Télecharger le livret / booklet
Transcription
Télecharger le livret / booklet
Le concert de Nanterre Yusuf Bilgin ~ Pepe de Granada Kudsi Erguner ~ Pedro Soler ~ Georges Kazazian Renaud Garcia-Fons ~ Keyvan Chemirani 1 — Petenera Chant : Pepe de Granada Tiento Chant : Yusuf Bilgin, Pepe de Granada A del Carmen se lo habia pedido A del Carmen se lo habia rogado (bis) Que no me dieras a mi más tormentos Que ya bastante me has dado Que tormentitos a mi no me dieras Que ya bastante me has dado Cuando me veas por las calles No me venga a ayudar Que un arbolito caido Madre de mi corazón Que un arbolito caido No hay quien lo vuelva a plantar Cuando me veas por las calles No me vengas a ayudar Ben asiki biçareyim bastan ayaga yareyim Ben bir deli divaneyim akil da yar olmaz bana. Quand tu me verras de par les rues Ne viens pas me porter de l’aide Un jeune arbre tombé Mère de mon cœur Un jeune arbre tombé Personne ne peut le replanter Quand tu me verras de par les rues Ne viens pas me porter de l’aide. He llegado hasta la iglesia A pedirle a mi virgen buena (bis) Que me mande a mi la muerte Si te causo alguna pena Ask odu yakdi canimi, kimseler bilmez halimi Seçemem soldan sagimi gayri tutar olmaz bana. When you see me around in the streets Don’t come to my aid A young fallen tree Mother of my heart A young fallen tree No one can transplant it When you see me around in the streets Don’t come to my aid Quiero vivir en Granada Porque me gusta el oir La campana de la Vela -2- J’avais demandé à la Vierge du Carmen J’avais supplié la Vierge du Carmen Que tu ne me tourmentes plus Car tu m’as assez fait de mal Ne me fais plus souffrir Tu m’en as assez fait comme çà. I asked the Virgin of Carmen I pleaded to the Virgin of Carmen To have you stop tormenting me Because you have hurt me enough already Don’t make me suffer any more You have done enough as it is. Je suis un amoureux inconsolable, tout mon corps est blessure Je suis un fou et ma raison s’égare. I am inconsolable, my whole body is a wound I am crazy and I am losing my mind. Je suis arrivé jusqu’à l’église (bis) Pour demander à ma bonne vierge (bis) De m’envoyer la mort Si je t’ai fait de la peine. I went to church (repeat) To ask the good virgin (repeat) To send me to my death If I had hurt you. Le feu de l’amour m’a dévoré l’âme Personne ne peut savoir dans quel état je suis Je ne sais même plus distinguer ma droite de ma gauche L’équilibre ne m’est plus possible. The fire of love has devoured my soul Nobody knows what a state I am in I can’t even tell my left from my right any more Balance is no longer attainable for me. Je veux vivre à Grenade Parce que j’aime entendre La cloche de la Vela Quand je vais dormir. I want to live in Grenada Because I like to hear the bell of Vela When I go to sleep. -3- 2 — Levante (R. Garcia-Fons) Chant : Yusuf Bilgin Nicedir gonlumun fermani hak kilmis aska fermani. Que faire des souhaits de mon cœur, puisque Dieu décide de l’amour What can I do with my heart’s desire, since God decides about love Cartagenera Chant : Pepe de Granada Que me van a matar de un tiro Hay, en Cartagena se suena Que me van matar de un tiro Nunca llueve como truena Con esta esperanza vivo On va me tuer d’une balle Hay à Cartagena le bruit court Qu’on va me tuer d’une balle Mais il ne pleut jamais autant qu’il tonne C’est avec cet espoir que je vis. They are going to shoot me Hey, in Cartagena rumor has it That they are going to shoot me But it never rains as hard as it thunders I live in this hope. -4- 3 — Danse du vent (G. Kazazian) -5- 4 — Buleria (P. Soler) Chant : Pepe de Granada Je viens me confesser père Des péchés que je porte Petit, je ne suis pas le père Je suis le sacristain du temple Vengo a confesarme padre De los pecados que tengo Niño no soy el padre Soy el sacrista del templo Père que croyez-vous que j’ai fait Les peines Que supporte mon fils Le fils de mon cœur. Padre padre que cree usted que hize yo Que las duquelas Que tiene mi niño Mi niño de mi corazón. San Francisco se perdio una tarde Su madre afligada lo salio a buscar Lo ha encontrado en el paraíso Cortando una rosa del santo rosal Hay que San Franci Hay que San Franci Hay que San Francisco, Francisco Franci San Francisco se perdio una tarde