Canada Post Corporation Socit canadienne des postes

Transcription

Canada Post Corporation Socit canadienne des postes
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
Invitation to Tender
Appel d'offres
Date
Date
2011-October-07
TS297RB100711
Canada Post is inviting Tenders for the performance of
the following transportation and related services:
Summary of Description of Service
2011-octobre-07
TS297RB100711
Postes Canada sollicite des soumissions pour le
service de transport suivant ainsi que les services
connexes :
Résumé de la description du service
Name and location of service:
Désignation et endroit du service :
St Stephen (NB) CLC
St Stephen (NB) TDF
Nature of Service:
Nature du service :
Sortation, delivery and collection of mail for Combined Urban Service or
transportation of mail for Highway Service between designated delivery
points and designated tender points as described in the suggested
Description of Service, Schedule "A".
Tri, livraison et levée du courrier pour un service urbain fusionné ou
transport du courrier entre les points de livraison et points de cueillette
désignés tels qu’ils sont décrits dans la Description du service proposée
« Annexe A ».
Type of Equipment:
Genre d'équipement utilisé :
Taxi
Sufficient vehicles to provide the service within the
timeframes specified
Taxi
Un nombre suffisant de véhicules pour assurer le
service dans les normes prescrits.
Suitable enclosed secured vehicle to accommodate all mail tendered.
Un véhicule sécuritaire afin de protéger et transporter le courrier en tout
temps
Commencement date of service:
Date d'entrée en vigueur du service :
2012-January-01
2012-janvier-01
Duration of Agreement:
Durée du contrat :
UP TO 5 YEARS
JUSQU’À 5 ANS
Basis of rate to be quoted:
Tarif de base à indiquer dans la soumission :
Rate per piece or stop as per Schedule « B »
Tarif par article ou arrêt selon l’annexe « B »
Security deposit with Tender:
Dépôt de garantie :
$25.00, by means of a certified cheque or postal money 25 $, au moyen d'un chèque visé ou mandat-poste.
order.
Non-refundable
Non remboursable
PAYABLE TO: CANADA POST
Inquiries
PAYABLE À : POSTES CANADA
Renseignements
Necessary information respecting the Tender, as well as printed Tender
Forms, may be obtained from the Canada Post office where this notice is
posted or by telephoning the Transportation Contracting Office at:
Vous pouvez obtenir des renseignements nécessaires relatifs à l'appel
d'offres ainsi que les formulaires de soumission auprès du bureau de
Postes Canada, où le présent avis est affiché, ou en téléphonant au
Service divisionnaire des contrats de transport comme suit :
CANADA POST
Transportation Contracting Services
2701 Riverside Drive Suite N0751
Ottawa, ON K1A 0B1
POSTES CANADA
Service divisionnaire des contrats de transport
2701 Prom Riverside Suite N0751
Ottawa, ON K1A 0B1
Roland Boudreau
(613) 734-4157
(613) 734-4157
Roland Boudreau
Tender Closing Time
Heure limite de réception de la soumission
Tenders must be received not later than 2:00 p.m.,
Les soumissions doivent parvenir au plus tard à 14 heures,
2011-October-28
2011-octobre-28
at the Transportation Contracting Office, at the following address:
au Service divisionnaire des contrats de transport, à l’adresse suivante :
RETURN VIA CANADA POST SERVICES
ENVOYEZ VIA UN SERVICE DE POSTES CANADA
CANADA POST
POSTES Canada
2701 Riverside Drive Suite N0751
Ottawa, ON K1A 0B1
2701 Prom Riverside Suite N0751
Ottawa, ON K1A 0B1
Attention: Roland Boudreau
Tender Control
Please ensure your envelope has the service
name marked on the envelope.
À l’attention de : Roland Boudreau
Contrôle des soumissions
Veuillez vous assurer que le nom du service
apparaisse sur votre enveloppe.
Acceptance of Tender
Acceptation de la soumission
The lowest or any Tender will not necessarily be accepted.
Postes Canada ne s'engage à accepter ni la plus basse ni aucune autre
soumission.
