STEAM STATION DE LUXE

Transcription

STEAM STATION DE LUXE
Gebruiksaanwijzing
Instructions for use
Mode d’emploi
Anleitung
Instrucciones de Uso
Istruzioni d’uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instruções de utilização
TYPE 322411
STEAM STATION DE LUXE
NL
Gebruiksaanwijzing
UK
Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
..................................
4
F
Mode d’emploi
D
Anleitung
E
Instrucciones de Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
I
Istruzioni d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
S
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
DK
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
N
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
SF
Käyttöohje
P
Instruções de utilização
.......................................
............................................
...........................................
JANUARI 2007
9
12
28
31
............................
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
Lees eerst deze handleiding en gebruiksaanwijzing volledig door voordat u het strijkijzer gebruikt.
Bewaar de handleiding om deze later nog eens te kunnen raadplegen. Sluit dit apparaat alleen op een
geaard stopcontact aan. Controleer of de netspanning op het apparaat overeenkomt met die in uw woning.
DE ONDERDELEN VAN HET STRIJKIJZER
A.Stoomreservoir
B.Stoomschakelaar
C.Strijkijzerschakelaar
D.Vulopening met afsluitdop
E. Strijkijzerstand
F. Stoomknoppen
(boven = stoom aan, onder = uit + stoomstoot)
G.Indicatielampje
H.Thermostaat
I. Strijkzool
J. Snoertoevoer
K.Netsnoer
L. Stoomregelaar
HET STRIJKIJZER GEBRUIKEN
De eerste keer
1. Gebruikt u het strijkijzer voor de eerste keer, controleer dan of de spanning die op de onderkant van het
strijkijzer staat vermeld, overeenkomt met de netspanning waarop u het strijkijzer wilt aansluiten.
2. Verwijder alle eventueel aanwezige labels en stickers van het strijkijzer.
3. Enkele delen van het strijkijzer zijn licht ingevet; daardoor kan het strijkijzer een beetje roken als het
voor het eerst wordt ingeschakeld. Dit roken zal na korte tijd stoppen. Gebruik normaal kraanwater
voor het stoomstrijken. Maar wanneer u in een hardwatergebied woont, is het voor een optimaal strijkresultaat raadzaam uitsluitend gedestilleerd water te gebruiken.
VULLEN WATERRESERVOIR
1. zorg dat de stekker uit het stopcontact is.
2. plaats het reservoir op een stabiele ondergrond.
3. Vul het waterreservoir (max. 1 liter)
4. Wij adviseren u een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedestileerd water te gebruiken. Zeker in
gebieden met hard water is dit noodzakelijk ter voorkoming van onnodige kalkaanslag.
5. Gebruik nooit puur gedestileerd water, azijn, ontkalkingsmiddel of andere chemische middelen.
6. Sluit het stoomreservoir door met de hand de vuldop met de klok mee te draaien tot deze vast zit.
VULLEN WATERRESERVOIR ALS HET STRIJKIJZER EN/OF WATERRESERVOIR
WARM IS
LET OP: wanneer het strijkijzer aan het opwarmen is, staat het waterreservoir onder druk. Vul het reservoir alleen als dit leeg en afgekoeld is.
1. Schakel het strijkijzer uit door de knop “strijkijzerschakelaar” uit te schakelen.
2. Schakel het waterreservoir uit door de knop “stoomschakelaar” uit te schakelen.
3. Haal de stekker uit het stopcontact.
4. Draai voorzichtig de vuldop van het waterreservoir los (1 - 1,5 slag tegen de klok in) tot
de stoom hoorbaar ontsnapt. Wacht tot het geluid stopt. Dit geluid is normaal en duidt
niet op een defect.
5. Draai voorzichtig de vuldop verder los tot u het geluid weer hoort. Wacht dan weer tot
het geluid stopt. Ga zo verder tot de vuldop helemaal is losgedraaid.
6. Wacht een paar minuten. Giet dan langzaam warm water in de opening.
DROOGSTRIJKEN
Voor het strijken zonder stoom moet u de schakelaar van de stoomtank op OFF zetten.
4
STOOMSTRIJKEN
1. zoals aangegeven op de thermostaat, is stoomstrijken alleen mogelijk op hogere strijktemperaturen,
dus zet de thermostaat op •• of •••
2. steek de stekker in het stopcontact.
3. zet de schakelaar “stoomschakelaar” aan. Het indicatielampje zal aangaan.
4. het strijkijzer warmt sneller op dan de watertank. U kunt het strijkijzer eventueel een paar minuten later aanzetten.
5. selecteer met behulp van de thermostaat de juiste temperatuur.
6. zet de schakelaar “strijkijzerschakelaar” aan, het indicatielampje in de schakelaar en het indicatielampje
voor het opwarmen van het strijkijzer gaan aan.
7. na enkele minuten gaat het indicatielampje voor het opwarmen van het strijkijzer uit. Dit betekent dat
de strijkzool de juiste temperatuur heeft bereikt.
8. Wanneer het indicatielampje op de schakelaar uitgaat, betekent dit dat het waterreservoir is opgewarmd
en dat de stoom “klaar” is. U kunt beginnen met stoomstrijken.
STOOM INSCHAKELEN
1. Zorg dat er water in het reservoir zit en dat de thermostaat op “stomen” staat.
2. Druk de bovenste knop in om het stomen in te schakelen.
3. BELANGRIJK: het kan voorkomen dat de onderste knop (stoomstoot) een aantal malen moet worden
ingedrukt om alle lucht uit het systeem te verwijderen en zo de pomp te starten.
4. Door de knop bovenop in te drukken gaat het strijkijzer stomen. Het stomen kan worden uitgeschakeld
door de onderste knop kort en “half” in te drukken.
5. Door de onderste knop geheel in te drukken wordt een stoomstoot geproduceerd.
6. Het strijkijzer kan zowel horizontaal als verticaal stomen (bijv. om gordijnen en kleding te reinigen).
REINIGEN, ONDERHOUD EN OPBERGEN
1. Trek de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer volledig afkoelen voordat u het strijkijzer reinigt.
2. Veeg kalkaanslag en andere resten van de strijkzool met behulp van een vochtige doek en een krasvrij
schuurmiddel; kras nooit met metalen voorwerpen over de strijkzool.
3. Doe nooit azijn of andere middelen in het waterreservoir.
4. Reinig het strijkijzerhuis met een vochtige, zachte doek.
5. Laat na elk gebruik het resterende water uit het reservoir lopen.
6. Zet het strijkijzer rechtop nadat u het water heeft verwijderd.
7. Voor een lange levensduur van de stoomtank en om kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank eens per
maand om te spoelen. Vul hiervoor de stoomtank voor 3/4 met water en schud het water door de stoomtank. Laat de watertank leeglopen en herhaal deze handeling.
8. Voor ontkalken kunnen de speciale ontkalkingsmiddelen worden gebruikt die in de winkel te koop zijn.
Let wel op dat deze geschikt zijn voor strijkijzers! Volg de aanwijzingen op de verpakking van het ontkalkingsmiddel en spoel een paar keer na met schoon water.
LET OP: problemen door kalkaanslag vallen niet onder de garantie!
STRIJKTIPS
1. Sorteer uw wasgoed op samenstelling. Volg altijd het strijkadvies dat in de meeste gevallen op een etiket staat dat in één van de naden aan de binnenkant van de kleding is genaaid. Strijk het wasgoed dat
de laagste temperatuurstand nodig heeft als eerste.
Wij adviseren u de volgende thermostaatstanden te gebruiken:
Textielsoort
Synthetisch
(acetaat, acryl, viscose,
polyamide,polyester) zijde
Wol
Katoen
Linnen
Thermostaat
Stoom strijken
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
5
2. Weet u niet welke textielsoorten in een kledingstuk zijn verwerkt? Test dan eerst het strijkresultaat op
een onopvallende plaats (naad of zoom), voordat u doorgaat met strijken.
3. Twijfelt u? Begin dan altijd op de laagste stand. Strijkt u kreukels op die lage temperatuur niet weg, zet
de thermostaat dan langzaam hoger tot u tevreden bent over het strijkresultaat en het weefsel niet
beschadigd raakt
ADVIEZEN VAN PRINCESS
1. Gebruik het strijkijzer alleen om te strijken.
2. Dompel het apparaat nooit in water of in een andere vloeistof. Doet u dit toch, dan zijn elektrische
schokken niet uit te sluiten.
3. Zet de thermostaat altijd op "MIN" voordat u de stekker in het stopcontact steekt of uit het stopcontact
trekt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar altijd aan de stekker.
4. Het snoer mag nooit in aanraking komen met hete oppervlakken. Laat het strijkijzer helemaal afkoelen
voordat u het opbergt.
5. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het strijkijzer met water vult of water uit het reservoir
laat lopen en wanneer het strijkijzer niet wordt gebruikt.
6. Gebruik het strijkijzer niet wanneer het snoer is beschadigd, of wanneer het strijkijzer is gevallen of
beschadigd is geraakt. Om elektrische schokken te voorkomen, mag u het strijkijzer nooit zelf demonteren;
breng het ter reparatie naar onze servicedienst. Onjuiste montage kan bij gebruik elektrische schokken
veroorzaken.
7. Pas altijd goed op wanneer u strijkt in de nabijheid van kinderen, en wanneer het strijkijzer door kinderen
wordt gebruikt. Laat een aangesloten strijkijzer nooit onbewaakt achter, ook niet op een strijkplank.
8. Het in aanraking komen met hete metalen delen, heet water of stoom kan brandwonden veroorzaken.
Let op bij het op zijn kop houden van het strijkijzer: in het reservoir kan heet water zitten.
9. Reparaties mogen alleen door een erkende servicewerkplaats worden verricht.
10.Druk na gebruik van het strijkijzer een aantal malen op de stoomknop en schud voorzichtig tot u zeker
weet dat alle water uit het reservoir is verwijderd. Het overgebleven vocht zal verdampen wanneer u
de volgende keer de stekker in het stopcontact steekt en het strijkijzer even laat opwarmen.
11.Voorkom overbelasting van het elektrische systeem bij u in huis en sluit geen andere apparaten die
veel elektriciteit verbruiken op dezelfde groep als het strijkijzer aan.
12.Gebruik alleen verlengsnoeren met een doorsnede van min. 1 mm2. Verlengsnoeren met een kleinere
doorsnede kunnen oververhit raken. Leg verlengsnoeren altijd zo neer dat er niet aan getrokken kan
worden en dat niemand erover kan struikelen.
13.Controleer regelmatig of het netsnoer niet is beschadigd en op veilige wijze kan worden gebruikt.
14.Strijk nooit over ritsen, klinknagels in spijkerbroeken, enz.; deze beschadigen de strijkzool. Strijk
daaromheen.
15.Demonteer en repareer uw strijkijzer nooit zelf.
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
ONLY FOR DOMESTIC USE
Read this manual before using the iron.
Read these instructions fully. Keep the manual for future reference. Only use an earthed socket for this
appliance. Check whether the mains voltage in your home corresponds to that of the appliance.
THE IRON'S COMPONENTS
A.Steam reservoir
B.Steam switch
C.Iron switch
D.Filling aperture with cap
E. Iron setting
F. Steam buttons
(up = steam on,
down = off + steam jet)
G.Indicator light
H.Thermostat
I. Ironing plate
J. Cable attachment
K.Power cable
L. Steam control
6
USING THE IRON
The first time
1. If you are using the iron for the first time, check that the voltage indicated on the underside of the iron
corresponds to the voltage of the circuit to which you intend to connect the iron.
2. Remove any labels and stickers from the iron.
3. Some parts of the iron have been lightly greased; this may cause the iron to give off a little smoke
when it is switched on for the first time. The smoke will stop after a short time. Use ordinary tap water
for steam ironing. However, if you live in a hard water area, we recommend the use of distilled water
for best results.
FILLING THE WATER RESERVOIR
1. Ensure that the appliance is not plugged in.
2. Place the reservoir on a stable surface.
3. Fill the water reservoir (max. 1 litre)
4. You can use tap water. If you live in a hard water area, you can use distilled water instead.
5. Never use vinegar, decalcifying agents or other chemicals.
6. Close the steam reservoir by manually turning the cap clockwise until firmly closed.
FILLING THE WATER RESERVOIR WHEN THE IRON AND/OR WATER RESERVOIR
IS HOT
ATTENTION: when the iron is heating up, the water reservoir is pressurised. Only fill the reservoir when
it is empty and cool.
1. Turn the iron off using the 'iron switch'.
2. Turn the water reservoir off using the 'steam switch'
3. Remove the plug from the socket.
4. Carefully unscrew the cap of the water reservoir (turn 1 to 11/2 times anticlockwise) until steam can be
heard escaping. Wait until the noise stops. This sound is quite normal and does not mean that anything
is wrong with the appliance.
5. Continue to unscrew the cap carefully until the sound is heard again. Wait once more until the noise
stops. Continue in this fashion until the cap is removed.
6. Wait for a few minutes, then slowly pour warm water into the aperture.
DRY IRONING
To iron without steam, the steam reservoir switch must be in the OFF position.
STEAM IRONING
1. As indicated on the thermostat, steam ironing is only possible at higher ironing temperatures, so set the
thermostat to •• or •••
2. Insert the plug into the electricity socket
3. Set the “steam on/off” switch to “on”. The indicator light will come on.
4. The iron heats up faster than the water tank. If you wish, you can switch the iron on a couple of minutes
later.
