1995 CHAPTER V

Transcription

1995 CHAPTER V
1995
CHAPTER V-6.011
An Act respecting Victims of Crime
(Assented to May 18, 1995)
HER MAJESTY, by and with the advice and consent of the Legislative Assembly of Saskatchewan, enacts as follows:
PART I
Short Title and Interpretation
Short title
1 This Act may be cited as The Victims of Crime Act, 1995.
Interpretation
2 In this Act:
Aboard@ means The Crimes Compensation Board as that board existed on March 31, 1992; (*Commission+)
Afund@ means the victims' fund continued pursuant to section 6; (*Fonds+)
Aminister@ means the member of the Executive Council to whom for the time being the administration of this Act is
assigned. (*ministre+)
PART II
Victims' Fund
Interpretation of Part
3 In this Part:
Aenactment@ means any of the following that is not excluded from the operation of this Act by regulation:
(a) an Act;
(b) a regulation made pursuant to an Act; or
(c) any part of an Act or regulation; (*text+)
Asurcharge@ means a surcharge imposed pursuant to section 10; (*suramende+)
Avictim@ means a person who, by reason of an act that is in violation of criminal laws, has suffered harm, including:
(a) physical or mental injury;
(b) emotional suffering; or
(c) economic loss. (*victime+)
Purpose
4 The purpose of this Part is to establish a fund to be used to promote the following principles:
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
CHAPITRE V-6.011
Loi sur les victimes d'actes criminels
(Sanctionnée le 18 mai, 1995)
SA MAJESTÉ, sur l'avis et avec le consentement de l'Assemblée législative de la Saskatchewan, édicte :
PARTIE I
Titre abrégé et définitions
Titre abrégé
1 Loi de 1995 sur les victimes d'actes criminels.
Définitions
2 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.
*Commission+ La Commission d'indemnisation des victimes d'actes criminels en existence le 31 mars 1992.
(Aboard@)
*Fonds+ Le Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels maintenu par l'article 6. (Afund@)
*ministre+ Le membre du Conseil exécutif à qui est confiée l'application de la présente loi. (Aminister@)
PARTIE II
Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels
Définitions
3 Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente partie.
*suramende+ Amende supplémentaire infligée par application de l'article 10. (Asurcharge@)
*texte+ Les lois, les règlements d'application d'une loi, et toute partie d'une loi ou d'un règlement, sauf s'ils
sont exclus par règlement du champ d'application de la présente loi. (Aenactment@)
*victime+ Personne qui, en raison d'un acte qui constitue une violation des lois criminelles, a subi un
préjudice, y compris :
a) des lésions physiques ou morales;
b) des souffrances émotives;
c) des pertes économiques. (Avictim@)
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
2
(a) victims should be treated with courtesy and compassion and with respect for their dignity and privacy;
(b) victims should suffer the minimum of necessary inconvenience from their involvement with the criminal justice
system;
(c) the views and concerns of victims should be taken into account and appropriate assistance and information should
be provided to them throughout the criminal process, where appropriate and consistent with criminal law and
procedure;
(d) whenever reasonably possible, victims should receive, through formal and informal procedures, prompt and fair
redress for the harm that they have suffered.
Act does not affect other rights or remedies
5 Nothing in this Act establishes, supplements or derogates from any right, power, remedy, cause of action or appeal for or
with respect to damages, compensation or restitution by, on behalf of or on account of a victim against the Crown or any
other person.
Victims' fund
6(1) The victims' fund established pursuant to The Victims of Crime Act is continued.
(2) The fund consists of:
(a) all surcharges;
(b) all victim fine surcharges imposed by a court in Saskatchewan pursuant to section 727.9 of the Criminal Code;
(c) all moneys donated, bequeathed or given to the fund;
(d) advances from the general revenue fund;
(e) all moneys appropriated by the Legislature for the purposes of the fund;
(f) all investments of the fund and earnings on those investments;
(g) any moneys that were the property of or owing to the board on March 31, 1992;
(h) any moneys that are payable to the minister pursuant to Part III;
(i) any other moneys that may be designated by order of the Lieutenant Governor in Council.
(3) Notwithstanding The Financial Administration Act, 1993, the moneys described in subsection (2) shall be deposited in
the fund and not the general revenue fund.
(4) The minister shall administer the fund in accordance with this Act.
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
ch.V-6,011
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
2
Objet
4 L'objet de la présente partie est de créer un fonds qui servira à la promotion des principes suivants :
a) les victimes devraient être traitées avec courtoisie et compassion dans le respect de leur dignité et de leur
vie privée;
b) les victimes devraient subir le minimum d'inconvénients nécessaires découlant de leur interaction avec le
système de justice pénale;
c) les opinions et les préoccupations des victimes devraient être prises en compte et l'aide et les
renseignements qui s'imposent devraient leur être fournis tout au long du processus pénal, lorsque le
permettent le droit et la procédure pénale;
d) dans la mesure du possible, les victimes devraient, par la voie des procédures formelles et informelles,
obtenir réparation juste et expéditive du préjudice qu'elles ont subi.