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
v.2011/03/15
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
INFORMATION TO
TENDERERS
RENSEIGNEMENTS À L’INTENTION DES
SOUMISSIONNAIRES
⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯⎯
1.0 Tender Package
1.0 Dossier d’appel d’offres
1.1 The enclosed material, as well as the information 1.1
herein, contains all pertinent information relative
to the Tender for the service under advertisement.
This includes:
Les documents qui composent la présente trousse, ainsi
que les explications qui y figurent, forment la totalité de
l’information pertinente concernant l’appel d’offres pour la
prestation du service dont il est question. Cette trousse
comprend :
- Invitation to Tender
- Tender Questionnaire
- Description of Service (Schedule “A”)
- Tender Form (Schedule “B”)
- Security requirements (Schedule “C”)
-
un exemplaire de l’appel d’offres
le questionnaire d’appel d’offres
les spécifications de services (Annexe « A »)
le formulaire de soumission (Annexe « B »)
les exigences en matière de sécurité (Annexe « C »)
(herein referred to as the "Tender Package")
(le tout étant désigné collectivement ci-après par
l’expression la « Trousse de soumission »).
2.0 Special Notice to Tenderers
2.0
Avis spécial aux soumissionnaires
2.1 Before submitting their Tenders, Tenderers are
urged to familiarize themselves with the contents
of the Tender Package (including the information
contained herein) and more particularly the
Description of Service.
2.1
Avant de soumissionner, les soumissionnaires sont
instamment priés de prendre attentivement connaissance
du contenu de la trousse de soumission (y compris
l’information ci-énoncée) et, en particulier, des
spécifications de services.
2.2 By submitting its bid, the tenderer acknowledges
that C.P.C. shall have no liability for any cost
incurred by the tenderer in preparing its bid and
that the preparing of its bid is undertaken entirely
at its risk and on the understanding that no
contract will arise out of the submission of any
tender, or from any negotiation subsequent to it,
but will arise only upon execution of a written
agreement by both parties.
2.2
Par la simple présentation d’une soumission, le
soumissionnaire reconnaît automatiquement que la SCP
ne sera absolument pas redevable de quoi que ce soit en
ce qui concerne les frais engagés par le soumissionnaire
pour préparer sa soumission, le tout étant aux risques du
soumissionnaire qui prend la décision de soumissionner
en sachant pertinemment que ni le dépôt d’une
soumission ni une quelconque négociation ultérieure ne
se soldera par l’attribution d’un contrat, lequel ne pourra
naître que de la signature d’une convention écrite entre
les deux parties.
2.3 The number of items, trips and kilometres referred 2.3
to in this Tender Package, is only an estimate and
Canada Post shall not in any way be held liable
for any representation as to the actual number of
items, trips and kilometres referred to herein.
Les nombres d’articles, de déplacements et de kilomètres
mentionnés dans cette trousse de soumission ne sont
que des chiffres estimatifs. Postes Canada décline toute
responsabilité quant aux nombres réels d’articles, de
déplacements et de kilomètres dans le cadre de la
prestation du service.
2.4 Tenderers must either submit a rate to be
applicable for the duration of the Agreement or
submit different rates for different periods within
the duration of the Agreement. Tenderers must
clearly indicate the rate and the period each rate
is to cover.
Les soumissionnaires doivent proposer soit un prix
unique qui s’appliquera pendant toute la durée de la
convention, soit des prix distincts pour les différentes
périodes qui forment la durée de la convention. Les
soumissionnaires doivent clairement indiquer le prix ou
les prix et la période visée par chaque prix.
2.4
2.5 Tenderers will complete the Tender Form
2.5
(Schedule “B”) and return one complete copy with
its bid. The Tender Form will form part of the
Agreement, unless the Agreement otherwise
provides. Failure to provide all information
required on the Tender Form and to complete the
Tender Form may render the Tender liable to
rejection by Canada Post.
