Canada Post Corporation Socit canadienne des postes
Transcription
Canada Post Corporation Socit canadienne des postes
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯ Invitation to Tender Appel d'offres Date Date 2011-October-07 TS297RB100711 Canada Post is inviting Tenders for the performance of the following transportation and related services: Summary of Description of Service 2011-octobre-07 TS297RB100711 Postes Canada sollicite des soumissions pour le service de transport suivant ainsi que les services connexes : Résumé de la description du service Name and location of service: Désignation et endroit du service : St Stephen (NB) CLC St Stephen (NB) TDF Nature of Service: Nature du service : Sortation, delivery and collection of mail for Combined Urban Service or transportation of mail for Highway Service between designated delivery points and designated tender points as described in the suggested Description of Service, Schedule "A". Tri, livraison et levée du courrier pour un service urbain fusionné ou transport du courrier entre les points de livraison et points de cueillette désignés tels qu’ils sont décrits dans la Description du service proposée « Annexe A ». Type of Equipment: Genre d'équipement utilisé : Taxi Sufficient vehicles to provide the service within the timeframes specified Taxi Un nombre suffisant de véhicules pour assurer le service dans les normes prescrits. Suitable enclosed secured vehicle to accommodate all mail tendered. Un véhicule sécuritaire afin de protéger et transporter le courrier en tout temps Commencement date of service: Date d'entrée en vigueur du service : 2012-January-01 2012-janvier-01 Duration of Agreement: Durée du contrat : UP TO 5 YEARS JUSQU’À 5 ANS Basis of rate to be quoted: Tarif de base à indiquer dans la soumission : Rate per piece or stop as per Schedule « B » Tarif par article ou arrêt selon l’annexe « B » Security deposit with Tender: Dépôt de garantie : $25.00, by means of a certified cheque or postal money 25 $, au moyen d'un chèque visé ou mandat-poste. order. Non-refundable Non remboursable PAYABLE TO: CANADA POST Inquiries PAYABLE À : POSTES CANADA Renseignements Necessary information respecting the Tender, as well as printed Tender Forms, may be obtained from the Canada Post office where this notice is posted or by telephoning the Transportation Contracting Office at: Vous pouvez obtenir des renseignements nécessaires relatifs à l'appel d'offres ainsi que les formulaires de soumission auprès du bureau de Postes Canada, où le présent avis est affiché, ou en téléphonant au Service divisionnaire des contrats de transport comme suit : CANADA POST Transportation Contracting Services 2701 Riverside Drive Suite N0751 Ottawa, ON K1A 0B1 POSTES CANADA Service divisionnaire des contrats de transport 2701 Prom Riverside Suite N0751 Ottawa, ON K1A 0B1 Roland Boudreau (613) 734-4157 (613) 734-4157 Roland Boudreau Tender Closing Time Heure limite de réception de la soumission Tenders must be received not later than 2:00 p.m., Les soumissions doivent parvenir au plus tard à 14 heures, 2011-October-28 2011-octobre-28 at the Transportation Contracting Office, at the following address: au Service divisionnaire des contrats de transport, à l’adresse suivante : RETURN VIA CANADA POST SERVICES ENVOYEZ VIA UN SERVICE DE POSTES CANADA CANADA POST POSTES Canada 2701 Riverside Drive Suite N0751 Ottawa, ON K1A 0B1 2701 Prom Riverside Suite N0751 Ottawa, ON K1A 0B1 Attention: Roland Boudreau Tender Control Please ensure your envelope has the service name marked on the envelope. À l’attention de : Roland Boudreau Contrôle des soumissions Veuillez vous assurer que le nom du service apparaisse sur votre enveloppe. Acceptance of Tender Acceptation de la soumission The lowest or any Tender will not necessarily be accepted. Postes Canada ne s'engage à accepter ni la plus basse ni aucune autre soumission. ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯ v.2011/03/15 ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯ INFORMATION TO TENDERERS RENSEIGNEMENTS À L’INTENTION DES SOUMISSIONNAIRES ⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯ 1.0 Tender Package 1.0 Dossier d’appel d’offres 1.1 The enclosed material, as well as the information 1.1 herein, contains all pertinent information relative to the Tender for the service under advertisement. This includes: Les documents qui composent la présente trousse, ainsi que les explications qui y figurent, forment la totalité de l’information pertinente concernant l’appel d’offres pour la prestation du service dont il est question. Cette trousse comprend : - Invitation to Tender - Tender Questionnaire - Description of Service (Schedule “A”) - Tender Form (Schedule “B”) - Security requirements (Schedule “C”) - un exemplaire de l’appel d’offres le questionnaire d’appel d’offres les spécifications de services (Annexe « A ») le formulaire de soumission (Annexe « B ») les exigences en matière de sécurité (Annexe « C ») (herein referred to as the "Tender Package") (le tout étant désigné collectivement ci-après par l’expression la « Trousse de soumission »). 