palm sunday dimanche des rameaux
Transcription
palm sunday dimanche des rameaux
PALM SUNDAY DIMANCHE DES RAMEAUX March 29 mars 2015 Bienvenue Welcome Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui, particulièrement aux personnes en visite à Montréal et à ceux et celles qui viennent à la cathédrale pour la première fois. Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Cathedral today, especially to any visitors to Montreal and any who are at the Cathedral for the first time. Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Le cinquième dimanche de chaque mois les enfants et les adultes participent ensemble à la messe de 10h et il n’y a pas d’école du dimanche. Cependant la chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps durant les cérémonies. following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. Children at the Cathedral On the fifth Sunday of the month children and adults worship together at the 10am service and there is no Sunday School. However the Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Gluten free wafers are available: If you would like one, please speak to a steward before the service or at the Peace. Une hostie sans gluten Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez informer un des assistants à l’entrée de la Cathédrale avant l’Eucharistie ou pendant l’échange de la paix. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8 www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel: 514-843-6577 The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the righthand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am CHORAL EUCHARIST 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Presider Deacon Assistant Setting The Reverend Rhonda Waters The Very Rev'd Paul Kennington The Rev’d Dr Donald Boisvert Célébrant Diacre Missa Passionis Christi Le Révérend Dr. Donald Boisvert Le Très révérend Paul Kennington Musique de la messe : Missa XVII Adventus et Arthur Wills (b. 1926) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Quadragesimae Plain-chant Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd GATHERING THE COMMUNITY This morning we begin the Eucharist in the cathedral forecourt and process around the cathedral to remind us of Jesus’s journey and entry into Jerusalem. RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRÉLUDE Herzlich tut, BWV 727 J. S. Bach (1685-1750) La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Prêtre Priest All Priest The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. and also with you. Prêtre My brothers and sisters in Christ, during Lent we have been preparing by works of love, prayer and self-sacrifice for the celebration of our Lord’s death and resurrection. Today we come together to begin this solemn celebration in union with Christians throughout the world. Christ enters his own city to complete his work as our Saviour, to suffer, to die, and to rise again. Let us go with him in faith and love, so that, united with him in his sufferings, we may share his risen life. Le prêtre bénit les rameaux. At this point the palm crosses are blessed. Priest Let us pray All God our Saviour, your Son Jesus Christ entered Jerusalem as Messiah to suffer and to die, bless these palms and make them holy. Let them be for us signs of his victory; and grant that we who bear them in his name may ever hail him as our King and follow him in the way that leads to eternal life; who lives and reigns with you and the Holy Spirit, now and for ever. Amen. Frères et sœurs dans le Christ, pendant le Carême, nous avons préparé nos cœurs par la prière, la pénitence et le partage. Nous voici rassemblés en ce début de la Semaine sainte pour entreprendre avec toute l’Église la célébration du Mystère pascal. Aujourd’hui, le Christ entre à Jérusalem, la ville sainte, où il va mourir et ressusciter. Mettons toute notre foi à rappeler maintenant le souvenir de cette entrée triomphale de notre Sauveur ; suivonsle dans sa passion jusqu’à la croix pour prendre part à sa résurrection et à sa vie. Prions le Seigneur Seigneur Dieu, notre salut, en ce jour ton Fils Jésus-Christ le messie est entré à Jérusalem pour souffrir et mourir. Daigne bénir ces rameaux. Fais que ces branches soient pour nous des signes de sa victoire et accorde-nous de l’acclamer toujours comme notre roi et de le suivre sur le chemin qui mène à la vie éternelle, lui qui vit et règne avec toi et le Saint-Esprit maintenant et toujours. Assemblée Amen. Prêtre The Palm crosses are distributed now. 2 ANTHEM Hosianna dem Sohne Davids Bartholomäus Gesius (1560-1613) ANTIENNE Hosianna dem Sohne Davids Bartholomäus Gesius (1560-1613) Hosianna dem Sohne Davids. Gelobet sei, der da kommt im Namen des Herren. Hosianna in der Höhe. Hosianna dem Sohne Davids. Gelobet sei, der da kommt im Namen des Herren. Hosianna in der Höhe. Hosanna to the Son of David. