Beste Vrienden, Chers Amis, Ambabel Info 15

Transcription

Beste Vrienden, Chers Amis, Ambabel Info 15
Ambabel Info 15
15/01/2003
Beste Vrienden,
Chers Amis,
In de eerste plaats wensen mijn echtgenote en
ikzelf alle lezers van Ambabel Info het allerbeste toe
voor het nieuwe jaar 2004.
Avant tout nous tenons, ma femme et moi, à
présenter à tous les lecteurs d’Ambabel Info nos
meilleurs vœux pour l’année 2004.
Ik ben midden oktober gearriveerd op mijn nieuwe
post in Lissabon. Op vrijdag 9 januari heb ik mijn
geloofsbrieven overhandigd aan President Sampaio.
Nous sommes arrivés à Lisbonne vers la mi-octobre
pour y rejoindre mon nouveau poste et le 9 janvier,
date à laquelle j’ai présenté mes Lettres de créance
au Président Sampaio, je suis entré officiellement en
fonction comme Ambassadeur de Belgique au
Sinds die dag ben ik officieel in functie als
Ambassadeur van België in Portugal.
Portugal.
Mijn diplomatieke carrière begon in 1970, met de gebruikelijke
diplomatieke stage in Brussel. Mijn eerste post in het buitenland
was Congo-Brazzaville. Nadien volgden Londen, Addis Abeba,
Ottawa, Tokio en Washington. Na een verblijf van 3 jaar op het
Hoofdbestuur van Buitenlandse Zaken in Brussel, werd ik in 1990
tot posthoofd benoemd op het Consulaat-Generaal in Frankfurt.
Vervolgens werd ik in 1993 Ambassadeur in Beirut. Van 1996 tot
1999 was ik opnieuw verbonden aan het Hoofdbestuur in Brussel
als postinspecteur. Van 1999 tot de zomer van 2003 was ik
Ambassadeur in Caïro. Ik hoop dat de komende 4 jaar in Lissabon
een mooi sluitstuk van mijn carrière zullen vormen.
Ma carrière diplomatique a commencé en 1970, avec l’habituel
stage à Bruxelles. Mon premier poste à l’étranger était le CongoBrazzaville. Ensuite, je suis passé par Londres, Addis-Abeba,
Ottawa, Tokyo et Washington. Après un séjour de trois ans à
l’Administration centrale des Affaires étrangères à Bruxelles, j’ai
été nommé Consul général à Frankfort, puis Ambassadeur à
Beyrouth. De 1996 à 1999 je me suis à nouveau retrouvé à
l’Administration centrale à Bruxelles, comme inspecteur des
postes, après quoi j’ai été nommé Ambassadeur au Caire.
J’espère pouvoir clôturer ma carrière diplomatique en beauté, ici à
Lisbonne.
Mijn eerste opdracht bestaat er nu in alle aspecten van Portugal
zo goed mogelijk te doorgronden. Daarvoor zal ik onder andere
contacten leggen met een groot aantal officiële instanties, met
bedrijven en verenigingen. Ook bezoeken aan Madeira en de
Azoren staan op het programma. Alvast zijn mijn echtgenote en
ikzelf begonnen met een intensieve studie van de Portugese taal.
Ma première tâche sera de me familiariser le plus vite possible
avec tous les aspects de la société portugaise. A cet effet, j'aurai
des contacts avec un grand nombre d'instances officielles,
d'entreprises et d'associations. Des visites à Madère et aux
Açores sont également programmées. Nous avons aussi, ma
femme et moi, commencé des cours intensifs de portugais.
Het jaar 2004 wordt het jaar van de uitbreiding van de Europese
Unie, hetgeen de kaarten voor alle bestaande lidstaten grondig
door elkaar zal schudden. Op Europees politiek vlak valt te
betreuren dat de onderhandelingen voor een Grondwet voor de
Europese Unie geen resultaat opleverden. Binnenkort beginnen
ook de besprekingen rond de financiering van de Europese Unie
voor de periode 2007-2013. De Europese Commissie zal in de
komende weken een eerste reeks ideeën op tafel leggen die de
basis zullen vormen van een onderhandelingsronde die over
meerdere jaren zal worden gespreid. Van cruciaal belang voor
Portugal wordt hetgeen zal gebeuren met de Europese structuuren cohesiefondsen, die de afgelopen 15 jaar een essentiële
bijdrage hebben betekend voor de verbetering van de
infrastructuur van het land.