Droits et recours
5 La présente loi n'établit, ne complémente ni n'écarte le droit, le pouvoir, le recours, la cause d'action ou le droit
d'appel à l'égard des dommages-intérêts, d'une indemnisation ou de la restitution exercés par la victime, en son nom
ou pour son compte, contre la Couronne ou contre quiconque.
Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels
6(1) Est maintenu le Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels établi conformément à la loi intitulée The Victims
of Crime Act.
(2) Le Fonds est constitué des sommes suivantes :
a) les suramendes;
b) les suramendes compensatoires infligées par un tribunal de la Saskatchewan en vertu de l'article 727.9 du
Code criminel;
c) les sommes laissées par voie de donation ou de legs ou données au Fonds;
d) les avances consenties sur le fonds général du revenu;
e) les crédits votés par la Législature pour les besoins du Fonds;
f) les placements du Fonds et les revenus qu'ils produisent;
g) les sommes qui appartenaient à la Commission au 31 mars 1992 ou qui lui étaient dues à cette date;
h) les sommes payables au ministre en vertu de la partie III;
i) toute autre somme déterminée par décret du lieutenant-gouverneur en conseil.
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
3
(5) The fiscal year of the fund is the period commencing on April 1 in one year and ending on March 31 in the following
year.
(6) With respect to each fiscal year of the fund, the minister shall, in accordance with The Tabling of Documents Act, 1991,
submit to the Lieutenant Governor in Council:
(a) a report on the business of the fund for the preceding fiscal year; and
(b) a financial statement showing the business of the fund for the preceding fiscal year, in any form that Treasury
Board may require.
(7) The minister shall, in accordance with The Tabling of Documents Act, 1991, lay before the Legislative Assembly each
report and statement mentioned in subsection (6).
(8) The Provincial Auditor, or any other auditor or firm of auditors that the Lieutenant Governor in Council may designate,
shall audit the accounts and transactions of the fund:
(a) annually; and
(b) at any other times that the Lieutenant Governor in Council may specify.
Investments of fund
7(1) The minister may invest any moneys in the fund not presently required for the purposes of the fund in any class of
investments authorized for the investment of money in the general revenue fund pursuant to The Financial Administration
Act, 1993.
(2) The minister may dispose of any securities in which any part of the fund has been invested pursuant to subsection (1),
subject to the terms of the investment, in any manner and on any terms that the minister considers advisable.
Powers of minister
8(1) The minister may take any action that the minister considers necessary for the purposes of managing, investing or
disposing of all or any part of the assets of the fund, and, without limiting the generality of the foregoing, may:
(a) enter into any agreement;
(b) engage the services of or retain technical, professional or other advisers, specialists or consultants.
(2) The costs incurred pursuant to subsection (1) in, and other expenses related to, managing, investing or disposing of all
or any part of the assets of the fund are a charge on and payable out of the fund.
Treasury Board orders and directives
9 The fund is subject to any orders made and any directives issued by Treasury Board pursuant to The Financial
Administration Act, 1993.
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
ch.V-6,011
3
(3) Par dérogation à la loi intitulée The Financial Administration Act, 1993, les sommes visées au paragraphe (2)
sont déposées dans le Fonds et non dans le fonds général du revenu.
(4) Le ministre administre le Fonds conformément à la présente loi.
(5) L'exercice du Fonds commence le 1er avril et se termine le 31 mars l'année suivante.
(6) À l'égard de chaque exercice du Fonds, le ministre remet au lieutenant-gouverneur en conseil, conformément à
la loi intitulée The Tabling of Documents Act, 1991 :
a) un rapport des activités du Fonds pour l'exercice précédent;
b) un état financier couvrant les activités du Fonds pour l'exercice précédent, établi en la forme que précise
le Conseil du Trésor.
(7) Conformément à la loi intitulée The Tabling of Documents Act, 1991, le ministre dépose devant l'Assemblée
législative les rapports et états mentionnés au paragraphe (6).
(8) Le vérificateur provincial ou tout autre vérificateur ou firme de vérificateurs que le lieutenant-gouverneur en
conseil désigne vérifie chaque année, et à tout autre moment fixé par ce dernier, les comptes et opérations du Fonds.
Placements
7(1) Lorsqu'il existe au crédit du Fonds des sommes qui ne sont pas nécessaires aux besoins immédiats du Fonds, le
ministre peut les investir dans les placements que la loi intitulée The Financial Administration Act, 1993 autorise à
l'égard du fonds de revenu général.