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Hosanna au fils de David ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Hosanna au plus haut des cieux ! Deacon All All The Lord be with you And also with you The Holy Gospel of our Lord Jesus Christ according to Mark (11:1-11) Glory to you Lord Jesus Christ. Diacre Le Seigneur soit avec vous. Assemblée Et avec ton esprit. Diacre L’évangile de Jésus-Christ selon saint Marc (11:1-11) Assemblée Gloire à toi, Seigneur. Lorsqu’ils approchent de Jérusalem, vers Bethphagé et Béthanie, près du mont des Oliviers, Jésus envoie deux de ses disciples et leur dit : « Allez au village qui est en face de vous. Dès que vous y entrerez, vous trouverez un petit âne attaché, sur lequel personne ne s’est encore assis. Détachez-le et amenez-le. Si l’on vous dit : “Que faites-vous là ?”, répondez : “Le Seigneur en a besoin, mais il vous le renverra aussitôt.” » Ils partirent, trouvèrent un petit âne attaché près d’une porte, dehors, dans la rue, et ils le détachèrent. Des gens qui se trouvaient là leur demandaient : « Qu’avez-vous à détacher cet ânon ? » Ils répondirent ce que Jésus leur avait dit, et on les laissa faire. Ils amenèrent le petit âne à Jésus, le couvrirent de leurs manteaux, et Jésus s’assit dessus. Alors, beaucoup de gens étendirent leurs manteaux sur le chemin, d’autres, des feuillages coupés dans les champs. Ceux qui marchaient devant et ceux qui suivaient criaient : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Béni soit le Règne qui vient, celui de David, notre père. Hosanna au plus haut des cieux ! » Jésus entra à Jérusalem, dans le Temple. Il parcourut du regard toutes choses et, comme c’était déjà le soir, il sortit pour aller à Béthanie avec les Douze. When they were approaching Jerusalem, at Bethphage and Bethany, near the Mount of Olives, he sent two of his disciples and said to them, "Go into the village ahead of you, and immediately as you enter it, you will find tied there a colt that has never been ridden; untie it and bring it. If anyone says to you, 'Why are you doing this?' just say this, 'The Lord needs it and will send it back here immediately.'" They went away and found a colt tied near a door, outside in the street. As they were untying it, some of the bystanders said to them, "What are you doing, untying the colt?" They told them what Jesus had said; and they allowed them to take it. Then they brought the colt to Jesus and threw their cloaks on it; and he sat on it. Many people spread their cloaks on the road, and others spread leafy branches that they had cut in the fields. Then those who went ahead and those who followed were shouting, "Hosanna! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Blessed is the coming kingdom of our ancestor David! Hosanna in the highest heaven!" Then he entered Jerusalem and went into the temple; and when he had looked around at everything, as it was already late, he went out to Bethany with the twelve. Deacon All The Gospel of Christ Praise to you Lord Jesus Christ. Deacon All Let us go forth, praising Jesus our Messiah In the name of Christ. Amen. Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. HYMNE 387 Honneur, gloire et louange. (Ellacombe) We now process around the cathedral as we sing 181 All glory, laud and honour (St. Theodolph) 182 Ride on, ride on in majesty (Winchester New) As we enter the cathedral we sing hymn 185 Sing, my tongue, the glorious battle (Oriel) 3 COLLECT OF THE DAY LA PRIÈRE DU JOUR (Please remain standing) Priest Let us pray (Veuillez demeurer debout) Prêtre Prions le Seigneur All Almighty and everliving God, in tender love for all our human race you sent your Son our Saviour Jesus Christ to take our flesh and suffer death upon a cruel cross. May we