5. Select the right temperature using the thermostat.
6. Set the “iron on/off” switch to “on”. The indicator light in the switch and the iron heating indicator
light will come on.
7. After a few minutes, the iron heating indicator light will go out. This means that the iron plate has
reached the right temperature.
8. When the indicator light on the switch goes out it means that the water reservoir has heated up and that
there is enough steam. You can now start to steam iron.
SWITCHING ON THE STEAM
1. Ensure that there is water in the reservoir and that the thermostat is set to “steam”.
2. Press the uppermost button to turn on the steam.
3. IMPORTANT: you may have to press the bottom button (steam jet) a few times to remove
all the air from the system before the pump will start.
4. Pressing the button on top will cause the iron to emit steam. You can turn the steam off
by briefly pressing the bottom button halfway in.
5. Pressing the bottom button all the way in produces a jet of steam.
6. The iron can be used to steam iron horizontally or vertically (e.g. to clean curtains and
clothing).
7
CLEANING, MAINTENANCE AND STORAGE
1. Always remove the plug from the socket and allow the iron to cool off fully before you clean it.
2. Wipe lime deposits and other impurities from the iron plate using a damp cloth and a non-scratch cleaning agent; never scratch at the iron plate with metal objects.
3. Never put vinegar or other agents in the water reservoir.
4. Clean the iron's casing with a soft, damp cloth.
5. Empty the remaining water out of the reservoir after each time you use the iron.
6. Stand the iron upright after emptying out the water.
7. For descaling you can use the normal decalcifying agents on sale at supermarkets. Take care that these
are suitable for irons. Follow the instructions on the packaging of the decalcifying agent, and afterwards rinse a couple of times with clean water.
IRONING TIPS
1. Sort your washing by fabric type. Always follow the advice on ironing that is usually to be found on a
label in one of the seams of the garment. Iron the garments that require the lowest temperature setting first.
We recommend using the following thermostat settings:
Type of Textile
Synthetic
(acetaet, acryle, viscose,
polyamide,polyester zijde)
Wool
Kotton
Linnen
Thermostat e
Steam Iron
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
2. You don't know what fibres a garment is made of? Then test for results on an unobtrusive place first
(a hem or a seam) before ironing the rest.
3. Still in doubt? Then always start ironing at the lowest setting. If you cannot iron out the creases at that
low temperature, then gradually increase the thermostat setting until you are happy with the results
without damaging the fabric.
ADVICE FROM PRINCESS
1. Only use the iron for ironing.
2. Never immerse the appliance in water or any other liquid. If you do this, you could get an electric shock.
3. Always set the thermostat to "MIN" before you put the plug in the electricity socket or remove it from
the electricity socket. Never pull on the cable; always pull the plug itself.
4. The cable should never be allowed to come into contact with hot surfaces. Allow the iron to cool off
fully before putting it away.
5. Always remove the plug from the electricity socket when you fill the iron with water or empty water
out of the reservoir, and whenever the iron is not in use.
6. Do not use the iron if the cable is damaged, or if the iron has been dropped or damaged. In order to
avoid getting an electric shock, you should never dismantle the iron yourself; instead,
take it to our service centre for repair. Improper assembly could result in electric shocks
when used.
7. Always take care when you are ironing in the presence of children, and if children are using
the iron. Never leave an iron unsupervised when it is switched on, even on an ironing board.
8. Touching hot metal parts, hot water or steam can result in burns and scalds. Take care if
you hold the iron upside-down: there could be hot water in the reservoir.
9. Repairs may only be carried out by a recognised service centre.
10.After using the iron, press the steam button a few times and shake carefully until you
are sure that all the water has been removed from the reservoir. The remaining moisture
will evaporate if you then insert the plug into the electricity socket and allow the iron to
heat up for a short time.
8
11.Avoid overloading your domestic electric system, and do not connect other appliances that use a lot of
electricity to the same ring main as the iron.
12.Only use extension leads with a diameter of at least 1 mm2. Extension leads of a smaller diameter
may overheat. Always position extension leads so that nobody can pull at them or trip over them.
13.Check regularly that the cable is not damaged and can still be used safely.
14.Never iron over zips, rivets in jeans etc; these will damage the plate of the iron. Iron around such objects.
15.Never dismantle and repair the iron yourself.
U.K. WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code:
BLUE
NEUTRAL
BROWN
LIVE
GREEN/YELLOW EARTH
As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour
markings identifying the terminals on your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the
letter N or coloured black.
The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
The wire which is coloured GREEN/YELLOW must be connected to the terminal which is marked with
the letter E or
and is coloured GREEN or GREEN/YELLOW
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
UNIQUEMENT POUR UN USAGE DOMESTIQUE
Avant d’utiliser le fer à repasser, lisez attentivement ce mode d'emploi et conservez-le soigneusement. Ne
raccordez l'appareil qu’à une prise électrique comportant une mise à la terre. Vérifiez que le voltage de
l'appareil correspond à celui de votre installation électrique.
DESCRIPTION DES PIECES DU FER A REPASSER
A.Réservoir vapeur
B.Interrupteur du fer à repasser
C.Orifice de remplissage avec bouchon
D.Position de repassage
E. Boutons vapeur
(en haut = vapeur,
en bas = arrêt + jet de vapeur)
F. Témoin lumineux
G.Thermostat
H.Semelle
I. Entrée cordon
J. Cordon de raccordement au secteur
K.Régulateur de vapeur
UTILISATION DU FER A REPASSER
La première fois
1. Si vous utilisez le fer pour la première fois, vérifiez que la tension indiquée sous le fer
correspond à la tension du secteur auquel vous souhaitez raccorder le fer.
2. Enlevez toutes les étiquettes et autocollants éventuels du fer.
3. Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et peuvent éventuellement dégager
un peu de fumée lorsque vous branchez le fer pour la première fois. Ce phénomène est
de courte durée.
9
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’EAU
1. Enlevez la fiche de la prise.
2. Placez le réservoir sur une surface stable.
3. Remplissez le réservoir avec de l’eau (1 litre max.)
4. Nous vous conseillons d’utiliser un mélange de 50 % d’eau du robinet et de 50 % d’eau distillée,
notamment dans les régions où l’eau est calcaire, pour prévenir les dépôts de calcaire inutiles.
5. N’utilisez jamais de l’eau distillée pure, du vinaigre, des détartrants ou autres produits chimiques.
6. Fermez le réservoir de la vapeur en vissant le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR SI LE FER ET/OU LE RESERVOIR SONT CHAUDS
ATTENTION : quand le fer chauffe, le réservoir d’eau est sous pression. Remplissez le réservoir seulement
s’il est vide et qu’il a refroidi.
1. Débranchez le fer en mettant le bouton “Interrupteur du fer à repasser” sur arrêt.
2. Débranchez le réservoir à eau en mettant le bouton “Interrupteur de la vapeur” sur arrêt.
3. Enlevez la fiche de la prise.
4. Dévissez avec précaution le bouton de remplissage du réservoir à eau (en tournant 1 à 1,5 fois dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que vous entendiez de la vapeur s’échapper.
Attendez jusqu’à ce que le bruit ait cessé. Il s’agit d’un bruit normal et non pas d’un défaut de l’appareil.
5. Continuez de dévisser avec précaution le bouchon de remplissage jusqu’à ce que vous entendiez de
nouveau le bruit de la vapeur. Attendez encore quelques instants jusqu’à ce que le bruit cesse.
6. Procédez ainsi jusqu’à ce que vous ayez entièrement dévissé le bouchon. Attendez quelques minutes.
Versez ensuite lentement de l’eau chaude dans l’orifice.
REPASSAGE A SEC
Pour repasser sans vapeur, placez l’interrupteur du réservoir vapeur sur OFF.
REPASSAGE A LA VAPEUR
1. Comme indiqué sur le thermostat, le repassage à la vapeur est seulement possible à des températures de
repassage élevées, donc réglez le thermostat sur •• ou •••
2. Introduisez la fiche dans la prise.
3. Mettez en marche le bouton “Interrupteur de la vapeur”. Le témoin lumineux s’allume.
4. Le fer chauffe plus rapidement que le réservoir à eau. Vous pourriez donc éventuellement allumer le fer
quelques minutes plus tard.
5. Sélectionnez la température adéquate avec le thermostat.
6. Mettez en marche le bouton “Interrupteur du fer à repasser”, le témoin lumineux de l’interrupteur et le
témoin lumineux pour le réchauffement du fer s’allument.
7. Après quelques minutes, le témoin lumineux pour le réchauffement du fer s’éteint. Cela signifie que la
semelle du fer a atteint la bonne température.
8. Lorsque le témoin lumineux de l’interrupteur s’éteint, cela signifie que le réservoir à eau est chaud et
que la vapeur est “prête”. Vous pouvez commencer à repasser à la vapeur.
UTILISATION DE LA VAPEUR
1. Assurez-vous que le réservoir contient de l’eau et que le thermostat est réglé sur “vapeur”.
2. Appuyez sur le bouton du haut pour utiliser la vapeur.
3. IMPORTANT : il se peut que vous deviez appuyer une ou deux fois sur le bouton du bas (jet de
vapeur) pour purger l’air du circuit de sorte que la pompe se mette en marche.
4. Si vous appuyez sur le bouton du haut, vous faites sortir de la vapeur du fer. Vous pouvez cesser d’utiliser la vapeur en appuyant brièvement et à ”moitié” sur le bouton du bas.
5. Si vous appuyez complètement sur le bouton du bas, vous obtenez un jet de vapeur.
6. Le repassage à la vapeur peut se faire aussi bien horizontalement que verticalement (par
exemple pour nettoyer des rideaux ou des vêtements).
NETTOYAGE, ENTRETIEN ET RANGEMENT
1. Enlevez la fiche de la prise et laissez entièrement refroidir le fer avant de le nettoyer.
2. Essuyez les dépôts de calcaire et autres impuretés de la semelle avec un chiffon humide
et un produit abrasif ne rayant pas. Ne rayez jamais la semelle avec des objets en métal.
3. Ne versez jamais de vinaigre ni d’autres produits dans le réservoir à eau.
4. Nettoyez le boîtier du fer avec un chiffon doux et humide.
5. Après chaque utilisation, videz l’eau du réservoir.
6. Posez le fer en position verticale sur son talon après avoir vidé l’eau.
10
7. Pour assurer un bon fonctionnement du réservoir et éviter les dépôts de calcaire, rincez le réservoir une
fois par mois. Pour cela, remplissez le réservoir jusqu’aux trois quarts avec de l’eau et agitez l’eau dans
le réservoir. Videz le réservoir à eau et répétez cette opération encore une fois.
8. Pour détartrer le fer, vous pouvez utiliser les détartrants spéciaux en vente dans les magasins. Vérifiez
qu’ils conviennent pour les fers à repasser ! Suivez les indications figurant sur l’emballage du détartrant
et après avoir traité le fer, rincez plusieurs fois avec de l’eau propre.
ATTENTION : les problèmes causés par les dépôts de calcaire ne sont pas couverts par la garantie !
CONSEILS DE REPASSAGE
1. Triez le linge à repasser en fonction du type de tissu. Suivez toujours les indications de repassage
figurant habituellement sur l’étiquette cousue dans l’une des coutures à l’intérieur des vêtements.
Repassez en premier les tissus qui se repassent à la température la plus basse.
Nous vous conseillons d’utiliser les positions de thermostat suivantes :
Type de textile
Tissus synthétiques
(acétate, acrylique, viscose,
polyamide,polyester) soie
Thermostat
Repassage à la vapeur
MIN
|
•
|
Laine
|
••
|
Coton
Lin
|
•••
|
MAX
2. Si vous ne savez pas quelle température utiliser (fibres inconnues), faites d’abord un essai sur une
couture ou un ourlet du vêtement avant de le repasser entièrement.
3. Si vous hésitez, utilisez toujours la température la plus basse. Si les plis ne disparaissent pas, augmentez
progressivement la température jusqu’à satisfaction du résultat sans que le tissu soit endommagé.
CONSEILS PRINCESS
1. Utilisez le fer uniquement pour le repassage.
2. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ni dans tout autre liquide. Cela pourrait provoquer des décharges
électriques.
3. Réglez toujours le thermostat sur "MIN" avant d’introduire la fiche dans la prise ou de l’en retirer. Ne
tirez jamais sur le cordon, mais saisissez toujours la fiche pour la sortir de la prise.
4. Le cordon ne doit jamais entrer en contact avec des surfaces chaudes. Laissez refroidir complètement le
fer avant de le ranger.
5. Retirez toujours la fiche de la prise quand vous remplissez ou videz le réservoir, et quand vous n’utilisez
pas le fer.
6. N’utilisez pas le fer si le cordon ou le fer sont endommagés (chute du fer par exemple). Pour éviter des
décharges électriques, ne démontez jamais le fer vous-même, mais adressez-vous à notre service aprèsvente pour le faire réparer. Un montage incorrect peut provoquer des décharges électriques quand vous
utilisez le fer.
7. Observez toujours la plus grande prudence si vous repassez à proximité d’enfants ou si
vous laissez les enfants utiliser le fer. Ne laissez jamais un fer branché sans surveillance,
même sur une planche à repasser.
8. Veillez à ne pas toucher les parties métalliques chaudes ni l’eau ou la vapeur bouillante,
qui causent des brûlures. Faites très attention si vous tenez le fer la pointe en bas, car de
l’eau bouillante peut s’écouler du réservoir.
