March 2013 RE: April 28th – Day of Mourning In 1984
Transcription
March 2013 RE: April 28th – Day of Mourning In 1984
March 2013 Mars 2013 th RE: April 28 – Day of Mourning Objet : Le 28 avril – Jour de deuil national In 1984, the Canadian Labour Congress established April 28 as a day to “mourn for the dead and fight for the living.” The Day of Mourning is now observed across Canada and recognized in more than 100 countries worldwide. On this day, workers, their labour unions and employers take the opportunity to remember the workers killed, injured or who became ill in the workplace. It also provides the impetus to resolve to improve workplace health and safety. En 1984, le Congrès du travail du Canada a désigné le 28 avril comme journée pour « se souvenir des morts et lutter pour les vivants ». Le Jour de deuil national est maintenant souligné partout au Canada et dans plus de 100 pays du monde. Il s’agit d’un jour où les travailleurs, leur syndicat et leur employeur rendent hommage aux travailleurs qui ont perdu la vie, subi une blessure ou été atteints d’une maladie au travail. Voilà également l’occasion idéale de prendre la résolution d’améliorer la santé et la sécurité au travail. In 2012, over 10,000 New Brunswickers were injured at work, seven of them fatally (one from an occupational disease). In addition, three deaths resulted from previous years’ injury or disease. The effect of these deaths is devastating not only for the surviving family members, but also their friends, co-workers, employers and the community. En 2012, plus de 10 000 Néo-Brunswickois se sont blessés au travail, dont sept ont perdu la vie (l’un d’eux est décédé des suites d’une maladie professionnelle). Par ailleurs, trois travailleurs sont décédés d’une blessure ou d’une maladie antérieure. Les conséquences de ces décès ont un effet dévastateur sur non seulement la famille des travailleurs décédés, mais également sur leurs amis, leurs collègues, leur employeur et la communauté. The New Brunswick Federation of Labour (NBFL) and WorkSafeNB encourages everyone to take a moment to remember all those injured, killed, or afflicted with an occupational disease while on the job by taking a moment of silence, lowering your workplace flag to halfmast, or attending a remembrance ceremony. Let’s honour those workers injured and killed, and show our support to their families, friends and co-workers. La Fédération des travailleurs et travailleuses du Nouveau-Brunswick et Travail sécuritaire NB invitent tous les Néo-Brunswickois à prendre un moment pour se rappeler les personnes qui ont subi une blessure, qui ont été victimes d’un accident mortel ou qui ont été atteintes d’une maladie professionnelle par suite de leur travail en observant un moment de silence, en mettant les drapeaux en berne à leur lieu de travail ou en participant à une cérémonie commémorative. Rendons hommage aux travailleurs blessés ou tués, et manifestons notre appui envers leur famille, leurs amis et leurs collègues. We also request that you prominently display a Day of Mourning poster in your workplace to show your support. Additional posters and lapel pins are available through WorkSafeNB regional offices and District Labour Councils. Nous vous demandons également de poser une affiche du Jour de deuil à un endroit bien en vue à votre lieu de travail afin de témoigner de votre appui. On peut se procurer des affiches additionnelles aux bureaux de région de Travail sécuritaire NB et aux conseils du travail. Thank you for your continued commitment to making workplaces safer and healthier for everyone. Nous tenons à vous remercier de votre engagement continu en vue de rendre les lieux de travail plus sains et plus sécuritaires pour tous. Gerard M. Adams, CA President and CEO Président et chef de la direction WorkSafeNB / Travail sécuritaire NB Michel Boudreau President / Président NBFL / FTTNB