2.0 Special Notice to Tenderers 2.0 Avis spécial aux soumissionnaires 2.1 Before submitting their Tenders, Tenderers are urged to familiarize themselves with the contents of the Tender Package (including the information contained herein) and more particularly the Description of Service. 2.1 Avant de soumissionner, les soumissionnaires sont instamment priés de prendre attentivement connaissance du contenu de la trousse de soumission (y compris l’information ci-énoncée) et, en particulier, des spécifications de services. 2.2 By submitting its bid, the tenderer acknowledges that C.P.C. shall have no liability for any cost incurred by the tenderer in preparing its bid and that the preparing of its bid is undertaken entirely at its risk and on the understanding that no contract will arise out of the submission of any tender, or from any negotiation subsequent to it, but will arise only upon execution of a written agreement by both parties. 2.2 Par la simple présentation d’une soumission, le soumissionnaire reconnaît automatiquement que la SCP ne sera absolument pas redevable de quoi que ce soit en ce qui concerne les frais engagés par le soumissionnaire pour préparer sa soumission, le tout étant aux risques du soumissionnaire qui prend la décision de soumissionner en sachant pertinemment que ni le dépôt d’une soumission ni une quelconque négociation ultérieure ne se soldera par l’attribution d’un contrat, lequel ne pourra naître que de la signature d’une convention écrite entre les deux parties. 2.3 The number of items, trips and kilometres referred 2.3 to in this Tender Package, is only an estimate and Canada Post shall not in any way be held liable for any representation as to the actual number of items, trips and kilometres referred to herein. Les nombres d’articles, de déplacements et de kilomètres mentionnés dans cette trousse de soumission ne sont que des chiffres estimatifs. Postes Canada décline toute responsabilité quant aux nombres réels d’articles, de déplacements et de kilomètres dans le cadre de la prestation du service. 2.4 Tenderers must either submit a rate to be applicable for the duration of the Agreement or submit different rates for different periods within the duration of the Agreement. Tenderers must clearly indicate the rate and the period each rate is to cover. Les soumissionnaires doivent proposer soit un prix unique qui s’appliquera pendant toute la durée de la convention, soit des prix distincts pour les différentes périodes qui forment la durée de la convention. Les soumissionnaires doivent clairement indiquer le prix ou les prix et la période visée par chaque prix. 2.4 2.5 Tenderers will complete the Tender Form 2.5 (Schedule “B”) and return one complete copy with its bid. The Tender Form will form part of the Agreement, unless the Agreement otherwise provides. Failure to provide all information required on the Tender Form and to complete the Tender Form may render the Tender liable to rejection by Canada Post. Chaque soumissionnaire doit remplir le formulaire de soumission (Annexe « B ») et retourner un exemplaire dûment rempli accompagné de sa proposition. Le formulaire de soumission fera partie intégrante de la convention, sauf stipulation contraire énoncée à la convention. Si le soumissionnaire ne fournit pas la totalité des renseignements demandés ou s’il ne remplit pas le formulaire en bonne et due forme, sa proposition risque d’être rejetée par Postes Canada. 2.6 Tenders will be accepted only if made on the Tender Form (Schedule “B”). 2.6 2.7 The lowest or any tender will not necessarily be awarded the Contract. 2.7 Les soumissions seront acceptées uniquement sous la forme d’un formulaire de soumission dûment rempli (Annexe « B »). Le contrat ne sera pas forcément attribué au soumissionnaire le plus bas, ni même à l’un des soumissionnaires. 2.8 Response to this invitation to tender shall not result in an agreement being formed between Canada Post and the tenderer. 2.8 Le fait de répondre à cet appel d’offres n’équivaut absolument pas à la conclusion d’une convention entre Postes Canada et le soumissionnaire. 2.9 2.9 À partir des soumissions qui lui auront été transmises, From the tenders submitted, Canada Post may select one or more tenderers for further negotiations (each such tenderer being a "Negotiating Tenderer"). Postes Canada pourra sélectionner un ou plusieurs soumissionnaires afin d’entreprendre d’éventuelles négociations ultérieures (chaque soumissionnaire ainsi sélectionné devenant un « soumissionnaire appelé à négocier »). 2.10 Canada Post shall not be bound to select the 2.10 Postes Canada ne sera nullement tenue de sélectionner lowest or any tenderer as a Negotiating Tenderer. le soumissionnaire le plus bas ni un quelconque soumissionnaire en tant que soumissionnaire appelé à négocier. 