follow the example of his great humility, and share in the glory of his resurrection; through Jesus Christ our Lord, who is alive and reigns with you and the Holy Spirit, one God, now and for ever. Amen Dieu tout puissant et éternel, c’est par amour pour toute l’humanité que tu nous as envoyé ton Fils, notre Sauveur, Jésus-Christ, qui a adopté la forme humaine et est mort douloureusement sur la croix. Aide-nous à imiter son humilité, pour que nous puissions participer à sa résurrection, par Jésus-Christ notre Seigneur, qui vit et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen Please be seated for the proclamation of the Passion Veuillez vous asseoir At 10am only PROCLAIMING THE PASSION À 12h45 LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Mark 14:1 - 15:47 Isaïe 50:4-9a Lue en français par Le Seigneur mon Dieu m’a donné le langage des disciples, pour que je puisse, d’une parole, soutenir celui qui est épuisé. Chaque matin, il éveille, il éveille mon oreille pour qu’en disciple, j’écoute. Le Seigneur mon Dieu m’a ouvert l’oreille, et moi, je ne me suis pas révolté, je ne me suis pas dérobé. J’ai présenté mon dos à ceux qui me frappaient, et mes joues à ceux qui m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché ma face devant les outrages et les crachats. Le Seigneur mon Dieu vient à mon secours ; c’est pourquoi je ne suis pas atteint par les outrages, c’est pourquoi j’ai rendu ma face dure comme pierre : je sais que je ne serai pas confondu. Il est proche, Celui qui me justifie. Quelqu’un veut-il plaider contre moi ? Comparaissons ensemble ! Quelqu’un veut-il m’attaquer en justice ? Qu’il s’avance vers moi ! Voilà le Seigneur mon Dieu, il prend ma défense ; qui donc me condamnera ? Presented by Jennifer Morehouse, Jane Wheeler and James Loye English Translation of Isaiah 50 : 4 – 9a The Lord God has given me the tongue of a teacher, that I may know how to sustain the weary with a word. Morning by morning he wakens-- wakens my ear to listen as those who are taught. The Lord God has opened my ear, and I was not rebellious, I did not turn backward. I gave my back to those who struck me, and my cheeks to those who pulled out the beard; I did not hide my face from insult and spitting. The Lord God helps me; therefore I have not been disgraced; therefore I have set my face like flint, and I know that I shall not be put to shame; he who vindicates me is near. Who will contend with me? Let us stand up together. Who are my adversaries? Let them confront me. It is the Lord God who helps me; who will declare me guilty? Lecteur Assemblée Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Nous rendons grâce à Dieu. L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume HYMNE 31, page 31, PSAUME 31 versets 10 à 14 seulement Veuillez demeurer assis pour le récit de la Passion. LA PROCLAMATION DE LA SAINTE PASSION selon saint Marc 14:1 - 15:47 4 SERMON The Very Rev’d Paul Kennington HOMÉLIE Le Très révérend Paul Kennington A period of about 2 minutes silence is kept. On garde deux minutes de silence Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier PRAYERS OF THE FAITHFUL & PENITENTIAL RITE LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL led by Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer. At the end Leader Holy God, holy and strong, holy and immortal, All Priest All À la fin Ministre Dieu saint, Dieu saint et fort, Dieu saint et immortel, Kyrie eleison. Assemblée Dieu saint, Dieu saint et fort, Dieu saint et immortel, Kyrie eleison. have mercy upon us. Holy God, holy and strong, holy and immortal, have mercy upon us. May Almighty God have mercy on you, forgive you your sins, and bring you to everlasting life. Amen. Que Dieu tout-puissant vous fasse miséricorde, qu’il vous pardonne vos péchés et vous conduise à la vie éternelle. Assemblée Amen. Prêtre Please stand. Veuillez vous mettre debout THE PROFESSION OF FAITH & GREETING OF PEACE LA PROFESSION DE FOI (Philippians 2 : 5 -11) Priest All Priest All Priest All dirigé par Après chaque intention de prière, on répond Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières. ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX (Philippiens 2 : 5 -11) Professons notre foi en Jésus-Christ, le Fils de Dieu. Le Christ Jésus, ayant la condition de Dieu, ne retint pas jalousement le rang qui l’égalait à Dieu. Mais il s’est anéanti, prenant la condition de serviteur. Assemblée Il est devenu semblable aux humains. Il s’est abaissé, devenant obéissant jusqu’à la mort, même la mort sur la croix. C’est pourquoi Dieu l’a exalté : il l’a doté du Nom qui est au-dessus de tout nom. Prêtre Afin qu’au nom de Jésus tout genou fléchisse au ciel, sur terre et aux enfers, Assemblée et que toute langue proclame : « JésusChrist est Seigneur » à la gloire de Dieu le Père. Prêtre Let us affirm our faith in Jesus Christ the Son of God. Though divine, Christ did not cling to equality with God, but made himself nothing. Taking the form of a slave. Born in human likeness. Christ humbled himself and was obedient to death, even the death of the cross. Therefore God has raised him on high, and given him the name above every name: That at the name of Jesus every knee should bow, and every voice proclaim that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. Amen. The peace of the Lord be always with you And also with you Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous Assemblée Et avec ton esprit. On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ » Please exchange a handshake of peace with your neighbour 5 CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. HYMN 184 My song is love unknown HYMNE 393 Chef couvert de blessures versets 1 à 4 seulement (Herzlich Tut) 12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au moment de recevoir la Communion. (Love Unknown) 12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in your place until you come up to receive Communion. 12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere, puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión. PRAYER OVER THE GIFTS Priest All PRIÈRE Gracious God, the suffering and death of Jesus, your only Son, makes us pleasing in your sight. Alone we can do nothing, but through his sacrifice, may we receive your love and mercy. Amen. Dieu de bonté, grâce aux souffrances et à la mort de ton Fils Jésus-Christ, tu nous accueilles favorablement. Seuls, nous sommes impuissants: fais que, par son sacrifice, nous recevions ton amour et ta compassion. Assemblée Amen Prêtre EUCHARISTIC PRAYER 3 Priest All Priest All Priest All SUR LES OFFRANDES LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 3 Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée The Lord be with you. And also with you. Lift up your hearts. We lift them to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right to give our thanks and praise. Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Élevons notre cœur. Nous le tournons vers le Seigneur. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. Voici la préface. Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS ET BENEDICTUS Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! Here follows the preface Please kneel when the bells ring before the Sanctus SANCTUS & BENEDICTUS Holy, holy, holy Lord God of power and might, heaven and earth are full of thy glory. Glory be to thee, o Lord Most High. Blessed is he that cometh in the Name of the Lord. Hosanna in the highest. 6 Priest All Therefore, Father, according to his command, we remember his death, we proclaim his resurrection, we await his coming in glory; C’est pourquoi, Père, selon son commandement Assemblée nous rappelons sa mort, nous proclamons sa résurrection, nous attendons son retour dans la gloire. Prêtre At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen À la fin de la prière eucharistique l'assemblée dit Amen. LORD’S PRAYER LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Priest And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton Priest All Every time we eat this bread and drink this cup we proclaim the Lord's death until he comes. Prêtre Priest All The gifts of God, for the people of God. Thanks be to God. nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen Chaque fois que nous mangeons ce pain et que nous buvons à cette coupe Assemblée nous proclamons la mort du Seigneur, jusqu'à ce qu'il vienne. Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, donne-nous la paix. Lamb of God, that takest away the sin of the world, have mercy upon us. Lamb of God, that takest away the sin of the world, have mercy upon us. Lamb of God that takest away the sin of the world, grant us thy peace. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio. En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies. 7 PRAYER STATIONS During Communion, there is an opportunity for prayer with two members of the congregation. You may particularly want to thank God today for something, or pray for something for yourself or for someone else. Please go to the side chapel after receiving Holy Communion and wait in line until the two prayer ministers invite you to join them. MOTET Thanks be to you STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement) Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après avoir communié et faire la queue en attendant que les deux membres de l'équipe de prière vous invitent à les rejoindre. MOTET Adoramus te, Christe G. P. da Palestrina (1525-94) Derek Healey (b. 1936) Thanks be to you, our Lord Jesus Christ, for all the benefits and blessings which you have given us, for all the pains and insults which you have borne for us. Most merciful Redeemer, Friend and Brother, may we know you more clearly, love you more dearly, and follow you more nearly, for ever and ever. Amen. (Richard of Chichester) Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi, quia per tuam sanctam crucem redemisti mundum. Domine, miserere nobis. Nous t'adorons, ô Christ, et nous te bénissons, car par ta sainte croix, tu as racheté le monde. O Seigneur, aie pitié de nous. Please remain kneeling or seated to sing the hymn HYMN 610 Before I take the body of my Lord (Laying Down) A short period of silence is kept NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION All BLESSING LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION God our help and strength, you have satisfied our hunger with this eucharistic food. Strengthen our faith, that through the death and resurrection of your Son, we may be led to salvation, for he is Lord now and for ever. Amen Assemblée Dieu, notre appui et notre force, tu as apaisé notre faim avec ce repas eucharistique. Rends notre foi plus forte afin que, par la mort et la résurrection de ton Fils, nous puissions accéder au salut, car il est le Seigneur, aujourd’hui et à jamais. Amen. May Christ, who drank from the cup of sacrifice, keep you steadfast as you walk with him the way of the cross. And the blessing of God almighty, the Father, the Son, and the Holy Spirit, be among you and remain with you always. Amen. LA BÉNÉDICTION Prêtre Que le Christ qui s'est abaissé lui-même par obéissance à la volonté de Dieu le Père, vous fortifie dans votre foi alors que vous suivez avec lui le chemin de la croix. Et que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le Saint-Esprit. Assemblée Amen. HYMN 186 The royal banners forward go (Vexilla Regis) HYMNE 397 Chante, langue, la bataille (Fortunatus New) Deacon All Go forth in the name of Christ, Thanks be to God! Diacre Allez dans la paix du Christ. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! Priest All POSTLUDE The Royal Banners Healey Willan (1880-1968) POSTLUDE Herzlich tut 8 Jean Langlais (1907-91) PRAYERS – PRIÈRES Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian, Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Lil and family, Armie, Sharon, Masa, John, Hally, Marie- Andrée, the Kellaris family, Kathy, Ottilie For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika Recently deceased / Récemment décédés: Judy Antle, Nicholas Kaufman Years’ mind / Anniversaire de décès: Mollie Southgate, Jocelyne Toope, Frank Toope, Robert Jones, Yvan Morin PRAYER AT THE CATHEDRAL HOLY WEEK. This week is the most important week of the Christian Year. The Liturgy is a spiritual journey through the last week of Jesus’s ministry before the Resurrection. It is a time for the community to share and worship together. The times of all the services are listed below. PRIÈRE À LA CATHÉDRALE LA SEMAINE SAINTE Cette semaine est la semaine la plus importante de l’année liturgique. La liturgie nous offre un cheminement spirituel avec Jésus dans sa mort et sa résurrection. Elle invite la communauté à partager et à prier ensemble. L’horaire de toutes les célébrations est ci-dessous. TODAY, CHORAL EVENING SERVICE 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Grayston Ives and Kenneth