battery charger 3,5a 6-12V Dc

Transcription

battery charger 3,5a 6-12V Dc
battery charger
acculader • batterie ladegerät • chargeur • cargador
3,5A 6•12V
8
711293
069583
0635860 • MADE IN CHINA FOR CARPOINT
WWW.CARPOINTEUROPE.COM
3,5A 6-12V DC
INTELLIGENT BATTERY CHARGER
A series of chargers that are protected against damage with watertight ABS housings
12-bit AD microprocessor with 4-stage charging characteristic for use in small automobiles and motorcycles
Suitable for common lead, AGM, Gel an Maintenance Free batteries
DFC 530 intelligent battery charger with 5.3 A RMS
- Charges with 6 or 12 V, 3.5 A DC (5.3 A RMS)
- For gel cell or common lead acid batteries
- Self-identifying four-stage characteristic charging curve
Soft Start Tests the battery condition. Severely discharged batteries need the soft start step. The charging starts with a
reduced current until the voltage reaches 12V.
Bulk is the remain step where most of the charge is returned (75-80%). The charger delivers maximum current until the
terminal voltage has risen to the set level of 14.2 V for Normal battery selection and 14.0 V for Gel battery selection.
Absorption completes the charge up to virtually 100% at a constant voltage of 14.2 V at +25°C. The current tapers off after
the current reached the minimum level.
Float is maintenance charge at constant voltage, keeping the batteries at 100% charge. Normal charging mode is timelimited (max 10 days) while Supply mode goes on indefinite without damaging the battery.
-Watertight housing, Ingress Protection Rating IP 65
Features:
- Full protection against sparks
- Short circuit protection
- Voltage compensation
- Temperature compensation (5-6 temperature settings)
- Overheating protection
- Polarity reversal protection
Indicators:
- REVERSE - Reversed polarity
- Fault - Battery fault
- On - Connection to power supply
- Charging - when the battery is completely charged
- Battery charged – when the battery is completely charged and goes into maintenance float charging mode
PRE-CHARGE CHECKLIST
If the battery needs to be removed from the vehicle before charging, always remove the grounded terminal from the battery
first, also ensure that all accessories in the vehicle are tuned off to prevent arcing.
Ensure that the surrounding area is well ventilated to allow dispersal of toxic fumes or gases.
Ensure the battery terminals are clean. If the battery has a removable vent cap, top up each battery cell with distilled water
to the level recommended by the battery manufacturer, do not overfill.
If the battery does not have caps, refer to the manufacturer’s instructions regarding charging and charging rates.
OPERATION
1. CONNECTION
If battery is installed in a vehicle
Check polarity of battery posts - for top mounted battery connectors, the Positive post (marked POS, P, +) usually has a larger
diameter than the Negative battery post (marked NEG,N,-). For side mounted battery connections, the terminals are marked
Positive (RED) and Negative (BLACK).
Attach charger clamps to the battery connections, ensuring a good connection. If there is a mistake, the Reverse Polarity
Indicator will illuminate.
Negative-Grounded Vehicle: Connect the Positive (RED) charger clamp to the Positive (POS, P,+) ungrounded battery terminal.
Then, connect the Negative (BLACK) charger clamp to the vehicle chassis, or the engine block (away from the battery). Do not
connect the clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy gauge metal part of the
frame or engine block. NOTE: Negative-Grounded type systems are the most common in today’s vehicles.
Positive-Grounded Vehicle: Connect the Negative (BLACK) charger clamp to the Negative (NEG,N,-) ungrounded battery post.
Then, connect the Positive (RED) battery clamp to the vehicle chassis or engine part (away from the battery). Do not connect
the Clamp to the carburetor, fuel lines, or sheet-metal body parts: connect only to a heavy gauge, stable metal part of the
frame or engine block.
Plug battery charger power cord into grounded AC power outlet and is ready for the charging process.
When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order from which they were connected. Where possible,
disconnect and remove battery from vehicle before charging.
If battery is outside of vehicle
Check polarity of battery posts. For top mounted battery connectors, the positive post (marked POS, P, +) usually has a larger
diameter than the negative battery post (marked NEG, N,-). For side mounted battery connections the positive terminal is
red and the negative terminal is black.
Connect the positive (RED) battery clamp to the positive battery connector.
Stand as far back from the battery as possible, and do not face battery when making final connection.
Carefully connect the negative (BLACK) charger clamp to the free end of the battery cable connected to the negative terminal.
Connect the charger’s power cord to a grounded ~220-240V AC power outlet. The amount of charging time depends on the
capacity of the battery.
When charging is completed, disconnect cables and clamps in reverse order from which they were connected.
2. CHARGING
Stick the alternating current plug in the electrical outlet (~220-240V AC). The battery charger will then sound a tone for 0.5
seconds and all of the power supply pilot lamps will light for two seconds.
Connection with reversed polarity: If the direct current battery clamps are connected improperly to the battery
terminals, the LED will indicate the reversed polarity. The buzzer on the unit will also activate. If this occurs, just pull
the alternating current plug out, connect the direct current cable clamps on their appropriate terminals and reconnect the
alternating current plug to the power supply.
The battery charger is now in the Stand By operating mode and the “12V”, “GEL” and “ON” LEDs is illuminated. This is the
standard charging mode and as soon as the start button is pressed, the charger switches immediately into the 12V GEL cell
battery charging mode.
If you require an alternative selection, proceed as follows:
Step 1- Press the VOLTAGE selection button to select the right battery voltage, i.e. 6V or 12V.
Step 2- Press the BATTERY selection button to select the type of battery to be charged, i.e. “GEL” or “STD”.
Gel indicates a common Maintenance Free battery, e.g. Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD indicates a common lead acid battery
or calcium battery.
Step 3- Press the “START” button to begin charging the battery.
Battery Fault – A few seconds after switching on the charge operating mode, the LED indicator “FAULT” lights when the
intelligent battery charger one of the following battery fail conditions ascertains:
Low battery voltage -< 3V
High battery voltage -> 15V (12V battery) / >7.5V (6V battery)
Battery short circuit or battery cell short circuit
Wrong choice of voltage for the battery
The battery charger now stops charging. In a, b and c the battery may be defective and we advise you to consult your nearest
battery service center. If the problem is attributable to d, all you have to do is select the appropriate voltage and proceed to
charge the battery.
3. WHEN THE BATTERY IS COMPLETELY CHARGED
When the LED light “full” lights, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the floating operation
mode and doesn’t require your attention until the next time it is used.
When the alternating current plug is removed from the power supply connection, the battery charger switches off.
The battery charger automatically switches back to the “Stand By” mode if the direct current cable clams are removed from
the battery while the alternating current plug is still connected to the power supply.
CHARGING TIME
The table below is a guide to the typical charge time for varies size of 6V/3cells or 12V/6cells battery:
Battery Size
20Ah
24Ah
30Ah
36Ah
44Ah
55Ah
75Ah
Charging Time
6 hours
7 hours
9 hours
10 hours
13 hours
16 hours
20 hours
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Gases
When the NORMAL/LEAD ACID battery is being charged you may notice bubbling in the fluid caused by the release of gas.
As the gas is flammable no naked lights should be used around the battery.
During charging the battery, the charging must be placed at a well ventilated area. Because of the risk of explosive gas, only
connect, and disconnect, the battery leads when the mains supply is disconnected.
