ARTE Moderno portada -fcés/ingl

Transcription

ARTE Moderno portada -fcés/ingl
B ALMASED A
B ILB AO
Ecoles Martín Mendía (1920, P. Asúa)
Monument à Martín Mendía (1927, H. Basterra)
Cimetière. Plusieurs panthéons.
Maison consistoriale (1883, J. Rucoba)
Théâtre Arriaga (1886, J. Rucoba)
Immeuble «El Sitio» (1888, S. Achúcarro)
Ecoles de Atxuri (1928, P. Ispizua)
Place Unamuno. Tête de Unamuno (1924, V. Macho)
Sociedad Bilbaína (1909, E. Amann)
Gare «La Concordia» (1894, S. Achúcarro et V. Gorbeña)
Monument à Diego López de Haro (1890, M. Benlliure)
Monument à Antonio Trueba (1895, M. Benlliure)
Palais Foral (1890, L. Aladrén)
Eglise de la Compañía (1887, J. M. Basterra)
Parc Dª Casilda. Terrasse (1927, P. Ispizua)
Monument à Dª Casilda (1905, A. Querol)
Monument à Aureliano del Valle (1920, Q. de Torre)
Monument à Arriaga (1905, F. Durrio)
Palais Chávarri (1889, P. Hankar)
Casa Montero (1901, J. B. Darroguy)
Théâtre Campos (1901, J. B. Darroguy)
Place Indautxu. «Casa de los aldeanos»: peinture murale (1929, J. Arrúe)
Palais Olábarri (1894, J. Zubizarreta)
Cimetière Vista Alegre (1902, E. Garamendi et E. Epalza).
Plusieurs panthéons.
Musée des Beaux-Arts. Peinture et sculpture.
Martín Mendía school building (1920, P. Asúa).
Monument to Martín Mendía (1927, H. Basterra).
Cemetery. Several mausoleums.
B ERMEO
Casino (1894, S. Achúcarro)
Casa Kikunbera (1929, F. Arzadun)
Batzoki (1933, P. Ispizua)
Casino (1894, S. Achúcarro).
Kikunbera house (1929, F. Arzadun).
Batzoki (1933, P. Ispizua)
GALD AMES
Maison consistoriale (1901)
Monument à Mtz. Rivas (1931, MM. Smith et Benlliure)
Town Hall (1901).
Monument to Mtz. Rivas (1931, M.M. Smith and Benlliure).
GATIKA
Château de Butrón (1879, Marqués de Cubas)
Butrón castle (1879, Marqués de Cubas).
GAUTEGIZ
IZ ARTEAGA
AR
Château Arteaga (1856, Couvrechet-Ancelet)
Arteaga castle (1856, Couvrechet-Ancelet).
GETXO
Eglise P.P. Trinitarios (1926, P. Guimón)
Peintures (1921, J. de Aranoa)
Palais Mtz. Rivas (1917, M. M. Smith)
Palais SENER (1907, G. Ibarreche)
Maison Eguzki Alde (1918, L. Rucabado)
Palais Arriluze (1910, M. Oriol)
Galeries Arriluze (1918. R. Bastida)
Phare Arriluze (1928, I. M. Smith)
Cimetière de La Galea. Plusieurs panthéons.
Las Arenas. Monument à Churruca (1918, M. Gª Salazar)
Ermitage Santa Ana (1853, P. Belaunzaran)
P.P. Trinitarios church (1926, P. Guimón).
Paintings (1921, J. de Aranoa).
Mtz. Rivas mansion (1917, M.M. Smith).
SENER mansion (1907, G. Ibarreche).
Eguzki Alde house (1918, L. Rucabado).
Arriluze mansion (1910, M. Oriol).
Arriluze arcades (1918, R. Bastida).
Arriluze lighthouse (1928, I.M. Smith).
La Galea cemetery. Several mausoleums.
Las Arenas. Monument to Churruca (1918, M. Gª Salazar).
