March 2013 RE: April 28th – Day of Mourning In 1984

Transcription

March 2013 RE: April 28th – Day of Mourning In 1984
March 2013
Mars 2013
th
RE: April 28 – Day of Mourning
Objet : Le 28 avril – Jour de deuil national
In 1984, the Canadian Labour Congress established
April 28 as a day to “mourn for the dead and fight for
the living.” The Day of Mourning is now observed
across Canada and recognized in more than 100
countries worldwide. On this day, workers, their
labour unions and employers take the opportunity to
remember the workers killed, injured or who became
ill in the workplace. It also provides the impetus to
resolve to improve workplace health and safety.
En 1984, le Congrès du travail du Canada a désigné
le 28 avril comme journée pour « se souvenir des
morts et lutter pour les vivants ». Le Jour de deuil
national est maintenant souligné partout au Canada
et dans plus de 100 pays du monde. Il s’agit d’un jour
où les travailleurs, leur syndicat et leur employeur
rendent hommage aux travailleurs qui ont perdu la
vie, subi une blessure ou été atteints d’une maladie
au travail. Voilà également l’occasion idéale de
prendre la résolution d’améliorer la santé et la
sécurité au travail. In 2012, over 10,000 New Brunswickers were injured at
work, seven of them fatally (one from an occupational
disease). In addition, three deaths resulted from previous
years’ injury or disease. The effect of these deaths is
devastating not only for the surviving family members, but
also their friends, co-workers, employers and the
community.
En 2012, plus de 10 000 Néo-Brunswickois se sont
blessés au travail, dont sept ont perdu la vie (l’un d’eux
est décédé des suites d’une maladie professionnelle). Par
ailleurs, trois travailleurs sont décédés d’une blessure ou
d’une maladie antérieure. Les conséquences de ces
décès ont un effet dévastateur sur non seulement la
famille des travailleurs décédés, mais également sur leurs
amis, leurs collègues, leur employeur et la communauté. The New Brunswick Federation of Labour (NBFL) and
WorkSafeNB encourages everyone to take a moment to
remember all those injured, killed, or afflicted with an
occupational disease while on the job by taking a
moment of silence, lowering your workplace flag to halfmast, or attending a remembrance ceremony. Let’s
honour those workers injured and killed, and show our
support to their families, friends and co-workers.
La Fédération des travailleurs et travailleuses du
Nouveau-Brunswick et Travail sécuritaire NB invitent
tous les Néo-Brunswickois à prendre un moment pour
se rappeler les personnes qui ont subi une blessure, qui
ont été victimes d’un accident mortel ou qui ont été
atteintes d’une maladie professionnelle par suite de leur
travail en observant un moment de silence, en mettant
les drapeaux en berne à leur lieu de travail ou en
participant à une cérémonie commémorative. Rendons
hommage aux travailleurs blessés ou tués, et
manifestons notre appui envers leur famille, leurs amis
et leurs collègues. We also request that you prominently display a Day of
Mourning poster in your workplace to show your
support. Additional posters and lapel pins are available
through WorkSafeNB regional offices and District
Labour Councils.
Nous vous demandons également de poser une affiche
du Jour de deuil à un endroit bien en vue à votre lieu de
travail afin de témoigner de votre appui. On peut se
procurer des affiches additionnelles aux bureaux de
région de Travail sécuritaire NB et aux conseils du
travail. Thank you for your continued commitment to making
workplaces safer and healthier for everyone.
Nous tenons à vous remercier de votre engagement
continu en vue de rendre les lieux de travail plus sains
et plus sécuritaires pour tous. Gerard M. Adams, CA
President and CEO
Président et chef de la direction
WorkSafeNB / Travail sécuritaire NB
Michel Boudreau
President / Président
NBFL / FTTNB

Documents pareils