THE NINTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE NEUVIÈME
Transcription
THE NINTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE NEUVIÈME
THE NINTH SUNDAY AFTER PENTECOST LE NEUVIÈME DIMANCHE APRÈS LA PENTECÔTE July 17 juillet 2016 Bienvenue Welcome Bienvenidos Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui. Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Anglican (Episcopal) Cathedral. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. Si vous êtes nouveau et souhaitez savoir comment participer à la vie de la communauté de la cathédrale, veuillez remplir la fiche qui se trouve dans le livre de cantiques. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. If you are new and want to find out more about joining the Cathedral community, please fill in the information card in the front of your hymn book. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Enfants à la cathédrale Children at the Cathedral Les enfants sont invités à participer à une activité de catéchèse pendant la messe de 10h. Vous trouverez au sous-sol un espace pour accorder des soins aux très jeunes enfants. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps L’éventail en papier est pour votre confort. Emportez-le chez vous si vous en avez besoin, sinon, laissez-le ici pour quelqu’un d’autre. Merci. Gluten free wafers are available: If you would like one, please take Communion at the old high altar and inform the Communion assistant. All children are welcome to attend Sunday School at the 10am service. Nursery facilities are available downstairs. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie Enjoy using the paper fan. Take sans gluten, veuillez it home with you if you can use it, communier à l’ancien or leave it for others if you have maître-autel, et en informer finished with it. Thank you. l’assistant eucharistique. WE GATHER TODAY IN THE TRADITIONAL TERRITORY OF THE HAUDENOSAUNEE & ANISHINAABE. NOUS NOUS REUNISSONS AUJOURD’HUI SUR LE TERRITOIRE TRADITIONNEL DES HAUDENOSAUNEE ET ANISHINAABE. The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am 12h45 CHORAL EUCHARIST Presider Deacon Assistant The Very Rev'd Paul Kennington The Rev'd Jennifer Bourque The Rev'd Amy Hamilton Setting Short Service Célébrant Diacre EUCHARISTIE CHANTÉE La révérende Jennifer Bourque Le révérend Jean-Jacques Goulet Adrian Batten (1591-1637) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Missa in a Pompeo Cannicciari (1670-1744) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE PRÉLUDE Musique de la messe Herr Jesu Christ, BWV 632 J. S. Bach (1685-1750) WELCOME Jésus, vers nous viens te tourner, BWV 632 J. S. Bach (1685-1750) ACCUEIL INTROIT Sacerdotes Domini INTROÏT Sacerdotes Domini William Byrd (1543-1623) William Byrd (1543-1623) Sacerdotes Domini incensum et panes offerunt Deo et ideo sancti erunt Deo suo, et non poluent nomen eius. Alleluia. Sacerdotes Domini incensum et panes offerunt Deo et ideo sancti erunt Deo suo, et non poluent nomen eius. Alleluia. The priests of the Lord make offerings of bread and incense to God, therefore are they holy to their God and faithful to his Name. Alleluia. (Corpus Christi Offertory) Les prêtres du Seigneur font des offrandes de pain et de l'encens à Dieu, donc ils sont saints pour leur Dieu et fidèle à son nom. Alleluia. (Offertoire de la Fête-Dieu) HYMN 559 Blessed Jesus at your word HYMNE 715 Jésus, vers nous viens te tourner (Herr Jesu Christ) (Liebster Jesu) Priest All Priest All The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. And also with you. Prêtre La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Almighty God, to you all hearts are open, all desires known, and from you no secrets are hidden. Cleanse the thoughts of our hearts by the inspiration of your Holy Spirit, that we may perfectly love you, and worthily magnify your holy name; through Christ our Lord. Amen. Prêtre Dieu tout-puissant, Assemblée tu connais les désirs et les pensées du cœur humain et rien n’est caché à tes yeux. Purifie nos pensées par l’inspiration de ton Esprit Saint, afin que nous puissions t’aimer parfaitement et célébrer dignement ton saint nom, par Jésus le Christ notre Seigneur. Amen. 2 SUNDAY SCHOOL Priest We gather together in the presence of God All We are the people of God Priest