2.11 If a tenderer is selected by Canada Post as a Negotiating Tenderer, such selection shall not result in an agreement being formed between Canada Post and the Negotiating Tenderer. 2.11 Si un soumissionnaire est sélectionné par Postes Canada à titre de soumissionnaire appelé à négocier, le fait d’avoir ainsi été sélectionné n’équivaudra aucunement à la conclusion d’une convention entre Postes Canada et ce soumissionnaire appelé à négocier. 2.12 Canada Post may, at any time and without liability, terminate its intention to award the Contract or change the scope of services to be provided in connection with the Contract. 2.12 En toutes circonstances et sans aucune obligation de sa part, Postes Canada peut revenir sur son intention d’attribuer le contrat ou changer la nature des services à fournir dans le cadre du contrat. 2.13 Canada Post may, at any time and without liability, withdraw from negotiations with any Negotiating Tenderer. 2.13 En toutes circonstances et sans aucune obligation de sa part, Postes Canada peut abandonner les négociations entreprises avec n’importe quel soumissionnaire appelé à négocier. 2.14 Canada Post may, at it's option, enter into 2.14 Postes Canada peut rejeter toutes les soumissions et, à negotiations with any tenderer or tenderers for the son entière discrétion, elle peut entreprendre des award of the Contract, and/or, may reject any or négociations avec un ou plusieurs soumissionnaires en all tenders at its sole discretion. vue de l’attribution du contrat. 3.0 Firm and Irrevocable Offer 3.0 Offre ferme et irrévocable 3.1 The Tender is an offer by the Tenderer that is firm 3.1 and irrevocable and is open for acceptance by Canada Post for a period of ninety (90) days from the stipulated time and date for the receipt of the Tender or for such longer period as the Tenderer and Canada Post may agree. À compter du moment de son dépôt par le soumissionnaire, la soumission constitue une offre ferme et irrévocable, qui demeure valide, et que Postes Canada peut accepter, durant une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de l’heure et de la date de réception stipulée ou durant une période plus longue selon ce que le soumissionnaire et Postes Canada auront convenu le cas échéant. 3.2 Where Negotiating Tenderers have been selected, notwithstanding the foregoing rights of Canada Post or any negotiations that Canada Post has commenced with any party, a Negotiating Tenderer shall (if and only if required by Canada Post) enter into a written agreement based on its tender (and such other terms and conditions as Canada Post and the Negotiating Tenderer agree to) prior to expiration of the sixty (60) day period immediately following the date on which Canada Post informs the tenderer that the tenderer has been selected as a Negotiating Tenderer. 3.2 Advenant que des soumissionnaires appelés à négocier aient été sélectionnés, et nonobstant les droits susmentionnés de Postes Canada ou les négociations que Postes Canada aurait entamées avec n’importe quelle partie, tout soumissionnaire appelé à négocier devra conclure (à condition que Postes Canada le lui demande, et uniquement à cette condition) une convention écrite fondée sur sa soumission (et selon toutes autres modalités dont Postes Canada et le soumissionnaire appelé à négocier auront convenu) avant l’expiration de la période de soixante (60) jours suivant immédiatement la date à laquelle Postes Canada aura informé le soumissionnaire qu’il a été sélectionné comme soumissionnaire appelé à négocier. 4.0 Tender Closing Time 4.0 Date de clôture de l’appel d’offres 4.1 4.2 4.1 It shall be the Tenderer's sole responsibility to ensure that the Tender is received by Canada Post, Transportation Contracting Service Office at the designated address on or before the stipulated time and date for the receipt of Tenders. Tenders not so received will be returned to the Tenderer unopened. C’est au soumissionnaire, et à lui seul, qu’il incombera de veiller à ce que Postes Canada reçoive effectivement la soumission à l’adresse désignée de ses Services de contrats de transport, à l’heure et à la date stipulées pour la réception des soumissions ou avant cette date. Toute soumission que Postes Canada n’aura pas reçue en temps et lieu sera renvoyée au soumissionnaire sans avoir été décachetée. 4.2 Postes Canada offre, par Messageries prioritaires, un service de livraison « le jour suivant » dans les grands centres urbains partout au Canada. En tant qu’éventuel soumissionnaire aux fins de l’appel d’offres, vous voudrez peut-être tirer parti de ce service pour avoir l’assurance que votre soumission sera reçue dans le délai prescrit. Nous vous invitons à passer à votre comptoir postal local pour vous renseigner sur la façon dont les Messageries prioritaires peuvent combler vos besoins de messagerie. Canada Post provides an overnight courier service to major sites throughout Canada. As a possible bidder for the attached tender call, you may wish to take advantage of this service to ensure that your bid is received within the tender timeframes. Please visit your local postal outlet for information on how Canada Post can meet your courier needs. Thank you for considering Canada Post for your mailing needs. Nous vous remercions de compter Postes Canada au nombre de vos fournisseurs pour vos besoins postaux. 