Types of Batteries
This charger is only suitable for the specified batteries and should not be used to recharge non-rechargeable, NICAD or any
other type of battery.
Point of Notes
When not in use, the battery charger must be kept at a dry area to avoid moisture • Keep away from any liquid, rain or
snow at all times • This battery charger is not designed as a caravan lead acid battery charger or power supply • This battery
charger is not designed for installation on to the vehicle as a fixture
Danger
Avoid getting ELECTROLYTE on your skin or clothes. It is acidic and can cause burns. If this occurs you shall rinse the affected
area with water immediately • Never charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) becomes frozen, bring battery
into a warm area to allow battery to thaw before you begin charging. Never set a battery on top of charger or vice versa.
Do not touch the battery clamps together when the charger is on • Never operate charger if it has received a hard blow,
been dropped, or otherwise damaged. Take it to a qualified professional for inspection and repair • Be sure to position the
charger power cord to prevent it from being stepped on, tripped over, or damaged • Never pull out the plug by the cord when
unplugging the charger. Pulling on the cord may cause damage to the cord or the plug • If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
INTELLIGENTE ACCULADER
Een reeks opladers met waterdichte ABS-behuizingen tegen beschadiging
12-bits AD-microprocessor met viertraps laadstrategie voor gebruik bij kleine auto’s en motorfietsen
Geschikt voor gewone loodaccu’s, AGM-, gel- en onderhoudsvrije accu’s.
DFC 530 intelligente acculader met 5,3A RMS
-Laadt met 6 of 12V, 3,5A DC (5,3A RMS)
-Voor gelcel of gewone loodzuuraccu’s
-Zelfbepalende laadcurve met viertrapsstrategie
Soft start Test de toestand van de accu. De soft start-fase is bedoeld voor sterk ontladen accu’s. Het laden begint met een
verlaagde stroom tot de spanning 12V bereikt.
Bulk is de fase waarin het grootste gedeelte van het opladen plaatsvindt (75-80%). De lader levert maximale stroom tot
de eindspanning het ingestelde niveau heeft bereikt van 14,2V voor de optie Normale accu of 14,0V voor de optie Gelaccu.
Absorptie voltooit het opladen tot praktisch 100% bij een constante spanning van 14,2V bij +25°C. Nadat het
minimumniveau is bereikt, loopt de stroom terug.
Float is de onderhoudslading bij een constante spanning, waarbij de accu op 100% lading wordt gehouden. Voor de normale
oplaadmodus geldt een tijdslimiet (max. 10 dagen) terwijl de Supply-modus eindeloos doorgaat zonder de accu te beschadigen.
- Waterdichte behuizing, IP 65-beveiligingsklasse tegen binnendringing.
Functies:
- Volledig beveiligd tegen vonken
-Kortsluitbeveiliging
-Spanningscompensatie
- Temperatuurcompensatie (5-6 temperatuurinstellingen)
-Oververhittingsbeveiliging
- Beveiliging tegen polariteitsomwisseling
Indicators:
- REVERSE - Omgekeerde polariteit
- Fault – Accufout
- On – Aangesloten op stroombron
- Charging – als de accu volledig is opgeladen
- Battery charged – Als de accu volledig is opgeladen en naar de onderhoudsladingmodus gaat
CHECKLIST VOOR HET OPLADEN
Als de accu voor het opladen uit het voertuig moet worden gehaald, ontkoppel dan altijd eerst de aardeaansluiting van de
accu en zorg er ook voor dat alle accessoires in het voertuig zijn uitgeschakeld om vonkoverslag te voorkomen.
Zorg voor een goed geventileerde omgeving om giftige dampen en gassen af te kunnen voeren.
De aansluitpunten van de accu moeten schoon zijn. Als de accu is voorzien van verwijderbare accudoppen, vul dan elke
accucel bij met gedestilleerd water, maar nooit hoger dan het door de fabrikant van de accu aanbevolen niveau.
Als de accu niet voorzien is van zulke doppen, raadpleeg dan de aanwijzingen van de fabrikant met betrekking tot opladen
en oplaadsnelheden.
BEDIENEN
1. AANSLUITEN
Als de accu in een voertuig is geïnstalleerd
Controleer de polariteit van de accupolen – bij boven op de accu geplaatste connectors is de Positieve pool (gemerkt POS,
P, +) meestal groter dan de Negatieve pool (gemerkt NEG,N,-). Bij aan de zijkant gemonteerde accuconnectors zijn de
aansluitingen gemerkt Positief (ROOD) en Negatief (ZWART).
Sluit de laadklemmen aan op de accuaansluitingen en controleer de verbinding. Bij een verkeerde aansluiting brandt de
indicator Reverse Polarity.
Voertuig met negatieve aarde: sluit de Positieve (RODE) laadklem aan op de Positieve (POS, P,+) ongeaarde accuaansluiting.
Sluit vervolgens de Negatieve (ZWARTE) laadklem aan op het chassis van het voertuig of op het motorblok (uit de buurt
van de accu). Sluit de klem niet aan op de carburateur, benzineleidingen of plaatstalen carrosseriedelen: alleen aansluiten
op een dikwandig, stabiel metalen deel van het chassis of het motorblok. OPMERKING: bij moderne auto’s is meestal sprake
van negatieve-aardesystemen.
Voertuig met positieve aarde: sluit de Negatieve (ZWARTE) laadklem aan op de Negatieve (NEG, N,-) ongeaarde accupool.
Sluit vervolgens de Positieve (RODE) laadklem aan op het chassis van het voertuig of op het motorblok (uit de buurt van de
accu). Sluit de klem niet aan op de carburateur, benzineleidingen of plaatstalen carrosseriedelen: alleen aansluiten op een
dikwandig, stabiel metalen deel van het chassis of het motorblok.
Steek de stekker van de stroomkabel van de acculader in een geaard stopcontact om het opladen te beginnen.
Ontkoppel nadat het opladen is voltooid de kabels en klemmen in de omgekeerde volgorde waarin ze werden aangesloten.
Ontkoppel waar mogelijk de accu en verwijder deze uit het voertuig alvorens de accu op te laden.
Als de accu zich buiten het voertuig bevindt
Controleer de polariteit van de accupolen. Bij boven op de accu geplaatste connectors is de Positieve pool (gemerkt POS, P,
+) meestal groter dan de Negatieve pool (gemerkt NEG,N,-). Bij aan de zijkant gemonteerde accuconnectors is de positieve
aansluiting rood en de negatieve aansluiting zwart.
Sluit de positieve (RODE) accuklem aan op de positieve accuconnector.
Ga zo ver mogelijk van de accu af staan en wend uw gezicht af van de accu wanneer u de laatste aansluiting tot stand brengt.
Sluit zorgvuldig de negatieve (ZWARTE) laadklem aan op het vrije uiteinde van de accukabel die is verbonden met de
negatieve aansluiting. Sluit de stroomkabel van de lader aan op een geaard ~220-240V stopcontact. De duur van de
oplaadtijd hangt af van het vermogen van de accu.
Ontkoppel nadat het opladen is voltooid de kabels en klemmen in de omgekeerde volgorde waarin ze werden aangesloten.
2. OPLADEN
Steek de stekker in het stopcontact (~220-240V AC). Er klinkt dan een halve seconde een toon uit de lader en alle lampjes
van de voeding branden twee seconden.