Chaque soumissionnaire doit remplir le formulaire de
soumission (Annexe « B ») et retourner un exemplaire
dûment rempli accompagné de sa proposition. Le
formulaire de soumission fera partie intégrante de la
convention, sauf stipulation contraire énoncée à la
convention. Si le soumissionnaire ne fournit pas la totalité
des renseignements demandés ou s’il ne remplit pas le
formulaire en bonne et due forme, sa proposition risque
d’être rejetée par Postes Canada.
2.6 Tenders will be accepted only if made on the
Tender Form (Schedule “B”).
2.6
2.7 The lowest or any tender will not necessarily be
awarded the Contract.
2.7
Les soumissions seront acceptées uniquement sous la
forme d’un formulaire de soumission dûment rempli
(Annexe « B »).
Le contrat ne sera pas forcément attribué au
soumissionnaire le plus bas, ni même à l’un des
soumissionnaires.
2.8 Response to this invitation to tender shall not
result in an agreement being formed between
Canada Post and the tenderer.
2.8
Le fait de répondre à cet appel d’offres n’équivaut
absolument pas à la conclusion d’une convention entre
Postes Canada et le soumissionnaire.
2.9
2.9
À partir des soumissions qui lui auront été transmises,
From the tenders submitted, Canada Post may
select one or more tenderers for further
negotiations (each such tenderer being a
"Negotiating Tenderer").
Postes Canada pourra sélectionner un ou plusieurs
soumissionnaires afin d’entreprendre d’éventuelles
négociations ultérieures (chaque soumissionnaire ainsi
sélectionné devenant un « soumissionnaire appelé à
négocier »).
2.10 Canada Post shall not be bound to select the
2.10 Postes Canada ne sera nullement tenue de sélectionner
lowest or any tenderer as a Negotiating Tenderer.
le soumissionnaire le plus bas ni un quelconque
soumissionnaire en tant que soumissionnaire appelé à
négocier.
2.11 If a tenderer is selected by Canada Post as a
Negotiating Tenderer, such selection shall not
result in an agreement being formed between
Canada Post and the Negotiating Tenderer.
2.11 Si un soumissionnaire est sélectionné par Postes Canada
à titre de soumissionnaire appelé à négocier, le fait
d’avoir ainsi été sélectionné n’équivaudra aucunement à
la conclusion d’une convention entre Postes Canada et
ce soumissionnaire appelé à négocier.
2.12 Canada Post may, at any time and without
liability, terminate its intention to award the
Contract or change the scope of services to be
provided in connection with the Contract.
2.12 En toutes circonstances et sans aucune obligation de sa
part, Postes Canada peut revenir sur son intention
d’attribuer le contrat ou changer la nature des services à
fournir dans le cadre du contrat.
2.13 Canada Post may, at any time and without
liability, withdraw from negotiations with any
Negotiating Tenderer.
2.13 En toutes circonstances et sans aucune obligation de sa
part, Postes Canada peut abandonner les négociations
entreprises avec n’importe quel soumissionnaire appelé à
négocier.
2.14 Canada Post may, at it's option, enter into
2.14 Postes Canada peut rejeter toutes les soumissions et, à
negotiations with any tenderer or tenderers for the
son entière discrétion, elle peut entreprendre des
award of the Contract, and/or, may reject any or
négociations avec un ou plusieurs soumissionnaires en
all tenders at its sole discretion.
vue de l’attribution du contrat.
3.0 Firm and Irrevocable Offer
3.0
Offre ferme et irrévocable
3.1 The Tender is an offer by the Tenderer that is firm 3.1
and irrevocable and is open for acceptance by
Canada Post for a period of ninety (90) days from
the stipulated time and date for the receipt of the
Tender or for such longer period as the Tenderer
and Canada Post may agree.
À compter du moment de son dépôt par le
soumissionnaire, la soumission constitue une offre ferme
et irrévocable, qui demeure valide, et que Postes Canada
peut accepter, durant une période de quatre-vingt-dix (90)
jours à compter de l’heure et de la date de réception
stipulée ou durant une période plus longue selon ce que
le soumissionnaire et Postes Canada auront convenu le
cas échéant.