5.0 Deposit with Tender 5.1 5.1 Each Tenderer will be required to submit a deposit with the Tender, in the form of a certified cheque or money order for the amount stipulated in the Invitation to Tender. This deposit is nonrefundable. 5.2 Tenders received without the required deposit may not be considered 5.2 Toute soumission reçue sans le cautionnement requis risque de ne pas être prise en considération. 6.0 Insurance 6.0 Assurance 6.1 Without limiting the generality of the provisions of the Agreement the Contractor shall be required to provide and maintain, the insurance coverages at the levels indicated in Schedule “B”. 6.1 Sans limiter la portée générale des stipulations énoncées à la convention, l’entrepreneur sera tenu de souscrire et de maintenir en vigueur les garanties d’assurance aux niveaux indiqués dans l’Annexe « B ». 6.2 It shall be the sole responsibility of the Contractor to determine what additional insurance coverages, if any, are necessary and advisable for its own protection and or to fulfill its obligations under the Agreement. 6.2 Il incombera à l’entrepreneur, et à lui seul, de déterminer, le cas échéant, quelles garanties d’assurance additionnelles sont nécessaires et souhaitables pour sa propre protection et/ou pour remplir ses obligations aux termes de la convention. 7.0 Security Clearance 7.0 Vérification de sécurité 7.1 Without limiting the generality of the provisions of the Agreement, the Contractor shall be required to ensure that the Contractor, its employees, subcontractors or other persons engaged in the performance of the Service are security screened in accordance with Canada Post security screening requirements as specified in the Description of Service (Schedule “C”). 7.1 Sans limiter la portée générale des stipulations énoncées à la convention, l’entrepreneur sera tenu de s’assurer que lui-même, ses employés, ses sous-traitants ou toute personne embauchée en vue de la prestation du service a subi un contrôle de sécurité en vertu des exigences de contrôle de la sécurité de Postes Canada tel qu’il est indiqué dans la description du service (Annexe « C »). 5.0 Dépôt de garantie Chaque soumissionnaire sera tenu de verser un dépôt de garantie avec sa soumission, sous la forme d’un chèque certifié ou d’un mandat-poste pour la somme stipulée dans l’appel d’offres. Ce dépôt n’est pas remboursable. 7.2 L’Entrepreneur devra protéger la confidentialité et ne pas 7.2 The Contractor shall keep confidential and not divulguer ou utiliser sans le consentement écrit de la divulge, or use without the written consent of the Société, tout renseignement personnel concernant une Corporation, any personal information about an personne identifiable (y compris mais de façon non identifiable individual (including, but not limited to, limitative, le nom et l’adresse d’une personne) fourni à the name and address of an individual) provided to l’Entrepreneur par la Société ou obtenu par l’Entrepreneur the Contractor by the Corporation or obtained by de toute autre source, sous réserve des dispositions de the Contractor from any other source, except as l’Entrepreneur en vue de répondre à ses obligations en required by the Contractor in order to carry out its vertu de la présente entente. Aux fins de la gestion de tels obligations under this Agreement. For the renseignements, l’Entrepreneur devra lui-même se purposes of handling such information, the gouverner comme s’il était directement assujetti aux Contractor shall govern itself as if directly subject exigences de la Loi sur la protection des renseignements to the requirements of the Privacy Act, R.S.C. personnels (L.R., 1985, ch. P-21), dans ses nouveaux 1985 c.P-21, as amended, and any other termes, et à toute autre loi applicable. L’Entrepreneur ne applicable legislation. The Contractor shall not devra détruire aucun renseignement concernant une destroy any information about an identifiable personne identifiable à moins qu’un représentant autorisé individual unless expressly instructed to do so in de la Société ne lui ait expressément demandé par écrit writing by an authorized representative of the de le faire. Corporation. 