwägung ziehen, den Durchgang zu versperren? Patrick Lamhène: Eine Sperrung wäre schwierig, aber wir werden die Polizei über dieses Problem in Kenntnis setzen und sie bitten, dort vermehrt Kontrollen durchzuführen. Marc Ries: 1. I ch wurde bezüglich der Akustik im Saal der Gruppe „Botterblimmercher“ von Mitarbeitern der Maison Relais angesprochen. Sie möchten wissen, ob es möglich wäre, dort Schalldämmplatten anzubringen? 2. Die Beleuchtung des Fußgängerüberwegs in Banzelt wurde doch nicht vergessen? Patrick Lamhène: 1. Wir werden den technischen Dienst veranlassen, alles Nötige zu tun. 2. Nein, die Sache läuft. René Paulus: 1. Ich frage mich, ob es für die Gemeinde sinnvoll ist, Mitglied des regionalen Tourismusbüros (ORT) zu sein, immerhin kostet dies jährlich 7.000.- €. 2. Die Ortsvereine aus Olingen fragen mich, ob die zwei großen Blumenbeete vor dem Vereinshaus „Al Millen“ entfernt werden könnten, sie hindern bei der Organisation von Veranstaltungen. Ist dies vorgesehen? 3. I ch hatte bereits nach der Kostenaufstellung für die Photovoltaikanlage auf dem Dach der Kirche in Olingen gefragt. Wie steht es darum? Patrick Lamhène: 1. Es ist sicher sinnvoll, diese Frage zu analysieren. 2. Es ist vorgesehen, das größte Beet um die Hälfte zu verkleinern, um so zusätzlichen Platz für ein Zelt oder Anderes zu schaffen. 3. Die Einzelheiten der Kosten werden den Mitgliedern des Gemeinderates per Email zugestellt. 23