palm sunday dimanche des rameaux

Transcription

palm sunday dimanche des rameaux
PALM SUNDAY
DIMANCHE
DES RAMEAUX
March 29 mars 2015
Bienvenue
Welcome
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui,
particulièrement aux personnes en visite à
Montréal et à ceux et celles qui viennent à la
cathédrale pour la première fois. Vous êtes
invités à prendre un café équitable pour mieux
nous connaître dans le baptistère à 11h30
entre les deux messes.
A very warm welcome to the Cathedral
today, especially to any visitors to Montreal
and any who are at the Cathedral for the
first time. Please join us for fair-trade coffee
in the Baptistry at 11.30am between the
services and introduce yourself to us.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation,
la compassion et la célébration.
Enfants à la cathédrale
Le cinquième dimanche de chaque mois les
enfants et les adultes participent ensemble à la
messe de 10h et il n’y a pas d’école du
dimanche. Cependant la chapelle des enfants,
située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu
spécialement pensé pour eux. Vous pouvez
vous y rendre en tout temps durant
les cérémonies.
following Christ and seeking social justice
and radical transformation in contemplation,
compassion and celebration.
Children at the Cathedral
On the fifth Sunday of the month children
and adults worship together at the 10am
service and there is no Sunday School.
However the Children’s Chapel at the back
of the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free to
use it during any of the services.
Gluten free wafers
are available: If you would
like one, please speak to a
steward before the service
or at the Peace.
Une hostie sans gluten
Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez informer
un des assistants à l’entrée
de la Cathédrale avant
l’Eucharistie ou pendant
l’échange de la paix.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la
primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la
transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
Tel: 514-843-6577
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the righthand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents
mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux
langues.
10am CHORAL EUCHARIST
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE
Presider
Deacon
Assistant
Setting
The Reverend Rhonda Waters
The Very Rev'd Paul Kennington
The Rev’d Dr Donald Boisvert
Célébrant
Diacre
Missa Passionis Christi
Le Révérend Dr. Donald Boisvert
Le Très révérend Paul Kennington
Musique de la messe : Missa XVII Adventus et
Arthur Wills (b. 1926)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Quadragesimae
Plain-chant
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
GATHERING THE COMMUNITY
This morning we begin the Eucharist in the cathedral
forecourt and process around the cathedral to remind us of
Jesus’s journey and entry into Jerusalem.
RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRÉLUDE Herzlich tut, BWV 727
J. S. Bach (1685-1750)
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Prêtre
Priest
All
Priest
The grace of our Lord Jesus Christ, and the
love of God, and the fellowship of the Holy
Spirit, be with you all.
and also with you.
Prêtre
My brothers and sisters in Christ, during Lent
we have been preparing by works of love,
prayer and self-sacrifice for the celebration of
our Lord’s death and resurrection. Today we
come together to begin this solemn celebration
in union with Christians throughout the world.
Christ enters his own city to complete his work
as our Saviour, to suffer, to die, and to rise
again. Let us go with him in faith and love, so
that, united with him in his sufferings, we may
share his risen life.
Le prêtre bénit les rameaux.
At this point the palm crosses are blessed.
Priest
Let us pray
All
God our Saviour, your Son Jesus Christ entered
Jerusalem as Messiah to suffer and to die,
bless these palms and make them holy. Let
them be for us signs of his victory; and grant
that we who bear them in his name may ever
hail him as our King and follow him in the way
that leads to eternal life; who lives and reigns
with you and the Holy Spirit, now and for ever.
Amen.
Frères et sœurs dans le Christ, pendant le
Carême, nous avons préparé nos cœurs par la
prière, la pénitence et le partage. Nous voici
rassemblés en ce début de la Semaine sainte
pour entreprendre avec toute l’Église la
célébration du Mystère pascal. Aujourd’hui, le
Christ entre à Jérusalem, la ville sainte, où il va
mourir et ressusciter. Mettons toute notre foi
à rappeler maintenant le souvenir de cette
entrée triomphale de notre Sauveur ; suivonsle dans sa passion jusqu’à la croix pour
prendre part à sa résurrection et à sa vie.
