Parcour Astondo- Billano

Transcription

Parcour Astondo- Billano
ITINERARY / ITINÉRAIRE GORLIZ
ASTONDOBILLANOERMUA
08
01
GORLIZ COASTLINE, WHICH HAS AN EXTENSION OF 4 KILOMETRES, IS AN
AREA WITH A VERY RICH NATURE VALUE WHERE IN A SMALL EXTENSION
SOME OF THE HABITATS AND GEOGRAPHICAL FEATURES MORE REPRESENTATIVES OF THE BASQUE COASTLINE CAN BE FOUND. WE PROPOSE
YOU AN ITINERARY TO ENJOY AN INTERESTING COLLECTION OF NATURAL,
LANDSCAPE, HERITAGE AND CULTURAL ELEMENTS PRESERVED IN AN EXCEPTIONAL ENVIRONMENT.
06
LA ZONE CÔTIÈRE DE GORLIZ, D’UNE LONGUEUR DE PLUS QUATRE KM, EST
UNE ZONE À HAUTE VALEUR NATURELLE DANS LAQUELLE ON TROUVE, SUR
UN ESPACE RÉDUIT, PLUSIEURS DES HABITATS ET ACCIDENTS LES PLUS
REPRÉSENTATIFS DU LITTORAL BASQUE. NOUS VOUS PROPOSONS UN ITINÉRAIRE QUI VOUS PERMETTRA DE PROFITER D’AGRÉABLES ÉLÉMENTS NATURELS, PAYSAGERS, PATRIMONIAUX ET CULTURELS CONSERVÉS DANS UN
ENVIRONNEMENT EXCEPTIONNEL.
LE PARCOURS EST SIGNALISÉ PAR DES MARQUES DIRECTIONNELLES, MAIS
IL PEUT ÊTRE RÉALISÉ INDIFFÉREMMENT DANS UN SENS OU DANS L’AUTRE,
POUR LA DURÉE DE VOTRE CHOIX, PUISQU’IL EST LIÉ EN DE NOMBREUX
POINTS À D’AUTRES CHEMINS MUNICIPAUX QUI PERMETTENT AU PROMENEUR
DE CHOISIR LA PARTIE QU’IL SOUHAITE PARCOURIR SELON SES PRÉFÉRENCES.
THE ROUTE IS SIGNPOSTED BY DIRECTIONAL SIGNS, BUT IT CAN BE CARRIED
OUT IN BOTH DIRECTIONS AND WITH THE DESIRED DURATION, AS THERE ARE
A LOT OF CONNECTIONS WITH OTHER TOWN PATHS WHERE THE WALKER CAN
CHOOSE THE WALKING PATH HE/SHE IS GOING TO COVER DEPENDING ON HIS/
HER PREFERENCES.
05
07
01 THE ITINERARY STARTS AT THE VERY END OF GORLIZ BEACH, ONE OF
•
THE MOST BEAUTIFUL AND CALMEST ON THE BISCAY COAST A WIDE
SHELL-SHAPED BAY SHELTERS ITS WATERS AND MAKES THEM IDEAL
TO PRACTISE ALL KINDS OF WATER SPORTS: DIVING AND SWIMMING.
AROUND THIS BAY, A WIDE OFFER IN NATURE, HIKING AND RELAXATION
CAN BE FOUND ALONG THE PROMENADE, WITH GORLIZ HOSPITAL AND
THE DUNES IN ASTONDO AS REFERENCE POINTS.
09
•
01 L’ITINÉRAIRE DÉBUTE À L’EXTRÉMITÉ DE LA PLAGE DE GORLIZ, L’UNE
DES PLUS BELLES ET DES PLUS CALMES DE LA CÔTE BISCAYENNE. UNE
LARGE BAIE EN FORME DE COQUILLAGE PROTÈGE SES EAUX ET LES
REND IDÉALES POUR LA PRATIQUE DE LA PLONGÉE ET DE LA NATATION.
AUTOUR DE LA BAIE SE CONCENTRE UN LARGE PANEL DE NATURE, DE
PAYSAGES, DE RANDONNÉES ET DE DISTRACTION, AVEC DES POINTS DE
RÉFÉRENCE TELS QUE LA PROMENADE MARITIME, L’HÔPITAL DE GORLIZ
ET LES DUNES D’ASTONDO.