Leighton, with organ voluntaries by Messiaen. The officiant is Jean-Jacques Goulet. AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h. Musique de Grayston Ives, Kenneth Leighton et Messiaen. Diffusées en direct par Radio Ville-Marie. L'officiant sera Jean-Jacques Goulet. CONTEMPLATIVE PRAYER Every Tuesday at 5:45pm after Evensong.. après les vêpres. LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE chaque mardi à 17h45 VEILLE DE GETHSÉMANI: Pourriez-vous offrir une heure de prière silencieuse à la cathédrale dans la nuit entre le Jeudi saint et le Vendredi Saint, de 21h à 8 h le lendemain? Inscrivez vous pour le Maundy Thursday Vigil en ligne à http://www.montrealcathedral.ca/rotas/ ou contactez le bureau. ALL NIGHT WATCH: Please consider offering an hour of silent prayer during the MAUNDY THURSDAY VIGIL at the Cathedral from 9 pm Maundy Thursday Apr 2 to 8 am on Good Friday, Apr 3. Sign up on-line at http://www.montrealcathedral.ca/rotas/ or contact the office. COMMUNION À DOMICILE: Les membres de la paroisse malades ou confinés à la maison qui aimeraient recevoir la communion sont priés de contacter le bureau. HOME COMMUNION: Parishioners who are sick or shut-in and would like to receive Communion, contact the church office. FLEURS Parrainage floral pour Pâques, dans la cathédrale ($60) à la mémoire d’un être cher ou pour souligner un anniversaire. Voir Rob Wells ou contacter le bureau. Nous avons aussi besoin d'aide pour préparer l'église à 9h00, samedi le 4 avril. FLOWERS FOR EASTER Please speak to Rob Wells or contact the Cathedral office if you would like to donate flowers in thanksgiving or in the memory of a loved one. Also needed, people to help with decorating the church on Saturday, April 4 starting at 9:00. CULTIVER SA FOI AUJOURD'HUI PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : GROWING IN FAITH TODAY: PAIN, PARTAGE ET PRIÈRE : The French Bible study group will meet at 2:00pm in the Hollis Lounge. Le groupe de prière et étude biblique se rencontre à 14h00 au salon Hollis. CONFIRMATION: If you would like to have a conversation about being confirmed or received into the Anglican Church please speak to one of the clergy today. CONFIRMATION : Si vous souhaitez discuter de la possibilité d’être confirmé ou reçu dans l'Église anglicane SVP parlez-en à un membre du clergé aujourd'hui. 9 HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults meets every Wednesday from 6-9 pm in the Undercroft. See Rhonda for details. HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de 18h à 21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails. PARISH RETREAT: Living the Life of Prayer April 30 to May 3. Contact [email protected] RETRAITE SPIRITUELLE (en anglais) Living the Life of Prayer du 30 avril au 3 mai. Contactez [email protected]. WHAT SHALL WE SAY TO WAR? Join us Wednesday evenings, from 7-9 in Fulford Hall April 29 - When Christians Say Yes to War Dr. Marc Lalonde, Department of Religion, Concordia University May 6 - When Christians Say No to War Dr. Vern Redekop Neufeld, Peace and Conflict Studies, St. Paul's University May 20 - Panel: Diverse Voices Respond to War May 27 - Workshop: What shall we say to war? QUE DIRONS-NOUS À LA GUERRE? Mercredis de 19h00-21h00, Salon Fulford . 29 avril - Quand les chrétiens disent oui à la guerre Dr Marc Lalonde, département des sciences des religions, Université Concordia 6 mai - Quand les Chrétiens disent non à la guerre Dr Vern Neufeld Redekop, programme: étude des conflits 20 mai - Panel: des voix diverses répondent à la guerre 27 mai - Atelier: Que dirons-nous à la guerre? MUSIC AT THE CATHEDRAL MUSIQUE À LA CATHÉDRALE L’OASIS MUSICALE : Il n'y aura pas de concert Samedi saint, le 4 avril. SAMEDI LE 11 AVRIL Concert gratuit à 16h30: Piano pot-pourri, avec Emilie Filice and Sara Rezki, piano. Détails à http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ L'OASIS MUSICALE :There will not be a concert on Holy Saturday, April 4. SATURDAY, APRIL 11 at 4:30 pm: Piano Pot-Pourri, with Emilie Filice and Sara Rezki, piano. Free. Details at http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/ COMMUNITY TODAY: LAST SUNDAY OF THE MONTH LUNCH at noon in Fulford Hall. Volunteers always welcome to serve a hot lunch to people in need. Sponsored by Selwyn House School. SERVING AT