Prions le Seigneur
Seigneur Dieu, notre salut, en ce jour ton Fils
Jésus-Christ le messie est entré à Jérusalem
pour souffrir et mourir. Daigne bénir ces
rameaux. Fais que ces branches soient pour
nous des signes de sa victoire et accorde-nous
de l’acclamer toujours comme notre roi et de
le suivre sur le chemin qui mène à la vie
éternelle, lui qui vit et règne avec toi et le
Saint-Esprit maintenant et toujours.
Assemblée Amen.
Prêtre
The Palm crosses are distributed now.
2
ANTHEM
Hosianna dem Sohne Davids
Bartholomäus Gesius (1560-1613)
ANTIENNE
Hosianna dem Sohne Davids
Bartholomäus Gesius (1560-1613)
Hosianna dem Sohne Davids. Gelobet sei, der da kommt
im Namen des Herren. Hosianna in der Höhe.
Hosianna dem Sohne Davids. Gelobet sei, der da
kommt im Namen des Herren. Hosianna in der Höhe.
Hosanna to the Son of David. Blessed is he who comes in the
name of the Lord. Hosanna in the highest.
Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient
au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux !
Deacon
All
All
The Lord be with you
And also with you
The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ
according to Mark (11:1-11)
Glory to you Lord Jesus Christ.
Diacre
Le Seigneur soit avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
Diacre
L’évangile de Jésus-Christ selon saint Marc
(11:1-11)
Assemblée Gloire à toi, Seigneur.
Lorsqu’ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagé et
Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoie deux
de ses disciples et leur dit : « Allez au village qui est en
face de vous. Dès que vous y entrerez, vous trouverez
un petit âne attaché, sur lequel personne ne s’est
encore assis. Détachez-le et amenez-le. Si l’on vous dit :
“Que faites-vous là ?”, répondez : “Le Seigneur en a
besoin, mais il vous le renverra aussitôt.” » Ils partirent,
trouvèrent un petit âne attaché près d’une porte,
dehors, dans la rue, et ils le détachèrent. Des gens qui
se trouvaient là leur demandaient : « Qu’avez-vous à
détacher cet ânon ? » Ils répondirent ce que Jésus leur
avait dit, et on les laissa faire. Ils amenèrent le petit âne
à Jésus, le couvrirent de leurs manteaux, et Jésus s’assit
dessus. Alors, beaucoup de gens étendirent leurs
manteaux sur le chemin, d’autres, des feuillages coupés
dans les champs. Ceux qui marchaient devant et ceux
qui suivaient criaient : « Hosanna ! Béni soit celui qui
vient au nom du Seigneur ! Béni soit le Règne qui vient,
celui de David, notre père. Hosanna au plus haut des
cieux ! » Jésus entra à Jérusalem, dans le Temple. Il
parcourut du regard toutes choses et, comme c’était
déjà le soir, il sortit pour aller à Béthanie avec les
Douze.
When they were approaching Jerusalem, at Bethphage
and Bethany, near the Mount of Olives, he sent two of
his disciples and said to them, "Go into the village ahead
of you, and immediately as you enter it, you will find tied
there a colt that has never been ridden; untie it and bring
it. If anyone says to you, 'Why are you doing this?' just
say this, 'The Lord needs it and will send it back here
immediately.'" They went away and found a colt tied near
a door, outside in the street. As they were untying it,
some of the bystanders said to them, "What are you
doing, untying the colt?" They told them what Jesus had
said; and they allowed them to take it. Then they
brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it;
and he sat on it. Many people spread their cloaks on the
road, and others spread leafy branches that they had cut
in the fields. Then those who went ahead and those who
followed were shouting, "Hosanna! Blessed is the one
who comes in the name of the Lord! Blessed is the
coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the
highest heaven!" Then he entered Jerusalem and went
into the temple; and when he had looked around at
everything, as it was already late, he went out to Bethany
with the twelve.