Aansluiting met omgekeerde polariteit: Als de gelijkstroomaccuklemmen verkeerd zijn aangesloten op de
accuaansluitingen geeft de LED de omgekeerde polariteit aan. Ook klinkt de zoemer op het apparaat. Trek in dat geval
gewoon de stroomkabel uit het stopcontact, sluit de gelijkstroomklemmen aan op de juiste aansluitingen en steek de stekker
weer in het stopcontact.
De acculader staat nu in de Standby-modus en de LED’s “12V”, “GEL” en “ON” branden. Dit is de standaard laadmodus en
zodra de starttoets wordt ingedrukt, schakelt de lader direct naar de oplaadmodus voor 12V gelcelaccu’s.
Ga voor andere methoden als volgt te werk:
Stap 1- Druk op de VOLTAGE-keuzetoets om de juiste accuspanning te kiezen, d.w.z. 6V of 12V.
Stap 2- Druk op de BATTERY-keuzetoets om het type accu te kiezen om op te laden, d.w.z. “GEL” of “STD”.
Gel heeft betrekking op een gewone onderhoudsvrije accu, bijv. gelcel, VRLA, AGM etc. STD heeft betrekking op een gewone
loodzuuraccu of calciumaccu.
Stap 3- Druk op de toets “START” om het opladen van de accu te beginnen.
Accufout – Als een paar seconden na het inschakelen van de oplaadmodus de LED-indicator “FAULT” gaat branden, heeft de
intelligente acculader een van de volgende foutcondities vastgesteld:
Lage accuspanning -< 3V
Hoge accuspanning -> 15V (12V-accu) / >7,5V (6V-accu)
Kortsluiting in accu of accucel
Verkeerde spanning voor accu gekozen
De acculader stopt nu met laden. Bij a, b en c kan het zijn dat de accu defect is, in dat geval adviseren wij om contact op
te nemen met het dichtstbijzijnde servicecentrum voor accu’s. Als het probleem te wijten is aan d, hoeft u alleen de juiste
spanning te kiezen om de accu verder op te kunnen laden.
3. ALS DE ACCU VOLLEDIG IS OPGELADEN
Als de LED “full” brandt, is de accu volledig opgeladen. De acculader schakelt nu naar de onderhoudsstand en heeft verder
geen aandacht meer nodig tot de volgende keer dat u hem gebruikt.
Als u de stekker uit het stopcontact trekt, schakelt de acculader zichzelf uit.
De acculader schakelt automatisch terug naar de Standby-modus als de wisselstroomkabelklemmen van de accu worden
verwijderd terwijl de voeding nog steeds is aangesloten op het lichtnet.
OPLAADTIJD
Onderstaande tabel kan als gids dienen voor de gebruikelijke oplaadtijden voor diverse typen 6V-accu’s met 3 cellen of
12V-accu’s met 6 cellen:
Accuvermogen
Oplaadtijd
20Ah
6 uur
24Ah
7 uur
30Ah
9 uur
36Ah
10 uur
44Ah
13 uur
55Ah
16 uur
75Ah
20 uur
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Gassen
Bij het opladen van een NORMALE/LOODZUUR-accu kunnen door het vrijkomen van gas belletjes in de vloeistof ontstaan.
Aangezien dit gas brandbaar is, mag in de buurt van de accu geen open vuur worden gebruikt.
Het opladen van de accu moet plaatsvinden op een goed geventileerde plaats. Vanwege het risico van explosieve gassen
mogen de accukabels alleen worden aangesloten en ontkoppeld terwijl de stekker van de lader uit het stopcontact is
getrokken.
Typen accu’s
Deze lader is alleen geschikt voor de aangegeven typen accu’s en mag niet worden gebruikt voor het opladen van nietherlaadbare, NICAD- of andere typen accu’s.
Opmerkingen
Bewaar de acculader op een droge plaats om vochtvorming te voorkomen • Houd de lader altijd uit de buurt van vloeistoffen,
regen en sneeuw • Deze acculader is niet bedoeld als voeding of als lader voor loodzuuraccu’s voor caravans • Deze
acculader is niet bedoeld voor vaste installatie in het voertuig.
Gevaar
Voorkom dat ELEKTROLYTVLOEISTOF in contact komt met uw huid of kleding. Deze vloeistof is een zuur en kan brandwonden
veroorzaken. Mocht dit toch gebeuren, spoel het getroffen lichaamsdeel dan onmiddellijk af met water • Een bevroren
accu nooit opladen. Als accuvloeistof (elektrolyt) is bevroren, breng de accu dan naar een warme plaats en laat de accu
ontdooien alvorens deze op te laden. Een accu nooit boven op de lader plaatsen of andersom • Nooit de twee accuklemmen
tegelijk aanraken terwijl de lader aan staat • De lader nooit gebruiken als deze hard is gestoten, is gevallen of anderszins
is beschadigd. Breng in dergelijke gevallen de lader naar een gekwalificeerde deskundige voor inspectie en reparatie •
Plaats de stroomkabel van de lader zo dat deze niet beschadigd kan worden en dat niemand er op kan trappen of er over
kan vallen • Bij het uitschakelen van de stroom altijd aan de stekker trekken en niet aan de kabel. Door aan de kabel te
trekken, kan de kabel of de stekker beschadigd raken • Om gevaar te voorkomen, moet een beschadigde stroomkabel
worden vervangen door de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of soortgelijke gekwalificeerde personen.
INTELLIGENTE BATTERIELADEGERÄTE
Eine Serie von Aufladegeräten mit wasserdichtem ABS-Gehäuse zum Schutz vor Schäden
12-Bit AD-Mikroprozessor mit 4-stufigem Ladevorgang zur Verwendung in kleinen Autos und Motorrädern
Eignet sich für allgemeine Blei-, AGM- und Gelbatterien sowie wartungsfreie Batterien
Intelligentes Batterie-Ladegerät des Typs DFC 530 mit 5,3 A RMS
- Aufladung mit 6 oder 12 V, 3,5 A DC (5,3 A RMS)
- Für Gelzellenbatterien oder die gängigen Blei-Säure-Batterien geeignet
- Selbst-identifizierende vierstufige charakteristische Ladekurve
Der Softstart (Soft Start) Dieser dient zum Testen des Batteriestatus. Stark entladene Batterien müssen über den Softstart
aktiviert werden. Dabei beginnt der Aufladevorgang zunächst bei geringerer Stromstärke, bis eine Spannung von 12 V
erreicht ist.
Der Hauptteil (bulk) bezieht sich auf den verbleibenden Schritt, wobei der Großteil der Ladung (75 bis 80 %) übertragen
wird. Das Ladegerät sorgt für eine maximale Stromstärke, bis die Klemmenspannung so weit angestiegen ist, dass sie den
vorgegebenen Wert von 14,2 V bei normalen Batterien und 14,0 V bei Gelbatterien erreicht hat.
Die Absorption vervollständigt den Aufladevorgang bis auf praktisch 100 % bei konstanter Spannung von 14,2 V und einer
Temperatur von +25 °C. Nach dem Erreichen des Mindestwerts pendelt sich die Stromstärke ein.