Santa Ana chapel (1853, P. Belaunzaran)
Town Hall (1883, J. Rucoba).
Arriaga theatre (1886, J. Rucoba).
“El Sitio” building (1888, S. Achúcarro).
Atxuri school building (1928, P. Ispizua).
Plaza Unamuno. Bust of Unamuno (1924, V. Macho).
Sociedad Bilbaína members’ club (1909, E. Amann).
“La Concordia” station (1894, S. Achúcarro and V. Gorbeña).
Monument to Don Diego López de Haro (1890, M. Benlliure).
Monument to Antonio Trueba (1895, M. Benlliure).
Palacio Foral (Regional Government headquarters) (1890, L. Aladrén).
La Compañía church (1887, J.M. Basterra).
Dª Casilda park. Pérgola (1927, P. Ispizua).
Monument to Dª Casilda (1905, A. Querol).
Monument to Aureliano del Valle (1920, Q. de Torre).
Monument to Arriaga (1905, F. Durrio).
Chávarri mansion (1889, P. Hankar).
Montero house (1901, J.B. Darroguy).
Campos theatre (1901, J.B. Darroguy).
Plaza Indautxu. ”Casa de los aldeanos” (Peasant house): mural painting
(1929, J. Arrúe).
Olábarri mansion (1894, J. Zubizarreta).
Vista Alegre cemetery (1902, E. Garamendi and E. Epalza).
Several mausoleums.
Fine Arts Museum. Painting and sculpture.
Urbanisme
Town planning
Theatres
Theatres
Eglises
Churches
Maisons
Houses
Monuments honorifiques
Honorific monuments
Pantheons
Mausoleums
Architecture administrative
Administrative architecture
Ecoles de Atxuri. Bilbao
Atxuri school building. Bilbao
MUND AKA
GATIKA
lekeitio
GETXO
LEIOA
Gautegiz
iz AR
ARTEAGA
PORTUGALETE
GALD AMES
BILBAO
GORLIZ
Clinique (1919, M. Camiña)
Monument à Dr. Areilza (1926, Moisés Huerta)
Sanatorium (1919, M. Camiña).
Monument to Dr. Areilza (1926, Moisés Huerta)
GUENES
Villa Urrutia (consistoire) (1910, E. Pagazaurtundúa)
KARRANTZA
ZA H
HARANA
E D
DE CARRANZA
NZA
VALLE
B ALMASED A
GuENES
Urrutia villa (now Town Hall) (1910, E. Pagazaurtundúa)
KARRANTZA HARANA - VALLE D E CARRANZA
Villa Hernáiz (1904, J. B. Darroguy)
Villa Portillo (1904, J. B. Darroguy)
Hernáiz villa (1904, J.B. Darroguy).
Portillo villa (1904, J.B. Darroguy).
LEIOA
Palais Artaza (1914, M. M. Smith)
Artaza mansion (1914, M.M. Smith).
Maison Kikunbera. Bermeo
Kikunbera house. Bermeo
LEKEITIO
Eglise Santa María. Orgue (1856)
Monument à P. Abaroa (1934, M. Huerta)
Santa María church. Organ (1856).
Monument to P. Abaroa (1934, M. Huerta).
MUND AKA
Cimetière. Panthéon Erezuma (1930, T. Anasagasti).
Cemetery. Erezuma mausoleum (1930, T. Anasagasti).
PORTUGALETE
Pont suspendu (1887, A. del Palacio et F. J. Arnodin)
Monument V. Chávarri (1903, A. Querol et M. Blay)
Cimetière. Plusieurs panthéons.
Kiosque à musique (1912)
Puente Colgante transporter bridge (1887, A. del Palacio and F.J. Arnodin).
Monument to V. Chávarri (1903, A. Querol and M. Blay).
Cemetery. Several mausoleums.
Bandstand (1912).