Deacon
All
The Gospel of Christ
Praise to you Lord Jesus Christ.
Deacon
All
Let us go forth, praising Jesus our Messiah
In the name of Christ. Amen.
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
HYMNE
387 Honneur, gloire et louange.
(Ellacombe)
We now process around the cathedral as we sing
181 All glory, laud and honour (St. Theodolph)
182 Ride on, ride on in majesty (Winchester New)
As we enter the cathedral we sing hymn
185 Sing, my tongue, the glorious battle (Oriel)
3
COLLECT OF THE DAY
LA PRIÈRE DU JOUR
(Please remain standing)
Priest
Let us pray
(Veuillez demeurer debout)
Prêtre
Prions le Seigneur
All
Almighty and everliving God, in tender love for
all our human race you sent your Son our
Saviour Jesus Christ to take our flesh and suffer
death upon a cruel cross. May we follow the
example of his great humility, and share in the
glory of his resurrection; through Jesus Christ
our Lord, who is alive and reigns with you and
the Holy Spirit, one God, now and for ever.
Amen
Dieu tout puissant et éternel, c’est par amour
pour toute l’humanité que tu nous as envoyé
ton Fils, notre Sauveur, Jésus-Christ, qui a
adopté la forme humaine et est mort
douloureusement sur la croix. Aide-nous à
imiter son humilité, pour que nous puissions
participer à sa résurrection, par Jésus-Christ
notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et
l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles
des siècles.
Assemblée Amen
Please be seated for the proclamation of the Passion
Veuillez vous asseoir
At 10am only
PROCLAIMING THE PASSION
À 12h45
LA LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIÈRE LECTURE
Mark 14:1 - 15:47
Isaïe 50:4-9a
Lue en français par
Le Seigneur mon Dieu m’a donné le langage des
disciples, pour que je puisse, d’une parole, soutenir celui
qui est épuisé. Chaque matin, il éveille, il éveille mon
oreille pour qu’en disciple, j’écoute. Le Seigneur mon
Dieu m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas
révolté, je ne me suis pas dérobé. J’ai présenté mon dos
à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui
m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché ma face devant
les outrages et les crachats. Le Seigneur mon Dieu vient
à mon secours ; c’est pourquoi je ne suis pas atteint par
les outrages, c’est pourquoi j’ai rendu ma face dure
comme pierre : je sais que je ne serai pas confondu. Il
est proche, Celui qui me justifie. Quelqu’un veut-il
plaider contre moi ? Comparaissons ensemble !
Quelqu’un veut-il m’attaquer en justice ? Qu’il
s’avance vers moi ! Voilà le Seigneur mon Dieu, il prend
ma défense ; qui donc me condamnera ?
Presented by Jennifer Morehouse, Jane Wheeler and James
Loye
English Translation of Isaiah 50 : 4 – 9a
The Lord God has given me the tongue of a teacher, that I
may know how to sustain the weary with a word. Morning
by morning he wakens-- wakens my ear to listen as those
who are taught. The Lord God has opened my ear, and I
was not rebellious, I did not turn backward. I gave my back
to those who struck me, and my cheeks to those who
pulled out the beard; I did not hide my face from insult and
spitting. The Lord God helps me; therefore I have not been
disgraced; therefore I have set my face like flint, and I know
that I shall not be put to shame; he who vindicates me is
near. Who will contend with me? Let us stand up together.
Who are my adversaries? Let them confront me. It is the
Lord God who helps me; who will declare me guilty?
Lecteur
Assemblée
Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Nous rendons grâce à Dieu.
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
HYMNE 31,
page 31, PSAUME 31 versets 10 à 14 seulement
Veuillez demeurer assis pour le récit de la Passion.