(2) Sous réserve des conditions du placement, le ministre peut aliéner, de la manière et selon les modalités qu'il
estime indiquées, les titres dans lesquels l'argent du Fonds a été investi en vertu du paragraphe (1).
Pouvoirs du ministre
8(1) Le ministre peut prendre les mesures qu'il estime nécessaires pour les besoins de la gestion, du placement ou
de l'aliénation de tout ou partie de l'actif du Fonds, et notamment :
a) conclure des ententes;
b) engager des conseillers, spécialistes ou consultants techniques, professionnels ou autres, ou retenir leurs
services.
(2) Constituent une charge grevant le Fonds et payable sur celui-ci, les frais engagés pour l'application du
paragraphe (1) à l'égard de la gestion, du placement ou de l'aliénation de tout ou partie de l'actif du Fonds et toutes
autres dépenses connexes.
Ordonnances et directives du Conseil du Trésor
9 Le Fonds est assujetti aux ordonnances rendues et aux directives émises par le Conseil du Trésor en vertu de la loi
intitulée The Financial Administration Act, 1993.
Suramende
10(1) Lorsqu'une personne est déclarée coupable d'une infraction à un texte et que l'infraction n'a pas été exclue par
règlement de l'application du présent article :
a) une suramende est péremptoirement réputée avoir été infligée à son endroit;
b) elle est tenue de payer la suramende.
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
4
Surcharge
10(1) Where a person is convicted of an offence pursuant to an enactment and the offence has not been excluded from the
application of this section by the regulations:
(a) a surcharge is conclusively deemed to have been imposed against the person; and
(b) the person shall pay the surcharge.
(2) The minister may cause the surcharge to be collected in the same manner as a fine.
(3) Where a fine and surcharge are imposed on a person convicted of an offence described in subsection (1):
(a) the surcharge is to be collected with the fine; and
(b) any payment made by or on behalf of the person convicted of the offence is to be applied first to payment in full
of the surcharge and then to payment of the fine.
(4) The amount of the surcharge is the amount or the proportion of the fine prescribed in the regulations.
Use of fund
11(1) The Lieutenant Governor in Council may establish, by regulation, programs for the use of moneys in the fund for the
following purposes:
(a) to promote and deliver services and benefits to victims;
(b) to conduct research into victims' services, needs and concerns;
(c) to distribute information respecting victims' services, needs and concerns;
(d) crime prevention;
(e) for any other purpose that the Lieutenant Governor in Council considers necessary to further the intent of this
Act.
(2) The minister may use moneys in the fund:
(a) for the programs mentioned in subsection (1), subject to any limitations and conditions prescribed in the
regulations;
(b) to pay the administrative costs of any programs mentioned in subsection (1);
(c) to repay to the general revenue fund any advances made from the general revenue fund;
(d) to pay compensation granted pursuant to Part III or paid pursuant to subsection 22(1).
(3) A regulation made pursuant to subsection (1) may be made retroactive to a date not earlier than April 1, 1992.
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
ch.V-6,011
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
4
(2) Le ministre peut faire percevoir la suramende de la même manière qu'une amende.
(3) Lorsqu'une amende et une suramende sont infligées à une personne déclarée coupable d'une infraction visée au
paragraphe (1) :
a) la suramende est perçue en même temps que l'amende;
b) tout paiement fait par la personne déclarée coupable de l'infraction ou pour son compte est affecté
d'abord au paiement intégral de la suramende, puis au paiement de l'amende.
(4) Le montant de la suramende est le montant ou la proportion de l'amende fixé par règlement.
Utilisation du Fonds
11(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, pour répondre aux besoins suivants, établir, par règlement, des
programmes financés par le Fonds :
a) la promotion et la fourniture de services et de prestations aux victimes;
b) la recherche relative aux services destinés aux victimes, ainsi qu'à leurs besoins et à leurs
préoccupations;
c) la diffusion de renseignements concernant les services destinés aux victimes, ainsi que leurs besoins et
leurs préoccupations;
d) la prévention de la criminalité;
e) tout autre besoin qu'il considère nécessaire pour l'application de la présente loi.
(2) Le ministre peut utiliser l'argent du Fonds aux fins suivantes :
a) établir les programmes mentionnés au paragraphe (1), sous réserve des restrictions et des conditions
réglementaires;
b) payer les frais d'administration de ces programmes;
c) rembourser le fonds du revenu général des avances qui en proviennent;
d) payer les indemnités accordées en vertu de la partie III ou versées conformément au paragraphe 22(1).
(3) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) peuvent être rétroactifs à une date non antérieure au 1er avril
1992.