Der Puffermodus (Float) ist die Versorgungsladung bei konstanter Spannung, wobei sichergestellt wird, dass die Batterien
immer einen Aufladezustand von 100 % aufweisen. Der normale Auflademodus ist zeitlich begrenzt (maximal 10 Tage),
während der Versorgungsmodus keiner zeitlichen Einschränkung unterworfen ist, ohne dass dabei die Batterie beschädigt
wird.
- Wasserdichtes Gehäuse mit Eindringschutzgrad 65 nach der IP-Norm [Ingress Protection Rating IP 65]
Eigenschaften:
- Hundertprozentiger Funkenschutz
- Kurzschlusssicherung
- Spannungskompensierung
- Temperaturkompensierung (5 bis 6 Temperatureinstellungen)
- Überhitzungsschutz
- Umpolungsschutz
Anzeigen:
- REVERSE [UMPOLUNG] - Polaritätswechsel
- Fault [Störung] – Batteriestörung
- On [Ein] – Anschluss an die Stromversorgung
- Charging [Aufladen] – Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist
- Battery charged [Batterie aufgeladen] – Wenn die Batterie ganz aufgeladen ist und auf Versorgungsladung im Puffermodus umschaltet
CHECKLISTE VOR DEM AUFLADEN
Wenn die Batterie vor dem Aufladen aus dem Fahrzeug ausgebaut werden muss, ist immer auch die geerdete Klemme von
der Batterie zu trennen, wobei auch sicherzustellen ist, dass alle Zubehörteile im Fahrzeug zum Schutz vor einem störenden
Funkenübersprung abgeschaltet sind.
Überzeugen Sie sich davon, dass der gesamte Bereich gut belüftet ist, damit eventuelle giftige Dämpfe oder Gase entweichen
können.
Zudem ist sicherzustellen, dass die Batterieklemmen sauber sind. Wenn die Batterie einen abnehmbaren Lüftungsdeckel
besitzt, dann füllen Sie die einzelnen Batteriezellen mit destilliertem Wasser auf, bis der vom Batteriehersteller empfohlene
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Dabei jedoch die Batterie nicht überfüllen.
Wenn die Batterie keine solchen Deckel besitzt, gelten die Anweisungen des Herstellers bezüglich des Aufladens und der
Aufladegeschwindigkeit.
BETRIEB
1. ANSCHLUSS
Wenn die Batterie in einem Fahrzeug installiert wird
Überprüfen Sie die Polarität der Batteriesäulen – bei oben angebrachten Batterieanschlüssen ist die positive Säule (mit der
Bezeichnung POS, P, +) normalerweise dicker, hat also einen größeren Durchmesser als die negative Batteriesäule (mit der
Bezeichnung NEG,N,-). Bei seitlich angebrachten Batterieanschlüssen sind die Klemmen als positiv (ROT) beziehungsweise
negativ (SCHWARZ) gekennzeichnet.
Verbinden Sie die Klemmen des Ladegeräts mit den Batterieanschlüssen, wobei sicherzustellen ist, dass ein guter Anschluss
erzielt wird. Bei einem Fehler leuchtet die Umpolungsanzeige auf.
Bei negativ geerdeten Fahrzeugen schließen Sie den positiven (ROTEN) Klemmverbinder des Ladegeräts an die positive (POS,
P,+) ungeerdete Batterieklemme an. Danach wird der negative (SCHWARZE) Klemmverbinder des Ladegeräts entweder an
das Fahrgestell des Fahrzeugs oder an den Motorblock (auf der anderen, von der Batterie entfernten Seite) angeschlossen.
Schließen Sie die Klemme keinesfalls an den Vergaser, die Kraftstoffleitungen oder irgendwelche Karosserieteile aus Blech
an. Der Anschluss ist nur an ein schweres Metallteil des Rahmens oder des Motorblocks erlaubt. HINWEIS: Negativ geerdete
Systeme kommen in den heutigen Fahrzeugen am häufigsten vor.
Bei positiv geerdeten Fahrzeugen schließen Sie den negativen (SCHWARZEN) Klemmverbinder des Ladegeräts an die
negative (NEG,N,-) ungeerdete Batteriesäule an. Danach schließt man den positiven (ROT) Klemmverbinder der Batterie
an das Fahrgestell des Fahrzeugs oder an eine Motorkomponente an (auf der anderen, von der Batterie entfernten Seite).
Schließen Sie den Klemmverbinder keinesfalls an den Vergaser, die Kraftstoffleitungen oder irgendwelche Karosserieteile
aus Blech an. Der Anschluss ist nur an ein schweres, stabiles Metallteil des Rahmens oder des Motorblocks erlaubt.
Das Netzkabel des Batterie-Ladegeräts in eine geerdete Steckdose mit Wechselstrom einstecken; damit ist das Gerät für den
Aufladevorgang einsatzbereit.
Sobald der Aufladevorgang beendet ist, zieht man die Kabel und Klemmverbinder in umgekehrter Reihenfolge als bei
deren Anschluss wieder heraus. Nach Möglichkeit sollte man vor dem Aufladen die Batterie trennen und aus dem Fahrzeug
ausbauen.
Wenn sich die Batterie außerhalb des Fahrzeugs befindet
Überprüfen Sie die Polarität der Batteriesäulen. Bei oben angebrachten Batterieanschlüssen hat die positive Säule (mit der
Bezeichnung POS, P, +) normalerweise einen größeren Durchmesser als die negative Batteriesäule (mit der Bezeichnung
NEG, N,-). Bei seitlich angebrachten Batterieanschlüssen ist die positive Klemme rot und die negative Klemme ist schwarz.
Den positiven (ROTEN) Klemmverbinder der Batterie mit dem positiven Batterieanschluss verbinden.
Entfernen Sie sich so weit wie möglich von der Batterie, und schauen Sie die Batterie nicht an, wenn Sie den endgültigen
Anschluss herstellen.
Den negativen (SCHWARZEN) Klemmverbinder des Ladegeräts vorsichtig mit dem freien Ende des Batteriekabels verbinden,
das an die negative Klemme angeschlossen ist. Schließen Sie das Netzkabel des Ladegeräts an eine geerdete ~220-240V
Steckdose mit Wechselstrom an. Die Aufladezeit richtet sich nach der Kapazität der Batterie.
Sobald der Aufladevorgang beendet ist, werden die Kabel und Klemmverbinder in umgekehrter Reihenfolge als bei deren
Anschluss wieder getrennt.
2. AUFLADEN
Den Wechselstromstecker in die Steckdose (~220-240V AC) einstecken. Daraufhin gibt das Batterie-Ladegerät 0,5 Sekunden
lang einen Ton und alle Kontrolllämpchen für den Netzstrom leuchten zwei Sekunden lang auf.
Anschluss mit Polaritätswechsel: Wenn die Klemmverbinder für die Gleichstrom-Batterie nicht richtig an die
Batterieklemmen angeschlossen werden, dann erscheint in der LED-Anzeige die Umpolungswarnung; zudem springt der
Summer des Geräts an. In diesem Fall zieht man einfach den Wechselstromstecker heraus, schließt die GleichstromkabelKlemmverbinder an ihre jeweiligen Klemmen an und steckt den Wechselstromstecker in den Netzanschluss ein.
Jetzt befindet sich das Batterieladegerät im Bereitschaftsmodus (Standby) und die
“12 V”, “GEL” und “ON” - LEDs leuchten auf. Damit ist der standardmäßige Auflademodus aktiviert; sobald nun die Starttaste
bedient wird, schaltet das Ladegerät sofort auf den 12 V GEL Zellen-Batterieauflademodus um.
