THE NINTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE NEUVIÈME

Transcription

THE NINTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE NEUVIÈME
THE NINTH SUNDAY AFTER PENTECOST
LE NEUVIÈME DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE
July 17 juillet 2016
Bienvenue
Welcome
Bienvenidos
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui.
Vous êtes invités à prendre un café équitable
pour mieux nous connaître dans le baptistère à
11h30 entre les deux messes.
A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral. Please join us
for fair-trade coffee in the Baptistry at
11.30am between the services and
introduce yourself to us.
Bienvenidos a la catedral
anglicana, especialmente a los
visitantes de Montreal y a
aquellos y aquellas que están
en la catedral por la primera
vez. Somos una comunidad
incluyente, diversa y
acogedora. Como discípulos de
Cristo, buscamos la justicia
social y la transformación
radical con la contemplación, la
compasión y la celebración.
Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir
comment participer à la vie de la communauté
de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se
trouve dans le livre de cantiques.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
If you are new and want to find out
more about joining the Cathedral
community, please fill in the information
card in the front of your hymn book.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation, la
compassion et la célébration.
following Christ and seeking social
justice and radical transformation in
contemplation, compassion and
celebration.
Enfants à la cathédrale
Children at the Cathedral
Les enfants sont invités à participer à une activité
de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous
trouverez au sous-sol un espace pour accorder
des soins aux très jeunes enfants.
La chapelle des enfants, située à l’arrière de la
cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour
eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps
L’éventail en papier est pour votre
confort. Emportez-le chez vous si vous en
avez besoin, sinon, laissez-le ici pour
quelqu’un d’autre. Merci.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please take
Communion at the old high
altar and inform the
Communion assistant.
All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available downstairs.
The Children’s Chapel at the back of
the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free
to use it during any of the services.
Une hostie sans gluten
Si vous désirez une hostie
Enjoy using the paper fan. Take
sans gluten, veuillez
it home with you if you can use it,
communier à l’ancien
or leave it for others if you have
maître-autel, et en informer
finished with it. Thank you.
l’assistant eucharistique.
WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE.
NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE
ET ANISHINAABE.
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found
side by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne
de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la
liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues.
10am
12h45
CHORAL EUCHARIST
Presider
Deacon
Assistant
The Very Rev'd Paul Kennington
The Rev'd Jennifer Bourque
The Rev'd Amy Hamilton
Setting
Short Service
Célébrant
Diacre
EUCHARISTIE CHANTÉE
La révérende Jennifer Bourque
Le révérend Jean-Jacques Goulet
Adrian Batten (1591-1637)
The Cathedral Singers
Director of Music
Patrick Wedd
Missa in a
Pompeo Cannicciari (1670-1744)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE
PRÉLUDE
Musique de la messe
Herr Jesu Christ, BWV 632
J. S. Bach (1685-1750)
WELCOME
Jésus, vers nous viens te tourner, BWV 632
J. S. Bach (1685-1750)
ACCUEIL
INTROIT Sacerdotes Domini
INTROÏT Sacerdotes Domini
William Byrd (1543-1623)
William Byrd (1543-1623)
Sacerdotes Domini incensum et panes offerunt Deo et
ideo sancti erunt Deo suo, et non poluent nomen eius.
Alleluia.
Sacerdotes Domini incensum et panes offerunt Deo et
ideo sancti erunt Deo suo, et non poluent nomen eius.
Alleluia.
The priests of the Lord make offerings of bread and incense
to God, therefore are they holy to their God and faithful to his
Name. Alleluia. (Corpus Christi Offertory)
Les prêtres du Seigneur font des offrandes de pain et de l'encens
à Dieu, donc ils sont saints pour leur Dieu et fidèle à son nom.
Alleluia. (Offertoire de la Fête-Dieu)
HYMN 559 Blessed Jesus at your word
HYMNE 715 Jésus, vers nous viens te tourner
(Herr Jesu Christ)
(Liebster Jesu)
Priest
All
Priest
All
The grace of our Lord Jesus Christ,
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all.
And also with you.
Prêtre
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion de
l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Almighty God,
to you all hearts are open, all desires
known, and from you no secrets are
hidden. Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of your Holy
Spirit, that we may perfectly love you,
and worthily magnify your holy name;
through Christ our Lord. Amen.