Règlements
12(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) définir, élargir ou restreindre le sens d'un terme utilisé dans la présente partie, mais qui n'y est pas défini;
b) désigner tout ou partie des lois et de leurs règlements d'application à l'égard desquels une suramende est
réputée ne pas être infligée;
c) déterminer les infractions pour lesquelles une suramende est réputée ne pas être infligée;
d) fixer le montant de la suramende, sous forme de proportion d'une amende ou de somme déterminée;
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
5
Regulations
12(1) The Lieutenant Governor in Council may make regulations:
(a) defining, enlarging or restricting the meaning of any word used in this Part but not defined in this Part;
(b) designating all or any part of Acts and regulations made pursuant to Acts with respect to which a surcharge is
deemed not to be imposed;
(c) prescribing offences with respect to which a surcharge is deemed not to be imposed;
(d) prescribing, as a proportion of a fine or as a sum certain, the amount of a surcharge;
(e) establishing and prescribing limitations and conditions on programs for the use of moneys in the fund;
(f) prescribing any other matter or thing that the Lieutenant Governor in Council considers necessary to carry out the
purposes of this Part.
(2) A regulation made pursuant to subsection (1) may be made retroactive to a date not earlier than April 1, 1992.
PART III
Compensation for Victims
Interpretation of Part
13(1) In this Part:
Aapplicant@ means a victim, dependant or a person described in section 15 who makes an application on behalf of a
victim or dependant; (*requirant+)
Achild@ includes a stepchild, an unborn child and a child with respect to whom a victim stands in the place of a parent;
(*enfant+)
Acompensation@ means compensation granted pursuant to section 16; (*compensation+)
Adepartment@ means the department over which the minister presides; (*ministère+)
Adependant@ means a child or other person who was, in whole or in part, dependent on a deceased victim's income at
the time of the victim's death; (*personne à charge+)
Ainjury@ means injury as defined in the regulations; (*lésion+)
Avictim@ means a person to whom or with respect to whom or for whose benefit compensation is or may be payable.
(*victime+)
(2) For the purposes of this Part, a person is deemed to have intended an act or omission that causes an injury or death for
which compensation is payable, whether or not that person is legally capable of forming a criminal intent.
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
ch.V-6,011
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
5
e) établir et fixer les restrictions et les conditions applicables aux programmes pour lesquels l'argent du
Fonds sera utilisé;
f) prendre toute autre mesure qu'il considère nécessaire pour l'application de la présente loi.
(2) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) peuvent être rétroactifs à une date non antérieure au 1er avril
1992.
PARTIE III
Indemnisation des victimes
Définitions et interprétation
13(1) Les définitions qui suivent s'appliquent à la présente loi.
*lésion+ Lésion tel que défini par les règlements. (Ainjury@)
*enfant+ S'entend également du beau-fils ou de la belle-fille, d'un enfant à naître et d'un enfant pour lequel
la victime tient lieu de père ou de mère. (Achild@)
*indemnité+ L'indemnité accordée en vertu de l'article 16. (Acompensation@)
*ministère+ Le ministère qui relève du ministre. (Adepartment@)
*personne à charge+ Enfant ou autre personne qui, à la date de la mort de la victime, dépendait en tout ou
en partie du revenu de la victime pour assurer son entretien. (Adependant@)
*requérant+ La victime, une personne à charge ou une personne décrite à l'article 15 qui présente une
demande pour le compte de la victime ou d'une personne à charge. (Aapplicant@)
*victime+ Indemnitaire auquel ou au bénéfice duquel l'indemnité est ou peut être payable. (Avictim@)
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
6
Application for loss
14(1) A victim or dependant may apply to the minister for compensation with respect to the victim's injury or death if the
injury or death:
(a) was the result of the act or omission of another person that occurred in Saskatchewan and that is one of the
criminal offences described in the regulations; or
(b) was the result of the victim assisting a peace officer in Saskatchewan in the carrying out of the duties of that
peace officer with respect to the enforcement of the law.
(2) Subject to subsection (3), a victim or dependant who applies pursuant to subsection (1) shall apply in the manner
prescribed in the regulations before the expiry of one year from the date of the injury or death.
(3) Where an application for compensation pursuant to subsection (1) is based on a criminal offence described in the
regulations for the purposes of this subsection, the one-year period mentioned in subsection (2) begins to run when the
victim understands the nature of the injuries and recognizes the effects of the misconduct.
Application on behalf of certain persons
15 Where a person who is entitled to make an application pursuant to this Part is:
(a) an infant, the application may be made on the infant's behalf by his or her parent or guardian or by any other
person that the minister may allow;
(b) a person of unsound mind, the application may be made on that person's behalf by any person that the minister
may allow;
(c) a dependent adult, the application may be made by the dependent adult's property guardian or personal guardian.
Compensation
16(1) On receipt of an application pursuant to this Part, the minister may grant compensation to or on behalf of a victim or
dependant if the minister is satisfied that:
(a) the applicant has complied with this Part and the regulations; and
(b) the victim or dependant qualifies for compensation pursuant to this Part and the regulations.
