Guide des études françaises

Transcription

Guide des études françaises
The University of Western Ontario
Département d’études françaises
GUIDE DES ÉTUDES FRANÇAISES
( PREMIER CYCLE )
U.P.C.
2013
© 2006
2
TABLE DES MATIÈRES
Informations académiques .................................................................... 3
Barème et critères d’évaluation ............................................................. 8
Présentation des travaux ...................................................................... 11
La présentation matérielle ........................................................... 11
Le plagiat ...................................................................................... 12
Les citations ................................................................................... 14
Les références ............................................................................... 18
Internet ........................................................................................... 24
La bibliographie ............................................................................ 24
Explication de texte .............................................................................. 27
Termes et concepts littéraires ............................................................... 29
Lectures suggérées ............................................................................... 34
3
I.
IMPORTANT ACADEMIC INFORMATION
FOR STUDENTS TAKING FRENCH COURSES
( ADDENDUM TO ALL UNDERGRADUATE COURSE OUTLINES )
About Plagiarism, Cheating and Other Scholastic Offences
• UWO statement on plagiarism : "Students must write their
essays and assignments in their own words. Whenever students
take an idea, or a passage from another author, they must
acknowledge their debt both by using quotation marks where
appropriate and by proper referencing such as footnotes and
citations. Plagiarism is a major academic offence ( see
Scholastic Offence Policy in the Western Calendar )". [1]
• Students may also consult the policy in the Handbook of
Academic and Scholarship Policy. [2]
• The Department of French Studies considers plagiarism,
defined as "the act or instance of copying or stealing another's
words or ideas and attributing them as one's own" ( cited from
Black's Law Dictionary in UWO Scholastic Offence Policy [2] ), to
be a serious scholastic offence and will apply the UWO policy
to deal with all cases detected.
• Sometimes students commit plagiarism without being fully
aware they are doing so. It is each student's responsibility to
become informed about what constitutes plagiarism and to
take steps to avoid committing this scholastic offence by
learning how to make proper use of sources. If you are
uncertain about how to acknowledge sources you have used,
consult your instructor before submitting the assignment. The
UWO Ombuds Office publishes a useful guide that will help you
4
avoid committing a mistake of this nature that could have
serious consequences. [3]
• UWO statement on plagiarism checking : "The University of
Western Ontario uses software for plagiarism checking. Students
may be required to submit their written work in electronic form
for plagiarism checking." [1]
• Other forms of academic dishonesty, including but not limited
to cheating on tests and examinations, will also be dealt with
seriously according to the terms of University policy.
• Please note that when evidence of a scholastic offence is
detected, it is the Chair of the Department who directs the
investigation, and who makes a finding and imposes a penalty
if the student is found to be guilty. The policy [2] outlines the
process for appealing a Chair's decision.
About Prerequisites and Antirequisites
• UWO Statement on requisites : "Unless you have either the
requisites for a course or written special permission from your
Dean to enroll in it, you will be removed from this course and it
will be deleted from your record. This decision may not be
appealed. You will receive no adjustment to your fees in the
event that you are dropped from a course for failing to have
the necessary prerequisites." [1]
• Please note that you are responsible for ensuring that you
have successfully completed the prerequisites for this course.
Lack of prerequisites cannot be used as grounds for an appeal.
You are responsible for ensuring that this course is not an
antirequisite for another course you have already taken.
• The French Placement Test is a mandatory requirement for
any student taking a French course for the first time at Western.
5
You must submit the results of the test so that they will appear
on your academic record.
• Under no circumstances will a student will be allowed to take
a language course in the series 002, 010, 020E/021, 271, 381 or
131, 141 concurrently with another language course that is a
prerequisite for it.
Where to Go for Help
• If you have any concerns about your progress with the
academic material in a course, you should not hesitate to
contact your instructor.
• For advice on courses and programs / modules offered by
the Department of French Studies, you should inquire at the
French Department office ( UC 138 ) to find out the office hours
of our academic advisors, who will be pleased to counsel you
on your options.
• If, due to circumstances beyond your control such as illness,
you have to miss class for an extended period and/or you
cannot meet assignment deadlines or write tests/exams at the
scheduled times, you should arrange to submit documentation
of the circumstances to the academic counseling office of
your Home Faculty.
• If you are feeling extremely stressed out or overwhelmed by
your studies and/or personal circumstances, or if you feel you
might be suffering from depression, the University has services to
help you. Contact the Student Development Centre at : 6613031 or 661-3559. After hours, contact the London Mental
Health Crisis Centre at : 433-2033. The Academic Counsellors in
your Home Faculty can also direct you to services where you
can get assistance.
6
Accommodations for Work Missed Due to Problems
• Students are required to respect all deadlines for submission
of assignments and to write tests, mid-terms and exams on the
scheduled dates, unless circumstances beyond their control
prevent them from doing so.
• If you miss an extended period of classes, or major tests or
major assignments, you will be expected to submit
documentation of the circumstances ( e.g. medical or
compassionate ) to the Academic Counselling office of your
Home Faculty in order to make up the missed work or have
your absence excused.
• No term work may be submitted after the last day of classes
for a course unless the student has successfully petitioned for
Incomplete Standing on the basis of documentation submitted
to the Academic Counselling office of her or his Home Faculty,
with the approval of the Dean's Office, the Department, and
the instructor.
• Final examinations must be written at the scheduled time
unless formal alternative arrangements for a Special
Examination have been approved ( by the instructor, the
Department and the Home Faculty Dean's Office ) based on
valid documented grounds.
• Academic accommodation is given for Religious Holidays students should be careful to check the policy well in advance
and be sure to follow the proper steps outlined in the University
Calendar. [4]
Debarment from Final Examination for Excessive Unjustified Absence
• With the exception of distance studies and on-line courses,
attendance in all classes is an obligatory component of all
courses in the Department of French Studies.
7
• The UWO Handbook of Academic and Scholarship Policy [S]
states the following : Any student who, in the opinion of the
instructor, is absent too frequently from class or laboratory
periods in any course will be reported to the Dean of the
Faculty offering the course ( after due warning has been
given ). On the recommendation of the Department
concerned, and with the permission of the Dean of that
Faculty, the student will be debarred from taking the regular
examination in the course. The Dean of the Faculty offering the
course will communicate that decision to the Dean of the
Faculty of registration.