Façade: Maison Montero. The cover: Montero House. Bilbao
© B i z k a i k o F o r u A l d u n d i a . Te x t u a k : J . A . B a r r i o . A r g a z k i a k : S a n t i a g o Y á n i z . D i s e n u a : L o g o r i t m o
94 603 39 38 www.durango-udala.net
94 404 60 97 www.gorbeialdea.com
Dima
94 677 40 00 www.gorliz.net
Gorliz
94 679 97 15 www.gordexola.net
Gordexola
94 491 08 00 www.getxo.net
Getxo
94 625 58 92 www.gernika-lumo.net
Gernika-Lumo
94 404 60 97 www.durangaldea.com
Elorrio
94 617 91 54 www.bermeo.org
Bermeo
94 680 13 56 www.enkartur.net
Balmaseda
94 619 33 95 www.bakio.org
Bakio
94 479 57 60 www.bilbao.net
Bilbao Turismo
94 607 66 04 www.bizkaia.net
Bilbao
Montero house. Bilbao
Phanteon. Vista Alegre cemetery. Bilbao
Durango
Mausoleum. Cimetière Vista Alegre. Bilbao
Maison Montero. Bilbao
Karrantza Harana -Valle de Carranza
696 446 301 www.karrantza.com
Another form of remembrance, now at a family
level, is by building mausoleums –chapels and
sculptural groups– rising above several preexisting flat, equalitarian tombs in the melancholy analogue cities which cemeteries are.
For three decades, from 1900 to 1930, the
leading architects and sculptors place their
creativity at the service of this wealthy clientele
from Bilbao, Portugalete, Getxo, Mundaka,
Balmaseda, etc. by designing magnificent buildings to scale, rigorously following the development of assimilated styles such as Eclecticism,
Historicism and Modernism (Epalza, Anasagasti,
Camiña), while H. Basterra, Q. de Torre, M.
Huerta, V. Dueñas, M. García Salazar and others
sculpt marvellous collections, at times imitating
the Rodinian Naturalism learnt in Paris.
94 617 72 01 www.mundaka.org
Cemetery. Several
mausoleums. Portugalete
94 684 40 17 www.learjai.com
Campos theatre.
Bilbao
Cimetière. Plusieurs
panthéons. Portugalete
Lekeitio
Théâtre Campos.
Bilbao
Outre les bâtiments consacrés au loisir
et à l’administration, se distingue un
catalogue de maisons résidentielles.
Les promoteurs achètent des terrains
qu’ils confient ensuite à des architectes
issus des styles et des tendances les
plus divers, de l’éclectisme à l’art-déco
et le rationalisme, en passant par
l’historisme, le modernisme et les régionalismes anglais et basque.
Les quartiers Ensanche et Campo Volantín de Bilbao et Getxo abritèrent, et
continuent aujourd’hui de comporter,
un riche panel de maisons aux murs
mitoyens destinées à la location et
entourées de jardins, des villas individuelles, respectivement. Ce catalogue
reflète bien les goûts de cette société
aisée pour les grandes demeures et
les manoirs («hôtels») qui depuis 1910
se construisent à l’aide de nouveaux
matériaux, comme le béton et le fer.
Pour des raisons de budget et
d’espace, le logement ouvrier présente
moins d’intérêt.
94 683 19 51 www.learjai.com
The industrial revolution attracted
an enormous mass of Castilian
immigrants, who required a whole
range of municipal and provincial
administrative services. This leads
to great development in council
architecture, generally conservative in style, through which the
tendency in standardised modern
styles can be followed.
Bilbao, among the urban municipalities (city hall, regional government headquarters) and Artzentales and Galdames, among the rural
ones (town hall), can be proposed
as examples of responses to similar needs, although ephemeral in
the latter case as demographic
growth was suddenly halted when
the mines were depleted.
Eguzki Alde house. Getxo
Mundaka
La révolution industrielle a attiré une
masse énorme d’immigrés castillans,
ayant besoin de services de toute
sorte, dont des services administratifs, municipaux ou provinciaux.