3.2 Where Negotiating Tenderers have been
selected, notwithstanding the foregoing rights of
Canada Post or any negotiations that Canada
Post has commenced with any party, a
Negotiating Tenderer shall (if and only if required
by Canada Post) enter into a written agreement
based on its tender (and such other terms and
conditions as Canada Post and the Negotiating
Tenderer agree to) prior to expiration of the sixty
(60) day period immediately following the date on
which Canada Post informs the tenderer that the
tenderer has been selected as a Negotiating
Tenderer.
3.2
Advenant que des soumissionnaires appelés à négocier
aient été sélectionnés, et nonobstant les droits
susmentionnés de Postes Canada ou les négociations
que Postes Canada aurait entamées avec n’importe
quelle partie, tout soumissionnaire appelé à négocier
devra conclure (à condition que Postes Canada le lui
demande, et uniquement à cette condition) une
convention écrite fondée sur sa soumission (et selon
toutes autres modalités dont Postes Canada et le
soumissionnaire appelé à négocier auront convenu) avant
l’expiration de la période de soixante (60) jours suivant
immédiatement la date à laquelle Postes Canada aura
informé le soumissionnaire qu’il a été sélectionné comme
soumissionnaire appelé à négocier.
4.0 Tender Closing Time
4.0
Date de clôture de l’appel d’offres
4.1
4.2
4.1
It shall be the Tenderer's sole responsibility to
ensure that the Tender is received by Canada
Post, Transportation Contracting Service Office at
the designated address on or before the
stipulated time and date for the receipt of
Tenders. Tenders not so received will be
returned to the Tenderer unopened.
C’est au soumissionnaire, et à lui seul, qu’il incombera de
veiller à ce que Postes Canada reçoive effectivement la
soumission à l’adresse désignée de ses Services de
contrats de transport, à l’heure et à la date stipulées pour
la réception des soumissions ou avant cette date. Toute
soumission que Postes Canada n’aura pas reçue en
temps et lieu sera renvoyée au soumissionnaire sans
avoir été décachetée.
4.2
Postes Canada offre, par Messageries prioritaires, un
service de livraison « le jour suivant » dans les grands
centres urbains partout au Canada. En tant qu’éventuel
soumissionnaire aux fins de l’appel d’offres, vous voudrez
peut-être tirer parti de ce service pour avoir l’assurance
que votre soumission sera reçue dans le délai prescrit.
Nous vous invitons à passer à votre comptoir postal local
pour vous renseigner sur la façon dont les Messageries
prioritaires peuvent combler vos besoins de messagerie.
Canada Post provides an overnight courier
service to major sites throughout Canada. As a
possible bidder for the attached tender call, you
may wish to take advantage of this service to
ensure that your bid is received within the tender
timeframes. Please visit your local postal outlet
for information on how Canada Post can meet
your courier needs.
Thank you for considering Canada Post for your
mailing needs.
Nous vous remercions de compter Postes Canada au
nombre de vos fournisseurs pour vos besoins postaux.
5.0
Deposit with Tender
5.1
5.1
Each Tenderer will be required to submit a
deposit with the Tender, in the form of a certified
cheque or money order for the amount stipulated
in the Invitation to Tender. This deposit is nonrefundable.
5.2
Tenders received without the required deposit
may not be considered
5.2
Toute soumission reçue sans le cautionnement requis
risque de ne pas être prise en considération.
6.0
Insurance
6.0
Assurance
6.1 Without limiting the generality of the provisions of
the Agreement the Contractor shall be required to
provide and maintain, the insurance coverages at
the levels indicated in Schedule “B”.
6.1
Sans limiter la portée générale des stipulations énoncées
à la convention, l’entrepreneur sera tenu de souscrire et
de maintenir en vigueur les garanties d’assurance aux
niveaux indiqués dans l’Annexe « B ».
6.2 It shall be the sole responsibility of the Contractor
to determine what additional insurance coverages,
if any, are necessary and advisable for its own
protection and or to fulfill its obligations under the
Agreement.
6.2
Il incombera à l’entrepreneur, et à lui seul, de déterminer,
le cas échéant, quelles garanties d’assurance
additionnelles sont nécessaires et souhaitables pour sa
propre protection et/ou pour remplir ses obligations aux
termes de la convention.