Wenn eine alternative Selektion vorgenommen werden soll, geht man wie folgt vor:
Schritt 1 - Betätigen Sie die SPANNUNG-Wähltaste, um die richtige Batteriespannung zu selektieren, d.h. 6 V oder 12 V.
Schritt 2 - Drücken Sie die BATTERIE-Wähltaste, um den gewünschten Batterietyp um Aufladen zu wählen:GEL oder STD.
Gel steht für eine gebräuchliche wartungsfreie Batterie, beispielsweise Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD steht für eine gängige
Blei-Säure-Batterie oder Calcium-Batterie.
Schritt 3 - Durch Betätigung der „START”-Taste beginnt man mit dem Aufladen der Batterie.
Battery Fault [Batteriestörung] – Einige Sekunden nach der Aktivierung des Auflade-Betriebsmodus leuchten die Lämpchen
der LED-Anzeige „FAULT” [Störung] auf, falls das intelligente Batterieladegerät eine der folgenden Voraussetzungen für eine
Batteriestörung feststellt:
Geringe Batteriespannung -< 3 V
Hohe Batteriespannung -> 15 V (12 V-Batterie) / >7,5 V (6 V-Batterie)
Batteriekurzschluss oder Batteriezellenkurzschluss
Die Spannung für die Batterie wurde falsch gewählt
Das Batterieladegerät hört nun mit dem Laden auf. In den Fällen a, b und c kann es sein, dass die Batterie defekt ist; in
vorkommenden Fällen wenden Sie sich bitte an ein Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe. Wenn das Problem jedoch auf die
Ursache d zurückzuführen ist, brauchen Sie lediglich die richtige Spannung zu selektieren und können dann gleich mit dem
Aufladen der Batterie fortfahren.
3. WENN DIE BATTERIE GANZ AUFGELADEN IST
Wenn das LED-Lämpchen „ganz” aufleuchtet, ist die Batterie vollkommen aufgeladen. Daraufhin schaltet das Batterieladegerät
jetzt auf den Pufferbetriebsmodus um und bedarf Ihrer Aufmerksamkeit bis zum nächsten Einsatz nicht mehr.
Wenn der Wechselstromstecker aus der Netzsteckdose herausgezogen wird, schaltet sich das Batterieladegerät aus.
Das Batterieladegerät schaltet automatisch in den Bereitschaftsmodus („Standby”-Modus) zurück, wenn die Klemmverbinder
für das Gleichstromkabel aus der Batterie ausgebaut werden, während der Wechselstromstecker immer noch in der
Netzsteckdose steckt.
AUFLADEZEIT
Die nachstehende Tabelle bietet einen Hinweis auf typische Aufladezeiten für Batterien der Größe 6 V/3 Zellen oder 12 V/6
Zellen:
Batteriegröße
20Ah
24Ah
30Ah
36Ah
44Ah
55Ah
75Ah
Aufladezeit
6 Stunden
7 Stunden
9 Stunden
10 Stunden
13 Stunden
16 Stunden
20 Stunden
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Gase
Beim Aufladen einer NORMALEN BATTERIE / EINER BLEI-SÄURE-Batterie kann es vorkommen, dass die Flüssigkeit durch
Gasfreisetzung Blasen bildet. Da es sich hierbei um ein brennbares Gas handelt, sind offenes Licht und Feuer im Umfeld der
Batterie verboten.
Beim Aufladen der Batterie ist darauf zu achten, dass sich das Ladegerät in einer gut belüfteten Umgebung befindet.
Aufgrund der Gefahr einer Gasexplosion sollte man die Batteriekabel nur bei unterbrochenem Netzstrom anschließen
beziehungsweise trennen.
Batterietypen
Dieses Ladegerät eignet sich nur für die spezifizierten Batterien und sollte keinesfalls dazu verwendet werden, nicht
wiederaufladbare NICAD-Batterien oder anderweitige Modelle aufzuladen.
Hinweise
Im Ruhezustand muss das Batterieladegerät zum Schutz vor Feuchtigkeit an einem trockenen Ort aufbewahrt werden •
Keinesfalls darf das Batterieladegerät mit irgendwelchen Flüssigkeiten, Regen oder Schnee in Kontakt kommen • Dieses
Batterieladegerät ist nicht als Ladegerät für Blei-Säure-Batterien in Wohnmobilen konzipiert und eignet sich auch nicht zur
Stromversorgung • Dieses Batterieladegerät ist nicht für den festen Einbau in Fahrzeuge vorgesehen.
Gefahren
Schützen Sie Haut und Kleidung vor dem Kontakt mit ELEKTROLYT-Flüssigkeit, denn dabei handelt es sich um eine ätzende
Säure. Bei versehentlichem Kontakt spülen Sie die betroffenen Stellen sofort mit Wasser ab • Gefrorene Batterien dürfen
keinesfalls aufgeladen werden. Wenn die Batterieflüssigkeit (also der Elektrolyt) einfriert, bringen Sie die Batterie an eine
warme Stelle, damit diese auftauen kann, bevor Sie mit dem Aufladen beginnen. Stellen Sie die Batterie niemals auf das
Ladegerät oder umgekehrt • Bringen Sie keinesfalls die Klemmverbinder der Batterie miteinander in Berührung, wenn das
Ladegerät eingeschaltet ist • Das Ladegerät darf keinesfalls in Betrieb genommen werden, wenn es einen starken Stoß
erlitten hat, zu Boden gefallen ist oder anderweitig beschädigt worden ist. Bringen Sie es zur Inspektion und Reparatur in
eine qualifizierte Reparaturwerkstatt • Das Netzkabel des Ladegeräts ist auf jeden Fall so zu positionieren, dass niemand
darauf treten oder darüber fallen beziehungsweise das Gerät beschädigt werden kann • Ziehen Sie niemals den Stecker am
Kabel heraus, wenn Sie das Ladegerät ausschalten. Durch das Ziehen am Kabel können das Kabel und/oder der Stecker
beschädigt werden • Wenn das Netzkabel beschädigt worden ist, müssen der Hersteller, sein Kundendienstvertreter oder
ähnlich qualifizierte Personen dieses auswechseln, um jegliche Risiken zu vermeiden.
CHARGEUR DE BATTERIES INTELLIGENT
Une série de charges sont protégées par des boîtiers ABS étanches pour ne pas être endommagées
Microprocesseur AD 12 bits avec un mode de charge en 4 étapes à utiliser sur petites automobiles et motos
Convient aux batteries conventionnelles au plomb, AGM, au gel et sans entretien
Chargeur de batteries intelligent DFC 530 avec RMS de 5,3 A
-Charges avec 6 ou 12 V, 3,5 A c.c. (5,3 A RMS)
-Pour les batteries acide-plomb conventionnelles ou « gel cell »
-Courbe de charge se caractérisant par quatre étapes identifiables
Soft Start Teste l’état de la batterie. L’étape du « soft start » doit être utilisée pour les batteries très déchargées. La charge
débute avec un courant réduit jusqu’à ce que la tension atteigne 12 V.