8.0 Contract Security 8.0 Garantie d’exécution du contrat 8.1 Upon request at the time of the signing of the Agreement, the successful Tenderer shall deliver to Canada Post the following documents: 8.1 Le soumissionnaire dont Postes Canada aura retenu les services devra remettre à celle-ci, au moment de la signature de la convention, ce qui suit : a) Selon le cas, un ou plusieurs certificats d’assurance attestant ceci : les garanties d’assurance requises sont en vigueur; la responsabilité contractuelle qui incombe à l’entrepreneur aux termes de la convention est assurée. (a) A certificate or certificates, as the case may be, of insurance stating that the insurance coverages required are in effect, and the contractual liability assumed by the Contractor under the Agreement is covered. De plus, en aucun cas Postes Canada ne sera tenue de payer à l’entrepreneur quelque montant que ce soit aux termes de la convention tant que celui-ci ne lui aura pas remis en bonne et due forme le certificat ou les certificats prescrits. And in no event shall Canada Post have any obligation to make any payment to the Contractor under the Agreement until such documents have been delivered by the Contractor as required herein. 9.0 Acknowledgement 9.0 Confirmation 9.1 By submitting its tender, the tenderer expressly acknowledges that it has read and understands the foregoing procedures. 9.1 Par la simple présentation de sa soumission, le soumissionnaire confirme automatiquement et expressément qu’il a lu et comprend l’ensemble de la procédure énoncée ci-dessus. 10.0 Orientation 10.0 Séance d’orientation 10.1 The selected contractor must be available for a requirements orientation 5 days prior to the commencement of the new Agreement at His/Her own expense 10.1 L’entrepreneur qui aura été choisi doit se tenir à la disposition de Postes Canada aux fins d’une séance d’orientation et de familiarisation avec les besoins cinq (5) jours avant l’entrée en vigueur de la nouvelle convention, et ce, à ses frais. SCHEDULE/ANNEXE “A” DESCRIPTION OF SERVICE/DESCRIPTION DU SERVICE (Attached/ci-jointe) Tender Form Formulaire de soumission I, _________________________________________ Je soussigné(e) __________________________________, (print name in full or name or business entity) of __________________________________________ s (Prière d’inscrire en lettres moulées les nom et prénom du soumissionnaire ou bien la dénomination commerciale ou la raison sociale de l’entreprise soumissionnaire) de la ville de ____________________________________ (town) in the county of _____________________ and province of _________________________________________ dans le comté de __________________________ situé dans la province de/du/de la/d’ _____________________, having received and examined this Tender Form, the Invitation to Tender, the information to Tenders, the Description of Service (Schedule “A”) and having understood the contents of the same, and in light of such examination being satisfied as to the scope of the service and as to the labour and equipment that will be required to perform the service known as: déclare avoir reçu et examiné le présent formulaire de soumission, l’appel d’offres, les renseignements à l’intention des soumissionnaires et les spécifications de services (Annexe « A », et en avoir compris la teneur. Cet examen m’ayant convaincu de la nature du service ainsi que du genre de main-d’œuvre et du type de matériel qui seront requis pour exécuter le service appelé : ST STEPHEN (NB) CLC ST STEPHEN (NB) TDF do hereby offer to provide transportation and related services to Canada Post in conformity with the terms and conditions contained in the above noted documents, at the following rate(s). Par la présente, j’offre donc à Postes Canada d’assurer le transport et la prestation des services connexes conformément aux conditions stipulées dans les documents susmentionnés au(x) prix indiqué(s) ci-dessous. NOTE: No amendments to the rates tendered shall be allowed for the duration of the Agreement. Tenderers must either submit a rate to be applicable for the duration of the Agreement or submit different rates for different periods within the duration of the Agreement. Tenderers must clearly indicate the rate and the period each rate is to cover in the spaces provided below. NOTA : Aucun rajustement des prix proposés ci-dessous ne sera permis pendant la durée de la convention. Le soumissionnaire doit proposer un prix qui s’appliquera pendant la durée de la convention ou bien des prix distincts pour les différentes périodes qui forment la durée de la convention. Dans chaque case réservée à cet effet ci-dessous, le soumissionnaire est tenu d’inscrire clairement le prix et la période visée par chaque prix. BID PRICING – PRIX DE LA SOUMISSION – COMPLETE SCHEDULE “B” ATTACHED COMPLÉTEZ L’ANNEXE « B » CI-JOINTE Note: Your above bid should give consideration, but not be limited to costs such as license, depreciation, contingency, insurance, fuel , maintenance, profit , etc. Nota : Votre soumission doit considérer les facteurs suivants coût du permis, dépréciation, contingence, assurance, essence, bénéfice, maintenance, etc. I understand that the Tender is a firm and