7.0 Security Clearance
7.0
Vérification de sécurité
7.1 Without limiting the generality of the provisions of
the Agreement, the Contractor shall be required to
ensure that the Contractor, its employees,
subcontractors or other persons engaged in the
performance of the Service are security screened
in accordance with Canada Post security
screening requirements as specified in the
Description of Service (Schedule “C”).
7.1 Sans limiter la portée générale des stipulations énoncées
à la convention, l’entrepreneur sera tenu de s’assurer que
lui-même, ses employés, ses sous-traitants ou toute
personne embauchée en vue de la prestation du service a
subi un contrôle de sécurité en vertu des exigences de
contrôle de la sécurité de Postes Canada tel qu’il est
indiqué dans la description du service (Annexe « C »).
5.0
Dépôt de garantie
Chaque soumissionnaire sera tenu de verser un dépôt de
garantie avec sa soumission, sous la forme d’un chèque
certifié ou d’un mandat-poste pour la somme stipulée
dans l’appel d’offres. Ce dépôt n’est pas remboursable.
7.2 L’Entrepreneur devra protéger la confidentialité et ne pas
7.2 The Contractor shall keep confidential and not
divulguer ou utiliser sans le consentement écrit de la
divulge, or use without the written consent of the
Société, tout renseignement personnel concernant une
Corporation, any personal information about an
personne identifiable (y compris mais de façon non
identifiable individual (including, but not limited to,
limitative, le nom et l’adresse d’une personne) fourni à
the name and address of an individual) provided to
l’Entrepreneur par la Société ou obtenu par l’Entrepreneur
the Contractor by the Corporation or obtained by
de toute autre source, sous réserve des dispositions de
the Contractor from any other source, except as
l’Entrepreneur en vue de répondre à ses obligations en
required by the Contractor in order to carry out its
vertu de la présente entente. Aux fins de la gestion de tels
obligations under this Agreement. For the
renseignements, l’Entrepreneur devra lui-même se
purposes of handling such information, the
gouverner comme s’il était directement assujetti aux
Contractor shall govern itself as if directly subject
exigences de la Loi sur la protection des renseignements
to the requirements of the Privacy Act, R.S.C.
personnels (L.R., 1985, ch. P-21), dans ses nouveaux
1985 c.P-21, as amended, and any other
termes, et à toute autre loi applicable. L’Entrepreneur ne
applicable legislation. The Contractor shall not
devra détruire aucun renseignement concernant une
destroy any information about an identifiable
personne identifiable à moins qu’un représentant autorisé
individual unless expressly instructed to do so in
de la Société ne lui ait expressément demandé par écrit
writing by an authorized representative of the
de le faire.
Corporation.
8.0 Contract Security
8.0
Garantie d’exécution du contrat
8.1 Upon request at the time of the signing of the
Agreement, the successful Tenderer shall deliver
to Canada Post the following documents:
8.1
Le soumissionnaire dont Postes Canada aura retenu les
services devra remettre à celle-ci, au moment de la
signature de la convention, ce qui suit :
a) Selon le cas, un ou plusieurs certificats d’assurance
attestant ceci : les garanties d’assurance requises
sont en vigueur; la responsabilité contractuelle qui
incombe à l’entrepreneur aux termes de la convention
est assurée.
(a) A certificate or certificates, as the case may
be, of insurance stating that the insurance
coverages required are in effect, and the
contractual liability assumed by the Contractor
under the Agreement is covered.
De plus, en aucun cas Postes Canada ne sera tenue de
payer à l’entrepreneur quelque montant que ce soit aux
termes de la convention tant que celui-ci ne lui aura pas
remis en bonne et due forme le certificat ou les certificats
prescrits.
And in no event shall Canada Post have any
obligation to make any payment to the Contractor
under the Agreement until such documents have
been delivered by the Contractor as required
herein.
9.0 Acknowledgement
9.0 Confirmation
9.1 By submitting its tender, the tenderer expressly
acknowledges that it has read and understands
the foregoing procedures.