Academic Appeals
• The UWO Handbook of Academic and Scholarship Policy sets
out the policy for grade appeals [6]
• Students should note that the first step to take if they wish to
contest a mark is to discuss the matter with the instructor. A
student who wishes to pursue an appeal after consulting the
instructor must appeal in writing to the Chair of the Department
of French Studies, Jeff Tennant : jtennanteuwo.ca.
• Instructors in the Department of French Studies will not
entertain requests to have a mark increased when the request
is based solely on a student's alleged need for a better mark for
external reasons ( e.g. maintaining a scholarship or gaining
admission to a professional school or other academic
program ). In order to be given consideration, any academic
appeal or informal request for reconsideration of a grade must
be based on appropriate grounds of the kind set out in the
UWO appeals policy.
8
References
[1] UWO Policy on Course Outlines and Scheduling
Assignments, Tests and Exams :
http://www.uwo.ca/univsec/handbook/exam/courseoutlines.p
df
[2]
http ://www.uwo.ca/univsec/handbook/appeals/scholoff.pdf
[3] http://www.uwo.ca/ombuds/student/cheating.html
[4]
http://www.uwo.ca/univsec/handbook/appeals/accommoda
tion_religious.pdf
[5]
http://www.uwo.ca/univsec/handbook/exam/attendance.pdf
[6]
http://www.uwo.ca/univsec/handbook/appeals/appealsunde
rgrad.pdf
9
II.
BARÈME ET CRITÈRES D’ÉVALUATION
A+ ( 90 à 100 )
Travail presque parfait
Le travail correspond entièrement aux attentes ( ou surpasse les
attentes ) pour ce niveau de langue, à la fois sur le plan du
contenu et sur celui de la forme.
Développement logique des idées, texte clairement articulé,
Citations bien intégrées au texte,
Sources bibliographiques adéquates.
Cours de 3e et 4e années
Idées personnelles ; pensée originale : absence de lieux
communs, de généralisations, de clichés.
Analyse approfondie et subtile du sujet, traité dans sa
complexité.
Style écrit sophistiqué : syntaxe recherchée ; richesse lexicale ;
grammaire et orthographe presque parfaites.
A ( 80 à 89 )
Travail de qualité supérieure, clairement au-dessus de la moyenne
Syntaxe, grammaire, lexique et orthographe corrects, mais sans
recherche stylistique particulière.
L’expression écrite correspond aux attentes pour ce niveau de
langue.
Erreurs mineures tolérées dans la terminologie, la grammaire ou
dans le style.
Développement clair du sujet, bonne analyse, argumentation
basée sur des faits empiriques ; pensée originale.
Erreurs mineures tolérées dans la présentation des faits ou dans
l’interprétation des faits.
La structure logique du texte peut ne pas apparaître
clairement à certains endroits.
10
Citations bien intégrées au texte.
Sources bibliographiques adéquates.
B ( 70 à 79 )
Bon travail qui répond de façon satisfaisante à toutes les attentes
Syntaxe, grammaire, lexique et orthographe corrects dans
l’ensemble.
L’expression écrite correspond aux attentes pour ce niveau de
langue.
Les erreurs de grammaire, de terminologie ou de style
n’affectent pas la compréhension du texte.
Erreurs tolérées dans la présentation ou l’interprétation des faits.
Certains passages peuvent manquer de clarté, être vagues, ou
manquer d’originalité ( généralisations, clichés ).
Dans l’ensemble, le développement du sujet est clair et
l’analyse est acceptable.
La structure logique du texte peut ne pas apparaître
clairement à certains endroits.
Trop de citations, ou citations parfois mal intégrées au texte.
Sources bibliographiques adéquates.
C ( 60 à 69 )
Travail acceptable
Les erreurs de grammaire, de lexique, d’orthographe, et de
style gênent parfois la compréhension du texte.
De nombreuses erreurs portant sur des formes étudiées en
classe, ou ne correspondant pas aux attentes pour ce niveau
de langue.
Contenu acceptable, mais plutôt axé sur une description
qu’une analyse.
Le traitement du sujet est trop général ou superficiel
( généralisations excessives, clichés, etc. ).
Faiblesse de l’argumentation due à un manque de preuves
empiriques ou de sources pour soutenir les affirmations.
11
Erreurs dans l’articulation logique des idées ( exemple :
confusions entre la cause et la conséquence ), ce qui gêne la
compréhension.
Trop de citations, ou citations mal intégrées au texte. Passages
du texte à la limite du plagiat « accidentel » ou non délibéré.
Sources bibliographiques incomplètes ou inadéquates.
D ( 50 à 59 )
Travail à la limite de l’acceptable
Les erreurs de grammaire et d’expression écrite empêchent
souvent la compréhension du texte.
Le niveau d’expression écrite ne correspond pas aux objectifs
du cours.
Le sujet n’est pas analysé ; aucune idée ne semble être
développée.
Le texte est une juxtaposition de phrases où l’ordre logique des
idées n’apparaît pas ; absence de mots charnières
( articulateurs ) dans le texte.
Généralisations excessives, absence de faits empiriques pour
soutenir les affirmations présentées.
Trop de citations, ou citations mal intégrées au texte. Passages
à la limite du plagiat « accidentel » ou non délibéré.
Sources bibliographiques absentes ou inadéquates.
F ( 49 et moins )
Échec
Le travail remis est sans rapport avec le sujet ou ne respecte
pas les consignes fournies.
Le travail ne correspond pas aux attentes de base en matière
d’expression écrite pour ce niveau de langue .
Recours délibéré au plagiat ( travail à faire suivre au Directeur
du Département ).
12
III.
LA PRÉSENTATION DES TRAVAUX1
Présentation matérielle et originalité
Les travaux sont normalement produits par traitement de texte
sur papier non ligné de format 8.5 x 11 pouces ( 21 ½ x 28 cm ). Si,
par exception, un travail devait être écrit à la main, il le serait à
double interligne. L'écriture en sera particulièrement lisible.
L'étudiant conserve une copie des travaux soumis.
Tout travail comporte une page de présentation non
numérotée où l'on trouve, au tiers supérieur de la hauteur, le titre du
travail, au milieu, le nom de l'étudiant et au bas de la page, la cote
et l'intitulé du cours ainsi que le nom du professeur, l'institution et la
date.