Bulk est la dernière étape lorsque la plus grande partie de la charge est réalisée (75-80%). Le chargeur fournit un courant
maximal jusqu’à ce que la tension aux bornes ait atteinte le niveau fixé de 14,2 V pour le choix « Normal battery » et 14,0
V pour le choix « Gel Cell battery ».
Absorption complète la charge jusqu’à virtuellement atteindre 100% à une tension constante de 14,2 V à +25°C. Le
courant diminue une fois qu’il a atteint le niveau minimal.
Float est la charge d’entretien à tension constante, maintenant les batteries à une charge de 100%. Le mode « Normal
charge » est limité dans le temps (max 10 jours) alors que le mode « Supply » est maintenu indéfiniment sans endommager
la batterie.
-Boîtier étanche, degré de protection IP 65
Caractéristiques:
- Protection totale contre les étincelles
- Protection contre les courts-circuits
- Compensation des variations de tension
- Compensation de température (5-6 réglages de température)
- Protection contre les surchauffes
- Protection contre l’inversion des pôles
Indicateurs:
- REVERSE - Polarité inversée
- Fault – Défaillance de la batterie
- On – Branchement à l’alimentation électrique
- Charging – La batterie est totalement chargée
- Battery charged – La batterie est totalement chargée et passe en mode de charge d’entretien « float »
LISTE DE CONTROLE AVANT LA CHARGE
Si la batterie doit être démontée du véhicule avant de la charger, commencez toujours par ôter la borne de terre de la
batterie. Assurez-vous également que tous les accessoires du véhicule sont inactifs pour éviter la formation d’un arc.
Assurez-vous que l’espace autour de la batterie est correctement ventilé pour permettre la dispersion des fumées toxiques
ou des gaz.
Vérifiez que les bornes de la batterie sont propres. Si la batterie est pourvue d’un capuchon d’évent amovible, remplissez
chaque cellule de la batterie d’eau distillée jusqu’au niveau recommandé par le fabricant de la batterie, sans jamais le
dépasser.
Si la batterie ne dispose pas de capuchon, consultez les instructions du fabricant concernant la charge et le courant de charge.
FONCTIONNEMENT
1. BRANCHEMENT
Si la batterie est installée sur un véhicule
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie – pour les branchements de la batterie montée sur le dessus, la borne positive
(indication POS, P, +) a généralement un plus large diamètre que la borne négative de la batterie (indication NEG,N,-). Pour
les branchements de la batterie lorsqu’elle est montée sur le côté, les bornes sont reconnaissables par les indications Positive
(ROUGE) et Negative (NOIRE).
Fixez correctement les pinces du chargeur aux branchements de la batterie. En cas d’erreur, l’indicateur « Reverse Polarity
» s’allume.
Véhicule à la terre – Négatif : branchez la pince positive (ROUGE) du chargeur à la borne de la batterie non mise à la terre
positive (POS, P,+) puis branchez la pince négative (NOIRE) du chargeur sur le châssis du véhicule ou sur le bloc-moteur (non
sur la batterie). Ne branchez pas la pince au carburateur, ni aux tuyaux à carburants ni aux pièces en tôle de la carrosserie
: ne la branchez qu’à une pièce métallique épaisse du châssis ou du bloc-moteur. REMARQUE : les systèmes du type à la
terre-négatif sont les plus utilisés sur les véhicules actuels.
Véhicule à la terre-positif : branchez la pince négative (NOIRE) du chargeur à la borne négative (NEG,N,-) non mis à la masse
de la batterie. Ensuite, branchez la pince positive (ROUGE) de la batterie au châssis du véhicule ou à une partie du moteur
(et non sur la batterie). Ne branchez pas la pince au carburateur, ni aux tuyaux à carburant ni aux pièces en tôle de la
carrosserie : branchez-la uniquement à une pièce métallique, stable et épaisse du châssis ou du bloc-moteur.
Il vous suffit de brancher le cordon électrique du chargeur de batteries à la prise électrique c.a. mise à la terre pour que le
processus de charge soit prêt.
Une fois la charge terminée, débranchez les câbles et les pinces dans l’ordre inverse de leur branchement. Lorsque c’est
possible, débranchez et ôtez la batterie du véhicule avant de la charger.
Si la batterie est à l’extérieur du véhicule
Vérifiez la polarité des bornes de la batterie. Pour les branchements de la batterie montée sur le dessus, la borne positive
(indication POS, P, +) a généralement un plus large diamètre que la borne négative de la batterie (indication NEG, N,-). Pour
les branchements de la batterie lorsqu’elle est montée sur le côté, la borne positive est rouge et la borne négative, noire.
Branchez la pince positive (ROUGE) de la batterie au connecteur positif de la batterie.
Eloignez-vous le plus possible de la batterie et ne vous placez pas en face d’elle lorsque vous effectuez le dernier branchement.
Branchez avec soin la pince négative (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre du câble de batterie branché à la borne
négative. Branchez le cordon d’alimentation du chargeur à une prise électrique ~220-240V c.a. à la masse. Le temps de
charge dépend de la capacité de la batterie.
Une fois la charge terminée, débranchez les câbles et les pinces dans l’ordre inverse de leur branchement.
2. CHARGE
Introduisez la prise de courant alternatif dans la prise électrique (~220-240 V c.a.). Le chargeur de batteries émet un signal
sonore pendant 0,5 seconde alors que tous les voyants lumineux d’alimentation s’allument pendant deux secondes.
Branchement avec polarité inversée: Si les pinces à courant continu de la batterie ne sont pas correctement branchées,
la DEL s’allume pour indiquer la polarité inversée. L’unité émet également un signal sonore. Si cela a lieu, il vous suffit de
débrancher la prise de courant alternatif, de brancher les pinces du câbles de courant continu sur les bornes appropriées et
de rebrancher la prise de courant alternatif à l’alimentation.
Le chargeur de batteries se trouve maintenant en mode de fonctionnement Stand By et les DEL « 12V », « GEL » et « ON »
s’allument. Il s’agit du mode de charge standard. Dès que la touche « Start » est enfoncée, le chargeur passe immédiatement
en mode de charge de batterie 12V GEL cell.
Pour un choix alternatif, suivez la procédure suivante :
1e étape- Appuyez sur la touche de sélection VOLTAGE pour choisir la tension de batterie appropriée, c.-à-d. 6 V ou 12 V.
2e étape- Appuyez sur la touche de sélection BATTERY pour choisir le type de batterie à charger, c.-à-d. «GEL» ou «STD».
« Gel » fait référence à une batterie sans entretien, par exemple Gel Cell, VRLA, AGM, etc. « STD » signifie une batterie
acide-plomb conventionnelle ou une batterie au calcium.
3e étape- Appuyez sur la touche « START » pour débuter la charge de la batterie.
Battery Fault – Quelques secondes après être passé en mode de fonctionnement de charge, l’indicateur « FAULT » s’allume
lorsque le chargeur de batteries intelligent détecte l’une des conditions suivantes de défaillance de la batterie :
Faible tension de la batterie -< 3 V
Haute tension de la batterie -> 15 V (batterie de 12 V) / >7,5 V (batterie de 6 V)
Court-circuit de la batterie ou court-circuit de la cellule de batterie
Sélection erronée de la tension de la batterie
Le chargeur de batteries arrête immédiatement le processus de charge. Dans les cas a), b) et c), la batterie peut être
défaillante et nous vous conseillons alors de consulter le centre de réparation de batteries le plus proche. Si le cas d) se
présente, il vous suffit de sélectionner la tension appropriée et de charger la batterie.