9.1
Par la simple présentation de sa soumission, le
soumissionnaire confirme automatiquement et
expressément qu’il a lu et comprend l’ensemble de la
procédure énoncée ci-dessus.
10.0 Orientation
10.0
Séance d’orientation
10.1 The selected contractor must be available for a
requirements orientation 5 days prior to the
commencement of the new Agreement at His/Her
own expense
10.1
L’entrepreneur qui aura été choisi doit se tenir à la
disposition de Postes Canada aux fins d’une séance
d’orientation et de familiarisation avec les besoins cinq
(5) jours avant l’entrée en vigueur de la nouvelle
convention, et ce, à ses frais.
SCHEDULE/ANNEXE “A”
DESCRIPTION OF SERVICE/DESCRIPTION DU SERVICE
(Attached/ci-jointe)
Tender Form
Formulaire de soumission
I, _________________________________________
Je soussigné(e) __________________________________,
(print name in full or name
or business entity)
of __________________________________________
s
(Prière d’inscrire en lettres moulées les nom et prénom du
soumissionnaire ou bien la dénomination commerciale ou la
raison sociale de l’entreprise soumissionnaire)
de la ville de ____________________________________
(town)
in the county of _____________________ and province of
_________________________________________
dans le comté de __________________________ situé dans
la province de/du/de la/d’ _____________________,
having received and examined this Tender Form, the
Invitation to Tender, the information to Tenders, the
Description of Service (Schedule “A”) and having understood
the contents of the same, and in light of such examination
being satisfied as to the scope of the service and as to the
labour and equipment that will be required to perform the
service known as:
déclare avoir reçu et examiné le présent formulaire de
soumission, l’appel d’offres, les renseignements à l’intention
des soumissionnaires et les spécifications de services (Annexe
« A », et en avoir compris la teneur. Cet examen m’ayant
convaincu de la nature du service ainsi que du genre de
main-d’œuvre et du type de matériel qui seront requis pour
exécuter le service appelé :
ST STEPHEN (NB) CLC
ST STEPHEN (NB) TDF
do hereby offer to provide transportation and related services
to Canada Post in conformity with the terms and conditions
contained in the above noted documents, at the following
rate(s).
Par la présente, j’offre donc à Postes Canada d’assurer le
transport et la prestation des services connexes conformément
aux conditions stipulées dans les documents susmentionnés
au(x) prix indiqué(s) ci-dessous.
NOTE: No amendments to the rates tendered shall be
allowed for the duration of the Agreement. Tenderers must
either submit a rate to be applicable for the duration of the
Agreement or submit different rates for different periods
within the duration of the Agreement. Tenderers must clearly
indicate the rate and the period each rate is to cover in the
spaces provided below.
NOTA : Aucun rajustement des prix proposés ci-dessous ne
sera permis pendant la durée de la convention. Le
soumissionnaire doit proposer un prix qui s’appliquera
pendant la durée de la convention ou bien des prix distincts
pour les différentes périodes qui forment la durée de la
convention. Dans chaque case réservée à cet effet ci-dessous,
le soumissionnaire est tenu d’inscrire clairement le prix et la
période visée par chaque prix.
BID PRICING –
PRIX DE LA SOUMISSION –
COMPLETE SCHEDULE “B” ATTACHED
COMPLÉTEZ L’ANNEXE « B » CI-JOINTE
Note: Your above bid should give consideration, but not be
limited to costs such as license, depreciation, contingency,
insurance, fuel , maintenance, profit , etc.
Nota : Votre soumission doit considérer les facteurs suivants
coût du permis, dépréciation, contingence, assurance, essence,
bénéfice, maintenance, etc.
I understand that the Tender is a firm and irrevocable offer
from the time of receipt by Canada Post until ninety days
(90) from the date of Tender closing and may not be
withdrawn.
Je comprends que cette soumission constitue une offre ferme
et irrévocable dès sa réception par Postes Canada, et ce, durant
quatre-vingt-dix (90) jours à compter de la date de clôture de
l’appel d’offres, période pendant laquelle elle demeurera
valide à tous égards et ne saurait être retirée.