L’année 2004 sera marquée par l’élargissement de l’Union
européenne, ce qui va bouleverser l’état des choses pour les
actuels Etats membres. Il est regrettable que le Conseil européen
de Bruxelles, de décembre dernier, n’ait pas été en mesure de
conclure un accord sur un texte de Constitution pour l’Union. Les
pourparlers autour du financement de l’UE pour la période 20072013 vont commencer bientôt, après que la Commission
européenne ait présenté une première série de propositions.
Celles-ci seront à la base d’une ronde de négociations qui
s’étendra sur plusieurs années. Pour le Portugal, ces négociations
seront cruciales, puisqu’elles décideront du sort des fonds
structurels et de cohésion, qui ont contribué en large mesure à
l’amélioration de l’infrastructure du pays.
Paul Ponjaert
Ambassadeur
Paul Ponjaert
Ambassadeur
Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa
Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected]
http://www.diplomatie.be/lisbon
Consulair nieuws
Belgische paspoorten
Nouvelles Consulaires
Passeports belges
Sinds 1 december 2003 zijn de productiekosten voor de
aanmaak van Belgische paspoorten licht gewijzigd. Een paspoort
van 1 jaar kost nu 27€ en van 5 jaar 67€. Minderjarigen (<18 jaar)
betalen 17€.
Depuis le 1er décembre les frais pour la confection d’un
passeport ont été légèrement modifiés. Un passeport d’une validité
d’un an coûte à présent 27€; un passeport d’une validité de 5 ans,
67€. Les enfants mineurs (<18 ans) payent 17€.
Zowel voor aanvragen van paspoorten als voor
identiteitskaarten worden van nu af aan enkel nog
KLEURENFOTO’s aanvaard.
A l’avenir, ne seront acceptées que des photos COULEUR,
aussi bien pour les passeports que pour les cartes d’identité.
België wint 'Special Award' van Interpol voor
beveiliging paspoorten
La Belgique lauréate du "Special Award"
'Interpol pour ses passeports sécurisés
De Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken,
Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking verheugt
zich erover dat België de "Special Award"-prijs van INTERPOL
heeft gewonnen voor de veiligheid van zijn nieuwe paspoorten.
De prijs is een erkenning voor de grote inspanningen die ons
Departement zich de afgelopen jaren inzake beveiliging van
reisdocumenten heeft getroost.
Het probleem van de beveiliging en vervalsing van paspoorten
werd aangepakt. Hiertoe werd samen met een gespecialiseerd
bedrijf een hoogtechnologisch paspoort ontwikkeld. Bij de
introductie ervan in februari 2001 bevatte dit paspoort niet minder
dan 3 "wereldprimeurs' op het vlak van veiligheid. De belangrijkste
innovatie betrof de reproductie via "microperforatie' van de foto
van de houder van het paspoort naast de originele foto op de
bladzijde met de persoonlijke gegevens. Dit maakt het vrijwel
onmogelijk de foto te vervangen.
Sinds de lancering werd geen enkele vervalsing vastgesteld,
waardoor terecht kan worden gesteld dat België een modelfunctie
terzake uitoefent.
De Ambassade van België vat deze gelegenheid aan om de
Belgen die naar of door de Verenigde Staten willen reizen
nogmaals aan te raden na te gaan of zij een nieuw paspoort
hebben (met opschrift "Europese Unie' op de kaft in plaats van
"Europese Gemeenschap" zoals op het oude paspoort) en zoniet,
zich op de Ambassade of op het Consulaat een aanvraag tot
nieuw paspoort in te dienen.
Le Service Public Fédéral Affaires étrangères, Commerce
extérieur et Coopération au Développement se félicite du fait que
la Belgique ait été désignée comme lauréate du prix "Special
Award" d'INTERPOL pour la sécurité de ses nouveaux
passeports.
Ce trophée est la reconnaissance des considérables efforts que
notre département a réalisés les années passées en matière de
sécurisation des documents de voyage belges.