Les sources mythiques
du personnage
d'Astérix
par
Claude Pommette
FRENCH XXX La bande dessinée
M. Hergé
Université Western Ontario
le 16 mars 2005
Section préparée à partir du « Guide de Présentation des travaux » du
Département des Lettres françaises, Université d’Ottawa, 1998.
1
13
Le titre n'est pas répété sur la deuxième page. Le texte est tapé
à double interligne et encadré par une marge d’un pouce ( 2,54
cm ) sur chacun des côtés. Chaque paragraphe commence par un
alinéa ou renfoncement d'une demi-douzaine de caractères au
maximum.
Les travaux écrits exigés dans les différents cours constituent
une part essentielle de la formation dispensée à l'université. C'est en
faisant une recherche sur un sujet que l'on apprend à faire le tri de
ce qui est pertinent et de ce qui ne l'est pas, et à appliquer un
jugement critique sur les théories et les travaux antérieurs. On
apprend ainsi à penser par soi-même et à appuyer ses positions sur
une documentation étoffée. Tout en développant son
indépendance dans l'acquisition du savoir, l'étudiant se prépare
ainsi à devenir lui-même un producteur de savoir.
À l’université, les étudiants ont deux grandes tâches à
accomplir :
1) apprendre ce que d’autres ont pensé avant soi ;
2) apprendre à penser par soi-même.
Ces deux tâches sont intimement liées, car personne ne peut
penser dans le vide. Il est essentiel de comprendre ce qu’ont pensé
d’autres avant de s’aventurer sur un terrain où d’autres sont déjà
passés.
Apprendre la pensée des autres s’appelle la « recherche » : il
s’agit de consulter des sources d’information déjà existantes pour
s’informer sur les faits ou les opinions qui constituent le savoir déjà
accumulé dans un domaine. La source de toute idée et de toute
expression prise ou apprise au cours d’une recherche – sur l’Internet
ou dans des livres – doit être soigneusement indiquée par une
référence bibliographique et par une entrée complète dans la
bibliographie de votre travail.
14
Le travail soumis doit avoir été intégralement produit en
fonction du cours pour lequel il est déposé. Il n'est pas permis de
réutiliser un texte antérieur dans un autre cours.
15
Qu’est-ce que le plagiat ?
Le plagiat est l’emprunt et l’usage des mots, des idées ou du
travail d’un autre sans indication de la source ou de l’auteur de ces
mots ou idées. Le plagiat le plus courant consiste à reprendre
textuellement une phrase ou un élément de phrase sans en signaler
la source, en cherchant ainsi à faire croire que l'on est réellement
l'auteur du texte en question.
Le plagiat est malhonnête. Du point de vue de l’auteur plagié,
c’est un type de vol. Du point de vue du plagiaire, il s’agit de la
fraude, de la fausse représentation de soi et de ses idées. Même si
l’auteur volé ne souffre pas nécessairement d’un acte de plagiat, le
plagiaire ne se rend pas justice parce qu’il se déguise en un autre, et
il ne rend pas non plus justice à son lecteur, qu’il est en train de
tromper.
Le plagiat peut être conscient ou inconscient :
1) Le plagiat délibéré est très grave parce qu’il constitue un vol
et une fraude voulus. Il est sujet aux sanctions qui peuvent
inclure un zéro pour le travail, un échec pour le cours, ou
l’expulsion de l’université, selon l’importance du délit.
2) Le plagiat non délibéré est le résultat de l’ignorance, de la
confusion ou du manque de compréhension de ce qui
constitue le plagiat. Le plagiat non délibéré est toujours une
faute et peut entraîner les mêmes sanctions que le plagiat
délibéré.
Ce document vise à réduire les causes potentielles du plagiat.
Note : L’existence du présent document ainsi que votre responsabilité de le
lire et de le comprendre élimine la possibilité d’un plagiat non délibéré.
16
Comment éviter le plagiat ?
On se mettra à l'abri de toute accusation de plagiat en
prenant soin de citer avec exactitude toute idée, toute information
ou toute phrase venant d'un texte-source ; cette idée, information
ou phrase sera mise entre « guillemets », ou placée en retrait, dans le
cas d'une citation longue. Même si l'on ne reprend pas
intégralement des énoncés mais seulement les idées, on se devra
quand même de mentionner la source de façon à ce que le lecteur
puisse toujours faire exactement le partage, dans un travail donné,
entre ce qui est présenté comme original et ce qui a été emprunté
aux sources consultées. Une telle façon de faire, loin d'amoindrir le
crédit de l'étudiant, attestera au contraire de la qualité de sa
recherche et de sa capacité à distinguer entre ce qui ressortit en
propre à sa pensée et ce qui lui vient d'autrui. Apprendre à citer
adéquatement constitue donc la première étape d'une formation à
la recherche.
Les références bibliographiques
Qu'est-ce que citer ?
Il existe deux types de citations : la citation textuelle et la
citation d’idées.
La citation textuelle consiste à rapporter textuellement les mots
d'autrui en prenant soin de les lui attribuer sans équivoque. C'est dire
qu'une citation, en plus d'être exacte, doit comporter des références
aussi complètes que possible. ( Voir p. 16 dans le présent
document. )
Dans la citation d’idées, on n’utilisera pas de guillemets si les
mots ne sont pas identiques à ceux de la source. Mais dans ce cas,
on doit indiquer la source par une note infrapaginale ou par une
référence infratextuelle. ( Voir p. 17 dans le présent document. )
17
Dans un travail universitaire, la citation textuelle et la citation
d’idées prouvent qu'on s'est vraiment renseigné sur le sujet, qu'on a
pris la peine de consulter ce qui a déjà été écrit sur celui-ci. Le but
d'un travail de baccalauréat, n'est pas de défricher un terrain vierge
ni de cerner la totalité d'un sujet, mais de rendre compte, dans une
langue correcte et un style limpide, d'une réflexion personnelle sur
un sujet déjà traité et qui s'appuie notamment sur des arguments
tirés de ses lectures. Ainsi, on cite :
– parce que l’auteur et ses mots sont célèbres, ou
particulièrement pertinents ;
– parce que citer une source autoritaire donne du poids à
l’argument.
Il ne s'agit pas pour autant de se soumettre servilement à l'autorité
des sources.
Que faut-il citer ?