02
•
02 SUR LA ZONE D’ASTONDO, VOUS POURREZ OBSERVER UN PHÉNOMÈNE
UNIQUE SUR LA CÔTE BASQUE : UN VASTE ENSEMBLE DE DUNES FOSSILES, FORMÉES DE DIFFÉRENTES COUCHES SUPERPOSÉES PAR L’ACTION DU VENT QUI Y A ENTRAÎNÉ AU FIL DES SIÈCLES LE SABLE DE
LA PLAGE. LES DUNES SONT CATALOGUÉES DANS LE RÉSEAU NATURA
2000 ET, AVEC L’ILE DE BILLANO, ELLES SONT PRÈS D’ÊTRE DÉCLARÉES
ESPACE NATUREL ENTANT QUE BIOTOPE PROTÉGÉ.
02 IN THE AREA OF ASTONDO WE CAN SEE A UNIQUE PHENOMENON IN THE
•
BASQUE COAST: THE PETRIFIED DUNES, WHICH ARE A SERIES OF SAND
FORMATIONS SHAPED BY THE WIND. THESE DUNES ARE CATALOGUED
IN THE RED NATURA 2000 AND TOGETHER WITH BILLANO ISLAND, THEY
ARE ABOUT TO BE DECLARED A PROTECTED AREA CLASSIFIED AS PROTECTED BIOTOPE.
04
03 NEXT TO THE DUNES STARTS A WALKING PATH THAT GOES UP ALONG
•
THE COAST BY MEANS OF A FLIGHT OF STAIRS, IT PASSES LOOKOUT
POINTS. FROM THE LAST VIEWPOINT WE CAN SEE THE RUINS OF THE
AZKORRIAGA FORT, WITH WAS BUILT IN THE 18TH CENTURY IN ORDER
TO DEFEND THE BAY FROM POSSIBLE ENEMY SEA RAIDS. THE STRATEGIC LOCATION OF AZKORRIAGA MAKES IT VERY DIFFICULT TO ATTACK IN
CASE OF DISEMBARKATION; IT IS A SMALL TONGUE OF LAND OF COMPLICATED ACCESS THAT GOES INTO THE SEA, DOMINATING THE BAY
AND THE ENTRANCE TO PLENTZIA HARBOUR. THE SURROUNDING OF
THE FORT HAS A LANDSCAPE OF ABRUPT BEAUTY DUE TO ITS NATURAL
SHELTERS, COVES OF DIFFICULT ACCESS, ROCKS ERODED THROUGH
THE YEARS AND BIG INLETS.
03
01
300 m.
02
FOR MORE INFORMATION:
POUR DE PLUS AMPLES INFORMATIONS:
07
250 m.
T. 94 677 43 48
[email protected]
www.gorliz.eu
200 m.
150 m.
09
05
100 m.
50 m.
02
03
1 Km.
ROUTE
APPROXIMATED DISTANCE
DROP
APPROXIMATED DURATION
DIFFICULTY
2 Km.
3 Km.
4 Km.
ASTONDO-BILLANO-ERMUA
6,4 km.
290 m.
2,30 h.
LOW-MEDIUM / FAIBLE-MOYENNE
5 Km.
02
PARCOURS
DISTANCE APPROXIMATIVE
DÉNIVELÉ
DURÉE APPROXIMATIVE
DIFFICULTÉ
RULES:
SINGS:
SIGNALISATION:
6 Km.
FOLLOW THIS SIGN
SUITE DU SENTIER
CHANGE DIRECTION
CHANGEMENT DE DIRECTION
WRONG DIRECTION
MAUVAISE DIRECTION
RÈGLES:
• ANYONE WHO ENJOYS GOING FOR A WALK CAN COMPLETE THESE ITINERARIES;
EXCEPTIONAL PHYSICAL CONDITION OR A CERTAIN AGE ISN’T REQUIRED. ALL
YOU NEED IS COMFORTABLE BOOTS AND APPROPRIATE CLOTHES IN CASE
OF RAIN.
• TOUT PERSONNE AMATRICE DE PROMENADE PEUT RÉALISER CES ITINÉRAIRES;
CELA NE REQUIERT NI DES CONDITIONS PHYSIQUES EXCEPTIONNELLES NI UN ÂGE
DÉTERMINÉ. SEULES DES CHAUSSURES CONFORTABLES ET DES VÊTEMENTS
ADAPTÉS EN CAS DE PLUIE SONT NÉCESSAIRES.