Une grande action a été entreprise contre le problème de la
falsification et sécurisation des passeports. A cette fin, un
passeport à la pointe de la technologie a été développé avec une
société spécialisée. A son lancement en février 2001, ce
passeport ne contenait pas moins de 3 "premières mondiales" en
matière de sécurisation. La plus importante concernant le fait que
la photo du titulaire est reproduite par "microperforation" à côté du
cliché original sur la page contenant les données personnelles d'où une quasi-impossibilité de substituer une autre photographie.
Depuis le lancement, aucune falsification n'a été observée, d’où il
peut être conclu que notre pays joue en la matière un rôle de
modèle.
L’Ambassade de Belgique profite de cette occasion pour conseiller
aux Belges susceptibles de voyager aux Etats-Unis ou de transiter
par ceux-ci, de s'assurer qu'ils disposent d'un passeport du
nouveau modèle (inscription "Union Européenne" sur la
couverture en lieu et place du "Communauté Européenne" de
l'ancien passeport) ou, à défaut, de s'en procurer un du nouveau
modèle auprès de l’Ambassade ou d’un Consulat.
Nuttige websites
Sites utiles
“Uw stem in Europa” is een site van de Europese Commissie
die toegang biedt tot allerlei interactieve middelen (chatrooms en
raadplegingen on-line) waarmee de burger een actieve rol kan
spelen in de Europese beleidsvorming. Uw stem wordt gehoord
op: http://europa.eu.int/yourvoice
« Votre voix en Europe » est un site de la Commission
européenne qui donne accès à toutes sortes d’applications
interactives (chatrooms, consultations en ligne, etc.) sur base
desquelles le citoyen peut participer à la définition des politiques
européennes.
Faites
entendre
votre
voix
sur
http://europa.eu.int/yourvoice
Radios Francophones Publiques (RFP), de koepelorganisatie
van de Franstalige openbare radiozenders uit België, Frankrijk,
Zwitserland en Canada, wil met de RFP Culture-site haar culturele
uitzendingen in de kijker zetten.
Radios Francophones Publiques (RFP) ; l’organisation coupole
des radios publiques francophones de Belgique, France, Suisse et
Canada, et a créé le site RFP Culture pour mettre en exergue ses
émissions culturelles.
Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa
Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected]
http://www.diplomatie.be/lisbon
Op de homepagina krijg je dagelijks een selectie van de belangrijkste reportages over onder andere muziek, schilderkunst of theater. Lang zoeken naar je favoriete zender behoort tot het verleden, want via de handige navigatiebalk bovenaan de homepagina
kan je meteen alle stations on line beluisteren. Welke uitzendingen
er de komende dagen op de agenda staan, lees je in de rubriek ‘A
ne pas manquer’. Voor een overzicht van eerdere documentaires
kan je dan weer terecht in het dossier Emissions Culturelles. De
stek beperkt zich gelukkig niet tot het louter opsommen van alle
culturele programma’s, maar geeft steeds ook korte besprekingen
en enkele relevante links mee.
Deze gevarieerde en
gebruiksvriendelijke stek bewijst dat on-lineradio wel degelijk de
kinderschoenen is ontgroeid.
http://www.culture.radiosfrancophones.org (Bron: T-Zine)
Sur la page d’accueil, le visiteur peut consulter une sélection des
principaux reportages sur la musique, la peinture ou le théâtre. La
barre de navigation supérieure donne un accès direct à toutes les
radios participantes.
La programmation se trouve sous la rubrique « A ne pas
manquer ».
Les émissions déjà passées sont archivées dans le dossier
Emissions Culturelles.
Heureusement, le site ne se limite pas à un listing des
programmes culturels mais offre aussi de courtes descriptions et
des liens intéressants. Ce site varié et convivial est bien la preuve
que la radio sur le Web est un média en plein essor.
http://www.culture.radiosfrancophones.org (Source : T-Zine)
Varia
Divers
41ste Internationale Muziekdagen – Brugge
24/7 – 7/8/2004 onder de Hoge Bescherming van
H.M. Koningin Fabiola
Journées Internationales de la Musique –
41ième édition – Bruges, du 24/7 au 7/8/2004, sous
le haut patronage de S.M la Reine Fabiola
Om zich in te schrijven voor de internationale wedstrijd
Pianoforte / Klavecimbel moeten de formulieren samen met het
inschrijvingsgeld (55€) op uiterlijk 15 april 2004 toegestuurd zijn.