On cite toute idée, toute information, à la limite, tout mot qui ne
vient pas de soi. ( On peut citer un mot si, par exemple, il s’agit d’un
terme qui a été forgé par une personne particulière, qui appartient
à un certain champ théorique, ou s’il s’agit d’un mot tiré du texte
littéraire que vous êtes en train d’analyser. )
De façon générale, l’information considérée comme relevant
de la connaissance générale, du « common knowledge », n’a pas
besoin d’être citée :
(…) Tout le monde sait que le soleil se lève à l’est.
[ Pas besoin de source ]
(…) Tout le monde sait qu’Ottawa est la capitale du
Canada…
[ Seulement, qui est “Tout le monde” ?… ]
Il n’y a pas de règle précise pour distinguer entre la
connaissance générale et le savoir personnel. La meilleure attitude
18
reste l’option du plus de références possible : si l’on a consulté une
référence pour trouver, par exemple, la capitale du Canada, il est
préférable de l’indiquer. Les encyclopédies constituent une source
que l’on peut citer. On ne cite pas généralement les dictionnaires
( mais on les consulte ! ).
Par contre, tout ne vaut pas la peine d'être cité. On évitera
deux pratiques extrêmes, dont l'une consiste à remplir le texte de
citations au dépens de ses propres idées et réflexions l'autre, à
passer sous silence la plupart des sources. Il faut donc trouver un
compromis. En général, celui-ci consistera à citer toute information
qui aura mieux fait comprendre le sens d'une œuvre, la pensée d'un
écrivain, l'importance historique d'un mouvement littéraire que l’on
ne savait pas avant de consulter la source. Le rôle habituel des
citations est en effet d'invoquer « l'autorité qui doit cautionner un pas
en avant que l'on vient de faire dans la réflexion scientifique2. »
Par ailleurs, trop citer revient à abuser du procédé, lequel
perdra de son efficacité. En effet, la multiplication des citations
produit souvent l'effet contraire à celui qu'on avait cru obtenir. Le
lecteur a l'impression que l'auteur manque d'idées originales, voire
qu'il est incapable de distinguer entre ce qui est essentiel et ce qui
est accessoire. On se servira donc des citations comme de tremplins,
et non de béquilles. Même si l'on a beaucoup appris à la lecture
d'un article, on devra choisir les arguments les plus pertinents, les
formules les plus frappantes, et les insérer à l'endroit du texte où ils
produiront le plus d'effet. Ici comme ailleurs, la qualité l'emporte sur
la quantité : bien citer est un art qui s'apprend progressivement.
On évitera aussi les longues citations, à moins qu'elles ne
présentent – ce qui est rarement le cas – une argumentation
tellement serrée qu'il serait difficile de la résumer, ou qu'elles
contiennent des propos dont la justesse n'a d'égale que l'élégance
de la formule.
Hans Robert Jauss, Pour une esthétique de la réception, Paris, Gallimard, coll. «
Tel », 1978, p. 25.
2
19
Comment faut-il citer ?
1) Citations textuelles courtes ( moins de 3 lignes )
On intègre la citation au texte en l'encadrant de guillemets ( «
» ; “ ” ). Le texte cité doit respecter l'organisation syntaxique de la
phrase où il apparaît. Comparons deux façons de faire :
Insertion maladroite
Insertion bien intégrée
Roland Barthes, qui a fait une étude
sur le sujet, affirme : « L'histoire de la
littérature, c'est un objet
essentiellement scolaire, qui n'existe
précisément que par son
enseignement ; [...]. La littérature,
c'est ce qui s'enseigne, un point c'est
tout3 ».
Selon Roland Barthes, l'histoire
littéraire est « un objet essentiellement
scolaire, qui n'existe précisément que
par son enseignement ». Il a repris
cette idée sous la forme d'un slogan :
« La littérature, c'est ce qui
s'enseigne3 ».
Le contenu des deux citations est identique, mais on perçoit
beaucoup mieux dans l'exemple de droite le dialogue entre la
pensée rapportée et la pensée qui rapporte. On aura remarqué que
l'appel de note, en exposant, se trouve à l'intérieur des guillemets,
avant le signe de ponctuation.
2 ) Citations d’idées
On peut introduire la citation par une courte phrase suivie du
nom de l’auteur, la date de sa publication et la page :
Selon Aurélien Boivin, Menaud, maître draveur raconte des événements
réels survenus à l’occasion de l’augmentation du potentiel hydroélectrique
au lac Kénogami en 1928. ( Cité dans Savard, 1992, 11 )
On peut aussi indiquer par une note en bas de page après le
paragraphe, là où les renseignements ont été pris :
Roland Barthes, « Réflexions sur un manuel », Le bruissement de la langue. Essais
critiques IV, Paris, Seuil, coll. « Points », 1984, p. 49.
3
20
Menaud, maître draveur raconte des événements réels survenus à l’occasion
de l’augmentation du potentiel hydroélectrique du lac Kénogami en 19284.
3 ) Citation longue
S'il est nécessaire de rapporter un extrait de plus de trois à
quatre lignes, il faut aller à la ligne et mettre la citation, toujours à
double interligne, en retrait par rapport à la marge de gauche.
Comme le texte cité est déjà détaché typographiquement, les
guillemets ne sont pas nécessaires. L'appel de note apparaît dans la
citation, où il précède le dernier signe de ponctuation.
(…)
Et puis, à mesure qu'il [Gringoire] s'enfonçait dans la rue, culs-de-jatte,
aveugles, boiteux, pullulaient autour de lui, et des manchots, et des
borgnes, et des lépreux avec leurs plaies, qui sortant des maisons, qui
des petites rues adjacentes, qui des soupiraux des caves, hurlant,
beuglant, glapissant, tous clopin-clopant, cahin-caha, se ruant vers la
lumière, et vautrés dans la fange comme des limaces après la pluie5.
Toute citation est littérale, c'est-à-dire qu'elle reprend très
exactement le texte original. Les modifications autres que le
changement de casse ( majuscule ou minuscule ) en début de
phrase, doivent être scrupuleusement indiquées. L'omission se
signale par l'emploi de points de suspension entre crochets : [...] ;
l'ajout se place également entre crochets : ex. [Gringoire]. Une
erreur apparaissant dans le texte-source sera signalée par le terme
[Information à inclure dans la note :] “Les informations au sujet des
événements historiques racontés dans le texte sont tirées de la « Présentation »
d’Aurélien Boivin (Savard, 1992, 11).”