9. Les réparations doivent toujours être confiées à un service après-vente agréé.
10.Après avoir utilisé le fer, appuyez plusieurs fois sur le bouton de la vapeur et secouez
délicatement le fer pour vous assurer que le réservoir ne contient plus d’eau. L’humidité
résiduelle s’évaporera si vous introduisez ensuite la fiche dans la prise et que vous laissez
chauffer le fer quelques instants.
11
11.Pour éviter la surcharge de votre installation électrique ne raccordez pas d’autres appareils consommant beaucoup d’électricité sur le même groupe que le fer.
12.Utilisez uniquement une rallonge ayant un diamètre minimal de 1 mm2. Les rallonges ayant un
diamètre inférieur peuvent chauffer. Veillez toujours à ce que personne ne puisse tirer sur la rallonge ni
trébucher dessus.
13.Contrôlez régulièrement si le cordon est en bon état et qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
14.Ne repassez pas les fermetures éclair, les boutons de jeans, etc., mais seulement tout autour, pour ne
pas endommager la semelle du fer.
15.Ne démontez ni ne réparez jamais vous-même votre fer.
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH BESTIMMT.
Lesen Sie sich vor dem Gebrauch des Bügeleisens zuerst die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und
heben Sie diese auf, damit Sie später noch einmal nachlesen können. Das Gerät nur eine geerdete
Steckdose anschließen. Überprüfen, ob die Netzspannung auf dem Gerät der der Wohnung entspricht.
ELEMENTE DES BÜGELEISENS
A.Dampfbehälter
1. Dampfschalter
B.Schalter Bügeleisen
C.Füllöffnung mit Verschluss
D.Bügeleisenstand
E. Dampfknöpfe
(oben = Dampf an,
unten = aus + Dampfstoß)
F. Kontrolllämpchen
G.Thermostat
H.Bügelsohle
I. Kabelzufuhr
J. Netzkabel
K.Dampfregler
BENUTZUNG DES BÜGELEISENS
Erstgebrauch
1. Beim Erstgebrauch des Bügeleisens kontrollieren, ob die unten auf dem Bügeleisen angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
2. Eventuelle Labels und Aufkleber vom Bügeleisen entfernen.
3. Einige Teile des Bügeleisens sind leicht eingefettet. Dadurch kann es beim Erstgebrauch zu einer geringen
Rauchentwicklung kommen. Diese Rauchentwicklung ist nur von kurzer Dauer. Verwenden Sie für das
Dampfbügeleisen normales Leitungswasser. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser wohnen,
empfehlen wir für ein optimales Bügelergebnis die Verwendung destillierten Wassers.
WASSERBEHÄLTER FÜLLEN
1. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
2. Den Behälter auf eine gerade Unterlage stellen.
3. Den Wasserbehälter mit Wasser füllen (max. 1 Liter).
4. Sie können Leitungswasser verwenden. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser wohnen, können
Sie destilliertes Wasser verwenden.
5. Niemals Essig, Entkalkungsmittel oder andere chemische Reinigungsmittel verwenden.
6. Den Dampfbehälter schließen, indem Sie den Verschluss im Uhrzeigersinn drehen, bis er
fest schließt.
WASSERBEHÄLTER BEI EINEM WARMEN BÜGELEISEN UND/ODER
WASSERBEHÄLTER FÜLLEN
ACHTUNG: Wenn sich das Bügeleisen erwärmt, steht der Wasserbehälter unter Druck.
Nur einen leeren und abgekühlten Wasserbehälter füllen.
1. Das Bügeleisen durch Ausschalten des „Bügeleisenschalter“ ausschalten.
2. Den Wasserbehälter durch Ausschalten des „Dampfschalter” ausschalten.
3. Den Stecker aus der Steckdose ziehen.
12
4. Vorsichtig den Verschluss des Wasserbehälters abdrehen (1 á 1,5 Mal entgegen dem Uhrzeigersinn), bis
der Dampf hörbar entweicht. Dieses Geräusch ist normal und deutet nicht auf einen Defekt hin.
5. Vorsichtig den Verschluss des Wasserbehälter weiterdrehen, bis das Geräusch erneut zu hören ist.
Wiederum kurz warten, bis nichts mehr zu hören ist. Fahren Sie auf diese Weise fort, bis der Verschluss
entfernt ist.
6. Einige Minuten warten. Dann das warme Wasser langsam in die Öffnung gießen.
TROCKENBÜGELN
Vor dem Bügeln ohne Dampf muss der Schalter des Dampfbehälters auf „OFF“ gestellt werden.
DAMPFBÜGELN
1. Wie auf dem Thermostat angegeben, ist Dampfbügeln nur bei höheren Bügeltemperaturen möglich.
Den Thermostat also auf •• oder ••• stellen.
2. Den Stecker an die Steckdose anschließen.
3. Den „Dampfschalter” einschalten. Das Kontrolllämpchen leuchtet auf.
4. Das Bügeleisen wird schneller warm als der Wasserbehälter. Sie können das Bügeleisen eventuell einige
Minuten später einschalten.
5. Wählen Sie mit Hilfe des Thermostats die richtige Temperatur aus.
6. Den „Bügeleisenschalter“ einschalten. Jetzt leuchtet sowohl das Lämpchen im Schalter als auch das
Kontrolllämpchen für das Erwärmen des Bügeleisens auf.
7. Das Kontrolllämpchen für das Erwärmen des Bügeleisens erlischt nach einigen Minuten wieder. Das
heißt, dass die Bügelsohle die richtige Temperatur erreicht hat.
8. Wenn das Kontrolllämpchen auf dem Schalter erlischt, ist der Wasserbehälter warm genug und der
Dampf „einsatzbereit”. Sie können jetzt mit dem Dampfbügeln beginnen.
DAMPF EINSCHALTEN
1. Achten Sie darauf, dass sich Wasser im Behälter befindet und der Thermostat auf „Dampfbügeln” steht.
2. Den oberen Knopf drücken, um die Dampffunktion zu aktivieren.
3. WICHTIG: Möglicherweise müssen Sie den unteren Knopf (Dampfstoß) mehrmals drücken, um die
gesamte Luft aus dem System zu entfernen, sodass die Pumpe arbeiten kann.
4. Wenn Sie den oberen Knopf drücken, entwickelt das Bügeleisen Dampf. Zum Ausschalten der
Dampffunktion den unteren Knopf kurz und „halb” eindrücken.
5. Wenn Sie den unteren Knopf ganz eindrücken, entsteht ein Dampfstoß.
6. Das Dampfbügeln funktioniert sowohl in horizontaler als auch in vertikaler Richtung (z.B. zum
Reinigen von Gardinen und Kleidung).
WARTUNG, REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
1. Vor dem Reinigen des Bügeleisens den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig
abkühlen lassen.
2. Kalk- und andere Reste mit einem feuchten Tuch und einem nicht kratzenden Reinigungsmittel von der
Bügelsohle entfernen. Reste nie mit Metallgegenständen abkratzen.
3. Niemals Essig oder andere Mittel in den Wasserbehälter füllen.
4. Das Gehäuse des Bügeleisens mit einem weichen feuchten Tuch reinigen.
5. Nach jedem Gebrauch das Wasser aus dem Behälter laufen lassen.
6. Nach dem Entfernen des Wasser das Bügeleisen aufrecht hinstellen.
7. Zum Entkalken können die üblichen, im Supermarkt erhältlichen Entkalkungsmittel verwendet werden.
Achten Sie aber darauf, dass diese für Bügeleisen geeignet sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der
Verpackung des Entkalkungsmittels und spülen Sie mehrmals mit sauberem Wasser nach.
BÜGELTIPPS
1. Sortieren Sie Ihre Wäsche nach Gewebesorten. Beachten Sie immer den Bügelhinweis,
der in der Regel auf einem Etikett innen im Kleidungsstück angegeben wird. Bügeln Sie
die Wäsche, für die die niedrigste Temperatureinstellung erforderlich ist, zuerst.
13
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung der folgenden Thermostateinstellungen:
Gewebeart
Synthetisch
(azetat, acryl, viskose,
polyamide,polyester zijde)
Wolle
Baumwolle
Lienen
Thermostat
Dampfbügeln
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
2. Sie wissen nicht, welche Fasern in einem Kleidungsstück verarbeitet wurden? Testen Sie das
Bügelergebnis dann zuerst an einer unauffälligen Stellen (Naht oder Saum), bevor Sie den Rest bügeln.
3. Sie sind sich nicht sicher? Beginnen Sie dann immer mit der niedrigsten Temperatureinstellung. Wenn
Sie die Knitter bei dieser niedrigen Temperatur nicht entfernen können, dann schalten Sie den Thermostat
langsam höher, bis Sie mit dem Bügelergebnis zufrieden sind, ohne das Gewebe zu beschädigen.
PRINCESS TIPPS:
1. Verwenden Sie das Bügeleisen ausschließlich zum Bügeln.
2. Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Geschieht das dennoch, ist die Gefahr eines
Elektroschlags nicht auszuschließen.
3. Schalten Sie nach den Thermostat immer auf „MIN“, bevor sie den Stecker in die Steckdose stecken
oder herausziehen. Ziehen Sie nie am Kabel, sondern immer am Stecker selbst.
4. Das Kabel darf nie mit heißen Flächen in Berührung kommen. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen,
bevor Sie es wegräumen.
5. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird, wenn Sie das Bügeleisen mit
Wasser füllen oder wenn Sie Wasser aus dem Behälter laufen lassen.
6. Bei Schäden am Kabel oder wenn das Bügeleisen heruntergefallen ist und beschädigt wurde, das Gerät
nicht mehr verwenden, sondern an unseren Kundendienst schicken. Um die Gefahr eines Elektroschlags
zu vermeiden, dürfen Sie das Bügeleisen nie selbst demontieren. Bringen Sie es zur Reparatur immer
zu unserem Servicedienst. Falsche Montage kann bei Gebrauch Elektroschläge verursachen.
7. Seien Sie beim Bügeln in der Nähe von Kindern und wenn Kinder das Bügeleisen benutzen, besonders
vorsichtig. Lassen Sie ein eingeschaltetes Bügeleisen nie unbeaufsichtigt zurück, auch nicht auf dem
Bügelbrett.
8. Das Berühren der heißen Metallteile, von heißem Wasser oder Dampf kann Verbrennungen verursachen.
Vorsicht wenn Sie das Bügeleisen umdrehen. Es könnte sich heißes Wasser im Behälter befinden.
9. Reparaturen dürfen nur von einer anerkannten Kundendienstwerkstatt ausgeführt werden.
10.Drücken Sie nach Gebrauch des Bügeleisens mehrmals auf den Dampfknopf und schütteln Sie das
Bügeleisen vorsichtig, bis Sie sicher sind, dass der Wasserbehälter leer ist. Die Restfeuchtigkeit verdampft,
wenn Sie danach den Stecker in die Steckdose stecken und das Bügeleisen kurz aufwärmen lassen.
11.Vermeiden Sie eine Überlastung des Stromnetzes in Ihrem Haus und schließen Sie keine anderen
Geräte mit einem hohen Stromverbrauch an den gleichen Stromkreis an wie das Bügeleisen.
12.Nur Verlängerungskabel mit einem Querschnitt von mindestens 1 mm2 verwenden. Bei
Verlängerungskabeln mit einem kleineren Querschnitt könnte Überhitzung auftreten.
Verlängerungskabel immer so legen, dass niemand daran ziehen oder darüber stolpern kann.
13.Überprüfen Sie das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen und ob es noch sicher
im Gebrauch ist.
14.Bügeln Sie nie über Reißverschlüsse, Nieten in Jeans usw. Das kann zu
Beschädigungen der Bügelsohle führen. Bügeln Sie um solche Teile „herum”.
15.Demontieren und reparieren Sie Ihr Bügeleisen niemals selbst.
14
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
EXCLUSIVAMENTE PARA USO DOMÉSTICO
Léanse estas instrucciones de uso antes de usar la plancha.
Lea estas instrucciones en su totalidad. Conserve el manual para futuras consultas. Use sólo un enchufe
con toma de tierra con este aparato. Compruebe que el voltaje de su domicilio se corresponda con el del
aparato.
LAS PARTES DE LA PLANCHA
A.Depósito de vapor
B.Interruptor de vapor
C.Interruptor de la plancha
D.Apertura de llenado con tapón
E. Soporte de la plancha
F. Botones de vapor
(arriba = vapor activado,
debajo = desactivado + golpe de vapor
G.Piloto luminoso
H.Termostato
I. Suela de la plancha
J. Cable de alimentación
K.Cable de la red
L. Regulador de vapor
EL USO DE LA PLANCHA
Estrenar la plancha
1. Si se trata del primer uso de la plancha, controle si la tensión indicada en la parte inferior de la plancha
coincide con la tensión de la red en la que desee conectar la plancha.
2. Elimine todas las etiquetas y adhesivos de la plancha.
3. Algunas partes de la plancha están ligeramente engrasadas, por eso la plancha puede Desprender algún
humo cuando se activa la primera vez. Estos humos desaparecerán al cabo de poco tiempo. Para
planchar al vapor use agua del grifo normal. Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le
aconsejamos use exclusivamente agua destilada para un resultado de planchado óptimo.
LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
1. Asegure que la clavija esté desconectada de la toma de corriente.
2. Coloque el depósito en una superficie estable.
3. Rellene el depósito (máximo 1 litro).
4. Puede utilizar agua del grifo. Si vive en una zona con agua dura, también puede utilizar agua destilada.
5. No utilice nunca vinagre, productos descalcificadores u otros productos químicos.
6. Cierre el depósito de vapor girando con la mano el tapón de relleno en sentido de las agujas del reloj,
hasta que quede sujetada.
RELLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA CUANDO LA PLANCHA Y/O EL DEPÓSITO DE
AGUA ESTÁ(N) CALIENTE(S)
ATENCIÓN: Cuando la plancha se está calentando el depósito de agua está bajo presión. Rellene el
depósito sólo cuando está vacío y enfriado.
1. Desactive la plancha desconectando el "interruptor de la plancha".
2. Desactive el depósito de agua desconectando el "interruptor de vapor".
3. Desenchufe la clavija de la toma de corriente.
4. Desenroscar cuidadosamente el tapón de relleno del depósito de agua (1 o 1 vez y media
en sentido contrario al reloj) hasta oír escaparse el vapor. Espere hasta que ya no se oiga
vapor. Este sonido es normal y no significa ningún defecto.
OBSERVACIÓN: Cuando la presión todavía está demasiado elevada, es imposible
desenroscar el tapón. Espere un poco más hasta que el depósito haya quedado enfriado
suficientemente.
5. Continúe girando el tapón de relleno con cuidado, hasta oír de nuevo el sonido.
Entonces, vuelva a esperar un poco hasta que desaparezca el sonido. Proceda de este
modo hasta desenroscar por completo el tapón.
6. Espere unos minutos y vierta agua caliente en la apertura lentamente.
15
PLANCHAR EN SECO
Para planchar sin vapor ponga el interruptor del depósito de vapor en la posición desactivada OFF.
PLANCHAR AL VAPOR
1. Como indicado en el termostato, sólo es posible planchar al vapor con temperaturas de planchado más
elevadas, por consiguiente, ponga el termostato en •• ó •••
2. Enchufe la clavija en la toma de corriente.
3. Active el "interruptor de vapor". Se encenderá el piloto luminoso.
4. La plancha se calienta antes que el depósito de agua. Usted podría, eventualmente, activar la plancha
unos minutos más tarde.
5. Seleccione la temperatura adecuada con el termostato.
6. Active el "interruptor de la plancha", se encienden el piloto incorporado en el interruptor y el piloto del
calentamiento de la plancha.
7. Al cabo de unos minutos, se apaga el piloto del calentamiento de la plancha. Esto indica que la suela
ha llegado a la temperatura correcta.
8. Cuando se apaga el piloto en el interruptor, se indica que el depósito de agua está calentado y que el
vapor está “listo” para usar. Usted puede empezar el planchado.
ACTIVAR EL VAPOR
1. Asegure que el depósito contenga suficiente agua y que el termostato esté en la posición de vaporizar “stomen”.
2. Pulse el botón superior para activar la vaporización.
3. IMPORTANTE: puede que sea necesario pulsar algunas veces el botón inferior (golpe de vapor) para
purgar el sistema de todo aire, permitiendo que se active la bomba.
4. Al pulsar el botón arriba, la plancha empieza a vaporizar. Se corta la vaporización pulsando brevemente
y “a medias” el botón inferior.
5. Al pulsar el botón inferior del todo, se produce un golpe de vapor.
6. La plancha puede vaporizar tanto en posición horizontal como vertical (por ejemplo, para limpiar
cortinas y prendas de vestir).
LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
1. Antes de limpiar la plancha desenchufe la clavija de la toma de corriente y deje enfriar por completo la plancha.
2. Quite con un paño húmedo con limpiador abrasivo que no produzca rayas, las incrustaciones de cal y
otros residuos de la suela, nunca raye la suela con objetos metálicos.
3. Nunca ponga vinagre u otros productos descalcificadores en el depósito de agua.
4. Limpie el cuerpo de la plancha con un paño suave húmedo.
5. Después de cada uso deje salir del depósito el agua residual.
6. Ponga la plancha en su posición derecha después de eliminar el agua.
7. Para la descalcificación se pueden utilizar productos habituales descalcificadores que se venden en
supermercados. No obstante, controle si éstos son aptos para planchas. Siga las instrucciones en el
embalaje del producto descalcificador y enjuague algunas veces con agua limpia.
CONSEJOS DE PLANCHADO
1. Clasifique la ropa a lavar en cuanto a la composición de los mismos. Siempre siga las instrucciones que
habitualmente están indicadas en una etiqueta cosida en alguna costura en el interior de la prenda.
Planche primero los tejidos que requieren la temperatura más baja.
Le aconsejamos use las siguientes posiciones de termostato:
Clase de textil
Sintéticos
(acetato, acrílico, viscosa,
polyamida, poliéster) seda
Lana
Algodón
Lino
Termostato
Planchar al vapor
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
16
2. Si no sabe de qué tipo de tejido está hecha una prenda, primero pruebe el resultado del planchado en un
lugar que no salta a vista (una costura o dobladillo) antes de planchar el resto de la prenda.
3. ¿Tiene dudas? Entonces siempre empiece con la posición más baja. Si las arrugas no se alisan planchando
con esa temperatura baja, suba gradualmente el termostato hasta quedar satisfecho/a del resultado del
planchado, sin dañar el tejido.
CONSEJOS PRINCESS
1. Utilice la plancha únicamente para planchar.
2. No sumerja nunca el aparato en agua o en otro líquido. En su defecto, no se pueden descartar descargas
eléctricas.
3. Siempre ponga el termostato en “MIN” antes de enchufar la clavija en la toma de corriente o antes de
desenchufarla. Tampoco tire del cable jamás, sino siempre agarre la clavija misma.
4. El cable no puede entrar en contacto nunca con superficies calientes. Deje enfriar por completo la plancha
antes de recogerla.
5. Siempre desenchufe la clavija de la toma de corriente cuando va a llenar de agua la plancha o cuando
hará salir agua del mismo, así como cuando no se utiliza la plancha.
6. No utilice la plancha si el cable está dañado, o si la plancha se ha caído o está averiada. Para prevenir
descargas eléctricas, usted no puede desmontar nunca personalmente la plancha; llévela a nuestro servicio
técnico para su reparación. Un montaje incorrecto puede llevar a descargas eléctricas durante el uso.
7. Siempre tenga mucho cuidado cuando está planchando en la cercanía de niños, así como cuando los
niños utilizan la plancha. Nunca deje sin vigilar una plancha conectada, tampoco cuando está puesta en
una tabla de planchar.
8. El contacto con partes de metal calientes, agua caliente o vapor puede causar quemaduras. Tenga cuidado
al tener boca abajo la plancha - puede haber agua caliente en el depósito.
9. Reparaciones únicamente pueden ser realizadas por un taller de servicio autorizado.
10.Terminado el uso de la plancha, presione algunas veces el botón de vapor y sacuda cuidadosamente
para asegurarse que queda eliminada toda el agua del depósito. Cuando posteriormente enchufa la clavija
en la toma de corriente, permitiendo calentarse un momento la plancha, se evaporará la humedad restante.
11.Evite una sobrecarga del sistema eléctrico en su vivienda y no conecte otros aparatos que consumen
mucha electricidad en el mismo grupo eléctrico que la plancha.
12.Use exclusivamente alargadores de un diámetro mínimo de 1 mm2. Los alargadores de un diámetro
inferior pueden quedar recalentados. Disponga los alargadores de forma que no se pueda tirar de ellos
y sin que nadie pueda tropezar con ellos.
13.Controle con regularidad si el cable de la red no presenta defectos y si su uso todavía es seguro.
14.Nunca planche encima de cremalleras, tachuelas metálicas en pantalones vaqueros, etc., las que
dañarán la suela. Pase alrededor de dichos objetos con la plancha.
15.Nunca desmonte o repare usted mismo/a la plancha.
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
DESTINATO AL SOLO USO DOMESTICO
Leggete attentamente questo manuale di istruzioni prima di usare il ferro da stiro.
I COMPONENTI DEL FERRO DA STIRO
A.Serbatoio del vapore
1. Interruttore del vapore
B.Interruttore del ferro da stiro
C.Apertura di riempimento con tappo
D.Supporto per ferro da stiro
E. Tasti per vapore
(in alto = vapore acceso,
in basso = spento + colpo di vapore)
F. Spia luminosa
G.Termostato
H.Piastra
I. Presa per cavo di alimentazione
J. Cavo di alimentazione
K.Regolatore di vapore
17
USO DEL FERRO DA STIRO
Il primo uso
1. Quando usate il ferro da stiro per la prima volta, controllate che la tensione, indicata alla base del ferro
da stiro, corrisponda a quella della rete di alimentazione a cui volete collegarlo.
2. Rimuovete tutte le etichette e gli adesivi eventualmente applicati sul ferro da stiro.
3. Alcune parti del ferro da stiro sono state leggermente lubrificate. Per questo motivo, quando usate il
ferro da stiro per la prima volta, esso può emettere un po’ di fumo. Il fenomeno sparirà dopo breve
tempo. Riempite il serbatoio con normale acqua del rubinetto. Tuttavia, se risiedete in una zona in cui
l’acqua è particolarmente dura, vi consigliamo di usare esclusivamente acqua distillata, per ottenere una
stiratura ottimale.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA
1. Assicuratevi che la spina non sia inserita nella presa di alimentazione.
2. Posizionate il serbatoio su una superficie stabile.
3. Riempite il serbatoio dell’acqua (max. 1 litro)
4. Vi consigliamo di utilizzare una miscela di 50% di acqua del rubinetto e 50% di acqua distillata.
Questo è necessario soprattutto se abitate in una zona in cui l’acqua è particolarmente dura, per evitare
una formazione eccessiva di calcare.
5. Non usate mai acqua distillata pura, aceto, sostanze decalcificanti o altre sostanze chimiche.
6. Chiudete il serbatoio del vapore avvitando manualmente il tappo in senso orario, fino alla sua completa
chiusura.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DELL’ACQUA QUANDO IL FERRO DA STIRO E/O
IL SERBATOIO DELL’ACQUA SONO CALDI.
ATTENZIONE: quando il ferro da stiro si sta riscaldando, il serbatoio è sotto pressione. Riempite il
serbatoio solo se questo è vuoto o si è raffreddato.
1. Spegnete il ferro da stiro mediante l’interruttore “ferro da stiro”.
2. Escludete il serbatoio dell’acqua mediante l’interruttore “vapore”.
3. Togliete la spina dalla presa di alimentazione.
4. Svitate con cautela il tappo dal serbatoio dell’acqua (1 – 1,5 giri in senso antiorario), fino ad udire la
fuoriuscita del vapore. Aspettate di non udire più il vapore che fuoriesce. Questo suono è del tutto
normale e non indica alcuna anomalia dell’apparecchio.
5. Svitate ulteriormente il tappo, fino ad udire nuovamente il suono. Aspettate che il suono finisca.
Procedete in questo modo fino a quando il tappo non sarà completamente svitato.
6. Aspettate alcuni minuti, quindi, versate lentamente l’acqua nell’apertura.
STIRATURA A SECCO
Per stirare senza vapore dovete mettere l’interruttore del serbatoio di vapore su OFF.
STIRATURA A VAPORE
1. Come indicato sul termostato, è possibile stirare a vapore solo alle temperature più elevate; pertanto,
mettete il termostato su •• o su •••
2. Inserite la spina nella presa di alimentazione.
3. Mettete l’interruttore “vapore” su on. La spia luminosa si accenderà.
4. Il ferro da stiro si riscalda più velocemente del serbatoio dell’acqua. Eventualmente, potete accendere il
ferro da stiro un paio di minuti dopo.
5. Impostate la temperatura desiderata con l’aiuto del termostato.
6. Mettete l’interruttore “ferro da stiro” su on, la spia luminosa dell’interruttore, e la spia luminosa che
segnala il riscaldamento del ferro da stiro, si accendono.
7. Dopo un paio di minuti la spia luminosa che segnala il riscaldamento del ferro da stiro si
spegne. Questo significa che il ferro da stiro ha raggiunto la temperatura impostata.
8. Quando si spegne la spia luminosa sull’interruttore, significa che il serbatoio dell’acqua
è caldo e che il vapore è “pronto”. Potete iniziare a stirare a vapore.
ATTIVAZIONE DEL VAPORE
1. Assicuratevi che vi sia acqua nel serbatoio e che il termostato sia in posizione 'vapore'.
2. Premete il pulsante superiore per attivare il vapore.
3. IMPORTANTE: può essere necessario premere un paio di volte il pulsante inferiore
(colpo di vapore), er eliminare tutta l’aria dal sistema, in modo che la pompa si avvii.
4. L’emissione del vapore viene comandata dal pulsante superiore. La funzione di vapore
può essere disattivata premendo velocemente, e per “metà” il pulsante inferiore.
18
5. Premendo a fondo il pulsante inferiore si ottiene un colpo di vapore.
6. Il ferro da stiro può essere usato sia in posizione orizzontale, sia in posizione verticale (per es. per
pulire tende ed abiti).
PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
1. Togliete la spina dalla presa di alimentazione e lasciate raffreddare completamente il ferro da stiro
prima di pulirlo.
2. Con l’aiuto di un panno umido ed un detergente non abrasivo, rimuovete eventuali depositi di calcare o
altri residui dalla piastra; non raschiate mai la piastra con oggetti metallici.
3. Non versate mai aceto o altre sostanze nel serbatoio dell’acqua.
4. Pulite la parte superiore del ferro da stiro con un panno morbido umido.
5. Svuotate il serbatoio dell’acqua dopo ogni uso.
6. Riponete il ferro da stiro in posizione verticale, dopo avere rimosso l’acqua.
7. Per garantire una durata ottimale del serbatoio di vapore ed evitare il deposito di calcare, è necessario
sciacquare il serbatoio una volta al mese. A tal fine, riempite il serbatoio con acqua per 3/4 e agitate
l’acqua al suo interno. Gettate via l’acqua e ripetete l’operazione.