• NEVER GO OUT ALONE AND GIVE INSTRUCTIONS ABOUT WHERE YOU ARE GOING AND
WHEN YOU ARE RETURNING.
• NE PARTEZ JAMAIS SEUL ET DITES OÙ VOUS ALLEZ ET QUAND VOUS RENTREZ.
• THE ROUTE ROAMS ALONG TRACKS AND PATHS THAT ARE USED FOR FARMING,
CATTLE OR FOREST TASKS. LEAVE THE GATES AS YOU HAVE FOUND THEM; BE
CAREFUL OF THE PATHS AND THE INHABITANT’S PROPERTIES IN ORDER TO
RESPECT THE COUNTRYSIDE.
• A PHOTOGRAPH IS THE BEST SOUVENIR. DON’T PICK FLOWERS, BREAK BRANCHES
AND DON’T BOTHER ANIMALS THAT ARE GRAZING NOR THE REST OF THE FAUNA, IN
THIS WAY WE ALL CAN ENJOY THEM.
• KEEP YOUR DOG ON A LEAD AND UNDER CONTROL TO AVOID BOTHERING OR
SCARING THE CATTLE AND OTHER ANIMALS.
• DON’T LIGHT UP FIRES AND LEAVE RUBBISH IN THE APPROPRIATE BINS. TAKE CARE
OF OPEN SPACES SO FUTURE GENERATIONS CAN ENJOY THEM TOO.
• LE PARCOURS EMPRUNTE DES CHEMINS ET SENTIERS ACTUELLEMENT UTILISÉS
POUR DES TÂCHES AGRICOLES, FORESTIÈRES OU DE BÉTAIL. LAISSEZ LES BARRIÈRES
TELLES VOUS LES AVEZ TROUVÉES ET RESPECTEZ LES CHEMINES ET PROPRIÉTÉS
DES HABITANTS, AFIN QUE VOTRE PRÉSENCE NE LES DÉRANGE PAS.
• IL N’EST DE MEILLEUR SOUVENIR QU’UNE PHOTOGRAPHIE. NE CUEILLEZ PAS DE
FLEURS, N’ARRACHEZ PAS DE BRANCHES ET DE DÉRANGEZ NI LES ANIMAUX QUI
PAISSENT NI LE RESTE DE LA FAUNE, AFIN QUE TOUT LE MONDE PUISSE LES OBSERVER.
• GARDEZ VOTRE CHIEN SOUS CONTRÔLE POUR QU’IL NE DÉRANGE NI N’EFFRAIE LE
BÉTAIL ET LES AUTRES ANIMAUX.
• N’ALLUMEZ PAS DE FEU ET N’ABANDONNEZ PAS VOS POUBELLES EN DEHORS
DES POINTS DE RAMASSAGE. PRÉSERVEZ LES ESPACES NATURELS POUR QUE LES
GÉNÉRATIONS FUTURES PUISSENT ÉGALEMENT EN PROFITER.
•
04 FROM HERE, WE HAVE THE POSSIBILITY TO CONTINUE CLIMBING OR GO
BACK TO THE STARTING POINT TURNING OFF TO TAKE THE PATH THAT
TO THE RIGHT LEADS TOWARDS THE REGIONAL FARM AND THE WILD
FAUNA RECOVERY CENTRE. IN THE REGIONAL FARM, CATTLE SELECTION AND RACE IMPROVEMENT ARE CARRIED OUT HERE. IN THESE
GREEN MEADOWS, WHICH EXTEND MORE THAN 70 HECTARES, GRAZE
SPLENDID SPECIMENS OF OUR NATIVE BREEDS, THE BASQUE PONY
CALLED POTTOKA AND EXAMPLES OF THE PYRENEAN AND NATIVE BOVINE CATTLE.
03
04
05
08
05 IF WE TURN LEFT, OUR PATH GOES ALONG THE COASTLINE SLOPES TO•
WARDS THE LEADINGELEMENT OF THIS ROUTE: GORLIZ LIGHTHOUSE.
THE 21-METRE WHITE TOWER OF AVANT-GARDE DESIGN IS SITUATED
ON AN IMPRESSIVE CLIFF 165 METRES (ABOVE SEA LEVEL); IT IS THE
HIGHEST LIGHTHOUSE OF THE CANTABRIAN COAST, THAT CASTS ITS
LIGHT SOME 29 MILES TO SEA.