In accordance with the requirements of the Invitation to
Tender, I enclose herewithin by certified cheque or money
order drawn in favour of Canada Post, a non-refundable
deposit of $25.00.
Conformément aux conditions de l’appel d’offres, je joins au
présent formulaire de soumission un chèque certifié ou un
mandat-poste de 25 $ libellé à la Société canadienne des
postes, à titre de cautionnement non remboursable.
If the contract is awarded to me, I undertake to enter into a
written Agreement which Agreement shall serve to fully
document all of the terms and conditions between Canada
Post and me respecting the service to be performed.
Si le contrat m’est attribué, je m’engage à conclure une
convention écrite qui servira à documenter intégralement la
totalité des conditions dont Postes Canada et moi aurons
convenu en ce qui concerne le service à exécuter.
I acknowledge and agree that every term and condition in
This Tender and every undertaking therein shall form part of
the Agreement, unless the Agreement otherwise provides. I
am legally capable of contracting under the Laws of the
Province(s) where the contract is to be performed.
Je reconnais et je confirme que la totalité des conditions et des
engagements ci-énoncés feront partie intégrante de la
convention, sauf stipulation contraire prescrite à ladite
convention. Je suis habilité à contracter en vertu de la
législation de la province ou des provinces dans lesquelles le
contrat devra être exécuté.
The information contained in this Tender Form, the Invitation
to Tender, the Tender Questionnaire, the Information to
Tenders and the Description of Service forms an integral part
of the Tender.
L’information contenue dans le présent formulaire de
soumission, ainsi que dans l’appel d’offres, le questionnaire
d’appel d’offres, les renseignements à l’intention des
soumissionnaires et les spécifications de services, fait partie
intégrante de la soumission.
The Tenderer agrees that this Tender supercedes and cancels
all prior communications, negotiations and agreements
relating to the service other than those contained in the
completed Tender.
Je conviens que cette soumission annule et remplace toutes les
communications, négociations et ententes antérieures
concernant le service, hormis celles qui figurent dans la
soumission dûment remplie.
________________________________________________
Signature
_________________________________________________
Signature
________________________________________________
Address of Tenderer
________________________________________________
Adresse du soumissionnaire
________________________________________________
City
Province
Postal Code
________________________________________________
Ville
Province
Code postal
________________________________________________
Telephone
________________________________________________
Téléphone
________________________________________________
e-mail address
________________________________________________
Adresse courriel
Note: Please complete the attached Tender Questionnaire form
Nota : Veuillez remplir le questionnaire ci-joint et le retourner avec
and include in your bid response.
votre soumission.
SCHEDULE “B”
CONVEYANCE OF LETTER CARRIERS
ST STEPHEN (NB) CLC
1.0 Pricing
1.1 All prices must be quoted in Canadian funds.
1.2 The Service respecting Mail product is zero-rated for the purpose of the Goods and Services Tax, hereinafter referred to
as “GST”, pursuant to Part VII of Schedule VI of the Excise Tax Act, R.S.C. 1985, Chap E-15, as amended from time to time.
Transportation of Canada Post Corporation personnel is subject to the H.S.T.
(a) the Contractor shall identify HST separately on each invoice; and
(b) the Contractor’s HST registration number shall appear on each invoice
1.3 (a) Prices are based on a per trip rate for each of the routes as listed on Schedule “A”.
(b) The number of trips listed on Schedule “A” are estimated trips only, actual number of trips may vary. The Corporation
cannot guarantee a minimum number of trips. The per trip price shall apply to the number of actual trips performed
whether scheduled or additional to the Schedule.
(c) Trips listed on Schedule “A” which include more than one person and/or destination shall be priced on a per trip basis,
not per destination/person.
(d) Response time shall be within 10 minutes of receipt of telephone call, weather permitting.
