les textes des chansons traduits
Transcription
les textes des chansons traduits
M. A. NUMMINEN À SONIC PROTEST Mercredi 6 avril 2011 au Centre Barbara Fleury Goutte d’Or Sosiologia Sociologie ANOMIA ANOMIE Säv. M. A. Numminen San. Erik Allardt Musique : M. A. Numminen Paroles : Erik Allardt Vaikka anomisuutta eli normittomuutta yksilöissä on järkevää pitää vain yhtenä vieraantumisen muotona, on viime aikoina sosiologiassa puhuttu useammin anomiasta kuin vieraantumisesta. Bien qu’il soit juste de ne considérer L’anomie ou l’anormie Que comme une des formes d’aliénation de l’individus, On a ces derniers temps plus parlé d’anomie que d’aliénation, Tämä saattaa johtua siitä, että anomian käsitteen toi sosiologiaan vaikutusvaltainen Emile Durkheim kuuluisassa itsemurhaa käsittelevässä teoksessa. Tärkeämpi näkökohta on kuitenkin se että anomia kuvaa nimenomaan yhteiskunnan ja yhteisön tilaa eikä yksilöllistä reaktiota kuten sana vieraantuminen. Anomia on tila, jossa yhteisö ei pysty antamaan yksilölle sitovia normeja tai ehkä tila, jonka vallitessa ei lainkaan esiinny joitakin asioita koskevaa normistoa. Ceci pourrait être du au fait que Le concept d’anomie A été introduit en sociologie Par l’influent Emile Durkheim Dans sa célèbre œuvre qui traite du suicide. Un point qui nous semble essentiel Est cependant que L’anomie ne décrit tout à fait Qu’un état public ou social Et non une réaction personnelle Comme le fait le concept d’aliénation. L’anomie est un état, dans lequel la société Ne parvient pas à fournir de règles aux individus Ou peut être un état dans lequel le pouvoir N’établirait aucunes de normes. 2 UNDERGROUND UNDERGROUND LIPUT LIEHUIVAT MIESTEN WC:SSÄ DANS LES WC POUR HOMMES FLOTTAIENT DES DRAPEAUX Säv. G.A.Johanssonin perikunta San. Oriveden kenkätehdas Liput liehuivat miesten WC:ssä. Kaukaa altaista nousivat rokkaajat. He myös tanssivat lippujen luona. Ja he kumarsivat vallan symboleille. Sitten he sylkäisivät, virtsasivat, ja he vihasivat muita paitsi kuoleman omia. Haista, haista, hai-sta seinää vessan! Haista, haista, haista seinää vessan! Haista, haista! Haista, haista! Haista, haista! Porsaat temmelsivät kauniina ryhmänä vastapäisen kappelin viinipuutarhassa. Lumisissijoukkue hyökkäsi ihmisiksi ja valitsi yhden porsaan presidentiksi. Rauhanpiippu savusi valitsijamieskokouksessa. Kaikki oli ihan pilvessä, siksi. Pilvi, pilvi, pilvi, pilvi päässä. Pilvi, pilvi, pilvi, pilvi päässä. Pilvi, pilvi! Pilvi, pilvi! Pilvi, pilvi! Musique : Les héritiers de G.A Johansson Paroles : La fabrique de chaussure d’Orivesi Dans les WC pour hommes les drapeaux flottaient. Les rockeurs sortirent de piscines lointaines Et devant ces fanions se mirent à danser. Pour ces symboles de force ils se prosternèrent. Puis crachèrent, pissèrent, Haïrent tout le monde Hormis les hommes qui vont trépasser. Allez sens ! sens ! sen-ens le mur des toilettes ! Allez sens ! sens ! sen-ens le mur des toilettes ! Allez sens ! sens ! sens ! sens ! sens ! sens ! Des porcs batifolaient en un groupe charmant Aux vignes de la chapelle qui à eux faisaient face. Soudain, des guérilleros des neiges humainement attaquèrent Et un de ces porcs comme présidents mirent en place. Pendant la réunion des électeurs Le calumet de la paix fumait. Conséquemment, tous furent Complètement défoncés Des nuages, des nuages, des nuages, des nuages dans leurs têtes Des nuages, des nuages, des nuages, des nuages, dans leurs têtes, Des nuages, des nuages ! des nuages, des nuages ! des nuages des nuages ! 