(2) Subject to the regulations, the minister may grant compensation in an amount that, in the opinion of the minister, will
compensate the victim or dependant for monetary loss resulting from the victim's injury or death.
(3) For the purpose of determining the amount of compensation to grant, the minister may require the applicant to supply
the minister with any information that the minister considers necessary respecting the monetary losses of the victim or
dependant resulting from the victim's injury or death.
(4) When granting compensation, the minister may impose any terms and conditions that the minister considers appropriate
respecting the payment, disposition, allotment or apportionment of the compensation to or for the benefit of the victim or
dependant.
(5) The minister may pay any compensation granted pursuant to this Part respecting any expenses to any person who, in the
opinion of the minister, is entitled to take any proceedings to recover those expenses.
Amounts to be considered before granting compensation
17 In determining the amount of compensation, if any, to be granted to or on behalf of a victim or dependant, the minister
shall deduct any amount received or to be received by the victim with respect to the injury or by the victim's dependants
with respect to the death of the victim:
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
ch.V-6,011
6
(2) Pour l'application de la présente partie, l'auteur d'un acte ou d'une omission ayant causé la mort ou des lésions
donnant droit à indemnisation est présumé avoir agi volontairement, même s'il est légalement incapable pour
quelque raison que ce soit de former une intention criminelle.
Droit à l'indemnisation
14(1) La victime ou une personne à charge peut saisir le ministre d'une demande d'indemnisation à l'égard des
lésions ou de la mort de la victime, si elles résultent :
a) de l'acte ou de l'omission d'une autre personne, survenu en Saskatchewan, qui correspond à la description
de l'une quelconque des infractions criminelles décrites dans les règlements;
b) du fait que la victime prêtait assistance à un agent de la paix en Saskatchewan dans l'exercice de ses
fonctions d'application de la loi.
(2) Sous réserve du paragraphe (3), la victime ou la personne à charge qui présente la demande visée au paragraphe
(1) le fait selon les modalités réglementaires dans l'année qui suit la date des lésions ou de la mort.
(3) Si la demande d'indemnisation est fondée sur une infraction criminelle décrite dans les règlements pour
l'application du présent paragraphe, le délai d'un an mentionné au paragraphe (2) commence à courir lorsque la
victime comprend la nature des lésions subies et reconnaît les effets de l'action fautive.
Représentation
15 Si la personne habilitée à présenter une demande en vertu de la présente partie est :
a) un enfant, la demande peut être présentée pour son compte par son père ou sa mère, par son tuteur ou par
la personne que le ministre autorise;
b) faible d'esprit, la demande peut être présentée pour son compte par la personne que le ministre autorise;
c) une personne à charge adulte, la demande peut être présentée par le tuteur à ses biens ou à sa personne.
Indemnisation
16(1) Lorsqu'il est saisi d'une demande présentée en vertu de la présente partie, le ministre peut accorder une
indemnité à la victime ou à une personne à charge, ou pour son compte, s'il estime que :
a) le requérant s'est conformé à la présente partie et aux règlements;
b) la victime ou la personne à charge a droit à indemnisation au titre de la présente partie et des règlements.
(2) Sous réserve des règlements, le ministre peut accorder une indemnité dont le montant est propre, à son avis, à
indemniser la victime ou la personne à charge des pertes pécuniaires résultant des lésions ou de la mort de la
victime.
(3) Dans la détermination du montant de l'indemnité à accorder, le ministre peut demander au requérant de lui
fournir les renseignements qu'il estime nécessaires concernant les pertes pécuniaires de la victime ou de la personne
à charge entraînées par les lésions ou la mort de la victime.
(4) Lorsqu'il accorde l'indemnité, le ministre peut imposer les conditions et les modalités qu'il estime indiquées
quant au paiement, à la disposition, à l'attribution ou à la répartition de l'indemnité à la victime ou à son bénéfice, ou
à la personne à charge ou à son bénéfice.
(5) Le ministre peut payer à la personne qui, à son avis, est habilitée à prendre une mesure de recouvrement en
justice toute indemnité accordée en vertu de la présente partie au titre des dépenses engagées par cette personne.
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
7
(a) pursuant to any other Act or Act of the Parliament of Canada or of another province or territory of Canada;
(b) from the person whose act or omission resulted in the injury or death, whether as damages or compensation,
pursuant to an action at law or otherwise; and
(c) from any other source prescribed in the regulations.
Right to bring action
18 Where a victim or dependant has a right of action against any other person with respect to the victim's injury or death,
the victim or dependant may bring that action notwithstanding that the victim or dependant has been granted compensation.
Minister's right to bring action
19(1) In this section and in sections 20 to 23, Acompensation@ includes compensation awarded by the board pursuant to
The Criminal Injuries Compensation Act, as that Act existed as of March 31, 1992.