Het reglement en de formulieren zijn beschikbaar op de website:
www.musica-antiqua.com of op de Ambassade (contact Christina
De Feyter - [email protected])
Les inscriptions au concours international Pianoforte/Clavecin
doivent parvenir à l’organisation le 15 avril 2004 au plus tard.
Droits d’inscription : 55€. Le règlement et le formulaire d’inscription
sont disponibles sur le site web www.musica-antiqua.com ou à
l’Ambassade
(contact
Christina
De
Feyter
[email protected]) .
11e internationale Kantbiënnale
11ième édition de la Biennale de la Dentelle
De Internationale Kantbiënnale – Hedendaagse Kunst v.z.w.
organiseert een internationale wedstrijd, onder de hoge
bescherming van H.M. Koningin Fabiola, met als doel het
bevorderen en aanmoedigen van de artistieke evolutie van het
hedendaagse kanttextiel, het navorsen naar nieuw materiaal,
technieken en/of nieuwe vormen. Meer info of via www.dbk.be via
de
Ambassade
(contact
Christina
De
Feyter
[email protected]) .
La Biennale de la Dentelle – asbl Art Contemporain organise
un concours international sous le haut patronage de S.M la Reine
Fabiola visant à promouvoir et encourager l’évolution artistique de
la dentelle contemporaine et la recherche de nouveaux matériaux,
techniques et formes. Pour plus d’information, consultez le site
web www.dbk.be ou l’Ambassade (contact Christina De Feyter [email protected]).
De inschrijvingsformulieren moeten per aangetekende zending ten
laatste op 1 maart 2004 toegestuurd worden. De geselecteerde
werken zullen vanaf november 2004 tot januari 2005 in het
Brusselse Museum voor Kostuum en Kant
tentoongesteld worden.)
Les formulaires d’inscription doivent parvenir à l’organisation, par
lettre recommandée, au plus tard le 1er mars 2004. Les œuvres
sélectionnées seront exposées de novembre 2004 à janvier 2005,
au Musée de la Dentelle à Bruxelles.
Koning Boudewijnprijs voor Ontwikkelingswerk
2004-2005
De Prijs wordt sinds 1980 om de twee jaar toegekend door de
Raad van Beheer van de Koning Boudewijnstichting. Hij bekroont
in de eerste plaats personen of organisaties die zich inzetten voor
de ontwikkeling van het Zuiden of voor de solidariteit tussen
Industrie- en ontwikkelingslanden.
Prix Roi Baudouin de Développement 20042005
Depuis 1980, le Prix Roi Baudouin de Développement est
octroyé tous les deux ans par le Conseil d’Administration de la
Fondation Roi Baudouin. Il vise en premier lieu des personnes ou
des organisations actives dans le domaine du développement des
pays du Sud ou dans le domaine de la solidarité entre les pays
industrialisés et les pays en voie de développement.
Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa
Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected]
http://www.diplomatie.be/lisbon
De laureaten zijn actief op erg diverse terreinen: alfabetisering,
opleiding van landbouwers, overdracht van technologie, nieuwe
kredietformules of ontwikkeling van een gemeenschappelijke
solidariteit. Denkt u in aanmerking te komen? Dan kan u zich
kandidaat stellen enkel via de Ambassade (contact Christina De
Feyter - [email protected]) ten laatste op 31 januari
2004. Persoonlijke kandidaturen worden door de Stichting niet in
aanmerking genomen. Meer info over de prijs en het reglement
verneemt u op www.kbprize.org
Les lauréats précédents ont été actifs sur des terrains très
divers tels que l’alphabétisation, la formation d’agriculteurs, le
transfert de technologie, des nouvelles formules de crédit ou le
développement de la solidarité sociale. Les candidatures doivent
être introduites obligatoirement par le biais de l’Ambassade au
plus tard le 31 janvier 2004 (contact Christina De Feyter [email protected])
Plus d’info sur le prix et le règlement : www.kbprize.org
Rubens 2004
Rubens 2004
In 2004 wordt schilder Peter Paul Rubens weer onder ieders
aandacht gebracht. In Rijsel - de Culturele Hoofdstad van Europa
in 2004 - worden meesterwerken van de schilder uit verschillende
Europese collecties bijeen gebracht voor een retrospectieve.