We gather together to receive the gift of the Son All We are the body of Christ Priest We gather together to hear the voice of the Spirit All We are the church of God. Priest Pray for one another, each a child of God À la messe de 10h seulement [ L’ÉCOLE DU DIMANCHE Prêtre Nous sommes réunis dans la présence de Dieu. Assemblée Nous sommes le peuple de Dieu. Prêtre Nous sommes réunis pour recevoir le don du Fils. Assemblée Nous sommes le corps du Christ. Prêtre Nous sommes réunis pour entendre la voix de l’Esprit. Assemblée Nous sommes l’église de Dieu. Prêtre Priez les uns pour les autres. Nous sommes tous des enfants de Dieu. All children (with or without their grown-ups) are invited to join the Sunday School procession as they leave for Children’s Church as the choir sings the Gloria. Tous les enfants (avec ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe. ] GLORY BE TO GOD ON HIGH GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX Glory be to God on high and in earth peace, goodwill towards men, We praise thee, we bless thee, we worship thee, we glorify thee, we give thanks to thee, for thy great glory O Lord God, heavenly King, God the Father Almighty. O Lord, the only-begotten Son, Jesu Christ; O Lord God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon us. For thou only art holy; thou only art the Lord; thou only, O Christ, with the Holy Ghost, art most high in the glory of God the Father. Amen. Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen COLLECT OF THE DAY LA PRIÈRE DU JOUR Priest Let us pray Please remain standing Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout All Almighty God, your Son has opened for us a new and living way into your presence. Give us pure hearts and constant wills to worship you in spirit and in truth; through Jesus Christ our Lord, who lives and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen Please be seated Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux hommes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, le Père toutpuissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus-Christ, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. Seigneur Dieu, ton Fils nous a ouvert un chemin nouveau, un chemin de vie qui mène jusqu’à toi. Donne-nous un cœur pur et une volonté constante qui sauront t’adorer en esprit et en vérité, par Jésus-Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen Veuillez vous asseoir 3 PROCLAIMING THE WORD LA LITURGIE DE LA PAROLE FIRST READING Genesis 18:1-10a PREMIÈRE LECTURE Genèse 18:1-10a Read in English by Robert King Lue en français The Lord appeared to Abraham by the oaks of Mamre, as he sat at the entrance of his tent in the heat of the day. He looked up and saw three men standing near him. When he saw them, he ran from the tent entrance to meet them, and bowed down to the ground. He said, "My lord, if I find favor with you, do not pass by your servant. Let a little water be brought, and wash your feet, and rest yourselves under the tree. Let me bring a little bread, that you may refresh yourselves, and after that you may pass on--since you have come to your servant." So they said, "Do as you have said." And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, "Make ready quickly three measures of choice flour, knead it, and make cakes." Abraham ran to the herd, and took a calf, tender and good, and gave it to the servant, who hastened to prepare it. Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them; and he stood by them under the tree while they ate. They said to him, "Where is your wife Sarah?" And he said, "There, in the tent." Then one said, "I will surely return to you in due season, and your wife Sarah shall have a son." Aux chênes de Mambré, le Seigneur apparut à Abraham, qui était assis à l’entrée de la tente. C’était l’heure la plus chaude du jour. Abraham leva les yeux, et il vit trois hommes qui se tenaient debout près de lui. Dès qu’il les vit, il courut à leur rencontre depuis l’entrée de la tente et se prosterna jusqu’à terre. Il dit : « Mon seigneur, si j’ai pu trouver grâce à tes yeux, ne passe pas sans t’arrêter près de ton serviteur. Permettez que l’on vous apporte un peu d’eau, vous vous laverez les pieds, et vous vous étendrez sous cet arbre. Je vais chercher de quoi manger, et vous