(2) Where compensation has been granted or awarded, the minister, on assuming liability for payment of that compensation
or on the board's assuming liability for payment of that compensation, is deemed to be an assignee and is subrogated to all
rights of recovery of the victim or dependant to whom or with respect to whom or for whose benefit the payment of
compensation is assumed to the extent of the compensation payable.
(3) Where, pursuant to section 32 of The Criminal Injuries Compensation Act, as that Act existed as of March 31, 1992, the
board was deemed to be an assignee, the minister is deemed to be an assignee and is subrogated to all the rights of recovery
of the victim or dependant to whom or with respect to whom or for whose benefit the payment of compensation was
assumed to the extent of the compensation payable.
(4) Notwithstanding subsection 4(1) of The Fatal Accidents Act, the minister, in exercising his or her rights pursuant to
subsection (2) or (3):
(a) may either:
(i) bring an action in the minister's own name to recover the amount of compensation paid or payable; or
(ii) join with the victim or dependant to whom or with respect to whom or for whose benefit the compensation
was paid or is payable to bring an action in the name of that victim or dependant for recovery of the damages
resulting from the injury or death; and
(b) is entitled to repayment of any compensation from any judgment, settlement, restitution, insurance or any other
source of funds paid or payable to the victim or dependant.
(5) Where the victim or dependant receives a payment of the kind described in clause (4)(b), the victim or dependant shall
refund to the minister:
(a) if the amount of the payment is equal to or more than the amount of compensation, the amount of the
compensation;
(b) if the amount of the payment is less than the amount of the compensation, the amount of the payment.
(6) The minister may recover as a debt due to the Crown in right of Saskatchewan any amounts that are required pursuant
to this section to be repaid or refunded.
Notice of action
20(1) A victim or dependant who has been granted or awarded compensation shall give written notice to the minister of his
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
ch.V-6,011
7
Déductions
17 Lorsqu'il fixe le montant de l'indemnité à accorder, s'il y a lieu, à la victime ou à une personne à charge, ou pour
leur compte, le ministre déduit les montants reçus ou à recevoir par la victime du fait de ses lésions ou par les
personnes à charge de la victime du fait de la mort de la victime :
a) au titre d'une autre loi, d'une loi du Canada ou d'une autre province ou d'un territoire du Canada;
b) du montant de tout dédommagement obtenu en justice ou autrement de l'auteur de l'acte ou de l'omission
ayant causé les lésions ou la mort;
c) de toute autre source qu'autorise les réglements.
Droit d'action
18 La victime ou la personne à charge qui jouit d'un droit d'action contre un tiers en raison des lésions ou de la mort
de la victime peut exercer ce droit, même si une indemnité lui a été accordée.
Droit d'action du ministre
19(1) Au présent article et aux articles 20 à 23, le mot *indemnité+ s'entend également d'une indemnité accordée
par la Commission en vertu de la loi intitulée The Criminal Injuries Compensation Act dans sa version du 31 mars
1992.
(2) Lorsqu'une indemnité a été accordée, le ministre, dans le cas où lui ou la Commission assume la responsabilité
du paiement de cette indemnité, est réputé cessionnaire et est subrogé dans les droits de recouvrement du
bénéficiaire jusqu'à concurrence de l'indemnité payable.
(3) Si, en vertu de l'article 32 de la loi intitulée The Criminal Injuries Compensation Act, dans sa version du 31
mars 1992, la Commission était réputée cessionnaire, le ministre est réputé être cessionnaire et est subrogé dans les
droits de recouvrement du bénéficiaire jusqu'à concurrence de l'indemnité payable.
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
8
or her intention to maintain an action or otherwise take steps to recover damages that resulted from the injury or death for
which compensation was granted or awarded, including making a claim for insurance or restitution.
(2) The minister shall give written notice to the victim or dependant of the minister's intention to maintain an action
pursuant to his or her rights given by section 19.
(3) Failure to give notice pursuant to this section does not affect the validity of a cause of action.
Compensation not subject to garnishee, etc.
21(1) Subject to subsection (2), any compensation paid or payable is not subject to garnishment or attachment or seizure or
any legal process and is not assignable.
(2) Where:
(a) compensation has been granted or awarded with respect to the injury or death of a person;
(b) a person who is responsible for the injury or death mentioned in clause (a) applies to the minister for
compensation with respect to the same or a different offence; and
(c) the minister grants compensation to the person mentioned in clause (b);
the minister shall deduct from the amount of compensation granted to the person mentioned in clause (b) the amount of
compensation mentioned in clause (a) that has not been otherwise recovered by the minister or the board.
Periodic payments
22(1) If the board made an order for the payment of compensation that provides for periodic payments and all the payments
ordered by the board have not been paid, the minister shall continue to make the periodic payments as ordered by the board.