LA PROCLAMATION DE LA SAINTE PASSION
selon saint Marc 14:1 - 15:47
4
SERMON The Very Rev’d Paul Kennington
HOMÉLIE Le Très révérend Paul Kennington
A period of about 2 minutes silence is kept.
On garde deux minutes de silence
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
PRAYERS OF THE FAITHFUL & PENITENTIAL RITE
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL
led by
Response after each of the prayer sections
Leader
God of love and mercy
All
Hear our prayer.
At the end
Leader
Holy God, holy and strong, holy and immortal,
All
Priest
All
À la fin
Ministre
Dieu saint, Dieu saint et fort, Dieu saint et
immortel, Kyrie eleison.
Assemblée Dieu saint, Dieu saint et fort, Dieu saint
et immortel, Kyrie eleison.
have mercy upon us.
Holy God, holy and strong, holy and
immortal, have mercy upon us.
May Almighty God have mercy on you, forgive
you your sins, and bring you to everlasting life.
Amen.
Que Dieu tout-puissant vous fasse
miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés
et vous conduise à la vie éternelle.
Assemblée Amen.
Prêtre
Please stand.
Veuillez vous mettre debout
THE PROFESSION OF FAITH & GREETING OF PEACE
LA PROFESSION DE FOI
(Philippians 2 : 5 -11)
Priest
All
Priest
All
Priest
All
dirigé par
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières.
ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX
(Philippiens 2 : 5 -11)
Professons notre foi en Jésus-Christ, le Fils de
Dieu. Le Christ Jésus, ayant la condition de
Dieu, ne retint pas jalousement le rang qui
l’égalait à Dieu. Mais il s’est anéanti, prenant la
condition de serviteur.
Assemblée Il est devenu semblable aux humains.
Il s’est abaissé, devenant obéissant
jusqu’à la mort, même la mort sur la
croix. C’est pourquoi Dieu l’a exalté :
il l’a doté du Nom qui est au-dessus de
tout nom.
Prêtre
Afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse
au ciel, sur terre et aux enfers,
Assemblée et que toute langue proclame : « JésusChrist est Seigneur » à la gloire de Dieu
le Père.
Prêtre
Let us affirm our faith in Jesus Christ the Son of
God. Though divine, Christ did not cling to
equality with God, but made himself nothing.
Taking the form of a slave.
Born in human likeness. Christ humbled
himself and was obedient to death, even
the death of the cross. Therefore God
has raised him on high, and given him the
name above every name:
That at the name of Jesus every knee should
bow,
and every voice proclaim that Jesus Christ
is Lord, to the glory of God the Father.
Amen.
The peace of the Lord be always with you
And also with you
Prêtre
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
Please exchange a handshake of peace with your neighbour
5
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission
de la cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant
une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00
en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous
ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour
s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for
all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place
to sit and rest, and seek help.
HYMN
184 My song is love unknown
HYMNE 393
Chef couvert de blessures
versets 1 à 4 seulement
(Herzlich Tut)
12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à
se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous
pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au
moment de recevoir la Communion.
(Love Unknown)
12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to
gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your
place until you come up to receive Communion.
12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere,
puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión.
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest
All
PRIÈRE
Gracious God, the suffering and death of Jesus,
your only Son, makes us pleasing in your sight.
Alone we can do nothing, but through his
sacrifice, may we receive your love and mercy.
Amen.
Dieu de bonté, grâce aux souffrances et à la
mort de ton Fils Jésus-Christ, tu nous
accueilles favorablement. Seuls, nous sommes
impuissants: fais que, par son sacrifice, nous
recevions ton amour et ta compassion.
Assemblée Amen
Prêtre
EUCHARISTIC PRAYER 3
Priest
All
Priest
All
Priest
All
SUR LES OFFRANDES
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 3
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give our thanks and praise.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque
les cloches sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS ET BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli
et terra gloria tua, Hosanna in excelsis Benedictus qui
venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!