Prêtre
Dieu tout-puissant,
Assemblée tu connais les désirs et les pensées du
cœur humain et rien n’est caché à tes
yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration
de ton Esprit Saint, afin que nous
puissions t’aimer parfaitement et célébrer
dignement ton saint nom, par Jésus le
Christ notre Seigneur. Amen.
2
SUNDAY SCHOOL
Priest
We gather together in the presence of God
All
We are the people of God
Priest
We gather together to receive
the gift of the Son
All
We are the body of Christ
Priest
We gather together to hear
the voice of the Spirit
All
We are the church of God.
Priest
Pray for one another, each a child of God
À la messe de 10h seulement
[ L’ÉCOLE DU DIMANCHE
Prêtre
Nous sommes réunis dans la présence de Dieu.
Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu.
Prêtre
Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils.
Assemblée Nous sommes le corps du Christ.
Prêtre
Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit.
Assemblée Nous sommes l’église de Dieu.
Prêtre
Priez les uns pour les autres.
Nous sommes tous des enfants de Dieu.
All children (with or without their grown-ups) are invited to join
the Sunday School procession as they leave for Children’s
Church as the choir sings the Gloria.
Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à
assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la
procession quand elle passe. ]
GLORY BE TO GOD ON HIGH
GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX
Glory be to God on high and in earth peace, goodwill
towards men, We praise thee, we bless thee, we
worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee,
for thy great glory O Lord God, heavenly King, God
the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son,
Jesu Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the
Father, that takest away the sins of the world, have
mercy upon us. Thou that takest away the sins of the
world, have mercy upon us. Thou that takest away the
sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest
at the right hand of God the Father, have mercy upon
us. For thou only art holy; thou only art the Lord; thou
only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in
the glory of God the Father. Amen.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae
voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam
tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.
Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus
Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui
tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui
sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus
Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe,
cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen
COLLECT OF THE DAY
LA PRIÈRE DU JOUR
Priest
Let us pray
Please remain standing
Prêtre
Prions le Seigneur
Veuillez demeurer debout
All
Almighty God, your Son has opened for us a
new and living way into your presence. Give us
pure hearts and constant wills to worship you
in spirit and in truth; through Jesus Christ our
Lord, who lives and reigns with you and the
Holy Spirit, one God, now and for ever.
Amen
Please be seated
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous
t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du
monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père,
prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur,
toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans
la gloire de Dieu le Père. Amen.
Seigneur Dieu, ton Fils nous a ouvert un chemin
nouveau, un chemin de vie qui mène jusqu’à toi.
Donne-nous un cœur pur et une volonté
constante qui sauront t’adorer en esprit et en
vérité, par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit
et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu,
pour les siècles des siècles.
Assemblée Amen
Veuillez vous asseoir
3
PROCLAIMING THE WORD
LA LITURGIE DE LA PAROLE
FIRST READING Genesis 18:1-10a
PREMIÈRE LECTURE Genèse 18:1-10a
Read in English by Robert King
Lue en français
The Lord appeared to Abraham by the oaks of Mamre,
as he sat at the entrance of his tent in the heat of the
day. He looked up and saw three men standing near
him. When he saw them, he ran from the tent
entrance to meet them, and bowed down to the
ground. He said, "My lord, if I find favor with you, do
not pass by your servant. Let a little water be brought,
and wash your feet, and rest yourselves under the
tree. Let me bring a little bread, that you may refresh
yourselves, and after that you may pass on--since you
have come to your servant." So they said, "Do as you
have said." And Abraham hastened into the tent to
Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of
choice flour, knead it, and make cakes." Abraham ran
to the herd, and took a calf, tender and good, and gave
it to the servant, who hastened to prepare it. Then he
took curds and milk and the calf that he had prepared,
and set it before them; and he stood by them under
the tree while they ate. They said to him, "Where is
your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent."
Then one said, "I will surely return to you in due
season, and your wife Sarah shall have a son."