L’architecture municipale s’est ainsi
beaucoup développée, généralement
selon des tendances conservatrices,
à travers lesquelles on peut suivre la
trajectoire des styles normalisés modernes.
Bilbao, parmi les municipalités urbaines (maison consistoriale, palais foral)
et Artzentales et Galdames, parmi les
rurales (palais consistorial), proposent
des exemples de réponse à des besoins similaires, dans ce deuxième cas
éphémères car la croissance démographique fut soudainement freinée
une fois les mines épuisées.
Regional Government of Bizkaia
headquarters. Bilbao
Maison Eguzki Alde. Getxo
Une autre forme d’évocation de la mémoire,
aujourd’hui familière, est celle des panthéons
–chapelles et ensembles de sculptures– érigés
sur plusieurs sépultures plates et égalitaires,
déjà existantes dans les villes mélancoliques
et analogiques que sont les cimetières. Cette
riche clientèle de Bilbao, Portugalete, Getxo,
Mundaka, Balmaseda, etc. a recours aux
services, pendant trois décennies, de 1900 à
1930, des plus grands architectes et sculpteurs, qui conçoivent de magnifiques édifices
à l’échelle, en suivant rigoureusement le développement des styles normalisés comme
l’éclectisme, l’historisme et le modernisme
(Epalza, Anasagasti, Camiña), tandis que H.
Basterra, Q. de Torre, M. Huerta,V. Dueñas,
M. García Salazar et d’autres sculptent de
superbes ensembles, copiant parfois le naturalisme rodinien appris à Paris.
Ondarroa
Siège du Governement Régional de
Bizkaia. Bilbao
Bilbao residents’ liking of theatre performances –a clearly urban type of
leisure– is long standing, since Baroque times, was served precariously
by the city council with a succession of different theatres, which were
to find their definite location in the Arenal and then also in the new
Ensanche. The models to be imitated, normally copied from Italy, had
become established in all Spanish cities and in Bilbao.
There are two large theatres –or similar– and also several smaller ones.
The Arriaga /1886, Joaquín Rucoba, French Eclecticism –Romanticism,
and Campos (1901, J.B. Darroguy, Modernism) are among the former,
while the Filarmónica, ”El Sitio”, Sociedad Bilbaína, etc. are among the
latter.
Stages, stalls and boxes are
essential parts of the theatre interiors, although it is the façades
where the style can be most
appreciated.
Over and above building devoted
to leisure and administration, a catalogue or residential dwellings
stands out. Promoters were to buy
plots and then commission designs
from architects following the most
diverse styles and trends, from
Eclecticism to Art Deco and Rationalism, wile also including Historicism, Modernism and English and
Basque Regionalisms.
The Ensanche and Campo Volantín
districts in Bilbao, and also Getxo,
held, and in part still hold, a rich
range of houses between party walls destined for rental, and detached
villas in their own grounds, respectively. The tastes of that affluent
society are well reflected in the
catalogue of properties: large rambling houses and mansions or villas,
which from 1910 onwards were to
employ new materials such as concrete and iron.
Workers’ dwellings, due to budget
and space considerations, are less
interesting.
94 677 55 41 www.plentzia.net
Le goût des habitants de Bilbao pour les représentations théâtrales –un
type de loisir clairement urbain– venait de loin, depuis l’époque baroque,
où le conseil municipal avait mis en place plusieurs théâtres, qui
trouveront leur emplacement définitif dans l’Arenal et ensuite dans le
nouveau quartier Ensanche. Les modèles à imiter, logiquement copiés
de l’Italie, s’étaient imposés dans toutes les villes espagnoles et Bilbao.
Il existe deux théâtres –ou analogues– principaux et également plusieurs
autres, plus petits. Ceux de Arriaga (1886, Joaquín Rucoba, romantismeéclectisme français, et Campos (1901, J. B. Darroguy, modernisme) se
trouvent parmi les premiers, comme le Filarmónica, «El Sitio», Sociedad
Bilbaína, etc., parmi les deuxièmes.
