NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE

Transcription

NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE
Championnat Suisse Open 5.5 JI
15 au 19 juin 2016
Grandson
Club de voile de Grandson / CVG
NOTICE OF RACE / AVIS DE COURSE
Organizing Committee / Comité d’organisation:
Claude Cassard/ [email protected]
Chairmann race Committee / Directeur de course:
Samir Saydjari / [email protected]
Mesurer / Jaugeur :
Guy Roland Perrin / [email protected]
Class Président / Président de la classe :
Thomas Treib / [email protected]
1.
Rules
Règles
1.1
The regatta will be governed by the rules as defined
in the Racing Rules of Sailing ISAF.
La régate sera régie par les règles telles que définies
dans « Les Règles de Course à la Voile » de l’ISAF
1.2
The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that
will apply can be downloaded here:
http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing
Prescriptions20132016-[15390].pdf
Les prescriptions de Swiss Sailing qui seront
appliquées peuvent être téléchargées à l’adresse :
http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing
Prescriptions20132016-[15390].pdf
1.3
The SWISS SAILING Regulations for Swiss
Championships in fleet racing including its
implementers regulations will apply.
Le règlement de Swiss Sailing concernant les
championnats de Suisse de régates en flotte y
compris les directives. 1.4
The rules of the 5.5JI Class.
Les règles de la classe 5.5JI.
1.5
The SWISS SAILING implementers regulations to
ISAF Regulation 19 (Eligibility Code) and 20
(Advertising) will apply.
Les directives d’applications de Swiss Sailing aux
Regulations 19 „admissibilité“ et 20 „Publicité“ de
l’ISAF s’appliqueront. 1.6
The SWISS SAILING implementers regulations to
ISAF Regulation 21 (Anti Doping) will apply.
Doping controls are possible at any time according to
regulations of Antidumping Switzerland.
La directive d’application de Swiss Sailing à la
Regulation 21 de l’ISAF s’appliquera. Des contrôles
pourront être fait à tout moment selon le règlement
de Antidoping Suisse
1.7
If there is a conflict between languages, the French
text will take precedence.
For the SWISS SAILING national prescriptions and
regulations, French next will take precedence.
En cas de différence dans l’interprétation, le texte
français de l’avis de course prévaudra.
Pour le règlement de Swiss Sailing et ses directives
le texte français prévaudra.
2.
Advertising
Publicité
Competitor advertising is permitted.
La publicité des participants est autorisée.
3.
Eligibility
Admissibilité et inscription
3.1
The regatta is open to boats of the class 5.5JI from
all countries.
La régate est ouverte à la classe 5.5 JI de tous les
pays.
3.2
All competitors (skipper and crew) must be member
of a club affiliated to SWISS SAILING or of another
club affiliated to a national authority of the ISAF (RRS
75)
Owners must be members of a national association
of the 5.5JI.
Tous les participants (chaque membre de l’équipage)
doivent être membre d’un club affilié à Swiss Sailing
ou d’un club affilié à une autorité nationale membre
de l’ISAF.
Le propriétaire doit être membre de l’association de
la classe des 5.5JI.
3.4
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
1/9
3.5
- Online:
http://www.manage2sail.com/fr/event/18d95e534276-4c78-8b35-585ecff32bc4
- E-Mail: [email protected]
- Mail: Cercle de Voile de Grandson
Case postale 43
1422 Grandson
rd
Not later than the 3 of June 2016
Les bateaux admissibles peuvent s’inscrire en
complétant le formulaire joint et en l’envoyant
accompagné des frais d’inscription requis ainsi que
des documents nécessaires à :
Online :
http://www.manage2sail.com/fr/event/18d95e534276-4c78-8b35-585ecff32bc4
- par E-mail : [email protected]
- par poste : CVG Cercle de Voile de Grandson
Case postale 43
1422 Grandson
au plus tard le 3 juin 2016
3.6
The following documents shall be show at the
inscription:
- Copy of Measurement Certificate
- Copy of Club membership-card or License
- Copy of the legitimacy for competitors advertising
(only Swiss boats)
- Copy of the third-party liability insurance
Les documents suivants sont à présenter à
l’inscription :
- Copie du certificat de jauge
- Copie de la licence
- Copie de l’autorisation du port de publicité
(seulement bateaux suisses)
- Copie du certificat d’assurance en RC.
3.7
Late entries will be accepted until 16 of June 2016
with supplement of: CHF 100.-
Les inscriptions tardives peuvent être envoyées