5 Victor Hugo, Notre-Dame de Paris. 1482, éd. Marius-François Guyard, Paris,
Garnier, coll. « Classiques », 1961, p. 96.
4
21
latin [sic], qui signifie « ainsi, tel quel », en italique entre crochets, de
façon à bien signaler qu'elle fait partie de la citation.
Comment présenter les références ?
Tout travail pour lequel l’étudiant a consulté des sources
secondaires doit comporter une bibliographie et des références
bibliographiques. Les références indiquent quelles informations ont
été tirées des sources et la bibliographie indique le lieu de ces
informations.
Les notes infrapaginales
Le but des notes est d’identifier de façon succincte et
complète la source originelle de la citation.
Les chiffres arabes des appels de note correspondent aux
notes infrapaginales ( en bas de page ). Leur numérotation est
continue du début à la fin du texte. En règle générale, on placera
les notes en bas de page et non en fin de document, de façon à en
faciliter la consultation par le lecteur.
Il existe deux types de notes :
1) les notes de contenu, réservées aux commentaires qui
s'inséreraient difficilement dans le texte, et dont il ne faut pas
abuser, et
2) les notes de références, qui identifient la source de la citation.
Dans ce qui suit, on trouvera deux méthodes modernes et
ensuite un aperçu de la manière traditionnelle de travailler, encore
largement en usage dans les études littéraires de langue française.
Si le professeur n'indique pas sa façon préférée, il faut lui poser la
question. Quel que soit le modèle retenu, sa clarté et sa lisibilité
dépendront de la constance avec laquelle on l'appliquera.
22
1. Les deux méthodes modernes ( APA ou MLA )
Dans chacun de ces systèmes, l’information bibliographique
est présentée dans le texte entre parenthèses directement après la
citation, ou après le renvoi à la source en question. Les différences
entre les deux systèmes sont minimes. Dans les deux cas, il n’y a pas
de note bibliographique en bas de page.
i ) APA : American Psychological Association
Il s’agit des références données dans le texte immédiatement
après la citation ou après l’emprunt, et qui indiquent ( le NOM de
l’auteur, la DATE de la publication et la PAGE de la citation ou de
l’information ).
Les références contiennent le minimum de renseignements
nécessaires pour identifier la source dont les renseignements
complets figurent dans la bibliographie, laquelle doit être très
précise et détaillée. La référence
( Bénichou, 1992, p. 399 )
renvoie ainsi à l’ouvrage de Bénichou publié en 1992. Puisque la
date de publication est, après le nom de l’auteur, l’indice
d’identification principale, elle suit directement le nom de l’auteur
dans la bibliographie qui se présente comme suit :
Angenot, Marc. 1977. « Présupposé, topos, idéologème. » Études françaises,
13 :1-2, p. 11-34.
Bénichou, Paul. 1973. Le Sacre de l'écrivain, 1750-1830. Essai sur l'avènement
d'un pouvoir spirituel laïque dans la France moderne. Paris, José Corti.
Bénichou, Paul. 1992. L'École du désenchantement. Sainte-Beuve, Nodier,
Musset, Nerval, Gautier. Paris, Gallimard.
Puisque deux textes de Bénichou figurent dans la bibliographie, on
les arrange en ordre chronologique. Si Bénichou avait publié
plusieurs textes au cours de la même année, il aurait fallu indiquer,
en note et dans la bibliographie, 1992a, 1992b et ainsi de suite. Dans
23
ce cas, les ouvrages sont présentés en ordre alphabétique selon le
titre.
ii ) MLA : Modern Language Association
Ce type de renvoi est encore plus concis, et est semblable au
précédent, sauf que la date n’est plus l’indice d’identification
principal. On utilise le minimum d’informations nécessaires pour
identifier l’ouvrage dans la bibliographie : le NOM de l’auteur, le
TITRE de l’ouvrage et la PAGE. Par exemple :
« Les idéologèmes sont des « présupposés régulateurs » que l'on
peut voir à l'œuvre dans tous les discours sociaux et d'où ceuxci tirent leur autorité et leur cohérence. » ( Angenot, 24 )
Cette référence est suffisante s’il n’y a qu’un seul ouvrage par cet
auteur dans la bibliographie. S’il y a plus d’un ouvrage, on les
distingue par une indication abrégée du titre :
( Angenot, « Présupposé… », 24 )
Si le nom de l’auteur est mentionné dans le texte, on peut l’omettre
dans la référence :
Selon Angenot, « les idéologèmes sont des « présupposés
régulateurs » que l'on peut voir à l'oeuvre dans tous les discours
sociaux et d'où ceux-ci tirent leur autorité et leur cohérence. »
( 24 )
Dans la bibliographie, on lit :
Angenot, Marc. « Présupposé, topos, idéologème. » Études françaises, 13 : 1-2,
1977, 11-32.
À noter qu’à la différence de la forme APA, la date, ici, vient à la fin
de la référence bibliographique et avant la mention des pages,
24
parce qu’elle n’est plus dans ce cas la source d’identification
principale de l’ouvrage.
Il arrive qu'une dissertation porte sur une seule oeuvre. Plutôt que de
multiplier les notes, mieux vaut alors intégrer les références à l'exposé
en mentionnant entre parenthèses les pages ( p. ) ou les vers ( v. )
cités. Il faut le mentionner dans la note qui accompagne la
première citation, à l'aide d'une phrase comme celle-ci : «
Désormais, les références à ce texte apparaîtront dans le corps de
l'exposé. » S'il y a plusieurs œuvres souvent citées, on utilisera un sigle
abréviatif pour chacune d'elles, qui sera expliqué lors de la première
occurrence.
Chaque professeur a sa méthode, qu'il faut respecter. Il importe
de vérifier auprès de lui que le protocole choisi l’agrée. De la
documentation existe également sur le site de la bibliothèque D. B.
Weldon6.
6
www.lib.uwo.ca/weldon/services/Styleguidesindex.shtml
25
L’Internet et la citation bibliographique
La décision de faire figurer une adresse Internet au sein de
votre bibliographie doit être fonction de sa pertinence et du propos
de votre travail. Une adresse web ne renvoyant qu’à quelques lignes
consacrées à la bibliographie de Zola, par exemple, n’est pas
comparable à un article publié dans une revue scientifique, qu’elle
soit sur support électronique ou sur papier. Il est nécessaire de faire
preuve de jugement et de discernement afin de constituer une
bibliographie qui ne soit pas uniquement composée de l’équivalent
Internet de rubriques usuelles d’un dictionnaire. Il est déconseillé de
citer Wikipedia et d’autres sources qui n’ont pas d’auteur ou de
provenance identifiable.