8. Per decalcificare il ferro da stiro potete usare le comuni sostanze decalcificanti disponibili in commercio.
Assicuratevi, però, che queste siano indicate per i ferri da stiro. Seguite le indicazioni riportate sulla
confezione del decalcificante ed al termine sciacquate un paio di volte il ferro da stiro con acqua pulita.
ATTENZIONE: la garanzia non copre eventuali danni provocati dall’eccessivo deposito di calcare!
SUGGERIMENTI PER LA STIRATURA
1. Suddividete i tessuti secondo la loro composizione. Seguite sempre le indicazioni per la stiratura generalmente riportate sulle etichette applicate all’interno degli indumenti. Stirate per primi i tessuti che
richiedono la temperatura più bassa.
Vi consigliamo di regolare la manopola del termostato come segue:
Tipo di tessuto
Tessuti sintetici
(acetate, acrillo, viscosa,
poliammide,poliestere)
seta
Lana
Cotone
Lino
Thermostato
Stiratura a vapore
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
2. Non sapete di quali fibre sia costituito un tessuto? Prima di stirare l’indumento, provate il ferro da stiro
in un punto del tessuto che non sia visibile (una cucitura o un orlo).
3. Avete dei dubbi? Allora cominciate dalla temperatura più bassa. Se le pieghe non vanno via alla
temperatura più bassa, alzate leggermente la temperatura, fino ad ottenere un risultato soddisfacente
senza danneggiare il tessuto.
SUGGERIMENTI PRINCESS
1. Usate il ferro da stiro esclusivamente per stirare.
2. Non immergete mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. In caso contrario sarete
esposti al grave pericolo di scosse elettriche.
3. Mettete sempre il termostato su “MIN” prima di inserire la spina nella presa di alimentazione,
o di toglierla dalla presa. Non estraete mai la spira tirandola per il cavo di alimentazione,
ma afferrate la spina stessa.
4. Il cavo di alimentazione non deve mai venire a contatto con superfici calde. Lasciare
raffreddare completamente il ferro da stiro prima di riporlo.
19
5. Togliete sempre la spina dalla presa di alimentazione quando riempite o svuotate il serbatoio dell’acqua,
e quando non usate il ferro da stiro.
6. Non usate il ferro da stiro se il cavo di alimentazione o il ferro da stiro sono danneggiati, o se il ferro
da stiro è caduto. Per prevenire le scosse elettriche, non smontate mai personalmente il ferro da stiro,
ma recatevi da un tecnico qualificato per eventuali riparazioni. In caso di montaggio errato, possono
verificarsi scosse elettriche durante l’uso.
7. Fate sempre molta attenzione se stirate in presenza di bambini o se il ferro da stiro viene usato da
bambini. Non lasciate mai il ferro da stiro incustodito, nemmeno se appoggiato sull’asse da stiro.
8. Il contatto con le parti metalliche calde, l’acqua calda o il vapore può causare ustioni. Fate Attenzione
se tenete il ferro da stiro capovolto: il serbatoio può contenere acqua calda.
9. Eventuali riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da centri di riparazione specializzati.
10.Dopo l’uso, premete alcune volte sul tasto di erogazione del vapore ed agitate delicatamente il ferro
da stiro per assicurarvi che tutta l’acqua all’interno del serbatoio si sia consumata. L’umidità residua
evaporerà quando reinserirete la spina nella presa di alimentazione e lascerete scaldare il ferro da stiro.
11.Evitate di sovraccaricare l’impianto elettrico dell’appartamento e non collegate altri apparecchi che
consumino molta energia al medesimo gruppo al quale è collegato il ferro da stiro.
12.Usate solo prolunghe con una sezione min. di 1 mm2. Prolunghe con sezione inferiore possono
surriscaldarsi. Stendete sempre le prolunghe in maniera che nessuno possa inciamparvi o possa tirarle.
13.Controllate regolarmente che il cavo di alimentazione non sia danneggiato e possa essere usato in
piena sicurezza.
14.Non passate mai il ferro da stiro sopra a cerniere, borchie, ecc., per evitare di danneggiare la piastra.
Stirate sempre intorno a tali parti.
15.Non tentate mai di smontare e riparare personalmente il vostro ferro da stiro.
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
Läs denna manual innan du använder strykjärnet.
Läs dessa instruktioner ordentligt. Behåll manualen för framtida bruk. Använd endast jordade uttag för
denna apparat. Kontrollera att nätspänningen i hemmet överensstämmer med apparatens spänning.
STRYKJÄRNETS DELAR
A.Ångreservoar
1. Ångbrytare
B.Brytare till strykjärnet
C.Fyllnadsöppning med lock
D.Strykjärnsställ
E. Ångknappar
(ovan = ånga på,
under = av + ångtryck)
F. Indikationslampa
G.Termostat
H.Strykplatta
I. Sladdtillförsel
J. Nätsladd
K.Ångreglage
ATT ANVÄNDA STRYKJÄRNET
Första gången
1. När du använder strykjärnet för första gången, kontrollera då att spänningen som finns
angiven på strykjärnets undersida, överensstämmer med den nätspänning som du vill
ansluta strykjärnet till.
2. Avlägsna alla etiketter och klistermärken som kan finnas på strykjärnet.
3. Vissa delar av strykjärnet är lätt insmorda, därför kan strykjärnet ryka litet när det
kopplas in första gången. Rykandet slutar efter en stund. Använd vanligt kranvatten för
ångstrykning. Om du bor i ett område med hårt vatten, rekommenderar vi att du endast
använder destillerat vatten för optimalt strykresultat.
20
ATT FYLLA VATTENRESERVOAREN
1. Kontrollera att stickkontakten inte sitter i vägguttaget.
2. Placera reservoaren på ett jämnt underlag.
3. Fyll vattenreservoaren (max. 1 liter)
4. Du kan använda kranvatten. Om du bor i ett område med hårt vatten, kan du använda destillerat vatten.
5. Använd aldrig ättika, avkalkningsmedel eller andra kemiska medel.
6. Stäng ångreservoaren genom att för hand vrida locket medurs, tills det sitter fast ordentligt.
ATT FYLLA VATTENRESERVOAREN OM STRYKJÄRNET OCH/ELLER
VATTENRESERVOAREN ÄR VARM
OBS! när strykjärnet värms upp, är vattenreservoaren under tryck. Fyll endast reservoaren när denna är
tom och avkyld.
1. Stäng av strykjärnet "Brytare för strykjärnet".
2. Stäng av vattenreservoaren med knappen "Ångbrytare".
3. Drag ur kontakten ur vägguttaget.
4. Skruva försiktigt av vattenreservoarens lock (1 till 11/2 moturs) tills du hör att ångan kommer ut.
Vänta tills ljudet avtar. Detta ljud är normalt och visar inte på någon defekt.
ANMÄRKNING: Om trycket fortfarande är för högt, är det omöjligt att vrida loss locket. Vänta då en
stund tills reservoaren är helt avkyld.
5. Vrid försiktigt locket tills du hör ljudet igen. Vänta då en stund tills ljudet avtar. Fortsätt så här tills
locket är av.
6. Vänta ett par minuter. Häll sedan långsamt varmt vatten i öppningen.
TORRSTRYKA
För att stryka utan ånga, måste du stänga av (OFF) ångbrytaren.
ÅNGSTRYKNING
1. Som står angivet på termostaten, är ångstrykning endast möjligt på högre stryktemperaturer; sätt alltså
termostaten på •• eller •••
2. Sätt kontakten i vägguttaget.
3. Sätt på brytaren "ånga på/av". Indikationslampen tänds.
4. Strykjärnet värms snabbare upp än vattentanken. Du kan eventuellt sätta på strykjärnet ett par minuter senare.
5. Välj rätt temperatur med termostaten.
6. Sätt på brytaren "strykjärn på/av", indikationslampan i brytaren och indikationslampan för uppvärmning
av strykjärnet tänds.
7. Efter några minuter släcks indikationslampan för uppvärmning av strykjärnet. Detta betyder att strykplattan
nått den rätta temperaturen.
8. När indikationslampan på brytaren släcks betyder detta att vattenreservoaren är uppvärmd och att ångan
är "klar". Du kan börja ångstryka.
KOPPLA IN ÅNGA
1. Kontrollera att det finns vatten i reservoaren och att termostaten står på "stomen" (ånga).
2. Tryck in den översta knappen för att koppla in ånga.
3. VIKTIGT: det kan förekomma att man måste trycka in den understa knappen (ångstöt) ett par gånger,
för att avlägsna luften i systemet, så att pumpen startar.
4. Genom att trycka på knappen som finns ovanpå, sätts ångfunktionen igång. Du kopplar bort ångan
genom att snabbt trycka in den understa knappen till hälften.
5. Genom att trycka in den understa knappen helt får man en ångstöt.
6. Strykjärnet kan ånga såväl horisontalt som vertikalt (t.ex. för att rengöra gardiner och kläder).
RENGÖRING, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
1. Drag ut stickkontakten från vägguttaget och låt strykjärnet kallna helt innan du rengör det.
2. Torka bort kalkbeläggningar och andra rester på strykplattan med hjälp av en fuktig trasa
och repfritt slipmedel, repa aldrig strykplattan med metallföremål.
3. Häll aldrig ättika eller andra medel i vattenreservoaren.
4. Rengör strykjärnet med en mjuk, fuktig trasa.
5. Häll ut överblivet vatten från reservoaren efter varje användningstillfälle.
6. Ställ strykjärnet upprätt, efter du avlägsnat vattnet.
7. För att kalka av strykjärnet, kan du använda vanliga avkalkningsmedel som finns att
köpa i affären. Kontrollera att dessa är lämpade för strykjärn. Följ instruktionerna på
avkalkningsmedlets förpackning och efterspola ett par gånger med rent vatten.
21
STRYKTIPS
1. Sortera din tvätt. Följ alltid strykrådet som vanligtvis finns på en etikett som finns fastsydd på plaggets
insida. Stryk den tvätt som kräver lägst temperaturinställning först.
Vi rekommenderar att du använder följande termostatlägen:
Textiltyp
Synthetisk
(acetat, akryl, viskos,
polyamide,polyester) siden
Ull
Bomull
Linne
Termostat
Angstrykning
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
2. Vet du inte av vilka fibrer ett klädesplagg är tillverkat? Testa då först strykresultatet på ett diskret ställe
(en söm eller en fåll) innan du stryker resten.
3. Är du osäker? Börja då alltid på det lägsta läget. Om skrynklorna inte försvinner på den låga temperaturen,
höjer du långsamt temperaturen tills du är nöjd med strykresultatet utan att skada tyget.
PRINCESS-TIPS
1. Använd endast strykjärnet för att stryka.
2. Sänk aldrig strykjärnet i vatten eller någon annan vätska. Om du ändå gör det, kan man inte utesluta
elchocker.
3. Ställ alltid termostaten på "MIN" innan du drar ur eller sätter i stickkontakten. Och drag aldrig i sladden,
utan i själva kontakten.
4. Sladden får aldrig komma i kontakt med heta ytor. Låt strykjärnet kallna helt innan du ställer undan det.
5. Drag alltid ur stickkontakten ur vägguttaget när du fyller strykjärnet med vatten eller tömmer reservoaren
på vatten och när strykjärnet inte används.
6. Använd inte strykjärnet om sladden är skadad, eller om strykjärnet tappats eller skadats. För att undvika
elchocker bör du själv aldrig demontera strykjärnet; ta istället med det för reparation till vårt servicecenter. Felaktig montering kan orsaka elchocker vid användning.
7. Var noggrann när du stryker och det finns barn i närheten, samt när barn använder strykjärnet. Lämna
aldrig ett anslutet strykjärn obevakat, inte heller på ett strykbräde.
8. Att komma i kontakt med heta metalldelar, hett vatten eller het ånga kan orsaka brännskador. Var vaksam
när du håller strykjärnet upp och ned - det kan finnas hett vatten i reservoaren.
9. Reparationer får endast utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
10.Tryck ett par gånger på ångknappen efter användning av strykjärnet, och skaka försiktigt tills du är
säker på att allt vatten avlägsnats från reservoaren. Den resterande fukten kommer att avdunsta om du
sätter i stickkontakten i vägguttaget och låter strykjärnet värmas upp en stund.
11.Förekom överbelastning av det elektriska systemet hemma hos dig, och anslut inga andra apparater
som förbrukar mycket ström i samma grupp som strykjärnet.
12.Använd endast förlängningssladdar med en diameter på min. 1 mm2.
Förlängningssladdar med en mindre diameter kan överhettas. Lägg alltid ned
förlängningssladden så att den inte kan dras i och att ingen kan snubbla över den.
13.Kontrollera regelbundet att nätsladden inte är skadad och fortfarande kan användas på
ett säkert sätt.
14.Stryk aldrig över blixtlås, nitar i jeans, osv. Detta kan skada strykplattan. Stryk runt
liknande föremål.
15.Demontera och reparera aldrig ditt strykjärn själv.
22
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
Læs først denne vejledning og brugsanvisning omhyggeligt igennem, inden strygejernet tages i brug.
Gem vejledningen, så du kan slå noget op, ifald det måtte være nødvendigt. Tilslut kun apparatet til en
jordforbunden stikkontakt. Se efter at boligens netspænding svarer til apparatets.