3. LORSQUE LA BATTERIE EST COMPLETEMENT CHARGEE
Lorsque le voyant lumineux « full » s’allume, la batterie est totalement chargée. Le chargeur de batteries passe alors en
mode de fonctionnement « floating » et ne demande aucune attention de votre part jusqu’à sa prochaine utilisation.
Lorsque vous débranchez la prise de courant alternatif de l’alimentation électrique, le chargeur de batteries se met hors
tension.
Le chargeur de batteries repasse automatiquement en mode « Stand By » si les pinces du câbles de courant continu sont
débranchées de la batterie alors que la prise de courant alternatif est encore branchée à l’alimentation électrique.
TEMPS DE CHARGE
Le tableau ci-dessous donne une indication des temps de charge caractéristiques pour différentes tailles de batteries à 6
cellules/12 V et à 3 cellules/6 V :
Taille de la batterie
20 Ah
24 Ah
30 Ah
36 Ah
44 Ah
55 Ah
75 Ah
Temps de charge
6 heures
7 heures
9 heures
10 heures
13 heures
16 heures
20 heures
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
Gaz
Lors que la batterie NORMALE / ACIDE-PLOMB est en cours de charge, il se peut que vous remarquiez la formation de bulles
dans le liquide due à l’échappement de gaz. Etant donné qu’il est inflammable, aucune flamme nue ne doit être utilisée à
proximité de la batterie.
Pendant sa charge, la batterie doit être placée dans un espace bien ventilé. A cause des risques entraînés par les gaz
explosifs, branchez et débranchez les fils de la batterie uniquement lorsque l’alimentation secteur est débranchée.
Types de batteries
Ce chargeur ne convient qu’à des batteries spécifiques et ne doit pas être utilisé pour recharger des batteries non
rechargeables, NICAD ou autres.
Point of Notes
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le chargeur de batteries doit être conservé dans un endroit sec, à l’abri de l’humidité • Maintenezle toujours éloigné de tout liquide, de la pluie comme de la neige • Ce chargeur de batteries n’est pas conçu pour recharger
des alimentations ou des batteries acide-plomb de caravane • Ce chargeur de batteries ne doit pas être monté définitivement
sur le véhicule
Danger
Evitez de recevoir de l’ELECTROLYTE sur votre peau ou vos vêtements car il s’agit d’un produit acide qui peut causer des
brûlures. Si cela a lieu, rincez immédiatement à l’eau la zone concernée • Ne chargez jamais une batterie gelée. Si le liquide
de la batterie (électrolyte) gèle, placez la batterie dans un endroit chaud pour que le liquide puisse dégeler avant de débuter
la charge. Ne posez jamais une batterie sur le chargeur ou vice-versa • Evitez que les pinces de la batterie se touchent lorsque
le chargeur est sous tension • Ne faites jamais fonctionner le chargeur s’il a subi un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été
endommagé de toute autre façon. Faites-le contrôler et réparer par un professionnel qualifié • Assurez-vous de positionner
le cordon d’alimentation du chargeur de telle sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, se prendre les pieds dedans ou
l’endommager • Ne débranchez jamais le chargeur de la prise en tirant sur le cordon d’alimentation car cela pourrait
endommager le cordon ou la prise • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
agent d’entretien ou d’autres personnes qualifiées afin d’éviter tout danger.
CARGADOR DE BATERÍAS INTELIGENTE
Una serie de cargas protegidas por carcasas ABS herméticas
Microprocesador 12 bits AD con características de carga de 4 fases para uso en pequeños automóviles y
motocicletas
Adecuado para baterías comunes de plomo, AGM, Gel y baterías sin mantenimiento.
Cargador de batería inteligente DFC 530 con 5,3 A valor eficaz
- Carga con 6 o 12 V, 3,5 A CC (5,3 A valor eficaz)
- Para baterías de gel o comunes de plomo-ácido
- Curva de carga característica en cuatro pasos autoidentificativa
Arranque suave (Soft Start) Pone a prueba el estado de la batería. Las baterías con una descarga importante necesitan el
paso del arranque suave. La carga se inicia con una corriente reducida hasta que el voltaje alcanza los 12V.
Bulk es el paso restante, en el que se recupera la mayor parte de la carga (75 – 80%). El cargador proporciona una
corriente máxima hasta que el voltaje del terminal alcanza el nivel de 14,2V para la selección de batería normal y 14,0 para
la selección de batería de gel.
Absorción (Absorbtion) completa la carga hasta alcanzar prácticamente el 100% a un voltaje constante de 14,2 V a +25oC.
La corriente va disminuyendo gradualmente después de alcanzar el nivel mínimo.
Flotación (Float) es la carga de mantenimiento a un voltaje constante, manteniendo las baterías al 100% de carga. El modo
de carga normal tiene una duración limitada (máximo 10 días) mientras que el modo Suministro puede continuar por un
período indefinido sin dañar la batería.
- Caja hermética. Clasificación de protección de entrada IP 65
Características:
- Protección absoluta frente a chispas
- Protección de cortocircuito
- Compensación de voltaje
- Compensación de temperatura (5-6 ajustes de temperatura)
- Protección de sobrecalentamiento
- Protección de polaridad inversa
Indicadores:
- REVERSE - Polaridad inversa
- Fault – fallo de la batería
- On - conexión al suministro eléctrico
- Charging – indica que la batería está completamente cargada
- Battery charged – indica que la batería está completamente cargada y entra en modo de carga flotante de mantenimiento.
COMPROBACIONES ANTES DE LA CARGA
Si es necesario retirar la batería del vehículo antes de proceder a su carga, no olvide quitar primero el terminal de tierra
de la batería, asegúrese además de que todos los accesorios del vehículo están apagados para evitar la formación de arcos.
Asegúrese de que la zona que rodea al aparato disponga de una buena ventilación que permita la dispersión de gases o
humos tóxicos.
Compruebe que los bornes de la batería estén limpios. Si la batería tiene un tapón de ventilación extraíble, llene cada
elemento de la batería con agua destilada hasta el nivel recomendado por el fabricante sin saturarlo.
Si la batería no dispone de tapones, consulte en las instrucciones del fabricante referentes a la carga y la velocidad de carga.
FUNCIONAMIENTO
1. CONEXIÓN
Si la batería se encuentra instalada en un vehículo
Compruebe la polaridad de los extremos de la batería, si los bornes se encuentran situados en la parte superior, el borne
positivo (marcado POS, P, +) normalmente tiene un diámetro mayor que el borne negativo (marcado NEG, N, -). En el caso
de baterías con conexiones laterales, los bornes van marcados Positivo (ROJO) y Negativo (NEGRO).
Conecte las abrazaderas del cargador a las conexiones de la batería asegurándose de crear una buena conexión. Si hay
algún error se iluminará el Indicador de polaridad Inversa.
Vehículo con puesta a tierra negativa: Conecte la mordaza positiva (ROJA) del cargador al borne positivo (POS, P, *) de la
batería sin conexión a tierra. A continuación conecte la mordaza negativa (NEGRA) del cargador al chasis del vehículo, o
al bloque del motor (lejos de la batería). No conecte la mordaza al carburador, al circuito del combustible o a las partes
de chapa de la carrocería. Conéctelo únicamente a partes metálicas gruesas del bastidor o del bloque del motor. NOTA: Los
sistemas con conexión a tierra negativa son los más habituales en los vehículos actuales.