reprendrez des forces avant d’aller plus loin, puisque vous êtes passés près de votre serviteur ! » Ils répondirent : « Fais comme tu l’as dit. » Abraham se hâta d’aller trouver Sara dans sa tente, et il dit : « Prends vite trois grandes mesures de fleur de farine, pétris la pâte et fais des galettes. » Puis Abraham courut au troupeau, il prit un veau gras et tendre, et le donna à un serviteur, qui se hâta de le préparer. Il prit du fromage blanc, du lait, le veau que l’on avait apprêté, et les déposa devant eux ; il se tenait debout près d’eux, sous l’arbre, pendant qu’ils mangeaient. Ils lui demandèrent : « Où est Sara, ta femme? » Il répondit : « Elle est à l’intérieur de la tente. » Le voyageur reprit : « Je reviendrai chez toi au temps fixé pour la naissance, et à ce moment-là, Sara, ta femme, aura un fils. » Reader Hear what the Spirit is saying to the churches. All Thanks be to God. Lecteur Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence Silence The Congregation remains seated for the psalm. PSALM 15 Domine, quis habitabit?. L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume IV.4 1. O GOD who may dwell in your tab-er-na-cle? * and who may abide upon your ho-ly moun-tain? 2. Those who walk with integrity and with right-eous^ness,* those who speak truth-ful-ly from the heart. PSAUME 15 01 Seigneur, qui séjournera sous ta tente ? Qui habitera ta sainte montagne ? 02 Celui qui se conduit parfaitement, + qui agit avec justice et dit la vérité selon son cœur. 4 3. Those who do not slander with their tongues, nor do evil to their friends;* those who pour no scorn u-pon their neighbours. 4. In their sight wickedness is re-ject-ed,* and they give honour to those who fear God. 5. Those who swear and do not go back on their word. though it be to their own hind-rance. 6. Those who do not lend money in hope of gain,* nor take a bribe a-gainst the in-no^cent. 03 Il met un frein à sa langue, + ne fait pas de tort à son frère et n'outrage pas son prochain. 04 A ses yeux, le réprouvé est méprisable mais il honore les fidèles du Seigneur. S'il a juré à ses dépens, il ne reprend pas sa parole. 05 Il prête son argent sans intérêt, + n'accepte rien qui nuise à l'innocent. Qui fait ainsi demeure inébranlable. 7. Whosoever does these things* shall ne-ver be ov-er^thrown. SECOND READING Colossians 1:15-22 LA DEUXIEME LECTURE Colossiens 1:15-22 Read in French by Diana Bouchard Lue en anglais Il est l’image du Dieu invisible, le premier-né, avant toute créature : en lui, tout fut créé, dans le ciel et sur la terre. Les êtres visibles et invisibles, Puissances, Principautés, Souverainetés, Dominations, tout est créé par lui et pour lui. Il est avant toute chose, et tout subsiste en lui. Il est aussi la tête du corps, la tête de l’Église : c’est lui le commencement, le premier-né d’entre les morts, afin qu’il ait en tout la primauté. Car Dieu a jugé bon qu’habite en lui toute plénitude et que tout, par le Christ, lui soit enfin réconcilié, faisant la paix par le sang de sa Croix, la paix pour tous les êtres sur la terre et dans le ciel. Et vous, vous étiez jadis étrangers à Dieu, et même ses ennemis, par vos pensées et vos actes mauvais. Mais maintenant, Dieu vous a réconciliés avec lui, dans le corps du Christ, son corps de chair, par sa mort, afin de vous introduire en sa présence, saints, immaculés, irréprochables. He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation; for in him all things in heaven and on earth were created, things visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or powers--all things have been created through him and for him. He himself is before all things, and in him all things hold together. He is the head of the body, the church; he is the beginning, the firstborn from the dead, so that he might come to have first place in everything. For in him all the fullness of God was pleased to dwell, and through him God was pleased to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, by making peace through the blood of his cross. And you who were once estranged and hostile in mind, doing evil deeds, he has now reconciled in his fleshly body through death, so as to present you holy and blameless and irreproachable before him. Reader Écoutez ce que l'Esprit dit aux Églises. All Nous rendons grâce à Dieu. Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence Silence 5 Please stand and turn to face the Gospel reader. Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Alleluia, alleluia, alleluia Alleluia, alleluia, alleluia Blessed are they who hold the word fast in an honest and good heart, and bring forth fruit with patience. Alleluia, alleluia, alleluia Ne vous faites pas tant de souci. Cherchez d’abord le royaume de Dieu et sa justice, et tout vous sera donné par surcroît. Alleluia, alleluia, alleluia Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia Bénis ceux et celles qui entendent la parole dans un cœur loyal et bon, qui la retiennent et portent du fruit à force de persévérance. Alléluia, alléluia, alléluia Do not worry, saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’’ But strive first for the kingdom of God and his righteousness and all things will be given to you as well. Alléluia, alléluia, alléluia HOLY GOSPEL Luke 10:38-42 LE SAINT ÉVANGILE Luc 10:38-42 Deacon The Lord be with you. All And also with you. Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ Diacre Assemblée Diacre Assemblée GOSPEL ACCLAMATION All according to Luke. Glory to you, Lord Jesus Christ. L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc. Gloire à toi, Seigneur. Now as they went on their way, he entered a certain village, where a woman named Martha welcomed him into her home. She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he was saying. But Martha was distracted by her many tasks; so she came to him and asked, "Lord, do you not care that my sister has left me to do all the work by myself? Tell her then to help me." But the Lord answered her, "Martha, Martha, you are worried and distracted by many things; there is need of only one thing. Mary has chosen the better part, which will not be taken away from her." Chemin faisant, Jésus entra dans un village. Une femme nommée Marthe le reçut. Elle avait une sœur appelée Marie qui, s’étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole. Quant à Marthe, elle était accaparée par les multiples occupations du service. Elle intervint et dit : « Seigneur, cela ne te fait rien que ma sœur m’ait laissé faire seule le service ? Dis-lui donc de m’aider. » Le Seigneur lui répondit : « Marthe, Marthe, tu te donnes du souci et tu t’agites pour bien des choses. Une seule est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, elle ne lui sera pas enlevée. » Deacon The Gospel of Christ. All Praise to you, Lord Jesus Christ. Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. SERMON Vivian Lewin HOMÉLIE La révérende Jennifer Bourque A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence. 6 Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier PRAYERS OF THE FAITHFUL AND PENITENTIAL RITE Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer led by Janet King At the end Leader Jesus said, 'Before you offer your gift, go and be LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL dirigée par Raymonde Proulx Après chaque intention de prière, répondez Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières À la fin Ministre reconciled.' As sisters and brothers in God's family, we come together to ask God for forgiveness. Jésus dit « Lorsque tu vas présenter ton offrande sur l'autel, va d'abord te réconcilier avec tes frères et tes sœurs ». Réunis dans la famille de Dieu, nous demandons pardon. All Most merciful God, forgive us our sins against you and against each other. Strengthen us to overcome our weaknesses, that we may live in love as you would have us live, for the sake of Jesus Christ our Saviour. Amen. Assemblée Dieu de miséricorde, Pardonne-nous les Priest Almighty God have mercy upon you, pardon and deliver you from all your sins, confirm and strengthen you in all goodness, and keep you in eternal life through Jesus Christ our Lord. Amen Prêtre All Please stand. THE AFFIRMATION OF FAITH Priest All Priest All Hear O my people, the Lord our God, the Lord is one. Love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength. This is the first and the great commandment. The second is like it: Love your neighbour as yourself. There is no commandment greater than these. péchés que nous avons commis contre toi et contre notre prochain. Donne-nous la grâce pour surmonter toutes nos faiblesses, afin que nous puissions vivre selon ta volonté et dans ton amour, pour l'amour de Jésus-Christ notre Sauveur. Amen. Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, vous pardonne tous vos péchés par JésusChrist notre Seigneur, vous affermisse en tout bien et, par la puissance de l’Esprit Saint, vous conduise à la vie éternelle. Assemblée Amen. Veuillez vous mettre debout. AFFIRMATION DE FOI Écoute, ô mon peuple: le Seigneur notre Dieu est l'unique Seigneur. Assemblée Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton cœur, de toute ton âme, de tout ton esprit et de toute ta force. Prêtre Voici le premier, le plus grand de tous les commandements Assemblée Et voici le second : Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Il n'y a pas de commandement plus grand que ceux-là. Prêtre THE GREETING OF PEACE Priest The peace of the Lord be always with you All And also with you L’ÉCHANGE DE LA PAIX Please exchange a handshake of peace with your neighbour. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ ». Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. 7 CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Pendant le motet, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 10am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. HYMN 619 Fairest Lord Jesus (Crusaders’ Hymn) PRAYER OVER THE GIFTS Priest All O God, accept our praise and thanksgiving. Help us in all we do to offer ourselves as a true and living sacrifice; through Jesus Christ the Lord. Amen EUCHARISTIC PRAYER II Priest All Priest All Priest All The Lord be with you And also with you Lift up your hearts We lift them to the Lord Let us give thanks to the Lord our God It is right to give our thanks and praise Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 10h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. HYMNE 456 Jésus, ton nom rappelle (Missionary Hymn) PRIERE SUR LES OFFRANDES Notre Dieu, accepte nos louanges et nos actions de grâce. Aide-nous, en tout ce que nous faisons, à nous offrir en sacrifice vivant et agréable, par Jésus-Christ, notre Seigneur. Assemblée Amen Prêtre LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE II Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Le Seigneur soit avec vous Et avec ton esprit Élevons notre cœur Nous le tournons vers le Seigneur Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon Here follows the preface. Please kneel when the bells ring before the Sanctus Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS & BENEDICTUS Holy, holy, holy Lord God of hosts. Heaven and earth are full of thy glory. Glory be to thee O God most high. Blessed is he that cometh in the name of the Lord, hosanna in the highest. Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen. 8 LORD’S PRAYER LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Priest And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes Prêtre Priest All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu Assemblée Nous rendons grâce à Dieu AGNUS DEI AGNUS DEI O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us. O Lamb of God, that takest away the sins of the world, grant us thy peace. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds. Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. 9 MOTET Cibavit eos William Byrd MOTET Cibavit eos William Byrd Cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos, alleluia. Exultate Deo adiutori nostro, iubilate Deo Iacob. Gloria Patri… Cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos, alleluia. Exultate Deo adiutori nostro, iubilate Deo Iacob. Gloria Patri… He fed them from the fullness of the wheat and sated them with honey from the rock. Alleluia. Rejoice in God our helper, sing for joy to the God of Jacob. Glory be… (Psalm 81:1, 16) Il les a nourris de la plénitude de blé et les rassasié du miel du rocher. Alléluia. Réjouis-toi en Dieu notre aide, des cris de joie vers le Dieu de Jacob. Gloire ... (Psaume 81: 1, 16) Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 488 The tree of life my soul hath seen (Pinkham) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYER AFTER COMMUNION All O God, as we are strengthened in these holy mysteries, may our lives be a continual offering, holy and acceptable in your sight; through Jesus