Here follows the preface
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
SANCTUS & BENEDICTUS
Holy, holy, holy Lord God of power and might,
heaven and earth are full of thy glory. Glory be to thee, o
Lord Most High. Blessed is he that cometh in the Name
of the Lord. Hosanna in the highest.
6
Priest
All
Therefore, Father, according to his command,
we remember his death, we proclaim his
resurrection, we await his coming in
glory;
C’est pourquoi, Père, selon son
commandement
Assemblée nous rappelons sa mort, nous
proclamons sa résurrection, nous
attendons son retour dans la gloire.
Prêtre
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen.
LORD’S PRAYER
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Priest
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily
bread. And forgive us our trespasses,
as we forgive those who trespass against
us. And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton
Priest
All
Every time we eat this bread and drink this cup
we proclaim the Lord's death until he
comes.
Prêtre
Priest
All
The gifts of God, for the people of God.
Thanks be to God.
nom soit sanctifié, que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme
nous pardonnons aussi à ceux qui nous
ont offensés. Et ne nous soumets pas à
la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le
règne, la puissance et la gloire, pour les
siècles des siècles. Amen
Chaque fois que nous mangeons ce pain et
que nous buvons à cette coupe
Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur,
jusqu'à ce qu'il vienne.
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
AGNUS DEI
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends
pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du
monde, donne-nous la paix.
Lamb of God, that takest away the sin of the world, have
mercy upon us. Lamb of God, that takest away the sin of
the world, have mercy upon us. Lamb of God that takest
away the sin of the world, grant us thy peace.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les
fidèles sont invités à communier sous les deux
espèces
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
7
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with two
members of the congregation. You may particularly want to
thank God today for something, or pray for something for
yourself or for someone else. Please go to the side chapel after
receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer
ministers invite you to join them.
MOTET Thanks be to you
STATIONS DE PRIÈRE (à
10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre.
MOTET Adoramus te, Christe
G. P. da Palestrina (1525-94)
Derek Healey (b. 1936)
Thanks be to you, our Lord Jesus Christ, for all the
benefits and blessings which you have given us, for all the
pains and insults which you have borne for us. Most
merciful Redeemer, Friend and Brother, may we know
you more clearly, love you more dearly, and follow you
more nearly, for ever and ever. Amen.
(Richard of Chichester)
Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per
tuam sanctam crucem redemisti mundum. Domine,
miserere nobis.
Nous t'adorons, ô Christ, et nous te bénissons, car par ta
sainte croix, tu as racheté le monde. O Seigneur, aie pitié de
nous.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN
610 Before I take the body of my Lord
(Laying Down)
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
All
BLESSING
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
God our help and strength, you have
satisfied our hunger with this eucharistic
food. Strengthen our faith, that through
the death and resurrection of your Son,
we may be led to salvation, for he is Lord
now and for ever. Amen
Assemblée Dieu, notre appui et notre force, tu as
apaisé notre faim avec ce repas
eucharistique. Rends notre foi plus forte
afin que, par la mort et la résurrection
de ton Fils, nous puissions accéder au
salut, car il est le Seigneur, aujourd’hui
et à jamais. Amen.
May Christ, who drank from the cup of
sacrifice, keep you steadfast as you walk with
him the way of the cross. And the blessing of
God almighty, the Father, the Son, and the
Holy Spirit, be among you and remain with
you always.
Amen.
LA BÉNÉDICTION
Prêtre
Que le Christ qui s'est abaissé lui-même par
obéissance à la volonté de Dieu le Père, vous
fortifie dans votre foi alors que vous suivez
avec lui le chemin de la croix. Et que Dieu
tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le
Saint-Esprit.
Assemblée Amen.
HYMN
186 The royal banners forward go
(Vexilla Regis)
HYMNE 397 Chante, langue, la bataille
(Fortunatus New)
Deacon
All
Go forth in the name of Christ,
Thanks be to God!