irrevocable offer from the time of receipt by Canada Post until ninety days (90) from the date of Tender closing and may not be withdrawn. Je comprends que cette soumission constitue une offre ferme et irrévocable dès sa réception par Postes Canada, et ce, durant quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de clôture de l’appel d’offres, période pendant laquelle elle demeurera valide à tous égards et ne saurait être retirée. In accordance with the requirements of the Invitation to Tender, I enclose herewithin by certified cheque or money order drawn in favour of Canada Post, a non-refundable deposit of $25.00. Conformément aux conditions de l’appel d’offres, je joins au présent formulaire de soumission un chèque certifié ou un mandat-poste de 25 $ libellé à la Société canadienne des postes, à titre de cautionnement non remboursable. If the contract is awarded to me, I undertake to enter into a written Agreement which Agreement shall serve to fully document all of the terms and conditions between Canada Post and me respecting the service to be performed. Si le contrat m’est attribué, je m’engage à conclure une convention écrite qui servira à documenter intégralement la totalité des conditions dont Postes Canada et moi aurons convenu en ce qui concerne le service à exécuter. I acknowledge and agree that every term and condition in This Tender and every undertaking therein shall form part of the Agreement, unless the Agreement otherwise provides. I am legally capable of contracting under the Laws of the Province(s) where the contract is to be performed. Je reconnais et je confirme que la totalité des conditions et des engagements ci-énoncés feront partie intégrante de la convention, sauf stipulation contraire prescrite à ladite convention. Je suis habilité à contracter en vertu de la législation de la province ou des provinces dans lesquelles le contrat devra être exécuté. The information contained in this Tender Form, the Invitation to Tender, the Tender Questionnaire, the Information to Tenders and the Description of Service forms an integral part of the Tender. L’information contenue dans le présent formulaire de soumission, ainsi que dans l’appel d’offres, le questionnaire d’appel d’offres, les renseignements à l’intention des soumissionnaires et les spécifications de services, fait partie intégrante de la soumission. The Tenderer agrees that this Tender supercedes and cancels all prior communications, negotiations and agreements relating to the service other than those contained in the completed Tender. Je conviens que cette soumission annule et remplace toutes les communications, négociations et ententes antérieures concernant le service, hormis celles qui figurent dans la soumission dûment remplie. ________________________________________________ Signature _________________________________________________ Signature ________________________________________________ Address of Tenderer ________________________________________________ Adresse du soumissionnaire ________________________________________________ City Province Postal Code ________________________________________________ Ville Province Code postal ________________________________________________ Telephone ________________________________________________ Téléphone ________________________________________________ e-mail address ________________________________________________ Adresse courriel Note: Please complete the attached Tender Questionnaire form Nota : Veuillez remplir le questionnaire ci-joint et le retourner avec and include in your bid response. votre soumission. SCHEDULE “B” CONVEYANCE OF LETTER CARRIERS ST STEPHEN (NB) CLC 1.0 Pricing 1.1 All prices must be quoted in Canadian funds. 1.2 The Service respecting Mail product is zero-rated for the purpose of the Goods and Services Tax, hereinafter referred to as “GST”, pursuant to Part VII of Schedule VI of the Excise Tax Act, R.S.C. 1985, Chap E-15, as amended from time to time. Transportation of Canada Post Corporation personnel is subject to the H.S.T. (a) the Contractor shall identify HST separately on each invoice; and (b) the Contractor’s HST registration number shall appear on each invoice 1.3 (a) Prices are based on a per trip rate for each of the routes as listed on Schedule “A”. (b) The number of trips listed on Schedule “A” are estimated trips only, actual number of trips may vary. The Corporation cannot guarantee a minimum number of trips. The per trip price shall apply to the number of actual trips performed whether scheduled or additional to the Schedule. (c) Trips listed on Schedule “A” which include more than one person and/or destination shall be priced on a per trip basis, not per destination/person. (d) Response time shall be within 10 minutes of receipt of telephone call, weather permitting. 