2.0 Insurance Requirements
The Contractor must maintain in force at its own cost throughout the term of the agreement:
(a) Commercial Automobile Liability Insurance covering owned or leased vehicles with a limit of not less than
one million dollars ($1,000,000.00) inclusive per occurrence for bodily injury, death and (or) damage to
property;
(b) Comprehensive Liability Insurance covering the legal liability of the Contractor for injuries or death to
persons and (or) damage to property of others including contractual liability and cross liability of not less
than one million dollars ($1,000,000.00)
CONVEYANCE OF LETTER CARRIERS
Tender questionnaire
Must be submitted with completed tender form as it will be used in the evaluation process.
Date:
Name of Service:
ST STEPHEN (NB) CLC/ TDF
Company name:
Contact person:
Telephone number:
QUESTIONS
1
Does your company have a valid taxi license to operate within this ‰ Yes ‰ No
municipality zone?
2
How many vehicles do you currently have in your fleet licensed as taxis to operate within the
identified zone? ______________________________________________________
What is the average age of your vehicles? ________________________________________
Can you provide the required number of vehicles within the response time as stated in the
tender documents?
3
‰ Yes ‰ No ________________________________________________________________
___________________________________________________________________________
How many vehicles do you have available between 8:30 a.m. and 5:00 p.m. Monday through
Friday? __________________________________________________________________
Does your current insurance coverage meet or exceed the requirement stated in the tender
documents? Please provide details.
4
5
Company___________________________________________________________________
Expiry date____________________________________________
Coverage___________________________________________________________________
Is your pricing based on metered rate only, or a discounted rate for volume?
___________________________________________________________________________
If discounted, what is the discount rate? ___________________________________________
Have you held taxi contracts with Canada Post previously? ‰ Yes ‰ No
6
If yes, provide details.
___________________________________________________________________________
Do you currently hold contracts with other
companies for taxi service? If so, please
provide references.
7
Company name:_________________________
Contact person:_________________________
Telephone:_______________________________
______________________________________
Company name:__________________________
Contact person:__________________________
Telephone:_______________________________
______________________________________
8
Are you, or an officer of your company, an employee of Canada Post Corporation, or related to
an employee of Canada Post Corporation. If yes, provide details.
___________________________________________________________________________
9
Are you willing to provide a supply of taxi chits to Canada Post for distribution to our letter
carriers or use the Canada Post Taxi Service Order chits?
‰ Yes ‰ No
Please attach extra pages if you do not have enough space.
Prepared by: / Préparé par: _________________________________________
Date: _________________________
TRANSPORT DES FACTEURS
QUESTIONNAIRE D`APPEL OFFRES -
TAXI
Vous devez remplir ce questionnaire et le joindre à la soumission , en vue de son utilisation dans le
processus d`évaluation
Date:
Nom du Service:
ST STEPHEN (NB) TDF
Nom de la compagnie et
de la personne
resource:
QUESTIONS
Est-ce que votre compagnie détient les permis de taxi valide dans votre agglomération ?
1
ο Oui ο Non
___________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
2
Nombre de voitures dans votre parc automobile qui détiennent un permis de taxi?
3
Nombre de véhicules disponibles pour le secteur : ________________
4
Avez-vous un système de coupon numéroté?
5
Frais de service en pourcentage ( si applicable)
6
Les départs AM sont critique pour le bureau de poste.
________________
________________
Nombre de véhicule disponible entre 8 :00 et 9 :00 : ________________
Possibilité que des départs AM soient avant et/ou après ces heures.
7
Quel est la moyenne d`âge des véhicules?
___________________________________________________________________________________________
Avez-vous actuellement un contrat de service de taxi avec d`autres compagnies de la municipalité? Si oui,
donnez des références.
8
ο Oui ο Non
Compagnie : _________________Personne contact :_____________Téléphone : _______________________
Compagnie : _________________Personne contact :_____________Téléphone : _______________________
___________________________________________________________________________________________
Etes-vous parent avec un employé de Postes Canada?
ο Oui ο Non
9
Etes- vous un employé de Postes Canada.
ο Oui ο Non
Commentaires:
Veuillez utiliser une autre feuille si vous manquez d`espace.
Préparé par: _________________________________________
Date: _________________________