jusqu’au 16 juin 2016 avec un montant
supplémentaire de CHF 100.-.
4.
Classification
Classification
Not applicable
Ne s’applique pas
Fees
Droit à payer
Required fees are as follows:
Les droits requis sont les suivants :
CHF: 450.- per boat
CHF 450.- par bateau
The entry fee shall be paid after entering, even if the
entry is cancelled later on or the boat does not show
up. Entry fees will only refund if the entry is rejected.
The fees shall be paid on the following account:
IBAN : CH1609000000100129078
Le paiement de l’inscription doit être fait avec son
envoi. Un remboursement ne pourra pas être exigé
même si par la suite le bateau annule son inscription
ou ne vient pas à la régate. Un remboursement ne
sera fait que dans le cas d’une exclusion du bateau.
Le montant doit parvenir à :
IBAN : CH1609000000100129078
Qualifying Series and Final Series
Séries qualificatives et finales
Not applicable
Ne s’applique pas
7.
Schedule
Programme
7.1
Wednesday, June 15
09h00 à 20h00 Check-in, delivery of the Sailing
Instructions, measurement.
Mercredi 15 juin
09h00 à 20h00 Accueil, remise des instructions de
course, contrôle de jauge
Thursday, June 16
09h00 à 11h30 Check-in, delivery of the Sailing
Instructions, measurement.
13h00
Opening ceremony
Skippers meeting
13h55
First warning signal
Jeudi 16 juin
09h00 à 11h30
Friday, June 17
10h30
First warning signal of the day.
Vendredi 17 juin
10h30
1er signal d’avertissement du jour
Saturday, June 18
10h30
First warning signal of the day.
Samedi 18 juin
10h30
1er signal d’avertissement du jour
Sunday, June 19
10h30
First warning signal of the day.
15h00
Last possible warning signal
Dimanche 19 juin
10h30
1er signal d’avertissement du jour
15h00
Dernier signal d’avertissement
possible
Numbers of races
Total
Races per day
7
3
If six races have been sailed in total on Saturday,
there will be no race on Sunday.
Nombre de courses:
Nombre total
Courses par jour
7
3
Si 6 courses ont été courues jusqu’au samedi, il n’y
aura pas de course le dimanche.
5.
6.
7.2
Eligible boats may enter by completing the attached
form and sending it, together with the required fee
and required documents, to:
th
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
13h00
13h55
Accueil, remise des instructions de
course, contrôle de jauge
Ouverture officielle
Briefing des skippers
Premier signal d’avertissement
2/9
7.3
ère
7.4
The first warning signal of the first race : 13h55
The following days :
10h30
Last day:
10h30
Last possible warning signal Sunday :
15h00
Social events :
Thursday June 16 :Opening ceremony
Friday June 17 :
Dinner party
Saturday June 18 : Prize giving (if 6 races)
Sunday June 19 :
Prize giving
Premier signal d’avertissement 1 course : 13h55
Les jours suivants :
10h30
Dernier jour :
10h30
Dernier signal d’avertissement possible :
15h00
Manifestations prévues :
Jeudi 16 juin
Ouverture officielle du championnat
Vendredi 17 juin Repas officiel du championnat
Samedi 18 juin Remise des prix (si 6 courses)
Dimanche 19 juin Remise des prix
8.
Measurement
Jauge
8.1
Each boat shall produce a valid measurement
certificate. In addition, measurement controls will be
taken.
Chaque bateau doit produire un certificat valide de
jauge. Des contrôles de jauges seront effectués.
8.2
The check of the Measurement Certificates and the
measurements controls will take place in the tent
next to the Clubhouse.
Les contrôles de jauge s’effectueront dans la tente
devant le club house.
8.3
No initial measurements will be taken.
Aucun certificat de jauge ne sera délivré sur place.
9.
Sailing Instructions
Instructions de course
The sailing instructions will be available from :
15.6.2016
09h00 to 20h00 and
16.6.2016
08h00 to 11h30
Les instructions de course seront disponibles dès le
15.6.2016 de 09h00 à 20h00 et le
16.6.2016 de 08h00 à 11h30
Venue
Lieu
10.2
Addendum A shows the location of the regatta
harbour.
Addendum B shows the location of the racing areas.
11.
L’annexe A indique l’emplacement du port de la
régate.
L’annexe B indique l’emplacement des zones de
course.
Courses
Les parcours
The courses to be sailed will be windward / leeward
leg with an offset mark.
The detailed diagrams of the courses to be sailed will
be described in the sailing instructions.
Les parcours seront de types « banane » avec
marque de dégagement.
Les schémas des parcours à effectuer seront
distribués avec les instructions de course.
12.
Penalty System
Système de pénalité
The rule 44.1 is changed so that the Two-Turns