Le format bibliographique
Article :
MLA
Culler, Jonathan. “Les Fortunes du Performatif dans la théorie
littéraire et culturelle.”
Champs du Signe : Sémantique,
Poétique, Rhétorique ( 1996 ) : 227-42.
APA
Culler, Jonathan. ( 1996 ) “Les Fortunes du Performatif dans la théorie
littéraire et culturelle.”
Champs du Signe : Sémantique,
Poétique, Rhétorique : 227-42.
Article dans un journal électronique :
MLA
Genette, Gérard. “Formalisme et Langage Poétique.” Comparative
Literature 28.3, “Contemporary Criticism : Theory and Practice.”
( Summer, 1976 ) : 233-243. Web
26
APA
Genette, Gérard. ( 1976 ) “Formalisme et Langage Poétique.”
Comparative Literature 28.3, “Contemporary Criticism : Theory
and Practice.” : 233-243. Web
Livre édité :
MLA
Gügler, Josef, Hans-Jürgen Lusebrink, et Jürgen Martini ( éds ).
Literary theory and African literature / Théorie littéraire et
littérature africaine. Munster, “Beitrage zur Afrikaforschung,” vol.
3, 1994.
APA
Gügler, Josef, Hans-Jürgen Lusebrink, et Jürgen Martini ( éds ).
( 1994 ) Literary theory and African literature / Théorie littéraire
et littérature africaine. Munster, “Beitrage zur Afrikaforschung,”
vol. 3.
Site web :
MLA
Lye, John. “Some Elements of Structuralism and its Application to
Literary
Theory.”
S.d.
En
ligne.
21
oct.
2004.
http ://www.brocku.ca/english/courses/4F70/struct.html.
APA
Lye, John. ( 2004 ) “Some Elements of Structuralism and its
Application to Literary Theory.” S.d. En ligne. 21 oct.
http ://www.brocku.ca/english/courses/4F70/struct.html.
27
Livre ( un seul auteur )
MLA
Genette, Girard. L’œuvre de l’art : Immanence et transcendance.
Paris : Éditions du Seuil, « Poétique », 1994.
APA
Genettre, Girard. ( 1994 ) L’œuvre de l’art : Immanence
transcendance. Paris : Éditions du Seuil, « Poétique ».
et
Livre ( avec de multiples auteurs et un traducteur ) :
MLA
Wellek, René et Austin Warren. La théorie littéraire. Trads. Jean-Pierre
Audigier et Jean Gattegno. Paris, Édition du Seuil, 1971.
APA
Wellek, René et Austin Warren. ( 1971 ) La théorie littéraire. Trads.
Jean-Pierre Audigier et Jean Gattegno. Paris, Édition du Seuil.
28
IV.
PRINCIPES GÉNÉRAUX DE L’EXPLICATION DE TEXTE
Ses objectifs
 Reconstruire la spécificité du texte ( genres, type de texte,
etc. ; voir p. 30-31 du présent document ) comme un
ensemble organisé de ses caractères dominants ; et
 Composer un projet de lecture, c’est-à-dire la
combinaison, pour ce texte, de la méthode d’analyse la
plus adéquate.
Ses principes
Parce que chaque texte est original, chaque explication
doit être une aventure particulière. Elle doit serrer le texte
au plus près, c’est-à-dire allier l’analyse ( quoi ?
comment ? ) à l’interprétation ( pourquoi ? ). Elle doit
éviter la juxtaposition monotone de remarques, la liste, la
paraphrase, le résumé.
Sa structure
Une introduction
Qui situe le texte ( œuvre, contexte ),
Présente le texte ( idée, thème central, tonalité ) et
Annonce le plan ( axes, articulations… ).
Un développement
En deux, trois, quatre, etc., parties :
29
 Pour chaque partie, une dimension particulière du texte
( thème, structure dramatique, actantielle, ironie, etc. ) ;
 Pour chaque partie : un paragraphe / idée, suivant le
modèle « A. D. A. C » :
Annonce : phrase qui présente l’idée du paragraphe ;
Développement : explicitation de l’idée annoncée ;
Amplification : illustration à l’aide d’exemples, de
passages tirés du texte ;
Conclusion : phrase de clôture du paragraphe ( avec une
continuité et une articulation logique entre les
paragraphes ).
Une conclusion
Qui résume les remarques en quelques
( reconstruire l’unité du texte ), et
Propose une interprétation d’ensemble du texte.
points
30
V.
TERMES ET CONCEPTS LITTÉRAIRES7
Périodes
Moyen Âge : Latin et langue vulgaire ; culture orale et culture
écrite ; trouvère et troubadour ; clercs et jongleur ; chanson de
geste ; histoire ; naissance du roman ; amour courtois et rêve
chevaleresque ; allégorie ; rhétorique ; herméneutique.
XVIe siècle : Renaissance ; guerres de religion ; Antiquité ;
Humanisme ; valeurs ; progrès ; optimisme ; écriture et religion ;
écriture et philosophie.
XVIIe siècle : Baroque ; mouvement ; instabilité ; métamorphose ;
ostentation ; illusion ; Monarchie ; Régence ; absolutisme ;
honnête homme ; préciosité ; Jansénisme ; Jésuites ; Réforme ;
Libertins ; Catholicisme ; religion d’État ; Port-Royal ; Classicisme ;
bienséance ; vraisemblance ; idéal ; mesure.
XVIIIe siècle : Lumières ; Révolution ; Philosophes des Lumières ;
Esprit philosophique ; progrès ; raisonnement ; philosophie ; esprit
d’examen ; homme engagé.
XIXe siècle : Premier Empire et Second Empire ; Restauration ;
République ; classe sociale ; classe ouvrière ; paysannerie ;
bourgeoisie ; prolétariat ; romantisme ; héros romantique ; « mal
du siècle » ; parnasse ; symbolisme ; réalisme ; naturalisme ;
positivisme ; méthode expérimentale ; analyse du milieu ; analyse
psychologique ; esprit positiviste ; subjectivité de l’écrivain.