2.0 Insurance Requirements The Contractor must maintain in force at its own cost throughout the term of the agreement: (a) Commercial Automobile Liability Insurance covering owned or leased vehicles with a limit of not less than one million dollars ($1,000,000.00) inclusive per occurrence for bodily injury, death and (or) damage to property; (b) Comprehensive Liability Insurance covering the legal liability of the Contractor for injuries or death to persons and (or) damage to property of others including contractual liability and cross liability of not less than one million dollars ($1,000,000.00) CONVEYANCE OF LETTER CARRIERS Tender questionnaire Must be submitted with completed tender form as it will be used in the evaluation process. Date: Name of Service: ST STEPHEN (NB) CLC/ TDF Company name: Contact person: Telephone number: QUESTIONS 1 Does your company have a valid taxi license to operate within this Yes No municipality zone? 2 How many vehicles do you currently have in your fleet licensed as taxis to operate within the identified zone? ______________________________________________________ What is the average age of your vehicles? ________________________________________ Can you provide the required number of vehicles within the response time as stated in the tender documents? 3 Yes No ________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________ How many vehicles do you have available between 8:30 a.m. and 5:00 p.m. Monday through Friday? __________________________________________________________________ Does your current insurance coverage meet or exceed the requirement stated in the tender documents? Please provide details. 4 5 Company___________________________________________________________________ Expiry date____________________________________________ Coverage___________________________________________________________________ Is your pricing based on metered rate only, or a discounted rate for volume? ___________________________________________________________________________ If discounted, what is the discount rate? ___________________________________________ Have you held taxi contracts with Canada Post previously? Yes No 6 If yes, provide details. ___________________________________________________________________________ Do you currently hold contracts with other companies for taxi service? If so, please provide references. 7 Company name:_________________________ Contact person:_________________________ Telephone:_______________________________ ______________________________________ Company name:__________________________ Contact person:__________________________ Telephone:_______________________________ ______________________________________ 8 Are you, or an officer of your company, an employee of Canada Post Corporation, or related to an employee of Canada Post Corporation. If yes, provide details. ___________________________________________________________________________ 9 Are you willing to provide a supply of taxi chits to Canada Post for distribution to our letter carriers or use the Canada Post Taxi Service Order chits? Yes No Please attach extra pages if you do not have enough space. Prepared by: / Préparé par: _________________________________________ Date: _________________________ TRANSPORT DES FACTEURS QUESTIONNAIRE D`APPEL OFFRES - TAXI Vous devez remplir ce questionnaire et le joindre à la soumission , en vue de son utilisation dans le processus d`évaluation Date: Nom du Service: ST STEPHEN (NB) TDF Nom de la compagnie et de la personne resource: QUESTIONS Est-ce que votre compagnie détient les permis de taxi valide dans votre agglomération ? 1 ο Oui ο Non ___________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ 2 Nombre de voitures dans votre parc automobile qui détiennent un permis de taxi? 3 Nombre de véhicules disponibles pour le secteur : ________________ 4 Avez-vous un système de coupon numéroté? 5 Frais de service en pourcentage ( si applicable) 6 Les départs AM sont critique pour le bureau de poste. ________________ ________________ Nombre de véhicule disponible entre 8 :00 et 9 :00 : ________________ Possibilité que des départs AM soient avant et/ou après ces heures. 7 Quel est la moyenne d`âge des véhicules? ___________________________________________________________________________________________ Avez-vous actuellement un contrat de service de taxi avec d`autres compagnies de la municipalité? Si oui, donnez des références. 8 ο Oui ο Non Compagnie : _________________Personne contact :_____________Téléphone : _______________________ Compagnie : _________________Personne contact :_____________Téléphone : _______________________ ___________________________________________________________________________________________ Etes-vous parent avec un employé de Postes Canada? ο Oui ο Non 9 Etes- vous un employé de Postes Canada. ο Oui ο Non Commentaires: Veuillez utiliser une autre feuille si vous manquez d`espace. Préparé par: _________________________________________ Date: _________________________