Diacre
Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
Priest
All
POSTLUDE The Royal Banners
Healey Willan (1880-1968)
POSTLUDE Herzlich tut
8
Jean Langlais (1907-91)
PRAYERS – PRIÈRES
Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian,
Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Lil and family, Armie, Sharon, Masa, John, Hally,
Marie- Andrée, the Kellaris family, Kathy, Ottilie
For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall,
Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika
Recently deceased / Récemment décédés: Judy Antle, Nicholas Kaufman
Years’ mind / Anniversaire de décès: Mollie Southgate, Jocelyne Toope, Frank Toope, Robert Jones, Yvan
Morin
PRAYER AT THE CATHEDRAL
HOLY WEEK. This week is the most important week of
the Christian Year. The Liturgy is a spiritual journey
through the last week of Jesus’s ministry before the
Resurrection. It is a time for the community to share
and worship together. The times of all the services are
listed below.
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
LA SEMAINE SAINTE Cette semaine est la semaine la
plus importante de l’année liturgique. La liturgie nous
offre un cheminement spirituel avec Jésus dans sa mort
et sa résurrection. Elle invite la communauté à partager
et à prier ensemble. L’horaire de toutes les célébrations
est ci-dessous.
TODAY, CHORAL EVENING SERVICE 4 pm, also live on
Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by
Grayston Ives and Kenneth Leighton, with organ
voluntaries by Messiaen. The officiant is Jean-Jacques
Goulet.
AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h. Musique de
Grayston Ives, Kenneth Leighton et Messiaen.
Diffusées en direct par Radio Ville-Marie. L'officiant sera
Jean-Jacques Goulet.
CONTEMPLATIVE PRAYER Every Tuesday at 5:45pm
after Evensong..
après les vêpres.
LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE
chaque mardi à 17h45
VEILLE DE GETHSÉMANI: Pourriez-vous offrir une heure
de prière silencieuse à la cathédrale dans la nuit entre le
Jeudi saint et le Vendredi Saint, de 21h à 8 h le lendemain?
Inscrivez vous pour le Maundy Thursday Vigil en ligne à
http://www.montrealcathedral.ca/rotas/ ou contactez le
bureau.
ALL NIGHT WATCH: Please consider offering an hour
of silent prayer during the MAUNDY THURSDAY VIGIL
at the Cathedral from 9 pm Maundy Thursday Apr 2 to
8 am on Good Friday, Apr 3. Sign up on-line at
http://www.montrealcathedral.ca/rotas/ or contact the
office.
COMMUNION À DOMICILE: Les membres de la paroisse
malades ou confinés à la maison qui aimeraient recevoir
la communion sont priés de contacter le bureau.
HOME COMMUNION: Parishioners who are sick or
shut-in and would like to receive Communion, contact
the church office.
FLEURS Parrainage floral pour Pâques, dans la
cathédrale ($60) à la mémoire d’un être cher ou pour
souligner un anniversaire. Voir Rob Wells ou contacter
le bureau. Nous avons aussi besoin d'aide pour préparer
l'église à 9h00, samedi le 4 avril.
FLOWERS FOR EASTER Please speak to Rob Wells or
contact the Cathedral office if you would like to donate
flowers in thanksgiving or in the memory of a loved one.
Also needed, people to help with decorating the church
on Saturday, April 4 starting at 9:00.
CULTIVER SA FOI
AUJOURD'HUI PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE :
GROWING IN FAITH
TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : The French Bible
study group will meet at 2:00pm in the Hollis Lounge.
Le groupe
de prière et étude biblique se rencontre à 14h00 au
salon Hollis.
CONFIRMATION: If you would like to have a conversation
about being confirmed or received into the Anglican
Church please speak to one of the clergy today.