Aux chênes de Mambré, le Seigneur apparut à Abraham,
qui était assis à l’entrée de la tente. C’était l’heure la plus
chaude du jour. Abraham leva les yeux, et il vit trois
hommes qui se tenaient debout près de lui. Dès qu’il les
vit, il courut à leur rencontre depuis l’entrée de la tente
et se prosterna jusqu’à terre. Il dit : « Mon seigneur, si j’ai
pu trouver grâce à tes yeux, ne passe pas sans t’arrêter
près de ton serviteur. Permettez que l’on vous apporte
un peu d’eau, vous vous laverez les pieds, et vous vous
étendrez sous cet arbre. Je vais chercher de quoi manger,
et vous reprendrez des forces avant d’aller plus loin,
puisque vous êtes passés près de votre serviteur ! » Ils
répondirent : « Fais comme tu l’as dit. » Abraham se hâta
d’aller trouver Sara dans sa tente, et il dit : « Prends vite
trois grandes mesures de fleur de farine, pétris la pâte et
fais des galettes. » Puis Abraham courut au troupeau, il
prit un veau gras et tendre, et le donna à un serviteur, qui
se hâta de le préparer. Il prit du fromage blanc, du lait, le
veau que l’on avait apprêté, et les déposa devant eux ; il
se tenait debout près d’eux, sous l’arbre, pendant qu’ils
mangeaient. Ils lui demandèrent : « Où est Sara, ta
femme? » Il répondit : « Elle est à l’intérieur de la tente. »
Le voyageur reprit : « Je reviendrai chez toi au temps fixé
pour la naissance, et à ce moment-là, Sara, ta femme, aura
un fils. »
Reader Hear what the Spirit is saying to the churches.
All
Thanks be to God.
Lecteur
Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
Silence
Silence
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 15 Domine, quis habitabit?.
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
IV.4
1. O GOD who may dwell in your tab-er-na-cle? *
and who may abide upon your ho-ly
moun-tain?
2. Those who walk with integrity and with
right-eous^ness,*
those who speak truth-ful-ly from the
heart.
PSAUME 15
01 Seigneur, qui séjournera sous ta tente ?
Qui habitera ta sainte montagne ?
02 Celui qui se conduit parfaitement, +
qui agit avec justice
et dit la vérité selon son cœur.
4
3. Those who do not slander with their tongues, nor
do evil to their friends;*
those who pour no scorn u-pon their
neighbours.
4.
In their sight wickedness is re-ject-ed,*
and they give honour to those who fear
God.
5. Those who swear and do not go back on their
word.
though it be to their own hind-rance.
6. Those who do not lend money in hope of
gain,*
nor take a bribe a-gainst the in-no^cent.
03 Il met un frein à sa langue, +
ne fait pas de tort à son frère
et n'outrage pas son prochain.
04 A ses yeux, le réprouvé est méprisable
mais il honore les fidèles du Seigneur.
S'il a juré à ses dépens,
il ne reprend pas sa parole.
05 Il prête son argent sans intérêt, +
n'accepte rien qui nuise à l'innocent.
Qui fait ainsi demeure inébranlable.
7. Whosoever does these things*
shall ne-ver be ov-er^thrown.
SECOND READING
Colossians 1:15-22
LA DEUXIEME LECTURE
Colossiens 1:15-22
Read in French by Diana Bouchard
Lue en anglais
Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né, avant
toute créature : en lui, tout fut créé, dans le ciel et sur
la terre. Les êtres visibles et invisibles, Puissances,
Principautés, Souverainetés, Dominations, tout est
créé par lui et pour lui. Il est avant toute chose, et tout
subsiste en lui. Il est aussi la tête du corps, la tête de
l’Église : c’est lui le commencement, le premier-né
d’entre les morts, afin qu’il ait en tout la primauté. Car
Dieu a jugé bon qu’habite en lui toute plénitude et que
tout, par le Christ, lui soit enfin réconcilié, faisant la
paix par le sang de sa Croix, la paix pour tous les êtres
sur la terre et dans le ciel. Et vous, vous étiez jadis
étrangers à Dieu, et même ses ennemis, par vos
pensées et vos actes mauvais. Mais maintenant, Dieu
vous a réconciliés avec lui, dans le corps du Christ, son
corps de chair, par sa mort, afin de vous introduire en
sa présence, saints, immaculés, irréprochables.
He is the image of the invisible God, the firstborn of all
creation; for in him all things in heaven and on earth were
created, things visible and invisible, whether thrones or
dominions or rulers or powers--all things have been
created through him and for him. He himself is before all
things, and in him all things hold together. He is the head
of the body, the church; he is the beginning, the firstborn
from the dead, so that he might come to have first place
in everything. For in him all the fullness of God was
pleased to dwell, and through him God was pleased to
reconcile to himself all things, whether on earth or in
heaven, by making peace through the blood of his cross.