Analoog daarmee wordt in Antwerpen, de Rubensstad bij uitstek,
het permanente Rubens-aanbod op een hoogst originele manier
benadrukt. Ook wereldwijd is er weer volop aandacht voor de
meester van de Vlaamse barok. Surf naar: www.rubens2004.be
Frequenties RTBF internationaal
Het RTBFi programma op 9970kHz vangt aan om 6 uur GMT
van maandag tot vrijdag, op zaterdag om 7 uur en vanaf 5u30
GMT op zondagmorgen.
Opdat u de voornaamste
sportevenementen in België zou kunnen volgen, beëindigt RTBF
internationaal tijdens de week om 21 uur zijn uitzending. Op
zaterdag om 22 uur en op zondag om 18 uur GMT. Website:
www.rtbf.be
(GMT = uur van Lissabon)
Le peintre Rubens sera au centre des attentions en 2004. Lille,
la capitale culturelle de l’Europe en 2004 organise une
rétrospective avec des œuvres provenant de plusieurs collections
européennes.
A Anvers, la ville de Rubens par excellence, l’offre permanente de
Rubens sera mise en exergue d’une façon très originale. Partout
dans le monde, le maître du baroque flamand reçoit une attention
particulière. Vous obtiendrez plus d’informations sur :
www.rubens2004.be
Fréquences RTBF International
Le Programme RTBFi sur le 9970 KHz commence à 6 h UTC
du lundi au vendredi, à 7h UTC le samedi et dès 5h30 UTC le
dimanche matin. Pour vous permettre de suivre les principaux
événements sportifs en Belgique, la diffusion de RTBF
International se termine à 21h UTC en semaine, 22h UTC le
samedi et 18h UTC le dimanche. Site web: www.rtbf.be
(UTC : heure de Lisbonne)
La rubrique du lecteur
Lezersrubriek
“International Women in Portugal” is een vereniging in Estoril
die allerlei activiteiten organiseert, gaande van sport tot cultuur, dit
om ervaringen uit te wisselen, vriendschap op te bouwen, etc…
Vrouwen van alle leeftijdsgroepen, nationaliteiten zijn welkom.
Voertaal: Engels.
Meer info bij de voorzitster: Ms Melanie Brundle, tel: 21-468 39 28
e-mail: [email protected] , website: www.iwponline.org
« International Women in Portugal » est une association basée
à Estoril, qui organise toutes sortes d’activités sportives et
culturelles en vue de partager des expériences et de consolider
des amitiés. Des femmes de tous âges et de toutes nationalités
sont les bienvenues. Langue : l’anglais. Demandez plus
d’informations à Ms Melanie Brundle, présidente, tél. 21-468 39 28
ou [email protected]. Site web : www.iwponline.org
Mevr. Linda Pilette meldt ons dat zij, samen met een vriendin,
elke donderdag van 9u tot 14u wandelingen organiseert in het
gebergte van Sintra. Natuur- en sportliefhebbers zijn welkom. U
kan meer info verkrijgen bij Mevr. Pilette: GSM: 96-754 94 92 of
telefoon 21-482 81 68
Mme Linda Pilette nous communique qu’elle organise, avec
une amie, des promenades dans la Serra de Sintra chaque jeudi
de 9h à 14h. Tous les amateurs de la nature et du sport sont les
bienvenus. Pour plus d’info : Mme Pilette, GSM 96-754 94 92 ou
tél. 21-482 81 68
Agenda
Agenda
De mijnenveger «M916 Bellis» legt van 13 tot 14/02 aan in
Leixões en van 11 tot 15/03 in de haven van Lissabon. Meer info
omtrent de opendeurdag via de Ambassade (contact: Marie-Cécile
Helleputte - [email protected])
Le chasseur de mines «M916 Bellis» fera escale au port de
Leixões du 13 au 14/02 et à Lisbonne du 11 au 15/03. Plus d’info
à l’Ambassade sur la journée porteouverte (contact : Marie-Cécile
Helleputte – [email protected])
Praça Marquês de Pombal 14-6° - 1269-024 Lisboa
Tel: (00351) 21 317 05 10 - Fax: (00351) 21 356 15 56 - [email protected]
http://www.diplomatie.be/lisbon

Documents pareils