BESKRIVELSE AF STRYGEJERNET:
A.Dampreservoir
B.Dampafbryder
C.Afbryder til strygejern
D.Påfyldningsåbning med drypstop
E. Indstilling strygejern
F. Dampknapper
(øverst = med damp,
nederst = uden damp + dampskud)
G.Kontrollampe
H.Termostat
I. Strygesål
J. Tilslutning af ledning
K.Ledning
L. Dampindstilling
SÅDAN ANVENDES STRYGEJERNET
Første ibrugtagning
1. Hvis strygejernet anvendes for første gang, kontrollerer man, om netspændingen, der er angivet på
apparatets underside, svarer til netspændingen på det sted, hvor strygejernet skal anvendes.
2. Fjern alle evt. anbragte mærker og etiketter på strygejernet.
3. Nogle af strygejernets dele er smurt ind med et tyndt lag fedt, hvorved strygejernet kan ryge lidt i
starten. Røgen forsvinder efter kort tid. Brug almindeligt postevand til dampstrygning. Ifald du bor i
et område med hårdt vand, tilrådes det for at opnå et maksimalt strygeresultat udelukkende at anvende
destilleret vand.
SÅDAN FYLDES VANDRESERVOIRET
1. Sørg for, at stikket er taget ud af kontakten.
2. Anbring reservoiret på en stabil overflade.
3. Fyld vandreservoiret (max. 1 liter).
4. Vi tilråder at bruge en blanding af 50 % postvand og 50 % destilleret vand. Især hvis man bor i et
område med hårdt vand er dette nødvendigt for at undgå unødvendig dannelse af kalkbelægninger.
5. Brug aldrig rent destilleret vand, eddike, afkalkningsmidler eller andre kemiske midler.
6. Luk dampreservoiret ved manuelt at dreje drypstoppet med uret, indtil det sidder fast.
SÅDAN FYLDES VANDRESERVOIRET, NÅR STRYGEJERNET OG/ELLER
VANDRESERVOIRET ER VARMT
OBS: Når strygejernet varmer op, står vandreservoiret under tryk. Fyld kun reservoiret, når dette er tomt
og afkølet.
1. Sluk for strygejernet ved at trykke på apparatets afbryderknap.
2. Luk af for vandreservoiret ved at slukke på dampafbryderen.
3. Tag stikket ud af stikkontakten.
4. Drej forsigtigt drypstoppet af vandreservoiret (1 - 1,5 gang imod uret), så man hører
dampen slippe ud. Vent til lyden standser. Der er tale om en normal lyd, der ikke tyder
på nogen defekt.
5. Drej forsigtigt videre på drypstoppet, til lyden atter høres. Vent et øjeblik til lyden
ophører. Fortsæt på denne måde, indtil drypstoppet er løsnet helt.
6. Vent nogle minutter; hæld så langsomt vand i åbningen.
TØRSTRYGNING
Indstil dampafbryderen på ’OFF’, hvis du vil stryge uden dampfunktion.
23
DAMPSTRYGNING
1. Således som det står angivet på termostaten, er dampstrygning kun mulig ved højere strygetemperaturer,
så indstil termostaten på •• eller •••
2. Stik stikket i stikkontakten.
3. Indstil dampafbryderen på ’ON’. Kontrollampen begynder at lyse.
4. Strygejernet opvarmes hurtigere end vandreservoiret. Det er evt. muligt først at tænde for strygejernet
efter et par minutter.
5. Indstil den rette temperatur på termostaten.
6. Indstil afbryderen til strygejernet på ’ON’; afbryderens kontrollampe og kontrollampen til opvarmning
af strygejernet begynder at lyse.
7. Efter få minutter går opvarmningslampen ud. Dette viser, at strygesålen har opnået den rette temperatur.
8. Når kontrollampen på afbryderen går ud, betyder det, at vandreservoiret er opvarmet, og at dampen er
’klar’ til brug; nu kan dampstrygningen påbegyndes.
SÅDAN AKTIVERES DAMPFUNKTIONEN
1. Sørg for, at der er vand i reservoiret, og at termostaten er indstillet på ’damp’.
2. Tryk på den øverste knap for at aktivere dampfunktionen.
3. VIGTIGT: det kan ske, at det er nødvendigt at trykke et par gange på den nederste knap (dampskud)
for at få al luft ud af systemet, således at pumpen går i gang.
4. Når man trykker på knappen oven på strygejernet, kommer der damp ud af apparatet. Dampfunktionen
afbrydes ved kort at trykke den nederste knap halvt i bund.
5. Ved at trykke den nederste knap helt i bund, giver strygejernet et dampskud.
6. Strygejernets dampfunktion kan anvendes såvel horisontalt som vertikalt (f. eks. til rengøring af gardiner
og tøj).
RENGØRING, VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
1. Tag stikket ud af kontakten og lad strygejernet køle helt af, inden strygejernet rengøres.
2. Tør kalk og andre rester af strygesålen med en fugtig klud med skuremiddel, der ikke laver kradser;
rids aldrig med metalgenstande over sålen.
3. Kom aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandreservoiret.
4. Rengør strygejernets yderside med en blød og fugtig klud.
5. Lad efter hver brug det tiloversblevne vand løbe ud af reservoiret.
6. Stil strygejernet på højkant, efter at vandet er fjernet.
7. For at sikre dampreservoiret en længere levetid og for at undgå kalkbelægninger, bør reservoiret skylles
igennem en gang om måneden. Fyld til dette formål dampreservoiret 3/4 med vand og ryst vandet frem
og tilbage i reservoiret. Lad vandet løbe ud og gentag behandlingen.
8. Til afkalkning kan man anvende et af de specielle afkalkningsmidler, der er på markedet. Vær opmærksom på,
at midlet også er egnet til strygejern! Følg anvisningerne på pakken og skyl et par gange efter med rent vand.
BEMÆRK: Problemer grundet kalkbelægninger falder ikke under garantien!
STRYGETIPS
1. Sorter strygetøjet efter stofkvaliteten. Følg altid strygeanvisningen, der i de fleste tilfælde er anbragt på
etiketten i sømmen på tøjets inderside. Stryg først det tøj, der kræver den laveste strygetemperatur.
Det tilrådes at anvende følgende termostatindstillinger:
Textiltyp
Synthetisk
(acetat, akryl, viskos,
polyamide,polyester) siden
Ull
Bomull
Linne
Termostat
Angstrykning
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
24
2. Ved du ikke, hvilket materiale tøjet er fremstillet af? Test først strygeresultatet på et mindre iøjnefaldende
sted (en stikning eller søm), inden tøjet stryges færdigt.
3. Hvis du er i tvivl? Begynd altid ved lave temperaturer. Hvis tøjet stadig ser krøllet ud efter strygning
ved lav temperatur, sættes termostaten langsomt højere, indtil man opnår et tilfredsstillende strygeresultat
uden at beskadige stoffet.
PRINCESS TIPS
1. Anvend kun strygejernet til strygning.
2. Kom aldrig apparatet ned i vand eller andre væsker. Ifald man gør dette, risikerer man at få elektriske stød.
3. Indstil altid termostaten på ”MIN”, inden stikket stikkes i stikkontakten eller tages ud af denne. Træk
aldrig i selve ledningen, men altid kun i stikket.
4. Ledningen må aldrig komme i berøring med de varme dele. Lad altid strygejernet køle ordentligt af,
inden det gemmes af vejen.
5. Tag altid stikket ud af stikkontakten, når strygejernet fyldes med vand, eller man lader vandet løbe ud
af reservoiret, og når strygejernet ikke er i brug.
6. Anvend ikke strygejernet, hvis ledningen er beskadiget, eller hvis strygejernet er faldet på gulvet eller
beskadiget. For at undgå at få elektriske stød frarådes det selv at demontere strygejernet. Bring det i
stedet til reparation hos vores serviceafdeling. Fejlagtig montage kan resultere i elektriske stød.
7. Pas altid godt på, hvis strygejernet anvendes i nærheden af børn, og hvis børn bruger apparatet. Lad
aldrig et tændt strygejern være uden opsyn, heller ikke på et strygebræt.
8. Berøring af de varme metaldele, varmt vand eller damp kan resultere i forbrændinger. Vær forsigtig,
når strygejernet holdes på hovedet – der kan være varmt vand i reservoiret.
9. Reparationer må kun udføres af et anerkendt servicecenter.
10.Tryk efter brugen et par gange på dampknappen og ryst apparatet forsigtigt et par gange, så man er
sikker på, at alt vandet er løbet ud af reservoiret. Den allersidste smule vand vil fordampe, når stikket
næste gang sættes i kontakten, og strygejernet opvarmes en lille smule.
11.Undgå overbelastning af husets elektriske system og tilslut ikke andre apparater, der bruger meget
strøm, på den samme gruppe som strygejernet.
12.Brug kun en forlængerledning med en diameter på min. 1 mmÇ. Forlængerledninger med en mindre
diameter kan blive overophedede. Anbring altid forlængerledningen således, at man ikke kan rykke i
den eller kan komme til at falde over den.
13.Kontroller jævnligt at ledningen ikke er beskadiget og kan anvendes uden risiko.
14.Stryg aldrig hen over lynlåse, søm i cowboybukser eller lign. Disse kan beskadige strygesålen. Stryg
omkring den slags genstande.
15.Demonter og reparer aldrig selv dit strygejern.
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
KUN BEREGNET PÅ HJEMMEBRUK
Les gjennom denne manualen en bruksanvisningen før du bruker strykejernet.
Ta vare på bruksanvisningen til eventuell senere bruk. Apparatet må kun kobles til en jordet stikkontakt.
Kontroller at spenningen hjemme hos deg stemmer overens med spenningen på apparatet.
STRYKEJERNETS DELER
A.Dampbeholder
B.Dampbryter
C.Bryter til strykejernet
D.Påfyllingsåpning med lokk
E. Strykejernsposisjon
F. Dampknapper
(oppe = damp på,
nede = av + dampstøt)
G.Kontrollys
H.Termostat
I. Strykesåle
J. Ledningtilførsel
K.Nettledning
L. Dampjustering
25
BRUKE STRYKEJERNET
Første gang
1. Bruker du strykejernet for første gang, skal du kontrollere om spenningen som er nevnt på strykejernets
underside stemmer overens med nettspenningen som du vil kople strykejernet til.
2. Fjern evt. alle etiketter og klebemerker fra strykejernet.
3. Noen deler av strykejernet er gnidd inn med litt fett, derfor kan strykejernet avgi litt røyk når det settes
på første gang. Denne røyken vil opphøre etter kort tid. Bruk vanlig springvann til dampstryking. Hvis
du bor i et område med hardt vann, anbefaler vi at du kun bruker destillert vann, slik at strykeresultatet
blir så bra som mulig.
FYLLE VANNBEHOLDEREN
1. Sørg for at støpselet er tatt ut av stikkontakten.
2. Sett beholderen på en stabil bunn.
3. Fyll vannbeholderen (maks. 1 liter)
4. Vi anbefaler at du bruker en blanding med 50% springvann og 50% destillert vann. Særlig i områder
med hardt vann er det nødvendig for å forebygge unødvendige kalkavleiringer.
5. Bruk aldri fullstendig destillert vann, eddik, avkalkingsmidler eller andre kjemiske produkter.
6. Lukk dampbeholderen ved å dreie påfyllingslokket for hånd med urviserne til det sitter fast.
FYLLE VANNBEHOLDEREN NÅR STRYKEJERNET OG/ELLER VANNBEHOLDEREN
ER VARM
MERK: mens strykejernet blir varmet opp, er vannbeholderen under trykk. Beholderen skal bare fylles
når den er tom og avkjølt.
1. Slå av strykejernet ved hjelp av knappen “strykejernbryter”.
2. Slå av vannbeholderen ved hjelp av knappen “dampbryter”.
3. Ta støpselet ut av stikkontakten.
4. Drei forsiktig påfyllingslokket av vannbeholderen (1 – 1,5 omdreininger mot urviserne) til du hører at
dampen slipper ut. Vent til lyden holder opp. Denne lyden er normal og tyder ikke på en defekt.
5. Drei påfyllingslokket forsiktig videre, til du hører samme lyd igjen. Vent til lyden holder opp. Fortsett
slik til påfyllingslokket er helt av.
6. Vent et par minutter. Hell deretter vann i åpningen langsomt.
TØRRSTRYKING
Hvis du vil stryke uten damp, må du sette dampbeholderens bryter på OFF.
DAMPSTRYKING
1. Som angitt på termostaten, er dampstryking bare mulig ved høyere stryketemperaturer, altså med
termostaten på •• eller •••
2. Sett støpselet i stikkontakten.
3. Sett bryteren på “dampbryter”. Kontrollyset blir tent.
4. Strykejernet blir hurtigere varmt enn vanntanken. Eventuelt kan du slå på strykejernet et par minutter
senere.
5. Velg riktig temperatur ved hjelp av termostaten.
6. Sett på “strykejernbryteren”. Kontrollyset i bryteren og kontrollyset for oppvarming av strykejernet blir
tent.
7. Etter et par minutter slukkes kontrollyset for oppvarming av strykejernet. Dette betyr at strykesålen har
nådd riktig temperatur.
8. Når kontrollyset på bryteren slukker, betyr det at vannbeholderen er varmet opp og at dampen er “klar”.
Du kan begynne med dampstrykingen.