CONFIRMATION :
Si vous souhaitez discuter de la
possibilité d’être confirmé ou reçu dans l'Église anglicane
SVP parlez-en à un membre du clergé aujourd'hui.
9
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults meets every Wednesday from 6-9 pm
in the Undercroft. See Rhonda for details.
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les
étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de 18h à
21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails.
PARISH RETREAT: Living the Life of Prayer April 30 to
May 3. Contact [email protected]
RETRAITE SPIRITUELLE (en anglais) Living the Life of Prayer
du 30 avril au 3 mai. Contactez [email protected].
WHAT SHALL WE SAY TO WAR? Join us Wednesday
evenings, from 7-9 in Fulford Hall
April 29 - When Christians Say Yes to War
Dr. Marc Lalonde, Department of Religion,
Concordia University
May 6 - When Christians Say No to War
Dr. Vern Redekop Neufeld, Peace and Conflict
Studies, St. Paul's University
May 20 - Panel: Diverse Voices Respond to War
May 27 - Workshop: What shall we say to war?
QUE DIRONS-NOUS À LA GUERRE? Mercredis de
19h00-21h00, Salon Fulford .
29 avril - Quand les chrétiens disent oui à la guerre
Dr Marc Lalonde, département des sciences
des religions, Université Concordia
6 mai - Quand les Chrétiens disent non à la guerre
Dr Vern Neufeld Redekop, programme: étude
des conflits
20 mai - Panel: des voix diverses répondent à la guerre
27 mai - Atelier: Que dirons-nous à la guerre?
MUSIC AT THE CATHEDRAL
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
L’OASIS MUSICALE : Il n'y aura pas de concert Samedi
saint, le 4 avril. SAMEDI LE 11 AVRIL Concert gratuit à
16h30: Piano pot-pourri, avec Emilie Filice and Sara Rezki,
piano. Détails à http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
L'OASIS MUSICALE :There will not be a concert on
Holy Saturday, April 4. SATURDAY, APRIL 11 at 4:30 pm:
Piano Pot-Pourri, with Emilie Filice and Sara Rezki, piano.
Free. Details at http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
COMMUNITY
TODAY: LAST SUNDAY OF THE MONTH LUNCH at
noon in Fulford Hall. Volunteers always welcome to
serve a hot lunch to people in need. Sponsored by
Selwyn House School.
SERVING AT THE ALTAR: We are recruiting new altar
servers, youth (10 and over) and adults. Please speak
with George Deare or Tyson Rosberg if you are
interested.
FAIR TRADE organic chocolate Easter bunnies available
at $5, while stocks last. Each sale supports fair trade
cocoa and sugar cooperatives in the Caribbean, Central
and South America. See Jonathan or a verger.
COMMUNAUTÉ
AUJOURD'HUI: LE DINER DU DERNIER DIMANCHE DU
MOIS à 12h, dans la salle Fulford. Les bénévoles sont
toujours les bienvenus pour servir un repas chaud aux
personnes dans le besoin. Parrainé ce mois-ci par l'école
Selwyn House.
DEVENIR ACOLYTE: Nous recherchons des jeunes (âgés
de 10 ans et plus) et des adultes pour devenir acolytes.
SVP Parlez à George Deare ou Tyson Rosberg si vous
êtes intéressé(e)s.
COMMERCE ÉQUITABLE: Des lapins de Pâques en
chocolat biologique équitable à 5 $, disponibles jusqu'à
épuisement des stocks. Voir Jonathan ou un chanoine.
SENIORS' LUNCH Tuesday April 7 at noon in the Hollis
Lounge. Please confirm attendance with the Cathedral
office by April 2. Bring a dish to share for the potluck
lunch or contribute $3.00 toward the cost of the lunch.
LUNCH DES AINÉS le 7 avril au salon Hollis. RSVP
auprès du bureau de la cathédrale au plus tard le 2 avril.
Apportez un mets à partager, ou contribuez $3.00 pour
le diner.