Scènes, cours de gradins et loges sont les parties essentielles de l’intérieur
des théâtres, comme les façades, qui reflètent le plus la charge du style.
Pantheons. Mausoleums
94 538 43 84 www.urduna.com
Maisons. Houses
Urduña-Orduña
Theatres. Theatres
Monument V. Chávarri. Portugalete
bulegoak
Architecture administrative. Administrative architecture
Monument V. Chávarri. Portugalete
Fountain-monument to Arriaga. Bilbao
Plentzia
Ensanche. Bilbao
Fontaine-monument à Arriaga. Bilbao
94 472 93 14 www.portugalete.com
Ensanche. Bilbao
The enormous growth being experienced at different points in Bizkaia
after the Second Carlist War, which coincides with industrialisation,
boosts the development of Bilbao, the city called to lead this process
all along the river estuary, which, necessarily, has to take place at the
expense of the closest parishes, especially Abando.
With the territorial problem concerning a rural area desired for a long
time finally solved, Achúcarro, Hoffmeier and Alzola drew up the Ensanche
Plan, approved in 1876. This occupation of territory in Abando was
approached based on orthogonally arranged long streets, except two
–Elcano and Ercilla– which intersect the scheme diagonally, with buildings
laid out in closed blocks. Communications and public equipment,
however, were less reflected.
Demographic expansion, due
greatly to the arrival of immigrant
masses, created the need for
appropriate religious attendance,
which the church sought to met
by founding new churches in all
places where they were required,
sometimes with the help of private
patrons. In spite of the unstoppable process of secularisation, the
new churches contributed towards
overcoming the feeling of rootlessness and the integration of
newcomers.
The religious architectonic language, in keeping with tradition, was
typical of Neo-Mediaeval styles.
For this reason, Neo-Romanesque
and Neo-Gothic are abundant (Iglesia de la Compañía-Bilbao), while
Neo-Mudejar and others are unknown. Rucabado, Bastida, Smith,
Amann, etc. have or had religious
works in Bizkaia but, unfortunately,
the list of works which have disappeared is quite long.
Portugalete
Biscay bridge. Portugalete
Santa Ana chapel. Getxo
Honorific monuments are a form of
commemoration. In memory of her
charitable actions, Dª Casilda Iturrizar
was honoured in Bilbao, and for his
role in industrial promotion, the same
happened to Victor Chavarri in Portugalete. Both were references of their
times, people who took on a philanthropic commitment with society, which
wished to perpetuate their memory.
In other cases, it is the historic role
played which is commemorated (D.
Diego López de Haro, founder of
Bilbao), or their position as an outstanding artist or writer (the musician
Arriaga, Unamuna). Their gain: immortality, which in the latter monument is symbolised by the muse who
raises her infinite grievance to the
heavens while playing her harp.
The catalogue of modern commemorative public sculpture in Bizkaia is to
preserve the memory of founders,
artists, entrepreneurs and philanthropists, much more than to glorify heroes.
94 406 55 19 www.sopelana.net
Ermitage Santa Ana. Getxo
La croissance démographique due en
grande partie à l’arrivée massive
d’émigrés a généré le besoin d’une
présence religieuse adéquate, que
l’Eglise tente d’apporter en construisant de nouveaux temples partout où
nécessaire, parfois avec l’aide de
mécènes particuliers. Malgré
l’imparable processus de sécularisation, les nouvelles églises contribuent à lutter contre le déracinement et à
favoriser l’intégration des nouveaux
arrivés.
Le langage architectural religieux codifié par la tradition était propre aux
styles néo-médiévaux. C’est pourquoi
les églises de style néo-roman et néogothique sont si nombreuses (église
de la Compañía - Bilbao), tandis que
les églises purement néo-mudéjar et
autres restent inconnues. Rucabado,
Bastida, Smith, Amann, etc., ont ou
eurent une œuvre religieuse en Biscaye, mais malheureusement la liste des
pièces disparues est relativement importante.