And you who were once estranged and hostile in mind,
doing evil deeds, he has now reconciled in his fleshly body
through death, so as to present you holy and blameless
and irreproachable before him.
Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises.
All
Nous rendons grâce à Dieu.
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence
Silence
5
Please stand and turn to face the Gospel reader.
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile.
Alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia
Blessed are they who hold the word fast in an honest
and good heart, and bring forth fruit with patience.
Alleluia, alleluia, alleluia
Ne vous faites pas tant de souci. Cherchez d’abord le
royaume de Dieu et sa justice, et tout vous sera donné
par surcroît. Alleluia, alleluia, alleluia
Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia
Bénis ceux et celles qui entendent la parole dans un cœur
loyal et bon, qui la retiennent et portent du fruit à force
de persévérance. Alléluia, alléluia, alléluia
Do not worry, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will
we drink?’’ But strive first for the kingdom of God and
his righteousness and all things will be given to you as
well. Alléluia, alléluia, alléluia
HOLY GOSPEL Luke 10:38-42
LE SAINT ÉVANGILE Luc 10:38-42
Deacon The Lord be with you.
All
And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
Diacre
Assemblée
Diacre
Assemblée
GOSPEL ACCLAMATION
All
according to Luke.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc.
Gloire à toi, Seigneur.
Now as they went on their way, he entered a certain
village, where a woman named Martha welcomed him
into her home. She had a sister named Mary, who sat
at the Lord's feet and listened to what he was saying.
But Martha was distracted by her many tasks; so she
came to him and asked, "Lord, do you not care that my
sister has left me to do all the work by myself? Tell her
then to help me." But the Lord answered her, "Martha,
Martha, you are worried and distracted by many things;
there is need of only one thing. Mary has chosen the
better part, which will not be taken away from her."
Chemin faisant, Jésus entra dans un village. Une femme
nommée Marthe le reçut. Elle avait une sœur appelée
Marie qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa
parole. Quant à Marthe, elle était accaparée par les
multiples occupations du service. Elle intervint et dit : «
Seigneur, cela ne te fait rien que ma sœur m’ait laissé faire
seule le service ? Dis-lui donc de m’aider. » Le Seigneur
lui répondit : « Marthe, Marthe, tu te donnes du souci et
tu t’agites pour bien des choses. Une seule est nécessaire.
Marie a choisi la meilleure part, elle ne lui sera pas
enlevée. »
Deacon The Gospel of Christ.
All
Praise to you, Lord Jesus Christ.
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
SERMON Vivian Lewin
HOMÉLIE La révérende Jennifer Bourque
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence.
6
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All
Hear our prayer
led by Janet King
At the end
Leader Jesus said, 'Before you offer your gift, go and be
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL
dirigée par Raymonde Proulx
Après chaque intention de prière, répondez
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
À la fin
Ministre
reconciled.' As sisters and brothers in God's
family, we come together to ask God for
forgiveness.
Jésus dit « Lorsque tu vas présenter ton offrande
sur l'autel, va d'abord te réconcilier avec tes
frères et tes sœurs ». Réunis dans la famille de
Dieu, nous demandons pardon.
All
Most merciful God,
forgive us our sins against you
and against each other.
Strengthen us to overcome our
weaknesses, that we may live in love
as you would have us live,
for the sake of Jesus Christ our Saviour.
Amen.
Assemblée Dieu de miséricorde, Pardonne-nous les
Priest
Almighty God have mercy upon you,
pardon and deliver you from all your sins,
confirm and strengthen you in all goodness, and
keep you in eternal life through Jesus Christ
our Lord.
Amen
Prêtre
All
Please stand.
THE AFFIRMATION OF FAITH
Priest
All
Priest
All
Hear O my people, the Lord our God,
the Lord is one.
Love the Lord your God with all your
heart, with all your soul, with all your
mind, and with all your strength.
This is the first and the great commandment.
The second is like it: Love your
neighbour as yourself. There is no
commandment greater than these.
péchés que nous avons commis contre toi
et contre notre prochain. Donne-nous la
grâce pour surmonter toutes nos
faiblesses, afin que nous puissions vivre
selon ta volonté et dans ton amour, pour
l'amour de Jésus-Christ notre Sauveur.