Penalty is replaced by the One-Turn Penalty.
La règle 44.1 est modifiée de sorte que la pénalité́ de
deux tours est remplacée par une pénalité́ d’un tour.
13.
Scoring
Classement
13.1
The championship will be valid if at least four races
are sailed.
Le championnat sera validé, si au moins 4 courses
valides ont été courues dans le temps prescrit.
13.2
The worst score shall be discarded if 5 races or more
are raced.
Si 5 courses ou plus sont validées, le plus mauvais
résultat sera tracé.
13.3
Separate ranking for “Evolution” and “Classic” boats.
14.
Classement séparé pour les bateaux « Classique »
et « Evolution ».
Support and Coach Boats
Bateaux accompagnateurs
Foreign support and Coaches Boats must request a
temporary registration (CHF 100.-), subject to three
conditions:
1. Boat covered by RC
2. Submit boat license
3. Submit boat driver license
Les bateaux coaches / accompagnateurs étrangers
doivent demander une immatriculation temporaire
(CHF 100.-) soumise à 3 conditions :
1. Bateau couvert par une RC
2. Présentation du permis de navigation du bateau
3. Présentation du permis de conduire bateau.
This request may be made by the organizing club
provide all documents are received 15 days before
the event.
Support and Coaches boats shall be registered at the
Race Office before the beginning of the event and
comply with the Support Boat Regulation for the
regatta.
Cette demande pourra être effectuée par le club
organisateur pour autant que tous les documents
parviennent 15 jours avant l’événement.
Les bateaux accompagnateurs / coaches doivent
être enregistrés avant la régate au bureau de course
et doivent se conformer aux consignes de
l’organisateur.
Berthing
Places au port
Boats shall be kept in their assigned places in the
harbour. Arrangements of the harbour master must
be respected
Les bateaux doivent rester à la place qui leur a été́
attribuée dans le port.
Haul-Out Restrictions
Limitations de sortie de l’eau
10.
10.1
15.
16.
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
3/9
16.1
16.2
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
Keelboats shall not be hauled out during the regatta
except in case of damages, with and according to the
terms of prior written permission of the race
committee.
During the regatta launching and hauling will be
organized by the Club. Before the regatta please
contact the harbour master.
Phone :+ 41 79 750 19 22
Les quillards ne doivent pas être sortis de l’eau
pendant la régate sauf sous réserve et selon les
termes d’une autorisation écrite préalable du comité
de course.
Pendant la régate mise et sortie de l’eau des bateaux
sera faite par le club organisateur. Pour des mises à
l’eau avant la régate, contacter le garde-port,
tél.: +41 79 750 19 22
Diving Equipment and Plastic Pools
Equipement de plongée et housses
sous-marines de protection
Not applicable.
Ne s’applique pas
Radio communication
Communication radio
Except in an emergency, a boat shall neither make
radio transmissions while racing nor receive radio
communications not available to all boats. This
restriction also applies to mobile telephones.
Sauf en cas d’urgence, un bateau ne doit ni effectuer
de transmission radio pendant qu’il est en course ni
recevoir de communications radio qui ne soient pas
recevables par tous les bateaux. Cette restriction
s’applique également aux téléphones portables.
Prizes
Prix
Prizes will be given as follows:
- Medals, first 3 boats
- Challenge 5.5JI for the first boat
- Trophy for the first “Classic”
- Trophy for the first “Evolution”
- Ronald Pieper trophy to the winner of the third
race.
Des prix seront distribués comme suit :
- Médailles aux 3 premiers bateaux
- Coupe 5.5JI pour le premier bateau
- Challenge pour le premier « Classique »
- Challenge pour le premier « Evolution »
- Challenge Ronald Pieper pour le vainqueur de la
ème
3
course.
Disclaimer of Liability
Décharge de responsabilité
Competitors participate in the regatta entirely at their
own risk. See rule 4, Decision to Race. The
organizing authority will not accept any liability for
material damage or personal injury or death
sustained in conjunction with or prior to, during, or
after the regatta.
Les concurrents participent à la régate entièrement à
leurs propres risques (voir règle 4, Décision de
courir). L’autorité organisatrice n’acceptera aucune
responsabilité, en cas de dommage matériel, de
blessure ou de décès, dans le cadre de la régate