SOCIAL SERVICE SOCIETY MEETING April 12 in the
Hollis Lounge after the 10 am Eucharist. All welcome.
SOCIÉTÉ DES SERVICES SOCIAUX : Réunion le12 avril à
11h45 au salon Hollis. Tous et toutes sont les bienvenus.
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093
10
A feast of Music and Worship for Easter
Un régal de musique et de louange pour Pâques
THE CATHEDRAL CHOIRS
LES CHOEURS DE LA CATHÉDRALE, dir. Patrick Wedd
TODAY -AUJOURD'HUI
4pm Anglican Choral Evensong + 16h Les vêpres anglicanes chantées
Ives - Ride on
Leighton - Magdalen College canticles &Solus ad victimam
HOLY WEEK - LA SEMAINE SAINTE
Monday 30th March / Lundi 30 mars
7.30pm Compline - Plainsong
19h30 Les complies – chant grégorien
Tuesday 31st March / Mardi 31 mars
7.30pm Compline - “Orthodox”
19h30 Les complies – chant orthodoxe
Wednesday 1st April / Mercredi 1er avril
7.30pm 19h30 Tenebrae
Healey - Alas, dear Christ & Thank you, Lord Jesus Christ
Noble - Corpus Christi
Gesualdo - Benedictus
MAUNDY THURSDAY : LE JEUDI SAINT
Thursday 2nd April / Jeudi 2 avril
12.15pm Choral Eucharist + 12h15 Eucharistie chantée
Cima - Messa a quatro vocci
Croce - O sacrum convivium
7.30pm Choral Eucharist + 19h30 Eucharistie chantée
Ekholm - Missa Silvestris
Shephard - A New Commandment
Duruflé - Ubi caritas
Peeters - Ave verus corpus
11
GOOD FRIDAY : LE VENDREDI SAINT
Friday 3rd April / Vendredi 3 avril
12pm Way of the Cross for all ages + 12h Chemin de croix pour tous les âges
1pm – meditations and music + 13h00 – Musique et méditation
Lassus, Nanino, Palestrina - Adoramus te, Christe
Healey - Alas, dear Christ & Thank you, Lord Jesus Christ
Noble - Corpus Christi
Allegri - Miserere
2pm Liturgy + 14h La Liturgie
Wedd - John Passion
Victoria - Reproaches
Cima - Messa a quattro voci
Gibbon - Drop, drop, slow tears
HOLY SATURDAY / SAMEDI SAINT
Saturday 4th April / Samedi 4 avril
7.30pm The Great Easter Vigil + 19h30 La Grande Vigile de Pâques
Arr. Van Ryckeghem - Go down, Moses
Anon English 14th cent - English Mass
Anon English 13th cent - Alle-psallite-cum-luya & Alleluia psallat
EASTER DAY / LE DIMANCHE DE PÂQUES
Sunday 5th April / Dimanche 5 avril
8am Said Eucharist + 8h Eucharistie
10am Festival Choral Eucharist + 10h Eucharistie solennelle chantée
Victoria - Missa pro Victoria
Scheidt - Surrexit Christus hodie
Arr. Shaw - Now the green blade rises
Arr. Wood - This joyful Eastertide
12h45 Messe chantée en français + 12.45pm Choral Eucharist (in French)
Hassler - Missa Secunda
Allemand - Christ, le Ressuscité & Christ fut captif de la mort
4pm Anglican Choral Evensong + 16h Les vêpres anglicanes chantées
Thurlow - I got me flowers
Gant - Pentatonic Responses
Tippett- St John’s Canticles
Dalby - Et Resurrexit
6 pm in Fulford Hall: Evening Eucharist and Community Supper
18h dans le salon Fulford: Eucharistie du soir et souper communautaire
Sign up online if you plan to attend https://eventbrite.ca/event/16024351266/
SVP inscrivez-vous si vous voulez participer https://eventbrite.ca/event/16024351266/