Amen.
Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde,
vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout
bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous
conduise à la vie éternelle.
Assemblée Amen.
Veuillez vous mettre debout.
AFFIRMATION DE FOI
Écoute, ô mon peuple: le Seigneur notre Dieu
est l'unique Seigneur.
Assemblée Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de
tout ton cœur, de toute ton âme,
de tout ton esprit et de toute ta force.
Prêtre
Voici le premier, le plus grand de tous les
commandements
Assemblée Et voici le second : Tu aimeras ton
prochain comme toi-même.
Il n'y a pas de commandement plus
grand que ceux-là.
Prêtre
THE GREETING OF PEACE
Priest
The peace of the Lord be always with you
All
And also with you
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Please exchange a handshake of peace with your neighbour.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ».
Prêtre
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
7
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la
cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une
contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays,
for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet
place to sit and rest, and seek help.
HYMN
619 Fairest Lord Jesus
(Crusaders’ Hymn)
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest
All
O God, accept our praise and thanksgiving.
Help us in all we do to offer ourselves as a true
and living sacrifice; through Jesus Christ the
Lord.
Amen
EUCHARISTIC PRAYER II
Priest
All
Priest
All
Priest
All
The Lord be with you
And also with you
Lift up your hearts
We lift them to the Lord
Let us give thanks to the Lord our God
It is right to give our thanks and praise
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en
semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux
qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir
et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMNE 456 Jésus, ton nom rappelle
(Missionary Hymn)
PRIERE SUR LES OFFRANDES
Notre Dieu, accepte nos louanges et nos
actions de grâce. Aide-nous, en tout ce que
nous faisons, à nous offrir en sacrifice vivant et
agréable, par Jésus-Christ, notre Seigneur.
Assemblée Amen
Prêtre
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE II
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous
Et avec ton esprit
Élevons notre cœur
Nous le tournons vers le Seigneur
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon
Here follows the preface.
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les
cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS
SANCTUS & BENEDICTUS
Holy, holy, holy Lord God of hosts. Heaven and earth
are full of thy glory. Glory be to thee O God most
high. Blessed is he that cometh in the name of the
Lord, hosanna in the highest.
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni
sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in
excelsis.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des
cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna
au plus haut des cieux!
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.
8
LORD’S PRAYER
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Priest
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom
Priest
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes
Prêtre
Priest
All
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta
volonté soit faite sur la terre comme au
ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain
de ce jour. Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui
nous ont offensés. Et ne nous soumets pas
à la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne,
la puissance et la gloire, pour les siècles
des siècles. Amen
Chaque fois que nous mangeons ce pain et que
nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu
AGNUS DEI
AGNUS DEI
O Lamb of God, that takest away the sins of the
world, have mercy upon us. O Lamb of God, that
takest away the sins of the world, have mercy upon us.
O Lamb of God, that takest away the sins of the
world, grant us thy peace.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles
sont invités à communier sous les deux espèces.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié
de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde,
prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du
monde, donne-nous la paix.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Please go to the
side chapel after receiving Holy Communion and wait in line
until the two prayer ministers invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
9
MOTET Cibavit eos
William Byrd
MOTET Cibavit eos
William Byrd
Cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle
saturavit eos, alleluia. Exultate Deo adiutori nostro,
iubilate Deo Iacob. Gloria Patri…
Cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle
saturavit eos, alleluia. Exultate Deo adiutori nostro,
iubilate Deo Iacob. Gloria Patri…
He fed them from the fullness of the wheat and sated
them with honey from the rock. Alleluia. Rejoice in
God our helper, sing for joy to the God of Jacob.
Glory be… (Psalm 81:1, 16)
Il les a nourris de la plénitude de blé et les rassasié du
miel du rocher. Alléluia. Réjouis-toi en Dieu notre
aide, des cris de joie vers le Dieu de Jacob. Gloire ...
(Psaume 81: 1, 16)
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 488 The tree of life my soul hath seen
(Pinkham)
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION
All
O God, as we are strengthened in these
holy mysteries, may our lives be a
continual offering, holy and acceptable in
your sight; through Jesus Christ our
Lord. Amen.
BLESSING
Priest
All
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Seigneur Dieu, de la même façon que tu nous
donnes une force nouvelle dans ces saints
mystères, fais de notre vie une offrande
perpétuelle, sainte et acceptable à tes yeux, par
Jésus-Christ, notre Seigneur.