XXe siècle : Belle époque ; Première Guerre mondiale, Deuxième
Guerre mondiale ; Entre-deux-guerres ; Années d’après-guerre ;
7
Liste du cours FRENCH 2605f-g, 2606f-g.
31
Surréalisme ; Dadaïsme ; écriture automatique ; insolite ; écrivain
engagé ; existentialisme ; Nouveau Roman.
Genres
Formes fixes en poésie : rondeau ; ballade ; sonnet ; strophe ;
dédicataire ; envoi ; quatrain ; tercet ; alexandrin ; vers ; pied ;
chute ; composition.
Épopée : tonalité épique ; personnage ; héros ; grossissement ;
amplification ; image ; superlatifs.
Tragédie : théâtre ; acte ; scène ; exposition ; action dramatique ;
dénouement ; règle des unités, unités de temps, de lieu, d’action ;
héros ; catharsis ; tragique.
Comédie : tableaux ; intrigue ; Deus ex machina ; ressorts ; rire ;
jeux de mots ; rebondissement ; quiproquo ; critique sociale ;
comique ; tonalité comique ; satire ; parodie ; burlesque,
absurde ; ironie ; humour ; décalage ; mélange de tons ; sousentendu ; allusion ; déformation ; invention.
Fable : récit ; conversation ; morale ; moralité ; narrateur et
personnage ; forme narrative ; texte narratif ; état initial, état final,
passage ; succession d’actions ; temps et espace ; personnagetype ; signification symbolique ; mise à distance ; censure.
Conte : merveilleux ; invraisemblance ; surnaturel ; inconscient
populaire ; équilibre initial ; déséquilibre ; agent perturbateur ;
agent de rétablissement ; tension ; crise ; situation finale ;
processus de transformation ; héros ; objet ; donateur ;
bénéficiaire ; adjuvant ; auxiliaire ; opposant ; adversaire ;
fonction ; conte merveilleux, conte philosophique, conte
fantastique ; effet de concentration.
32
Autobiographie : personnage principal ; écriture du moi ;
confessions ; mémoires, mémoire ; souvenirs ; le « je » ; récit et
analyse ; introspection ; témoignage ; présent de l’écriture ; récit
rétrospectif ; dédoublement.
Texte argumentatif : discours ; thèse défendue ; réfutation ;
procédés rhétoriques ; paragraphe ; lien logique ; articulation ;
système énonciatif ; énonciateur ; énonciataire ; affirmation ;
opinion ; modalisateur ; argumentation ; articulation explicite,
implicite ;
interlocuteur ;
raisonnement ;
stratégies
argumentatives ; ironie.
Texte narratif : histoire et narration ; indicateurs de temps,
indicateurs de lieu ; narrateur ; voix narrative ; auteur ; ordre ;
vitesse du récit ; manifestations du narrateur ; narrateur
personnel ;
narrateur
non-personnel,
hétérodiégétique,
autodiégétique, témoin, héros ; modalisateurs ; genre narratif ;
roman ; nouvelle ; passage narratif ; focalisation interne, externe,
zéro ; point de vue omniscient.
Texte descriptif : description ; organisation ; angle de vision ;
intention du narrateur ; fonctions de la description ; tableau ;
décor ; portrait ; portait moral, portrait psychologique ; portrait
physique ; traits de caractère ; portrait statique, portrait
dynamique ; point de vue, focalisation ; vision.
Texte lyrique : tonalité lyrique ; affectivité ; sentiments ; passion ;
sensibilité ; état d’âme ; expression ; interjection ; drame
romantique ; mélange de genres ; le « moi » ; onirisme ;
réminiscence.
Fantastique : incertitude ; apparitions ; animations ; inquiétante
étrangeté ; état second ; « somnambulisme lucide ».
Problématiques littéraires
33
Problèmes lexicaux : dénotation, connotation ; champ lexical ;
thème ; interprétation ; contexte ; champ sémantique.
Figures de style : procédés d’écriture ; figures d’analogie, de
substitution,
d’atténuation,
d’insistance,
d’opposition ;
comparaison ; comparé, comparant, outil de comparaison, point
commun ; mise en relief ; métaphore ; métaphore filée ; allégorie ;
métonymie ; synecdoque ; euphémisme ; litote ; anaphore ;
parallélisme ; gradation ; hyperbole ; antithèse ; oxymore ;
chiasme ;
allitération ;
assonance ;
paronomase ;
personnification ; périphrase.
Langue et création : graphie ; calligramme ; émotion esthétique ;
invention verbale ; assonance ; allitération ; images ; émotion
esthétique ; association de termes.
Communication
et
fonctions
du
langage :
message ;
communication ; signe ; communication orale, communication
écrite ; émetteur ; destinateur ; récepteur ; destinataire ; canal ;
code ; contact ; référent ; schéma de la communication ;
fonctions du langage ; fonctions expressive, impressive,
référentielle, de contact, phatique, métalinguistique, poétique.
Ironie : raillerie ; moquerie ; antinomie ; effet de décalage ; fausse
logique ; distorsion ; codes culturels.
Versification : rime ; vers ; syllabes ; musicalité ; diérèse ; synérèse ;
rythme ; accents ; coupes, césure, coupe secondaire ;
enjambement ; rejet ; contre-rejet ; enjambement ; nature des
rimes ; rime féminine, rime masculine ; qualité des rimes, rimes
pauvres, rimes suffisantes, rimes riches ; disposition des rimes, rimes
embrassées, rimes alternées, rimes plates ; effets ; vers régulier ;
vers libre ; poème en prose ; unité de sens ; unité de thème ;
orientation d’écriture ; structure ; effets de rythme.
34
Discours rapporté : types de discours ; discours direct ; discours
indirect ; discours indirect libre ; subordination ; insertion de
discours ; récit de paroles.
Énoncé et Énonciation : situation d’énonciation ; marques de
l’énonciation ; sens du texte ; présence de l’émetteur ; savoirs
implicites ; récepteur du texte ; interventions de l’auteur ;
intentions de l’auteur.
Signifiant et Signifié : signe linguistique ; arbitraire du signe ; jeux ;
langage ; musique du texte.
Situation de communication : récepteur explicite ; récepteur
implicite ; présupposés.
Registres de langue : niveau de langue ; registre familier ; registre
soutenu ; registre courant ; vocabulaire ; syntaxe ; groupes socioculturels.