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
ch.V-6,011
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
8
(4) Par dérogation au paragraphe 4(1) de la loi intitulée The Fatal Accidents Act, le ministre, en exerçant les droits
que lui reconnaissent les paragraphes (2) ou (3) :
a) peut intenter, de son propre chef, une action en recouvrement de l'indemnité payable ou se joindre au
bénéficiaire de l'indemnité pour intenter au nom de cette personne une action en recouvrement des
dommages-intérêts découlant des lésions ou de la mort;
b) a droit au remboursement de toute indemnité résultant d'un jugement, d'un règlement amiable, d'une
restitution, d'une réclamation d'assurance ou de toute autre source, et qui est payée ou payable à la victime
ou à la personne à charge.
(5) La victime ou la personne à charge qui reçoit un paiement du genre visé à l'alinéa (4)b) rembourse au ministre :
a) le montant de l'indemnité, si le montant du paiement est égal ou supérieur au montant de l'indemnité;
b) le montant du paiement, si ce montant est inférieur au montant de l'indemnité.
(6) Le ministre peut recouvrer à titre de créance de Sa Majesté du chef de la Saskatchewan les indemnités qui
doivent être remboursées en conformité avec le présent article.
Avis de poursuite
20(1) La victime ou la personne à charge qui a reçu une indemnité en conformité avec la présente loi et qui entend
intenter une action ou prendre d'autres mesures pour recouvrer des dommages-intérêts découlant des lésions ou de la
mort, y compris une réclamation d'assurance ou une restitution, donne avis écrit de son intention au ministre.
(2) Lorsque le ministre a l'intention d'exercer le droit d'action que lui confère l'article 19, il en donne avis écrit à la
victime ou à la personne à charge.
(3) Le défaut de donner avis en conformité avec le présent article ne porte pas atteinte à la validité d'une cause
d'action.
Insaisissabilité
21(1) Sous réserve du paragraphe (2), l'indemnité payée ou payable est insaisissable par quelque procédure que ce
soit et est incessible.
(2) Lorsque :
a) l'indemnité a été ou doit être accordée à l'égard des lésions ou de la mort d'une personne;
b) la personne qui est responsable des lésions ou de la mort visées à l'alinéa a) saisit le ministre d'une
demande d'indemnisation à l'égard de la même infraction ou d'une infraction différente;
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
c.V-6.011
VICTIMS OF CRIME
9
(2) Notwithstanding subsection (1), the minister may review, rescind or vary the order under which compensation
payments are made:
(a) on an application by or on behalf of the person to whom or for whose benefit periodic payments have been
awarded by the board; or
(b) on the minister's own initiative.
(3) If the minister grants compensation in the form of periodic payments to or on behalf of a victim or dependant, the
minister may review, rescind or vary the grant of compensation:
(a) on the application of the victim or dependant to whom or for whose benefit periodic payments have been granted;
or
(b) on the minister's own initiative.
(4) The minister may impose any terms and conditions that the minister considers appropriate on a decision made pursuant
to subsection (2) or (3).
Supplementary benefits
23 If the board has made an order allowing a person to reapply to the board for compensation at the end of a period
specified in the order, the person may apply to the minister for compensation pursuant to this Act.
Regulations
24(1) The Lieutenant Governor in Council may make regulations:
(a) defining, enlarging or restricting the meaning of any word or expression used in this Part but not defined in this
Part;
(b) describing criminal offences for the purposes of clause 14(1)(a) and subsection 14(3);
(c) prescribing the procedures to be followed with respect to applications to the minister and with respect to other
proceedings pursuant to this Part;
(d) prescribing the form and content of applications to the minister under this Part;
(e) prescribing the classes of monetary loss with respect to which the minister may grant compensation;
(f) prescribing the maximum amount of compensation that the minister may grant with respect to any one
application;
(g) prescribing the maximum amount of compensation that the minister may grant with respect to any class of
monetary loss;
(h) prescribing payments or amounts received or to be received by victims or dependants that the minister shall
consider in determining the amount of compensation, if any, to be granted;
(i) respecting any matter or thing that the Lieutenant Governor in Council considers necessary to carry out the
purposes of this Part.
(2) Regulations made pursuant to subsection (1) may be made retroactive to a date not earlier than April 1, 1992.
False statements
25(1) No person shall make a false or misleading statement in any application or in any proceeding pursuant to this Part to
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
ch.V-6,011
9
c) le ministre accorde l'indemnité à la personne visée à l'alinéa b),
le ministre déduit de l'indemnité accordée à la personne visée à l'alinéa b) le montant de l'indemnité mentionnée à
l'alinéa a) qui n'a pas été recouvré d'une autre manière par lui ou par la Commission.