THE ALTAR: We are recruiting new altar servers, youth (10 and over) and adults. Please speak with George Deare or Tyson Rosberg if you are interested. FAIR TRADE organic chocolate Easter bunnies available at $5, while stocks last. Each sale supports fair trade cocoa and sugar cooperatives in the Caribbean, Central and South America. See Jonathan or a verger. COMMUNAUTÉ AUJOURD'HUI: LE DINER DU DERNIER DIMANCHE DU MOIS à 12h, dans la salle Fulford. Les bénévoles sont toujours les bienvenus pour servir un repas chaud aux personnes dans le besoin. Parrainé ce mois-ci par l'école Selwyn House. DEVENIR ACOLYTE: Nous recherchons des jeunes (âgés de 10 ans et plus) et des adultes pour devenir acolytes. SVP Parlez à George Deare ou Tyson Rosberg si vous êtes intéressé(e)s. COMMERCE ÉQUITABLE: Des lapins de Pâques en chocolat biologique équitable à 5 $, disponibles jusqu'à épuisement des stocks. Voir Jonathan ou un chanoine. SENIORS' LUNCH Tuesday April 7 at noon in the Hollis Lounge. Please confirm attendance with the Cathedral office by April 2. Bring a dish to share for the potluck lunch or contribute $3.00 toward the cost of the lunch. LUNCH DES AINÉS le 7 avril au salon Hollis. RSVP auprès du bureau de la cathédrale au plus tard le 2 avril. Apportez un mets à partager, ou contribuez $3.00 pour le diner. SOCIAL SERVICE SOCIETY MEETING April 12 in the Hollis Lounge after the 10 am Eucharist. All welcome. SOCIÉTÉ DES SERVICES SOCIAUX : Réunion le12 avril à 11h45 au salon Hollis. Tous et toutes sont les bienvenus. Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 10 A feast of Music and Worship for Easter Un régal de musique et de louange pour Pâques THE CATHEDRAL CHOIRS LES CHOEURS DE LA CATHÉDRALE, dir. Patrick Wedd TODAY -AUJOURD'HUI 4pm Anglican Choral Evensong + 16h Les vêpres anglicanes chantées Ives - Ride on Leighton - Magdalen College canticles &Solus ad victimam HOLY WEEK - LA SEMAINE SAINTE Monday 30th March / Lundi 30 mars 7.30pm Compline - Plainsong 19h30 Les complies – chant grégorien Tuesday 31st March / Mardi 31 mars 7.30pm Compline - “Orthodox” 19h30 Les complies – chant orthodoxe Wednesday 1st April / Mercredi 1er avril 7.30pm 19h30 Tenebrae Healey - Alas, dear Christ & Thank you, Lord Jesus Christ Noble - Corpus Christi Gesualdo - Benedictus MAUNDY THURSDAY : LE JEUDI SAINT Thursday 2nd April / Jeudi 2 avril 12.15pm Choral Eucharist + 12h15 Eucharistie chantée Cima - Messa a quatro vocci Croce - O sacrum convivium 7.30pm Choral Eucharist + 19h30 Eucharistie chantée Ekholm - Missa Silvestris Shephard - A New Commandment Duruflé - Ubi caritas Peeters - Ave verus corpus 11 GOOD FRIDAY : LE VENDREDI SAINT Friday 3rd April / Vendredi 3 avril 12pm Way of the Cross for all ages + 12h Chemin de croix pour tous les âges 1pm – meditations and music + 13h00 – Musique et méditation Lassus, Nanino, Palestrina - Adoramus te, Christe Healey - Alas, dear Christ & Thank you, Lord Jesus Christ Noble - Corpus Christi Allegri - Miserere 2pm Liturgy + 14h La Liturgie Wedd - John Passion Victoria - Reproaches Cima - Messa a quattro voci Gibbon - Drop, drop, slow tears HOLY SATURDAY / SAMEDI SAINT Saturday 4th April / Samedi 4 avril 7.30pm The Great Easter Vigil + 19h30 La Grande Vigile de Pâques Arr. Van Ryckeghem - Go down, Moses Anon English 14th cent - English Mass Anon English 13th cent - Alle-psallite-cum-luya & Alleluia psallat EASTER DAY / LE DIMANCHE DE PÂQUES Sunday 5th April / Dimanche 5 avril 8am Said Eucharist + 8h Eucharistie 10am Festival Choral Eucharist + 10h Eucharistie solennelle chantée Victoria - Missa pro Victoria Scheidt - Surrexit Christus hodie Arr. Shaw - Now the green blade rises Arr. Wood - This joyful Eastertide 12h45 Messe chantée en français + 12.45pm Choral Eucharist (in French) Hassler - Missa Secunda Allemand - Christ, le Ressuscité & Christ fut captif de la mort 4pm Anglican Choral Evensong + 16h Les vêpres anglicanes chantées Thurlow - I got me flowers Gant - Pentatonic Responses Tippett- St John’s Canticles Dalby - Et Resurrexit 6 pm in Fulford Hall: Evening Eucharist and Community Supper 18h dans le salon Fulford: Eucharistie du soir et souper communautaire Sign up online if you plan to attend https://eventbrite.ca/event/16024351266/ SVP inscrivez-vous si vous voulez participer https://eventbrite.ca/event/16024351266/