Christ our Lord. Amen. BLESSING Priest All LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Seigneur Dieu, de la même façon que tu nous donnes une force nouvelle dans ces saints mystères, fais de notre vie une offrande perpétuelle, sainte et acceptable à tes yeux, par Jésus-Christ, notre Seigneur. Assemblée Amen. Prêtre BÉNÉDICTION The peace of God which passes all understanding keep your hearts and minds in the knowledge and love of God and of God’s Son, Jesus Christ. And the blessing of God almighty, Father, Son and Holy Spirit, come upon you and remain with you for ever. Amen. Que la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence garde vos cœurs et vos pensées dans la connaissance et l’amour de Dieu et de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur. Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, Père, Fils et Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. Prêtre HYMN 371 To God be the glory (To God be the Glory) HYMNE 466 Ô nom divin, mon Rédempteur (Coronation) Deacon Go in peace to love and serve the Lord. All Thanks be to God ! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! POSTLUDE Toccata in C, BWV 564 POSTLUDE Vater unser, BWV 636 J. S. Bach J. S. Bach The flowers that decorate the cathedral today are offered to the glory of God by Gwen Spurll in memory of Gladys Spurll. Les fleurs qui embellissent la cathédrale aujourd'hui sont offertes à la gloire de Dieu par Gwen Spurll en mémoire de Gladys Spurll 10 PRAYERS/PRIÈRES Those in need / Intentions particulières : Grace, Jerry, Gladys, Michelle, Jill, Valerie, Marilee, Steve, Jason, Larry, Michael, John, Cheryl, Ingrid, Estelle, Ruth, Mrs. Yin, Jenna and her family, Ruth Bastien, Jiwen Tang, Don For continuing support / Pour un soutien continu Heather, Faus, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Duncan, Anika, Jan, Marjorie & Russell, Pamela, George, Norma, Susan, Nick, Marie-Charlotte, Yanis For the family that we are sponsoring/ Pour la famille que nous parrainons For the newly ordained / Pour ceux et celles récemment ordonnés: Stanley, James, Denis, Jean-Jacques, Amy, Josée. Those who have died recently / Pour ceux et celles décédés récemment : Dieter Heilke Year’s Mind: Lana Skene PRAYER AT THE CATHEDRAL TODAY, CHORAL EVENSONG 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Gibbons, Barnby, Morley and Mundy. The officiant will be The Very Rev'd Paul Kennington. PRIÈRE À LA CATHÉDRALE AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h aussi diffusées en direct par Radio Ville-Marie (91,3 FM) et sur Internet. Musique de Gibbons, Barnby, Morley et Mundy. L'officiant sera Le très révérend Paul Kennington. GROWING IN FAITH HUNGRY MINDS: Bible study and other social activities for students and young adults meets occasionally in the summer. Please contact Rev. Jean-Daniel ([email protected]) for more information CULTIVER SA FOI HUNGRY MINDS: Étude biblique et d' activités sociales pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. Pour plus d'information contactez Le révérend Jean-Daniel [email protected]. SUMMER READING GROUPS Episkopé has put together an excellent reading list with a mixture of fiction and non-fiction books. Choose a book and gather as you are able. Sign-up sheets are in the baptistry. L'OASIS MUSICALE : Enjoy a concert every Wednesday evening and Saturday afternoon in the magnificent setting of Christ Church Cathedral. Freewill offering. WEDNESDAY JULY 20 AT 6:30PM Violin recital. Kate Maloney presents works by Corigliano, Ysaye, and Franck. SATURDAY, JULY 23 AT4:30PM Délices pour votre esprit: Valerie Hall of Regina, Saskatchewan and soprano KerryAnne Kutz will perform music by Campra, McIntyre, Bédard, and Fauré. For details of all Oasis Musicale concerts visit http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ SOCIAL JUSTICE / COMMUNITY TODAY: FAIR TRADE KIOSQUE from 11:30 - 12:30 in the baptistery, supporting justice for producers and farmers. GROUPES DE LECTURE POUR L’ÉTÉ Le groupe Episkopé propose une liste de lectures intéressantes pour l'été. Choisissez un livre et réunissez-vous lorsque possible. Feuilles d'inscription dans le baptistère. MUSIQUE A LA CATHEDRALE CONCERTS L’OASIS MUSICALE chaque mercredi soir et samedi après-midi dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ Church. Contribution volontaire. LE MERCREDI 20 JUILLET A 18H30 Récital de violon. Kate Maloney interprètera des œuvres de Corigliano, Ysaye et Franck. LE SAMEDI 23 JUILLET A 16H30: Délices pour votre esprit: Valerie Hall de Régina, Saskatchewan et la soprano Kerry-Anne Kutz vous interprèteront de la musique Campra, McIntyre, Bédard, et Fauré. Pour les détails de tous les concerts visitez http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ JUSTICE SOCIALE / COMMUNAUTE AUJOURD'HUI: KIOSQUE DE COMMERCE EQUITABLE de 11h30 à 12h30 dans le baptistère, pour la justice pour les producteurs et agriculteurs. TODAY: THE ST CATHERINE STREET FAIR is on from 9am to 7pm. Come help out at our table or just stop by to say hi! AUJOURD'HUI: LA RUE SAINTE-CATHERINE CÉLÈBRE de 9h00 à 19h00. Participez à l’animation de notre table. Venez nous voir sur la rue Ste Catherine. MUSIC AT THE CATHEDRAL 11 COOKING WITH LOCAL FOOD WORKSHOP. Saturday July 30, 12pm to 1pm in the Undercroft kitchen. Help cook a community meal with food from our vegetable garden and eat it outside with our neighbours on the lawn. The event is free, but donations are welcome to cover costs and ensure we can continue to have a community garden and hold workshops. Please speak to Anika Gerols or Tala Strauss or email [email protected]. VOLUNTEERS NEEDED BE PART OF THE CATHEDRAL'S MINISTRY OF WELCOME. We are looking for people who would like to become Sunday Stewards. It involves being on duty once a month with 3 or 4 other people. Speak to Bob King or to any of the stewards on duty. SUMMER WEEKDAY GREETERS Sign up in the baptistry if you can offer to greet visitors to the Cathedral for one session (11am – 2pm or 2pm - 4:45pm) during the summer. Training session provided. PLEASE CONSIDER SPONSORING FLOWERS to beautify the Cathedral in thanksgiving, in memory of a loved one, or for the joy of offering flowers to the glory of God! The cost of the flowers is approximately $60.00. Sponsors needed for August 14 and following Sundays. LGBTQ PRIDE EVENTS Come celebrate the gift of the LGBTQ community to the life of the Anglican Church in Montreal. DIOCESAN PRIDE MASS Friday, August 12, 7 p.m. at the Cathedral. COMMUNITY DAY. Saturday, August 13, 11 am to 5 pm. Come volunteer at the Cathedral's kiosque. PRIDE PARADE Sunday, August 14, 1 - 4 p.m.. Walk with Christ Church Cathedral to show your support for the LGBTQ community. Meet at the Cathedral at noon. UN ATELIER DE CUISINE COMMUNAUTAIRE AVEC DES PRODUITS DE NOTRE POTAGER. Samedi, le 30 juillet, de 12h à 13h dans le "undercroft". Après avoir préparé le repas nous irons sur la pelouse pour le partager avec nos voisins. Gratuit, mais nous acceptons les dons afin de nous permettre de continuer à entretenir le jardin communautaire et à tenir des ateliers [email protected] BENEVOLES RECHERCHES FAÎTES PARTIE DU MINISTÈRE DE BIENVENUE à la Cathédrale. Nous sommes à la recherche de gens souriants et sympa qui veulent faire partie de l'équipe à l'accueil le dimanche, une fois par mois. Voir Bob King ou un des autres assistants en devoir. L’ACCUEIL D’ÉTÉ EN SEMAINE Nous sommes toujours à la recherche des bénévoles pour accueillir des visiteurs à la cathédrale cet été. La formation sera offerte. SVP voir la feuille d'inscription dans le baptistère.. POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou pour souligner un anniversaire? (Coût évalué à $60.) Voir Rob Wells. Parrainage requis pour le dimanches 14 août et les dimanches après. ÉVENEMENTS FIERTE Venez célébrez les contributions de la communauté LGBTQ à la vie de l'Église anglicane à Montréal. MESSE DE LA FIERTE Le vendredi, 12 août, 19h dans la cathédrale. JOURNEE COMMUNAUTAIRE Le samedi, 13 août, 11h à 17h. Participez à l'animation du kiosque de la Cathédrale DEFILE DE LA FIERTE Le dimanche, 14 août, 13h à -16h. Marchez avec la Cathédrale pour montrer votre soutien à la communauté LGBTQ. Départ de la Cathédrale à midi. La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8 www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel: 514-843-6577 Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093. English Translation of the Psalm: © Order of St Helena used with permission. Image on first page : Tortilla making, San Salvador [Public domain], via Wikimedia Commons 12