Versements périodiques
22(1) Si la Commission a rendu une ordonnance d'indemnisation qui prévoit le paiement de versements périodiques
et que tous les paiements ordonnés par la Commission n'ont pas été faits, le ministre continue d'effectuer les
versements ordonnés par la Commission.
(2) Par dérogation au paragraphe (1), le ministre peut réviser, annuler ou modifier l'ordonnance d'indemnisation :
a) soit sur demande présentée par le bénéficiaire des versements périodiques accordés par la Commission,
ou pour son compte;
b) soit de sa propre initiative.
(3) S'il accorde à une victime ou à une personne à charge, ou pour leur compte, l'indemnité sous forme de
versements périodiques, le ministre peut réviser, annuler ou modifier l'attribution de l'indemnité :
a) soit sur demande présentée par la victime ou la personne à charge bénéficiaire des versements;
b) soit de sa propre initiative.
(4)
Le ministre peut assortir la décision visée au paragraphe (2) ou (3) des conditions et des modalités qu'il
estime indiquées.
Indemnités supplémentaires
23 Si la Commission a rendu une ordonnance permettant à une personne de la saisir de nouveau d'une autre
demande à l'expiration d'un délai fixé par l'ordonnance, la personne peut saisir le ministre de la demande
d'indemnisation conformément à la présente loi.
Règlements
24(1) Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par règlement :
a) définir, élargir ou restreindre le sens d'un terme utilisé dans la présente partie, mais qui n'y est pas défini;
b) décrire les infractions criminelles pour l'application de l'alinéa 14(1)a) et du paragraphe 14(3);
c) déterminer la procédure à suivre en ce qui concerne les demandes présentées au ministre et les autres
procédures prévues par la présente partie;
d) préciser la forme et le contenu des demandes présentées au ministre sous le régime de la présente partie;
e) déterminer les catégories de pertes pécuniaires à l'égard desquelles le ministre peut accorder une
indemnité;
f) fixer l'indemnité maximale que le ministre peut accorder à l'égard d'une demande;
g) fixer l'indemnité maximale que le ministre peut accorder à l'égard d'une catégorie de perte pécuniaire;
h) déterminer les paiements ou les sommes que les victimes ou les personnes à charge ont reçus ou
recevront et dont le ministre doit tenir compte dans la fixation de l'indemnité à accorder, le cas échéant;
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30
1995
VICTIMS OF CRIME
c.V-6.011
10
the minister or to any officer or employee of the department with respect to any material fact.
(2) Every person who contravenes subsection (1) is guilty of an offence and liable on summary conviction to a fine of not
more than $1,000.
Recovery of compensation
26 If a person is convicted of an offence pursuant to section 25, any compensation paid to that person is a debt due to the
Crown in right of Saskatchewan and may be recovered by the minister in any manner allowed by law.
Delegation
27(1) The minister may delegate to any officer or employee of the department any of the minister's duties or powers
pursuant to this Part or the regulations.
(2) Where the minister has delegated any of the minister's duties or powers pursuant to subsection (1), the fulfilment of the
minister's duties and the exercise of the minister's powers by that officer or employee is deemed to be the fulfilment or
exercise by the minister.
PART IV
Repeal and Coming into Force
Repeal
28 The Victims of Crime Act is repealed.
Coming into force
29 This Act comes into force on proclamation.
October 5, 1994 - 1:15 p.m.
1995
ch.V-6,011
VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
10
i) prévoir toute autre question qu'il estime nécessaire à l'application de la présente loi.
(2) Les règlements pris en vertu du paragraphe (1) peuvent être rétroactifs à une date non antérieure au 1er avril
1992.
Fausses déclarations
25(1) Il est interdit de faire soit au ministre, soit à un fonctionnaire ou à un employé du ministère, une fausse
déclaration ou une déclaration trompeuse à l'égard d'un fait déterminant dans une demande ou dans une procédure
régies par la présente partie.
(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1) est coupable d'une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité
par procédure sommaire, une amende maximale de mille dollars.
Recouvrement de l'indemnité
26 Lorsqu'une personne est déclarée coupable d'une infraction à l'article 25, toute indemnité à elle versée constitue
une créance de Sa Majesté du chef de la Saskatchewan, que le ministre peut recouvrer de toute manière autorisée
par une règle de droit.
Délégation de pouvoir
27(1) Le ministre peut déléguer à un fonctionnaire ou à un employé du ministère tout ou partie de ses attributions
au titre de la présente partie ou des règlements.
(2) En cas de délégation accordée au titre du paragraphe (1), l'exercice des attributions du ministre par le
délégataire vaut exercice par le ministre.
PARTIE IV
Abrogation et entrée en vigueur
Abrogation
28 Est abrogée la loi intitulée The Victims of Crime Act.
Entrée en vigueur
29 La présente loi entre en vigueur sur proclamation.
Le 5 octobre 1994 - 10 h 30