SLÅ PÅ DAMPEN
1. Sørg for at det er vann i beholderen og at termostaten står på “dampstryking”.
2. Trykk inn den øverste knappen for å slå på dampstrykingen.
3. VIKTIG: Det kan hende at du må trykke inn den nederste knappen (dampstøt) et par
ganger for å fjerne all luft fra systemet, slik at pumpen starter.
4. Når du trykker inn knappen oppå strykejernet, vil strykejernet begynne å dampe. Du kan
slå av dampfunksjonen ved å trykke inn den nederste knappen kort og “halvveis”.
5. Når du trykker inn den nederste knappen helt, gir du et dampstøt.
6. Strykejernet kan dampstryke både horisontalt og vertikalt (f.eks. for å rengjøre gardiner
og klær).
26
RENGJØRING, VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
1. Trekk støpselet ut av stikkontakten og la strykejernet avkjøles helt før du rengjør det.
2. Tørk kalkavleiringer og andre rester av strykesålen med en fuktig klut og et skuremiddel som ikke gir
riper. Bruk aldri metallgjenstander på strykesålen.
3. Ha aldri eddik eller andre avkalkingsmidler i vannbeholderen.
4. Rengjør strykejernhuset med en myk og fuktig klut.
5. La resten av vannet renne ut av beholderen etter hver bruk.
6. Sett strykejernet på høykant etter at du har fjernet vannet.
7. For at damptanken skal få lang levetid og for å hindre kalkavleiringer bør du skylle tanken en gang pr.
måned. For å gjøre dette fyller du damptanken for tre fjerdedeler med vann og rister vannet gjennom
damptanken. La vanntanken renne tom og gjenta disse handlingene.
8. For å avkalke apparatet kan du bruke de vanlige avkalkingsmidlene som er å få på supermarkedet.
Kontroller at disse midlene er egnet til strykejern. Følg instruksene på pakken til avkalkingsmidlet og
skyll et par ganger med rent vann.
MERK: problemer på grunn av kalkavleiringer faller ikke inn under garantien!
STRYKETIPS
1. Sortér vasken etter sammensetning. Følg alltid strykerådene som for det meste finnes på en etikett som
er sydd i en av sømmene på plaggets innside. Stryk først plaggene som krever lavest temperatur.
Vi anbefaler at du bruker følgende termostatinnstillinger:
Tekstilsort
Syntetisk
(acetat, akryl, viskose,
polyamid, polyester) silke
Uld
Bomuld
Linned
Termostat
Dampstrygning
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
2. Vet du ikke hvilke typer stoff et plagg består av? Test i så fall først strykeresultatet på et lite iøynefallende
sted (f.eks. i en søm) før du stryker resten.
3. Er du i tvil? Begynn i så fall på laveste innstilling. Hvis skrukkene ikke forsvinner når du stryker ved
denne lave temperaturen, kan du langsomt øke temperaturen til du er tilfreds med strykeresultatet uten
at du skader stoffet.
TIPS FRA PRINCESS
1. Bruk strykejernet kun til å stryke med.
2. Dypp aldri apparatet i vann eller i en annen væske. Hvis du gjør det likevel, er det fare for elektrisk sjokk.
3. Sett alltid termostaten på "MIN" før du setter støpselet i stikkontakten eller trekker det ut av stikkontakten.
Trekk aldri i selve ledningen, men alltid i støpselet.
4. Ledningen skal aldri berøre varme overflater. La strykejernet bli helt avkjølt før du setter
det bort.
5. Trek alltid støpselet ut av stikkontakten når du fyller strykejernet med vann eller lar
vannet renne ut av beholderen, og når strykejernet ikke blir brukt.
6. Ikke bruk strykejernet hvis ledningen er skadet, eller når strykejernet har veltet eller er
skadet. For å unngå elektrisk sjokk bør du aldri demontere strykejernet selv, men ta det
med til en godkjent reparatør. Feilaktig montering kan medføre elektrisk sjokk ved bruk.
7. Vær alltid ekstra varsom når du stryker i nærheten av barn, og når strykejernet brukes av
barn. La aldri et tilkoplet strykejern stå uten oppsyn, heller ikke på et strykebrett.
8. Berøring av varme metalldeler, varmt vann eller damp kan forårsake brannsår. Vær forsiktig
når du holder strykejernet opp ned – det kan være varmt vann igjen i beholderen.
27
9. Reparasjoner skal kun utføres på et godkjent serviceverksted.
10.Trykk et par ganger på dampknappen etter at du har brukt strykejernet, og rist forsiktig til du er sikker
på at alt vannet har rent ut av beholderen. Resterende fukt vil fordampe når du deretter setter støpselet
i stikkontakten og strykejernet varmes opp på et øyeblikk.
11.Unngå overbelastning av husets strømsystem, og tilkople ingen andre apparater som bruker mye strøm
på samme strømgruppe som strykejernet.
12.Bruk kun skjøteledninger med en diameter på minst 1 mmÇ. Skjøteledninger med mindre diameter
kan bli overopphetet. Legg alltid skjøteledninger slik at man ikke kan trekke i dem og at ingen kan
snuble i dem.
13.Kontroller regelmessig at nettledningen ikke er skadet og fremdeles kan brukes trygt.
14.Stryk aldri over glidelåser, nagler i olabukser osv., da disse kan skade strykesålen. Stryk rundt slike
gjenstander.
15.Demonter og reparer aldri strykejernet selv.
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
AINOASTAAN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
Lue tämä käyttöohje läpi ennen silitysraudan käyttöönottoa ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Kytke tämä laite ainoastaan maadoitettuun pistorasiaan. Tarkista, että käytettävissäsi oleva verkkojännite
on sama kuin laitteen tarvitsema jännite.
SILITYSRAUDAN OSAT
A.Vesisäiliö
B.Höyrykytkin
C.Silitysraudan kytkin
D.Täyttöaukko ja kierretulppa
E. Silitysraudan alusta
F. Höyrypainikkeet
(ylempi = höyryä,
alempi = ei höyryä + lisähöyrysuihke)
G.Merkkivalo
H.Lämpötilanvalitsin
I. Silitysraudan pohja
J. Johdon kelain
K.Verkkojohto
L. Höyrysäädin
SILITYSRAUDAN KÄYTTÖ
Ensimmäinen käyttökerta
1. Kun käytät silitysrautaa ensimmäistä kertaa, tarkista ensin, että silitysraudan alaosassa oleva jännitemerkintä vastaa käytettävissäsi olevaa verkkojännitettä.
2. Poista silitysraudasta kaikki siinä mahdollisesti olevat etiketit ja tarrat.
3. Jotkin silitysraudan osat on öljytty kevyesti, ja siksi raudasta saattaa ensimmäisellä käyttökerralla
lähteä hieman savua. Tämä loppuu kuitenkin nopeasti. Käytä höyrysilitykseen tavallista vesijohtovettä,
mutta jos käytettävissäsi oleva vesi on kovaa, on parhaan silitystuloksen saamiseksi suositeltavaa
käyttää vain tislattua vettä.
VESISÄILIÖN TÄYTTÖ
1. Varmista, että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
2. Aseta säiliö vakaalle alustalle.
3. Täytä vesisäiliö vedellä (maksimi 1 litra).
4. On suositeltavaa käyttää sekoitusta, jossa on 50% vesijohtovettä ja 50% tislattua vettä.
Tämä on tarpeellista varsinkin kovan veden alueilla, tarpeettoman kalkinmuodostuksen
välttämiseksi.
5. Älä koskaan käytä täysin tislattua vettä, etikkaa, kalkinpoistoaineita tai muita kemiallisia
aineita.
6. Sulje vesisäiliö kääntämällä kierretulppaa käsin myötäpäivään, kunnes se on täysin kiinni.
28
VESISÄILIÖN TÄYTTÖ SILITYSRAUDAN JA/TAI VESISÄILIÖN OLLESSA LÄMMIN
HUOMAA: silitysraudan lämmetessä vesisäiliö on paineenalainen. Täytä säiliö vain sen ollessa tyhjä ja
jäähtynyt.
1. Kytke silitysrauta pois toiminnasta ”Silitysraudan kytkimellä”.
2. Kytke vesisäiliö pois toiminnasta ”Höyrykytkimellä”.
3. Irrota pistotulppa pistorasiasta.
4. Kierrä varovasti vesisäiliön tulppaa auki (1-1,5 kierrosta vastapäivään), kunnes kuulet höyryn
poistuvan. Odota, kunnes höyrynpoistoääni lakkaa. Tämä ääni on normaalia eikä tarkoita sitä, että laite
on vioittunut.
5. Kierrä tulppaa jälleen varovasti auki, kunnes kuulet höyryn poistuvan uudelleen. Odota taas, kunnes
ääni lakkaa. Jatka, kunnes kierretulppa on kokonaan auki.
6. Odota muutama minuutti. Kaada sen jälkeen hitaasti lämmintä vettä täyttöaukkoon.
KUIVASILITYS
Jos haluat silittää ilman höyryä, aseta höyrykytkin OFF-asentoon.
HÖYRYSILITYS
1. Kuten lämpötilanvalitsimen merkinnöistä käy ilmi, höyrysilitys on mahdollista vain korkeammissa
lämpötiloissa. Aseta siis lämpötilanvalitsin asentoon •• tai •••.
2. Liitä pistotulppa pistorasiaan.
3. Kytke höyrysilitys toimintaan "Höyrykytkimellä”. Merkkivalo syttyy.
4. Silitysrauta kuumenee nopeammin kuin vesisäiliö. Voit siis kytkeä silitysraudan toimintaan pari
minuuttia myöhemmin.
5. Valitse oikea lämpötila lämpötilanvalitsimella.
6. Kytke silitysrauta toimintaan "Silitysraudan kytkimellä”. Kytkimessä oleva merkkivalo ja silitysraudan
kuumenemista ilmaiseva merkkivalo syttyvät.
7. Silitysraudan kuumenemista ilmaiseva merkkivalo sammuu muutaman minuutin kuluttua. Tämä
tarkoittaa sitä, että silitysraudan pohja on lämmennyt tarpeeksi.
8. Kun kytkimen merkkivalo sammuu, se tarkoittaa sitä, että vesisäiliö on lämmennyt tarpeeksi ja että
höyry on "valmis". Höyrysilitys voi alkaa.
HÖYRYN KÄYTTÖ
1. Varmista, että säiliössä on vettä ja että lämpötilanvalitsin on "Höyry"-asennossa.
2. Paina ylintä painiketta höyrytoiminnon aloittamiseksi.
3. TÄRKEÄÄ: on mahdollista, että alinta painiketta (lisähöyrysuihke) täytyy painaa pari kertaa ilman
poistamiseksi järjestelmästä niin, että pumpun toiminta voi alkaa.
4. Ylintä painiketta painettaessa silitysrauta alkaa höyryttää. Höyrytoiminto lakkautetaan painamalla
alinta painiketta lyhyesti "puoliksi" sisään.
5. Alinta painiketta kokonaan sisään painettaessa saadaan lisähöyrysuihke.
6. Silitysraudalla voidaan silittää sekä vaaka- että pystyasennossa (esim. puhdistettaessa verhoja ja vaatteita).
PUHDISTUS, HUOLTO JA SÄILYTYS
1. Ota pistotulppa pois pistorasiasta ja anna silitysraudan jäähtyä kokonaan ennen puhdistusta.
2. Pyyhi pohjasta kalkki- ja muut jäämät kostealla liinalla ja naarmuttamattomalla hankausaineella. Älä
naarmuta raudan pohjaa koskaan metalliesineillä.
3. Älä kaada vesisäiliöön koskaan etikkaa tai muita aineita.
4. Puhdista silitysraudan vaippa kostealla, pehmeällä liinalla.
5. Tyhjennä vesisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen.
6. Tyhjennettyäsi vesisäiliön aseta silitysrauta pystyasentoon.
7. Vesisäiliön käyttöiän jatkamiseksi ja kalkinmuodostuksen estämiseksi säiliö on
huuhdeltava kerran kuussa. Täytä 3/4 vesisäiliöstä vedellä ja ravistele sitä. Kaada
vesi pois säiliöstä ja toista käsittely.
8. Kalkinpoistoon voidaan käyttää erityisiä kaupasta saatavia kalkinpoistoaineita. Tarkista,
että ne sopivat myös silitysraudalle! Seuraa kalkinpoistoaineen pakkauksessa olevia
ohjeita ja huuhtele lopuksi pari kertaa puhtaalla vedellä.
HUOMAA: takuu ei koske kalkinmuodostumisen aiheuttamia ongelmia!
29
SILITYSVINKKEJÄ
1. Lajittele silitettävät vaatteet koostumuksen mukaan. Noudata aina tavallisesti vaatteen sisäpuolen
saumaan kiinnitetyn pesumerkinnän silitysohjetta. Silitä ensin ne vaatteet, joiden vaatima silityslämpötila
on alhaisin.
On suositeltavaa käyttää seuraavia lämpötilanvalitsimen asentoja:
Materiaali
Synteettinen
(asetaatti, akryyli, viskoosi,
polyamidi, polyesteri) ja
silkki
Villa
Puuvilla
Pellava
Lämpötilan
MIN
|
•
|
Valitsin höyrysilitys
|
••
|
|
•••
|
MAX
2. Ellet tiedä, mitä tekstiilejä jossakin vaatteessa on käytetty, testaa ensin silitystulos vähemmän näkyvästä
paikasta (esim. saumasta tai ompeleesta) ennen silitystä.