Su madre afligada lo salio a buscar Lo ha encontrado en el paraíso. Father, what do you think I have done I have come to confess father The pain For I have sinned Suffered by my son Son, I am not the priest The son of my heart. I am the sexton of the temple -6- Saint François s’est perdu un après-midi Sa mère affligée est sortie le chercher Elle l’a trouvé au paradis Cueillant une rose au rosier saint Hay, quel Saint François Hay, quel Saint François Hay, quel Saint François Saint François s’est perdu un après-midi Sa mère affligée est sortie le chercher Elle l’a trouvé au paradis. Saint Francis got lost one afternoon His worried mother went out to look for him She found him in heaven Picking a rose from the holy rosebush Hay, what a Saint Francis… 5 — Dialogue Chant : Yusuf Bilgin, Pepe de Granada Artti gunden gune feryadin senin Arena arrastran los rios Ahu efgan oldu mutadin senin Y que penitas arrastro yo Ask içinde kimdir ustadin senin La arena se separa Bu senin sabru kararin kandedir Y las penas de mi no. Sorum kim bu ne sevdadir bu sevdadan usanmaz mi. Dije verdad Como yo lo que dije Era verdad Como la verdad dolia Me han mandaido a callar. Tes lamentations augmentent de jour en jour Les rivières roulent le sable Les soupirs et les lamentations sont devenues des habitudes Le sable se sépare de l’eau Qui est le maître dans l’amour Et mes peines restent. Your wailing increases by the day The rivers roll the sand The sighs and wailing have become a habit Sand separates from water, The master in love And my pain remains. -7- 6 — Bulbul (K. Erguner) Chant : Yusuf Bilgin 7 — Dolores (K. Erguner & P. Soler) Chant : Yusuf Bilgin, Pepe de Granada Geçer kirkat zamani boyle kalmaz Sag olsun sevdigim, Mevla kerimdir Onulmaz yareler, bitmez is olmaz Sag olsun sevdigim, Mevla kerimdir Olursa hazreti haktan inayet Gider firkat, gelir eyyami vuslat Sag olsun sevdigim, Mevla kerimdir. Sag olsun sevdigim, Mevla kerimdir. Ey garib diyarin kandedir Bir haber ver gulizarin kandedir Oh rossignol solitaire d’où viens-tu, Dis-moi où est ton jardin de roses ? Oh solitary nightingale, where do come from Tell me where your garden of roses is. Hay eran tan grandes mis penas Que no caben más Que le dejaron morirse Solito en el hospital Eran tan grandes mis penas Que no caben más Hay cuando yo me muera Que no me vean muerto (bis) Para que mis niños Recerden mis hojos Alegres y abiertos Hay cuando yo me muera Que no me vean muerto. -8- Le temps de la séparation va finir, çà ne durera pas Que ma bien-aimée vive, Dieu la protège Il n’existe aucune peine quon ne puisse guérir, aucune œuvre qu’on ne puisse achever Que ma bien-aimée vive, Dieu la protège Si Dieu le permet La séparation va finir, le jour de notre union viendra Que ma bien-aimée vive, Dieu la protège. My pain was so great that it overflowed They let him die All alone in the hospital My pain was so great that it overflowed Hay, when I die don’t let them see me dead (repeat) So my children will remember me with my eyes gay and open. Hay, when I die don’t let them see me dead. Mes peines étaient si grandes Qu’elles débordent Ils l’ont laissé mourir Tout seul à l’ hôpital Mes peines étaient si grandes Qu’elles débordent Hay, quand je mourrai Qu’ ils ne me voient pas mort (bis) Pour que mes enfants Aient le souvenir de mes yeux Gais et ouverts. Hay, quand je mourrai Qu’ ils ne me voient pas mort. The separation will end, it won’t last Let my beloved live, God protect her There is no pain that is incurable, no work that doesn’t end Let my beloved live, God protect her. If God allows it The separation will come to an end. The day will come when we will be together Let my beloved live, God protect her. -9- Discographie « al sur «. Yusuf Bilgin L’Orient de l’Occident — ALCD 131 Psaumes de Yunus Emre — ALCD 213 Kudsi Erguner L’Orient de l’Occident — ALCD 131 Ney — ALCD 170 Psaumes de Yunus Emre — ALCD 213 Chemins — ALCD 229 Pedro Soler Sombras — ALCD 106 E. Orozco/P. Soler — ALCD 115 P. Soler/R. Garcia-Fons — Suite andalouse — ALCD 137 Juan Varea/P. Soler — ALCD 165 Georges Kazazian Sajaya — ALCD 212 Sagate — ALCD 232 Renaud Garcia-Fons Suite andalouse — ALCD 137 Keyvan Chemirani Zarb Solo — Zarb Duo — ALCD 231 Trio de Zarb — ALCD 241 - 10 -