Temps et modes verbaux : temps absolus, temps relatifs ; valeurs
des temps ; aspect des temps ; modes verbaux ; valeur modale
des temps.
35
VI.
LES « INCONTOURNABLES »
Lectures suggérées aux étudiants/étudiantes du premier cycle8
Moyen Âge
La Chanson de Roland ( Le Livre de poche, « Lettres
gothiques » )
Marie de France, Lais ( Le Livre de poche, « Lettres gothiques » )
Tristan et Iseut ( Le Livre de poche, « Lettres gothiques » )
Chrétien de Troyes, Le Chevalier au Lion ( Yvain ), ( Le Livre de
poche )
Guillaume de Lorris et Jehan de Meun, Le Roman de la rose
( « Lettres gothiques » )
La Farce de Maître Pierre Pathelin ( Garnier-Flammarion )
François Villon, Poésies ( Garnier-Flammarion )
Les fabliaux érotiques ( éd. Rossi, « Lettres gothiques » )
XVIe siècle
François Rabelais, Gargantua
Philippe Desportes, Les Amours de Diane
Clément Marot, L’Adolescence Clémentine
Marguerite de Navarre, L'Heptaméron
Étienne de la Boetie, De la servitude volontaire
Étienne Jodelle, Les Amours
Joachim Du Bellay, Les Regrets
Pierre de Ronsard, Les Amours
Michel de Montaigne, Les Essais, livre I
XVIIe siècle
Pierre Corneille, Le Cid
Liste préparée à partir du document « Les cent ouvrages que devrait lire tout
étudiant du Département des lettres françaises », Département des lettres
françaises, Université d’Ottawa, 2004.
8
36
Agrippa d’Aubigné, Les Tragiques
Blaise Pascal, Les Pensées
François de La Rochefoucauld, Maximes
Molière, Le Bourgeois Gentilhomme
Nicolas Boileau, L'Art poétique
Jean Racine, Phèdre
Jean de La Fontaine, Fables
Scarron, Le Roman comique
Madame de Lafayette, La Princesse de Clèves
Jean de La Bruyère, Les Caractères
Duc de St-Simon, Mémoires
Madame de Sévigné, Lettres
XVIIIe siècle
Charles de Montesquieu, Les Lettres persanes
Abbé Prévost, Manon Lescaut
Pierre de Marivaux, Le Jeu de l'amour et du hasard
Voltaire, Candide
Denis Diderot, Jacques le fataliste
Mme de Staël, Corinne
Jean-Jacques Rousseau, Confessions, tome I
Choderlos de Laclos, Les Liaisons dangereuses
Graffigny, Lettres d'une Péruvienne
Marquis de Sade, Justine ou les infortunes de la vertu
XIXe siècle
François-René de Chateaubriand, René
Benjamin Constant, Adolphe
Stendhal, Le Rouge et le noir
Honoré de Balzac, Le Père Goriot
Alfred de Musset, Lorenzaccio
Gérard de Nerval, Les Filles du feu
Victor Hugo, Les Contemplations
Victor Hugo, Les Misérables
Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal
37
Gustave Flaubert, Madame Bovary
Paul Verlaine, Poèmes saturniens
Lautréamont, Les Chants de Maldoror
Arthur Rimbaud, Poésies
Guy de Maupassant, Boule de suif
Joris-Karl Huysmans, A rebours
Émile Zola, Germinal
Stéphane Mallarmé, Poésies
Edmond Rostand, Cyrano de Bergerac
George Sand, La Mare au diable
Rachilde, La Jongleuse
XXe siècle
Paul Claudel, Partage de midi
Marcel Proust, Du côté de chez Swann
Guillaume Apollinaire, Alcools
André Gide, Les Faux-monnayeurs
Paul Eluard, Capitale de la douleur
Colette, Sido
François Mauriac, Thérèse Desqueyroux
André Malraux, La Condition humaine
Ferdinand Céline, Voyage au bout de la nuit
Jean Anouilh, Antigone
Jean-Paul Sartre, La Nausée
Jacques Prévert, Paroles
Boris Vian, L'Écume des jours
Albert Camus, L’Étranger
René Char, Fureur et mystère
Eugène Ionesco, La Cantatrice chauve
Marguerite Yourcenar, Mémoires d'Hadrien
Samuel Beckett, En attendant Godot
Alain Robbe-Grillet, Les Gommes
Michel Butor, La Modification
Romain Gary ( Ajar ), La Vie devant soi
Marguerite Duras, L'Amant
Michel Tournier, Vendredi ou les limbes du Pacifique
38
Littérature québécoise et canadienne française
Philippe Aubert de Gaspé, Les Anciens Canadiens
Laure Conan, Angéline de Montbrun
Émile Nelligan, Poésies complètes
Louis Hémon, Maria Chapdelaine
Hector de Saint-Denys Garneau, Poésies
Ringuet, Trente arpents
Germaine Guèvremont, Le Survenant
Gabrielle Roy, Bonheur d'occasion
Gérard Bessette, Le Libraire
Hubert Aquin, Prochain épisode
Marie-Claire Blais, Une saison dans la vie d'Emmanuel
Michel Tremblay, Les Belles-sœurs
Jacques Godbout, Salut Galarneau !
Gaston Miron, L'Homme rapaillé
Réjean Ducharme, L'Avalée des avalés
Anne Hébert, Kamouraska
Jacques Poulin, Volkswagen Blues
Régine Robin, La Québécoite
Dany Laferrière, Comment faire l’amour à un nègre sans se
fatiguer
Nicole Brossard, Le Désert mauve
Littérature francophone internationale
Léopold Sédar Senghor, Poèmes
Aimé Césaire, Cahier d’un retour au pays natal
Jacques Roumain, Gouverneurs de la rosée
Jacques Stephen Alexis, Compère Général Soleil
Cheikh Hamidou Kane, L’Aventure ambiguë
Ousmane Sembène, Les Bouts de bois de Dieu
Kateb Yacine, Nedjma
Ahmadou Kourouma, Les Soleils des indépendances
Assia Djebar, Loin de Médine
Mariama Bâ, Une si longue lettre
39
Simone Schwarz-Bart, Pluie et vent sur Télumée Miracle
Sony Labou Tansi, La Vie et demie
Patrick Chamoiseau, Texaco
40
Notes
41
Notes