Vehículo con conexión a tierra positiva: Conecte la mordaza negativa (NEGRA) del cargador al extremo de la batería negativo
(NEG, N, -) sin conexión a tierra. A continuación, conecte la mordaza positiva (ROJA) de la batería al chasis del vehículo o al
bloque del motor (lejos de la batería). No conecte la mordaza al carburador, al circuito del combustible o a partes de chapa
de la carrocería. Conéctelo únicamente a partes metálicas gruesas y estables del bastidor o al bloque del motor.
Conecte el cable de alimentación del cargador de la batería a la toma CA con conexión a tierra y podrá iniciar el proceso de
carga.
Una vez completada la carga, desconecte los cables y las mordazas en el orden inverso al que siguió al conectarlos. Si es
posible, desconecte y retire la batería del vehículo antes de la carga.
Si la batería está fuera del vehículo
Compruebe la polaridad de los bornes de la batería. En el caso de baterías con los bornes en la parte superior, el borne
positivo (marcado POS, P, +) normalmente tiene un diámetro mayor que el borne negativo (marcado NEG, N, -). En las
baterías con bornes laterales, el borne positivo es de color rojo y el borne negativo es negro.
Conecte la mordaza positiva (ROJA) del cargador al borne positivo de la batería.
Manténgase lo más alejado de la batería que pueda y no se sitúe frente a la batería al hacer la última conexión.
Conecte con cuidado la mordaza negativa (NEGRA) del cargador al extremo libre del cable de la batería conectado al borne
negativo. Conecte el cable de alimentación del cargador a una toma CA ~220-240V con conexión a tierra. El tiempo de carga
depende de la capacidad de la batería.
Una vez completada la carga, desconecte los cables y las mordazas en el orden inverso al que siguió al conectarlos.
2. CARGA
Inserte el enchufe de corriente alterna a la toma eléctrica (~220-240V CA). El cargador emitirá un sonido durante 0,5
segundos y todos los pilotos de la fuente de alimentación se iluminarán durante dos segundos.
Conexión con polaridad inversa: Si las mordazas de CC de la batería se conectan de forma equivocada a los bornes de la
batería, el LED indicará la polaridad inversa. También se activará la alarma de la unidad. En caso de que esto ocurra, extraiga
el enchufe de corriente alterna, conecte las mordazas del cable de corriente continua en sus bornes correspondientes y vuelva
a insertar el enchufe de corriente alterna al suministro eléctrico.
El cargador se halla en modo de espera y los indicadores “12V”, “GEL” y “ON” se iluminan. Este es el modo de carga
estándar, y tan pronto como se pulse el botón de inicio, el cargador se activa de inmediato en el modo de carga de batería
GEL 12V.
Si desea elegir otra opción,
haga lo siguiente:
Paso 1 – Pulse el botón de selección de VOLTAGE (voltaje) para seleccionar el voltaje adecuado de la batería, es decir, 6V
o 12V.
Paso 2 - Pulse el botón de selección BATTERY (batería) para seleccionar el tipo de batería que va a cargar, es decir “GEL”
o “STD”.
Gel indica que se trata de una batería normal sin mantenimiento, por ejemplo Gel Cell, VRLA, AGM & etc. STD indica que se
trata de una batería de ácido-plomo o de una batería de calcio.
Paso 3 - Pulse el botón “START” para iniciar la carga de la batería.
Fallo de la batería – Transcurridos unos segundos después de activar el modo de carga, el indicador “FAULT” se ilumina si el
cargador de batería inteligente detecta uno de los siguientes fallos:
Voltaje de Batería bajo -<3V
Voltaje de batería alto -> 15V (batería de 12V) / >7.5V (batería de 6V)
Cortocircuito de la batería o cortocircuito de un vaso de la batería
Selección de voltaje errónea de la batería
El cargador detendrá la carga. En los casos a, b y c la batería puede estar defectuosa, le recomendamos que consulte a su
centro de servicio de baterías más cercano. Si el problema se debe a la opción d, lo único que ha de hacer es seleccionar el
voltaje adecuado y continuar con la carga.
3. CUANDO LA BATERÍA ESTÁ COMPLETAMENTE CARGADA
Cuando se enciende el indicador luminoso “full” (completo) la batería está completamente cargada. El cargador pasará a
modo flotante y no requiere su atención hasta la próxima vez que lo utilice.
Cuando el enchufe de corriente alterna se desconecta del suministro eléctrico, el cargador se apaga.
El cargador vuelve automáticamente al modo “Stand By” (espera) si las mordazas del cable de corriente continua se retiran
de la batería mientras el enchufe de corriente alterna permanece aún conectado al suministro eléctrico.
TIEMPO DE CARGA
La siguiente tabla indica los tiempos de carga típicos para diversos tamaños de baterías de 6V / 3 elementos o 12V / 6
elementos:
Tamaño de la batería
Tiempo de carga
20A6 horas
24A7 horas
30A9 horas
36A10 horas
44A13 horas
55A16 horas
75A20 horas
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Gases
Al cargar una batería NORMAL / ÁCIDO PLOMO, puede notar un burbujeo en el fluido motivado por la liberación de gas.
Dado que dicho gas es inflamable, no debe utilizar fuego abierto cerca de la batería.
Durante la carga de la batería ésta debe situarse en un lugar bien ventilado. Ante el riesgo que supone el gas explosivo,
conecte y desconecte los cables de la batería solamente cuando la batería no esté enchufada al suministro eléctrico.
Tipos de baterías
Este cargador es apto solamente para las baterías especificadas y no debe utilizarlo para recargar baterías NICAD, baterías
no recargables o cualquier otro tipo de batería.
Notas importantes
Cuando no se utiliza, el cargador debe guardarse en un lugar seco para evitar la humedad • Manténgalo siempre alejado
de cualquier líquido, la lluvia o la nieve • Este cargador de baterías no está diseñado para ser utilizado como cargador de
baterías acido-plomo de caravana o como suministro eléctrico • Tampoco está diseñado para ser instalado en el vehículo
como un accesorio
Peligro
Evite que el ELECTROLITO entre en contacto con la piel o la ropa ya que es acídico y puede provocar quemaduras. En caso de
que esto ocurra, aclare inmediatamente la zona afectada con agua • No cargue una batería congelada. Si el líquido de la
batería (electrolito) se congela deje la batería en un lugar cálido para permitir que se descongele antes de iniciar la carga. No
coloque la batería sobre el cargador o viceversa • No toque las mordazas de la batería a la vez si el cargador está encendido
• No utilice el cargador si ha recibido un golpe fuerte, se ha caído o tiene cualquier otro desperfecto. Llévelo a un profesional
cualificado para su inspección y reparación • Asegúrese de colocar bien el cable de alimentación del cargador para evitar
pisarlo, tropezar con él o dañarlo • Cuando vaya a desconectar el cargador, no saque el enchufe tirando del cable. Tirar del
cable puede provocar daños en el cable o en el enchufe • Si el cable de alimentación presenta algún desperfecto debe ser
sustituido por el fabricante, su agente de servicio u otra persona cualificada para evitar riesgos.

Documents pareils