Assemblée Amen.
Prêtre
BÉNÉDICTION
The peace of God which passes all
understanding keep your hearts and minds in
the knowledge and love of God and of God’s
Son, Jesus Christ. And the blessing of God
almighty, Father, Son and Holy Spirit, come
upon you and remain with you for ever.
Amen.
Que la paix de Dieu qui surpasse toute
intelligence garde vos cœurs et vos pensées
dans la connaissance et l’amour de Dieu et de
son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur. Et que la
bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et
Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à
jamais.
Assemblée Amen.
Prêtre
HYMN 371 To God be the glory
(To God be the Glory)
HYMNE 466 Ô nom divin, mon Rédempteur
(Coronation)
Deacon Go in peace to love and serve the Lord.
All
Thanks be to God !
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE
Toccata in C, BWV 564
POSTLUDE Vater unser, BWV 636
J. S. Bach
J. S. Bach
The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Gwen Spurll in memory of Gladys
Spurll.
Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes à la gloire de Dieu par Gwen Spurll en mémoire de
Gladys Spurll
10
PRAYERS/PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières : Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Valerie, Marilee, Steve, Jason,
Larry, Michael, John, Cheryl, Ingrid, Estelle, Ruth, Mrs. Yin, Jenna and her family, Ruth Bastien, Jiwen Tang, Don
For continuing support / Pour un soutien continu Heather, Faus, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria
Hall, Anne Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Susan, Nick, Marie-Charlotte,
Yanis
For the family that we are sponsoring/ Pour la famille que nous parrainons
For the newly ordained / Pour ceux et celles récemment ordonnés: Stanley, James, Denis, Jean-Jacques,
Amy, Josée.
Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment : Dieter Heilke
Year’s Mind: Lana Skene
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio
Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Gibbons,
Barnby, Morley and Mundy. The officiant will be
The Very Rev'd Paul Kennington.
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h aussi diffusées
en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet.
Musique de Gibbons, Barnby, Morley et Mundy.
L'officiant sera Le très révérend Paul Kennington.
GROWING IN FAITH
HUNGRY MINDS: Bible study and other social activities
for students and young adults meets occasionally in the
summer. Please contact Rev. Jean-Daniel
([email protected]) for more information
CULTIVER SA FOI
HUNGRY MINDS: Étude biblique et d' activités sociales
pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. Pour plus
d'information contactez Le révérend Jean-Daniel
[email protected].
SUMMER READING GROUPS Episkopé has put together
an excellent reading list with a mixture of fiction and
non-fiction books. Choose a book and gather as you are
able. Sign-up sheets are in the baptistry.
L'OASIS MUSICALE : Enjoy a concert every Wednesday
evening and Saturday afternoon in the magnificent
setting of Christ Church Cathedral. Freewill offering.
WEDNESDAY JULY 20 AT 6:30PM Violin recital. Kate
Maloney presents works by Corigliano, Ysaye, and
Franck.
SATURDAY, JULY 23 AT4:30PM Délices pour votre esprit:
Valerie Hall of Regina, Saskatchewan and soprano KerryAnne Kutz will perform music by Campra, McIntyre,
Bédard, and Fauré.
For details of all Oasis Musicale concerts visit
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
SOCIAL JUSTICE / COMMUNITY
TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in
the baptistery, supporting justice for producers and
farmers.
GROUPES DE LECTURE POUR L’ÉTÉ Le groupe
Episkopé propose une liste de lectures intéressantes
pour l'été. Choisissez un livre et réunissez-vous lorsque
possible. Feuilles d'inscription dans le baptistère.
MUSIQUE A LA CATHEDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir
et samedi après-midi dans le cadre magnifique de la
cathédrale Christ Church. Contribution volontaire.
LE MERCREDI 20 JUILLET A 18H30 Récital de violon.
Kate Maloney interprètera des œuvres de Corigliano,
Ysaye et Franck.
LE SAMEDI 23 JUILLET A 16H30: Délices pour votre
esprit: Valerie Hall de Régina, Saskatchewan et la
soprano Kerry-Anne Kutz vous interprèteront de la
musique Campra, McIntyre, Bédard, et Fauré.