06 DESCENDING THE PATH NEXT TO THE LIGHTHOUSE, WE CAN OBSERVE
•
THAT THE HILLSIDE IS DRILLED BY AN ANCIENT COAST BATTERY, THAT
WAS INSTALLED IN THIS PLACE AROUND THE FORTIES AND NEVER
WERE USED. THE SETTLEMENT CONSISTED OF THREE BATTERIES CONNECTED TO EACH OTHER BY UNDERGROUND GALLERIES AND A CONTROL POST IN THE HIGHEST POSITION OF THE BATTERY. FROM THE LAST
BUNKER THE REMAINS OF A HEAVY CANNON CAN BE SEEN.
07 OUR WALK CARRIES ON FROM THE LIGHTHOUSE TAKING THE PATH THAT,
•
AMONG COAST HOLM-OAK WOODS, GOES EASTWARDS UP TO THE
SUMMIT OF ERMUA HILL (289 M). ERMUA IS A SMALL MASSIF WITH
A NUMBER OF SUMMITS THAT FALL DIRECTLY INTO THE SEA, FORMING LARGE CLIFFS, ABOUT 200 METRES HIGH, WHICH ALTERNATE WITH
SMALL COVES. THE SIGHTS FROM THE SUMMIT ARE WONDERFUL AND
IN A BRIGHT DAY WE CAN OVERLOOK FROM GORBEIA TO OIZ AND THE
COAST TO MATXITXAKO TO THE EAST AND CANTABRIAN MOUNTAINS TO
THE WEST.
08 BILLANO ISLAND IS LOCATED IN FRONT OF US, A SMALL, ROCKY IS•
LET THAT HAS THE PECULIAR SHAPE OF A LYING DRAGON EMERGING
FROM THE WATERS. ITS HIGH GEOLOGICAL VALUE, LANDSCAPE VALUE
AND ITS IMPORTANCE AS A NESTING AND RESTING PLACE FOR MIGRATORY BIRDS HAS BEEN DETERMINANT TO DECLARE IT A PROTECTED
AREA.
•
09 FROM ERMUA HILL WE HAVE THE POSSIBILITY TO GO EASTWARDS,
TOWARDS ARMINTZA. HOWEVER, OUR ITINERARY RETURNS BACK TO
THE STARTING POINT IN ASTONDO, CROSSING THE FANO OPEN FIELDS
THROUGH A VERY BEAUTIFUL LANDSCAPE AMONG MEADOWS AND
HOLM OAKS.
•
03 PRÈS DES DUNES DÉMARRE UN CHEMIN MONTANT LE LONG DE LA
CÔTE PAR PLUSIEURS SÉRIES DE MARCHES, SUR LEQUEL VOUS RENCONTREREZ BELVÉDÈRES PANORAMIQUES. DEPUIS LE DERNIER BELVÉDÈRE, VOUS APERCEVREZ LES RUINES DU FORTIN D’AZKORRIAGA,
CONSTRUIT AU XVIIIÈME SIÈCLE POUR DÉFENDRE LA BAIE DES ÉVENTUELLES INCURSIONS ENNEMIES PAR LA MER. L’EMPLACEMENT STRATÉGIQUE D’AZKORRIAGA LE REND TRÈS DIFFICILE À PRENDRE D’ASSAUT EN CAS DE DÉBARQUEMENT : IL S’AGIT D’UNE PETITE LANGUE DE
TERRE DIFFICILE D’ACCÈS ENTRANT DANS LA MER, DOMINANT LA BAIE
ET L’ENTRÉE AU PORT DE PLENTZIA. L’ENVIRONNEMENT DU FORTIN,
AVEC SES REFUGES NATURELS, SES CRIQUES DIFFICILES D’ACCÈS, SES
ROCHERS ÉRODÉS PAR LE TEMPS ET SES GRANDES ÉCHANCRURES,
PRÉSENTE UN PAYSAGE D’UNE BEAUTÉ ABRUPTE.