Les monuments à l’honneur constituent la mémoire commémorée. Ainsi,
Bilbao a honoré Mme Casilda Iturrizar,
pour ses actions caritatives, et Victor
Chávarri à Portugalete, pour son rôle
de promoteur industriel, tous deux
références de leur époque, des personnes ayant assumé des engagements philanthropiques avec la société, que cette dernière veut
perpétuer.
Dans d’autres cas, on commémore
le rôle historique (D. Diego López
de Haro, fondateur de Bilbao), ou la
condition d’artiste/écrivain (le musicien Arriaga, Unamuno). Le bénéfice:
l’immortalité, qui dans ce dernier
monument est symbolisée par la
muse qui élève sa plainte infinie en
jouant de la harpe.
Le catalogue de sculpture commémorative publique et moderne de
Biscaye tend plus à perpétuer la
mémoire de fondateurs, artistes et
philanthropes qu’à glorifier des héros.
94 483 94 94 www.ayto-santurtzi.com
L’énorme croissance connue à différents endroits de Biscaye après la
deuxième guerre carliste, qui coïncide avec l’industrialisation, stimule
le développement de Bilbao, ville appelée à mener ce processus dans
tout l’estuaire, ce qui se fait nécessairement aux dépens des parvis les
plus proches, surtout ceux de Abando.
Après avoir résolu le problème territorial dans un cadre rural largement
désiré, Achúcarro, Hoffmeier et Alzola rédigent le plan de l’Ensanche,
adopté en 1876. Cette occupation du territoire de Abando fut envisagée
sur la base de rues larges et disposées de manière octogonale, à
l’exception de deux –Elcano et Ercilla– qui coupaient le tracé en diagonal,
avec des pâtés de maisons fermés. En revanche, les communications
et dotations publiques eurent moins d’importance.
Monuments honorifiques. Honorific monuments
Santurtzi
Pont Biscaye. Portugalete
Modern art takes on great complexity and wealth in Bizkaia. The
former is caused by the crisis of
academicism in favour of Romanticism and of different “isms”. And
the latter is justified in that a minority but dynamic local community, made wealthy through mining,
steel-making, shipbuilding and
financial services, spends extensively on comfort and sumptuary
goods around the 19th to 20th
century transition.
Their development is not linear
but many patrons are pleased with
regional styles; finally, all options
are present, carried out by local
craftsmen. The built landscapes
of the Ensanche in Bilbao and of
Algorta-Getxo reflect this prosperity. The same is true of the collections of painting and sculpture
amassed by some families and by
the Fine Arts Museum in Bilbao.
The cemeteries in Getxo, DerioBilbao, Mundaka, Portugalete, etc.
also share the benefits of this positive period.
Eglises. Churches
Sopelana
L’art moderne comporte une grande
complexité et une richesse considérable en Biscaye. Le premier aspect est
provoqué par la crise de l’académisme
au bénéfice du romantisme et d’autres
«ismes». Le deuxième se justifie par le
fait qu’un collectif local minoritaire mais
dynamique, enrichi grâce aux mines,
la sidérurgie, la construction navale et
les finances, dépense beaucoup en
confort et biens somptuaires, pendant
la transition entre les XIXème et XXème
siècles.
Son développement n’est pas linéaire
mais de nombreux clients sont satisfaits des langues régionales. Au final,
toutes les options sont présentes, réalisées par des auteurs locaux. Les
paysages construits pour l’agrandissement de Bilbao et de AlgortaGetxo sont le reflet de cette prospérité,
tout comme les collections de peinture
et de sculpture gardées par certaines
familles et le Musée des Beaux-Arts
de Bilbao. Les cimetières de Getxo,
Derio-Bilbao, Mundaka, Portugalete,
etc., partagent également cette bonne
conjoncture.
Urbanisme. Town planning
oficinas
ART MOD ERNe
bideak rutas