aussi bien avant, pendant, qu’après la régate.
Insurance
Assurance
Each participating boat shall be insured with valid
third-party liability insurance including the coverage
of risks at regattas, with a minimum cover of
CHF 2‘000‘000 per incident or the equivalent.
Chaque bateau participant doit détenir une
assurance valide en responsabilité́ civile incluant les
risques en régate avec une couverture minimale d’un
montant de CHF 2'000'000 par incident, ou son
équivalent.
Media consent :
Rights to use Names & Likenesses
Medias :
Droit d’utiliser les noms et portraits
Competitors automatically grant the Organizing
Authority, the Cercle de la Voile de Grandson and
any party to which they may delegate this right,
without payment the right in perpetuity to make, use
and show (including via the internet), any motion
pictures, still pictures, live, taped or filmed television,
or any other form of media, of or relating to the event.
Les concurrents accordent automatiquement à
l'autorité organisatrice, le Cercle de la Voile de
Grandson, et toute partie à laquelle il peut déléguer
ce droit, sans paiement, le droit à perpétuité à utiliser
et montrer (y compris via Internet), des images
animées, images fixes, en direct, enregistrées ou de
télévision filmés, ou toute autre forme de média, se
rapportant à l'événement.
Further Information
Informations complémentaires
For further information, please contact:
+41 77 426 20 54
Pour toute information complémentaire veuillez
contacter : +41 77 426 20 54
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
4/9
Accomodation / Logements:
HôtelRésidenceduLacSàrl
rueBasse36
1422Grandson/VD
Téléphone 0244462676
Fax 0244462677
E-mail [email protected]
Hôtel,Hôtel***,Café,Restaurant
BellevueHôtel***&Restaurant
FamilleHéritier
ruedesFontaines20,
1425Onnens/VD
Téléphone 0244361326
Internet: www.bellevue-onnens.ch
ExpoHôtelYverdon-OuestenChamard
1442Montagny-près-Yverdon/VD
Téléphone 0244475255
Fax 0244452385
E-mail [email protected]
Internet www.expohotel.ch
Michoud,Pierre-AndréetNinik
HôtelduThéâtre
avenueHaldimand5
1400Yverdon-les-Bains
Téléphone 0244246000
Fax 0244246001
E-mail [email protected]
Hôtel★★★,Studio
HôteldelaSource
BookingenLigne-rabaisde5%parrapportauxsitesderéservationsenligne
AvenuedesBains21
1400Yverdon-les-Bains
Téléphone 0245241444
Fax 0245241254
E-mail [email protected]
Internet www.hoteldelasource.ch
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
5/9
Hôtel★★★★,Café,Restaurant
GrandHôteldesBains
avenuedesBains22
1400Yverdon-les-Bains
Téléphone 0244246464
Fax 0244246465
E-mail [email protected]
Auberge,Hôtel,Maisondevacances
AubergeGîteduPassant
Aubergepourjeunes-unhébergementpourtous.
rueduParc14,
1400Yverdon-les-Bains
Téléphone:0244251233
Internet:www.gite-du-passant.ch
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
6/9
Camping
Le Pécos VD 24
1422 Grandson/VD
Réception
Fax
Restaurant du Pécos
E-mail
Internet
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
024 445 49 69
024 446 29 04
024 445 24 76
[email protected]
www.campings-ccyverdon.ch
24.05.16
7/9
Addendum A / Annexe A:
Venue / Lieu:
Address / adresse
Port du Pécos
Cercle de la Voile de Grandson
Case postale 43
1422 Grandson
Sortie autoroute Yverdon Ouest direction Grandson / Suivre signalisation “Port”, seul passage possible
avec bateau
Exit Highway Yverdon West and then Grandson / Follow sign “Harbour” / only way possible with a boat
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
8/9
Addendum B / Annexe B:
Race Area / Zone de course:
Avis de course / CS 2016 / 5.5 JI
Version: 1 / eng/fra
24.05.16
9/9

Documents pareils

Avis de course

Avis de course Le championnat se déroulera du samedi 14 au dimanche 15 mars 2015 devant le port de Vidy.

Plus en détail

Tune-up Dolphin 81, Neuchâtel 10./11.10.2015

Tune-up Dolphin 81, Neuchâtel 10./11.10.2015 Except at a gate, boats shall pass between the race committee boat signaling the change of the next leg and the nearby mark, leaving the mark to port and the race committee boat to starboard. This ...

Plus en détail

Championnat de suisse Laser

Championnat de suisse Laser http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing Prescriptions20132016-[15390].pdf

Plus en détail

Championnat de Suisse Dolphin 81

Championnat de Suisse Dolphin 81 The SWISS SAILING Prescriptions to the RRS that will apply can be downloaded here: http://www.sailing.org/tools/documents/SwissSailing Prescriptions20132016-[15390].pdf

Plus en détail