3. Oletko epävarma? Aloita tällöin aina alimmasta lämpötilasta. Jos rypyt eivät oikene alhaisessa
lämpötilassa, säädä lämpötilaa vähitellen korkeammaksi, kunnes olet tyytyväinen silitystulokseen eikä
kangas ole vahingoittunut.
PRINCESS-OHJEITA
1. Käytä silitysrautaa ainoastaan silittämiseen.
2. Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Jos näin kuitenkin käy, on olemassa
sähköiskun vaara.
3. Aseta lämpötilanvalitsin aina "MIN"-asentoon ennen kuin liität pistotulpan pistorasiaan tai otat sen pois
pistorasiasta. Älä vedä koskaan verkkojohdosta vaan pistotulpasta.
4. Verkkojohto ei saa koskaan joutua kosketuksiin kuumien pintojen kanssa. Anna silitysraudan jäähtyä
täysin ennen varastointia.
5. Ota pistotulppa pois pistorasiasta aina kun täytät tai tyhjennät vesisäiliön ja kun et käytä silitysrautaa.
6. Älä käytä silitysrautaa, jos sen verkkojohto on vioittunut tai jos silitysrauta on pudonnut tai vioittunut.
Sähköiskun välttämiseksi silitysrautaa ei pidä koskaan purkaa itse, vaan se on vietävä korjattavaksi
huoltopalveluumme. Väärin suoritettu asennus voi aiheuttaa sähköiskun silitysrautaa käytettäessä.
7. Ole aina varovainen, jos silität lasten läheisyydessä tai jos lapset käyttävät silitysrautaa. Älä jätä
verkkovirtaan kytkettyä silitysrautaa koskaan ilman valvontaa, ei myöskään silityslaudalle.
8. Kuumien metalliosien, kuuman veden tai höyryn kanssa kosketuksiin joutuminen voi aiheuttaa
palovammoja. Ole varovainen pitäessäsi silitysrautaa ylösalaisin - säiliössä voi olla kuumaa vettä.
9. Laitteen korjauttaminen on annettava vain pätevän huoltopalvelun tehtäväksi.
10.Lopetettasi silittämisen paina joitakin kertoja höyrypainiketta ja ravistele silitysrautaa varovasti,
kunnes olet varma siitä, että vesisäiliö on täysin tyhjä. Jäljelle jäänyt vesi haihtuu, kun seuraavan
kerran liität pistotulpan pistorasiaan ja annat silitysraudan kuumeta jonkin aikaa.
11.Vältä ylikuormittamasta kotisi verkkovirtaa äläkä liitä samanaikaisesti silitysraudan
kanssa muita paljon sähköä kuluttavia laitteita samaan ryhmäkeskukseen.
12.Käytä ainoastaan halkaisijaltaan vähintään 1 mmÇ suuruisia jatkojohtoja.
Halkaisijaltaan pienemmät jatkojohdot voivat ylikuumeta. Aseta jatkojohdot aina siten,
että niitä ei voi vetäistä eikä niihin voi kompastua.
13. Tarkista säännöllisesti, että verkkojohto ei ole vioittunut ja että sitä voi turvallisesti
käyttää.
14. Älä koskaan silitä vetoketjuja, farmareiden niittejä tms., koska ne vioittavat
silitysraudan pohjaa. Silitä vain niiden ympärillä olevaa kangasta.
15. Älä koskaan pura tai korjaa silitysrautaasi itse.
30
PRINCESS STEAM STATION DE LUXE
ART. 322411
UNICAMENTE PARA USO DOMÉSTICO
Leia primeiro estas instruções antes de utilizar o ferro de engomar.
AS PEÇAS DO FERRO DE ENGOMAR
1. Reservatório para o vapor
2. Interruptor para o vapor
3. Interruptor para o ferro de engomar
4. Abertura do reservatório com tampa
5. Suporte do ferro de engomar
6. Botões para o vapor
(superior = vapor ligado,
inferior = desligado + esguicho do vapor)
7. Luz de controle
8. Termóstato
9. Chapa para engomar
10.Abastecimento do fio
11.Fio eléctrico
12.Regulador do vapor
USO DO FERRO DE ENGOMAR
A primeira vez
1. Quando utilizar o ferro de engomar pela primeira vez, deve controlar se a corrente eléctrica que vem
mencionada no lado inferior do ferro de engomar, corresponde à corrente eléctrica à qual deseja ligar o
aparelho.
2. Deve retirar eventualmente todas as etiquetas e auto-colantes do ferro de engomar.
3. Algumas peças do ferro estão untadas com um pouco de gordura, por isso o aparelho pode deitar
algum fumo quando o ligar pela primeira vez. Este fumo desaparece ao fim de pouco tempo. Deve usar
água da torneira quando passar a ferro a vapor. Mas se vive numa zona erm que a densidade da água
seja superior à normal, aconselhamos-lhe a utilizar unicamente água destilada, para obter o melhor
resultado possível.
COMO ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA
1. Certifique-se que a ficha se encontra desligada da tomada.
2. Coloque o reservatório sobre uma superfície estável.
3. Encha o reservatório da água (no máximo 1 litro).
4. Pode usar água da torneira. Se vive numa zona com uma densidade da água superior à normal, deve
usar água destilada.
5. Nunca deve usar vinagre, detergentes de descalcificação ou outros produtos químicos.
6. Deve fechar o reservatório para o vapor manualmente, rodando a tampa do mesmo no sentido dos
ponteiros do relógio até que esteja bem fechada.
O QUE SUCEDE SE ENCHER O RESERVATÓRIO DA ÁGUA QUANDO O FERRO DE
ENGOMAR E/OU O RESERVATÓRIO DA ÁGUA ESTIVER QUENTE
ATENÇÃO: quando o ferro de engomar estiver a aquecer, o reservatório da água encontra-se sob pressão.
Deve encher unicamente o reservatório quando estiver vazio e frio.
1. Desligar o ferro de engomar, pressionando o botão “interruptor do ferro de engomar” .
2. Desligar o reservatório da água pressionando no botão “Steam Tank Switch”.
3. Retirar a ficha da tomada.
4. Rodar cuidadosamente a tampa do reservatório da água (no sentido contrário dos ponteiros
do relógio) até que saia vapor. Espere até que deixe de fazer ruído. Este ruído é normal e
não significa que existe qualquer avaria no aparelho.
OBSERVAÇÃO: Se a pressão for demasiado alta, não é possível soltar a tampa. Deve
esperar até que o reservatório da água tenha arrefecido o suficientepara o fazer.
5. Rodar em seguida com cuidado a tampa para soltar até ouvir novamente um ruído. Espere
de novo até que o ruído páre. Continue até que a tampa se tenha soltado completamente.
6. Espere alguns minutos. Por fim, deitar lentamente a água para dentro da abertura.
31
ENGOMAR SEM VAPOR
Para engomar sem utilizar vapor, deve desligar o interrupor do reservatório da água para a posição OFF.
ENGOMAR A VAPOR
1. tal como vem indicado no termóstato, pode apenas engomar a vapor a temperaturas elevadas, por
conseguinte deve colocar o termóstato em •• ou •••.
2. ligar a ficha à tomada.
3. ligar o interruptor para a posição “de engomar a vapor”. A luz de controle acende-se.
4. o ferro de engomar aquece mais rapidamente que o reservatório da água. Pode eventualmente ligar o
ferro de engomar alguns minutos mais tarde que o reservatório.
5. seleccionar a temperatura correcta utilizando com o auxílio do termóstato.
6. ligar o interruptor para a posição “interruptor do ferro de engomar”, a luz de controle no interruptor e a
luz de aviso que indica que o ferro aquece acendem-se.
7. ao fim de alguns minutos a luz de controle que indica que o ferro se encontra a aquecer, desliga. Isto
significa que a chapa do ferro atingiu a temperatura correcta.
8. quando a luz de controle do interruptor se desligar, isso significa que o reservatório da água aqueceu o
suficiente e que o vapor está “pronto” a ser utilizado. Pode então começar a engomar.
LIGAR O VAPOR
1. Certifique-se que há água dentro do reservatório e que o termóstato se encontra na posição de “vaporizar”.
2. Carregar no botão superior para ligar a função de vaporizar.
3. IMPORTANTE: pode acontecer que tenha de pressionar o botão inferior (esguicho do vapor) algumas
vezes para libertar todo o ar armazenado dentro do sistema, até que a bomba comece a funcionar.
4. Se carregar continuamente no botão superior, o ferro de engomar começa a libertar vapor. Pode desligar
a função do vapor, pressionando rapidamente e até “metade” o botão inferior.
5. Se pressionar totalmente o botão inferior, liberta um esguicho de vapor.
6. Pode engomar a vapor tanto na posição horizontal como na vertical (por exemplo para limpar cortinados
e vestuário).
LIMPEZA, MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO
1. Retirar a ficha da tomada e deixar arrefecer completamente o ferro de engomar antes de o limpar.
2. Limpar o calcário e outros resíduos existentes sobre a chapa do ferro, usando um pano húmido e um
detergente que não risque, nunca deve riscar a chapa com objectos metálicos.
3. Nunca deve deitar vinagre ou outros produtos para dentro do reservatório da água.
4. Deve limpar o ferro de engomar com um pano macio e húmido.
5. Depois de cada utilização, deve deitar fora a água restante existente dentro do reservatório.
6. Depois de ter deitado fora a água, deve colocar o ferro verticalmente.
7. Para aumentar a duração do tanque de vapor e evitar que o aparelho calcifique, pode utilizar os
produtos habituais de descalcificação existentes no supermercado. Deve no entanto ter em atenção se
os mesmos podem ser usados para ferros de engomar. Deve seguir as instruções que vêm indicadas na
embalagem do produto de descalcificação, lavando em seguida várias vezes com água limpa.
SUGESTÕES PARA ENGOMAR
1. Deve seleccionar a roupa que deseja engomar. Deve seguir sempre as instruções de engomar
mencionadas na etiqueta da peça de roupa, que se encontra geralmente no interior da mesma.
Deve engomar primeiro a roupa que deve ser passada a uma temperatura mais baixa.
Aconselhamos-lhe a usar as seguintes posições do termóstato:
Tipo de téxtil
Sintécticos
(acetatos, acrílicos, viscose,
polymida, poliester) seda
Lã
Algodão
Linho
Termóstato
Engomar a vapor
MIN
|
•
|
|
••
|
|
•••
|
MAX
32
2. Desconhece quais são as fibras utilizadas na sua peça de roupa? Deve então experimentar primeiro o
ferro de engomar num pedaço que não seja visível da peça de roupa em questão (uma costura ou bainha)
antes de passar a ferro o resto.
3. Tem ainda dúvidas? Deve começar então sempre primeiro na posição mais baixa. Se não conseguir
engomar as rugas a uma temperatura baixa, deve aumentar lentamente a temperatura do termóstato até
obter o efeito desejado e sem danificar a fibra da peça de roupa.
SUGESTÕES DA PRINCESS
1. Deve utilizar o ferro de engomar apenas para passar a ferro.
2. Nunca deve mergulhar o aparelho em água ou noutro líquido. Se o fizer, pode ocorrer um choque eléctrico.
3. Colocar o termóstato sempre em “MIN” antes de ligar ou retirar a ficha da tomada. Nunca deve puxar
o fio, deve sim sempre puxar a tomada.
4. O fio nunca deve ficar em contacto com superfícies quentes. Deve deixar arrefecer completamente o
ferro de engomar antes de o guardar.
5. Deve retirar sempre a ficha da tomada quando encher o ferro com água ou deixar escorrer água do
reservatório, ou quando não utilizar o ferro de engomar.
6. Não deve usar o ferro de engomar qunado o fio estiver danificado, ou se o ferro caiu e se avariou. Para
evitar choques eléctricos, nunca deve desmontar você mesmo o ferro de engomar, deve enviá-lo a um
operário especializado para ser reparado. A montagem incorrecta pode causar choques eléctricos quando
o voltar a utilizar.
7. Tenha sempre cuidado quando usar o ferro na presença de crianças, ou quando elas mesmas o utilizarem.
Nunca deve deixar um ferro ligado sem vigilância, mesmo se se encontrar colocado sobre a tábua de
passar a ferro.
8. Se tocar nas peças metálicas quentes, em água ou vapor quente pode obter queimaduras. Tenha cuidado
quando mantiver o ferro verticalmente – pode ainda existir água quente dentro do reservatório.
9. As reparações devem ser unicamente efectuadas por um técnico competente.
10.Depois de ter usado o ferro, pressione algumas vezes no botão do vapor e abane com cuidado até se
certificar que não existe água dentro do reservatório. O resto do líquido evapora-se quando ligar o
aparelho e aquecer o ferro.
11.Deve evitar sobrecarga do sistema eléctrico em sua casa, e não deve ligar outros aparelhos que gastem
muita electricidade ao mesmo grupo eléctrico ao qual ligou o ferro.
12.Deve usar apenas fios de extensão com um diâmetro de pelo menos 1 mm2. Os fios de extensão com
um diâmetro inferior podem aquecer demasiado. Deve colocar sempre os fios de extensão de modo a
que ninguém os possa puxar ou tropeçar neles.
13.Controlar com frequência se o fio de extensão não se encontra danificado ou se pode ser ainda utilizado
em segurança.
14.Nunca deve engomar fechos de correr, rebites das calças de ganga, etc, pois estes podem danificar a
chapa do ferro de engomar. Deve passar a ferro à volta destes objectos.
15.Nunca deve desmontar e reparar o ferro de engomar você mesmo.
33
34
35
© PRINCESS 2007

Documents pareils