Pour les détails de tous les concerts visitez
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
JUSTICE SOCIALE / COMMUNAUTE
AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE
de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice
pour les producteurs et agriculteurs.
TODAY: THE ST CATHERINE STREET FAIR is on from
9am to 7pm. Come help out at our table or just stop by
to say hi!
AUJOURD'HUI: LA RUE SAINTE-CATHERINE CÉLÈBRE
de 9h00 à 19h00. Participez à l’animation de notre
table. Venez nous voir sur la rue Ste Catherine.
MUSIC AT THE CATHEDRAL
11
COOKING WITH LOCAL FOOD WORKSHOP. Saturday
July 30, 12pm to 1pm in the Undercroft kitchen. Help
cook a community meal with food from our vegetable
garden and eat it outside with our neighbours on the
lawn. The event is free, but donations are welcome to
cover costs and ensure we can continue to have a
community garden and hold workshops. Please speak to
Anika Gerols or Tala Strauss or email
[email protected].
VOLUNTEERS NEEDED
BE PART OF THE CATHEDRAL'S MINISTRY OF
WELCOME. We are looking for people who would like
to become Sunday Stewards. It involves being on duty
once a month with 3 or 4 other people. Speak to Bob
King or to any of the stewards on duty.
SUMMER WEEKDAY GREETERS Sign up in the baptistry if
you can offer to greet visitors to the Cathedral for one
session (11am – 2pm or 2pm - 4:45pm) during the
summer. Training session provided.
PLEASE CONSIDER SPONSORING FLOWERS to beautify
the Cathedral in thanksgiving, in memory of a loved one,
or for the joy of offering flowers to the glory of God!
The cost of the flowers is approximately $60.00.
Sponsors needed for August 14 and following Sundays.
LGBTQ PRIDE EVENTS
Come celebrate the gift of the LGBTQ community to
the life of the Anglican Church in Montreal.
DIOCESAN PRIDE MASS Friday, August 12, 7 p.m. at
the Cathedral.
COMMUNITY DAY. Saturday, August 13, 11 am to 5 pm.
Come volunteer at the Cathedral's kiosque.
PRIDE PARADE Sunday, August 14, 1 - 4 p.m.. Walk
with Christ Church Cathedral to show your support for
the LGBTQ community. Meet at the Cathedral at noon.
UN ATELIER DE CUISINE COMMUNAUTAIRE AVEC
DES PRODUITS DE NOTRE POTAGER. Samedi, le 30
juillet, de 12h à 13h dans le "undercroft". Après avoir
préparé le repas nous irons sur la pelouse pour le
partager avec nos voisins. Gratuit, mais nous acceptons
les dons afin de nous permettre de continuer à
entretenir le jardin communautaire et à tenir des
ateliers [email protected]
BENEVOLES RECHERCHES
FAÎTES PARTIE DU MINISTÈRE DE BIENVENUE à la
Cathédrale. Nous sommes à la recherche de gens
souriants et sympa qui veulent faire partie de l'équipe à
l'accueil le dimanche, une fois par mois. Voir Bob King
ou un des autres assistants en devoir.
L’ACCUEIL D’ÉTÉ EN SEMAINE Nous sommes toujours à
la recherche des bénévoles pour accueillir des visiteurs à
la cathédrale cet été. La formation sera offerte.
SVP voir la feuille d'inscription dans le baptistère..
POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui
décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou
pour souligner un anniversaire? (Coût évalué à $60.)
Voir Rob Wells. Parrainage requis pour le dimanches 14
août et les dimanches après.
ÉVENEMENTS FIERTE
Venez célébrez les contributions de la communauté
LGBTQ à la vie de l'Église anglicane à Montréal.
MESSE DE LA FIERTE Le vendredi, 12 août, 19h dans la
cathédrale.
JOURNEE COMMUNAUTAIRE Le samedi, 13 août, 11h à
17h. Participez à l'animation du kiosque de la Cathédrale
DEFILE DE LA FIERTE Le dimanche, 14 août, 13h à -16h.
Marchez avec la Cathédrale pour montrer votre soutien
à la communauté LGBTQ. Départ de la Cathédrale à
midi.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
Tel: 514-843-6577
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing,
Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship:
Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New
Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF
French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or
OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: © Order of St Helena used with permission. Image on first page : Tortilla making, San Salvador [Public domain], via
Wikimedia Commons
12