•
04 D’ICI, VOUS POURREZ POURSUIVRE L’ITINÉRAIRE OU RETOURNER AU
POINT DE DÉPART EN VOUS DÉTOURNANT POUR PRENDRE LE CHEMIN QUI VOUS CONDUIRA, PAR LA DROITE, AUX INSTALLATIONS DE LA
GRANJA FORAL, QUI MET EN ŒUVRE DIFFÉRENTS TRAVAUX DE SÉLECTION ET D’AMÉLIORATION DU BÉTAIL ET DU CENTRE DE RÉCUPÉRATION
DE LA FAUNE SILVESTRE DE BISCAYE. SUR CES PRÉS VERDOYANTS
D’UNE SUPERFICIE DE PLUS DE 70 HA PAISSENT DE MAGNIFIQUES REPRÉSENTANTS DE NOS RACES AUTOCHTONES TELLES QUE LE PONEY
BASQUE POTTOKA, AINSI QUE DES VACHES DES PYRÉNÉES ET DE RACE
TERREÑO.
•
05 L’ITINÉRAIRE SE POURSUIT ENTRE LES VERSANTS LITTORAUX POUR
MONTER VERS L’ÉLÉMENT FONDAMENTAL DE CE PARCOURS : LE PHARE
DE GORLIZ. SA TOUR BLANCHE, DE DESIGN AVANT-GARDISTE, S’ÉLÈVE
SUR 21 MÈTRES ET SE TROUVE SUR UNE FALAISE IMPRESSIONNANTE
DE 165M, CE QUI LUI VAUT LA DISTINCTION DE PHARE LE PLUS HAUT DE
LA CORNICHE CANTABRIQUE, AVEC UNE PORTÉE DE 29 MILLES.
•
06 EN DESCENDANT PAR LE CHEMIN JOUXTANT LE PHARE, VOUS CONSTATEREZ QUE TOUT LE VERSANT EST PERCÉ PAR UNE ANCIENNE BATTERIE CÔTIÈRE, QUI FUT INSTALLÉE EN CES LIEUX VERS LES ANNÉES
1940 ET JAMAIS ÉTÉ UTILISÉS. L’INSTALLATION COMPTAIT TROIS BATTERIES, RELIÉES ENTRE ELLES PAR DES GALERIES SOUS-TERRAINES,
ET UN POSTE DE COMMANDEMENT SUR LE POINT CULMINANT DE L’ENSEMBLE. DEPUIS LE DERNIER BUNKER, ON PEUT ENCORE OBSERVER
LES RESTES D’UN LOURD CANON.
06
07
09
•
07 POUR POURSUIVRE LA PROMENADE DEPUIS LE PHARE, PRENEZ LE
SENTIER QUI, ENTRE LES CHÊNAIES CÔTIÈRES, SE DIRIGE VERS L’EST
POUR ATTEINDRE LE SOMMET DE LA MONTAGNE ERMUA (289M). ERMUA CONSTITUE UN PETIT MASSIF À PLUSIEURS SOMMETS QUI PLONGENT DANS LA MER, FORMANT DE GRANDES FALAISES QUI MESURENT
JUSQU’À 200 MÈTRES DE HAUT, ENTRECOUPÉES DE PETITES CRIQUES.
LA VUE DEPUIS SON SOMMET EST SPLENDIDE ; LES JOURS DE BEAUX
TEMPS, ELLE S’ÉTEND DE GORBEIA À OIZ ; VOUS POURREZ VOIR LA
CÔTE JUSQU’À MATXITXAKO À L’EST ET LES MONTAGNES DU CANTABRIQUES À L’OUEST.
08 FACE À VOUS SE TROUVE L’ILE DE BILLANO, PETIT ILOT ROCHEUX À
•
LA FORME PARTICULIÈRE DE DRAGON APPUYÉ ÉMERGEANT DES EAUX.
SA HAUTE VALEUR GÉOLOGIQUE ET PAYSAGÈRE ET SON IMPORTANCE
ENTANT QUE LIEU DE NICHAGE ET DE REPOS POUR LES OISEAUX MIGRATEURS ONT ÉTÉ DÉTERMINANTES POUR SUGGÉRER SA PROTECTION
ENTANT QU’ESPACE NATUREL.
•
09 DEPUIS LA MONTAGNE ERMUA, VOUS POUVEZ POURSUIVRE VERS L’EST,
EN DIRECTION D’ARMINTZA. L’ITINÉRAIRE REJOINDRA CEPENDANT SON
POINT DE DÉPART À ASTONDO, EN TRAVERSANT LES CHAMPS DE FANO
PAR UN JOLI PAYSAGE ENTRE PRÉS ET CHÊNAIES.

Documents pareils