3 UNDERGROUND UNDERGROUND TALVISOTA-ROCK ROCK DE LA GUERRE D’HIVER Säv. Erik af Venusberg San. Lauri Kenttä* Mannerheim, Stalin, go, go, go! Ryti ja Molotov, go, go, go! Molotov ja Stalin, go, go, go! Molotov ja Mannerheim. Go, Ryti, go! Talvisotarock! Talvisotarock! Talvisotarock! Rock it, Ryti, go, go! Go, Ryti, go! Go, go go! Go, Stalin, go! Go, go, go! Go, Mann, go! Go, go, go! Go, Mann! Go, Mann! Go, Ryti, go! Talvisotarock! Etc. (Solo) Mannerheim, Stalin, go, go, go! Ryti ja Molotov, go, go, go! Molotov ja Stalin, go, go, go! Molotov ja Mannerheim. Go, Ryti, go! Talvisotarock! Etc. Musique : Erik af Venusberg Paroles : Lauri Kenttä* Mannerheim, Stalin, go, go, go ! Ryti et Molotov, go, go, go ! Molotov et Stalin, go, go, go ! Molotov et Mannerheim. Go, Ryti, go ! C’est le rock de la guerre d’hiver ! C’est le rock de la guerre d’hiver ! C’est le rock de la guerre d’hiver ! Rock it, Ryti, go, go ! Go, Ryti, go ! Go, go go ! Go, Stalin, go ! Go, go, go ! Go, Mann, go ! Go, go, go ! Go, Mann! Go, Mann! Go, Ryti, go ! C’est le rock de la guerre d’hiver ! Etc. (Solo) Mannerheim, Stalin, go, go, go ! Ryti et Molotov, go, go, go ! Molotov et Stalin, go, go, go ! Molotov et Mannerheim. Go, Ryti, go ! C’est le rock de la guerre d’hiver ! Selitykset: Talvisota oli Suomen ja Neuvostoliiton välinen lyhyt sota 1939 - 1940 Mannerheim oli Suomen sotamarsalkka Stalin oli Neuvostoliiton diktaattori Ryti oli Suomen presidentti Molotov oli Neuvostoliiton ulkoministeri Mann on lyhennys nimestä Mannerheim Explications : La guerre d’hiver opposa la Finlande à l’URSS de 1939 à 1940 Mannerheim était Maréchal de Finlande Staline était dictateur d’URSS Ryti était le Président de la Finlande Molotov était le ministre des affaires étrangères de l’URSS Mann est l’abréviation de Mannerheim *L.K. = Teräsmiehen eli Supermanin siviilinimi Suomessa. *L.K. = Clark Kent, identité civile de Superman en finnois. 4 SEKSUAALISUUS SEXUALITÉ RAKASTUNEESSA IHMISESSÄ EN L’HOMME AMOUREUX Musique & paroles : M. A. Numminen Säv. & san. M. A. Numminen Rakastuneessa ihmisessä ilmenevä sielullis-ruumiillinen tila on tieteellinen mysteeri. Tiedetään ainoastaan että esimerkiksi rakastetun läheisyys, jopa vain häneen kohdistuneet ajatuksetkin aiheuttavat hormonaalista sisäeritystä. Mutta tämä pitää paikkansa myös sellaisissa seksuaalisuhteissa, joissa rakkaudesta ei lainkaan ole kysymys. En l’homme amoureux se produit Un phénomène spirituélo-corporel Qui demeure un mystère scientifique. Ce que nous savons en tout cas C’est que par exemple, La proximité de l’être aimé, Voire de simples pensées vers lui dirigées Provoquent des sécrétions hormonales internes. Pourtant, ceci vaut également Dans le cas des relations sexuelles Où d’amour Il n’est pas du tout question. 5 POLIITINEN TANGO TANGO POLITIQUE Tämä laulu esitetään esperantoksi On interprètera cette chanson en esperanto NAISENI KANSSA EDUSKUNTATALON PUISTOSSA AVEC MA BLONDE DANS LE PARC DU PARLEMENT Säv. Unto Mononen San. M. A. Numminen Istuin naiseni kanssa Eduskuntatalon puistossa Me katselimme kuinka Kansanedustajat kulkivat ohitsemme Oikeistolaiset käyttivät Polun oikeata (2. säkeistö: vasemmistolaiset käyttivät polun vasenta) Laitaa. Naiseni sanoi: «Anna minulle lisää mietoa valkoviiniä.» (2. säkeistö: mietoa punaviiniä.») Minä annoin itse asiassa kumpikin hieman maistelimme. sitten virkoin* nyt haluan pidellä sinua . hän suostui. julkisella paikalla emme tietenkään menneet liian pitkälle. Musique : Unto Mononen Paroles : M. A. Numminen J’étais assis avec ma blonde Dans le parc du Parlement Nous regardions Les parlementaires qui passaient devant nous. Ceux de droite prenaient Le chemin de droite. (2è couplet : Ceux de gauche, prenaient le chemin de gauche) Ma blonde me dit : « Donne moi encore de ce vin blanc » (2è couplet : vin rouge ») Je lui ai donné, En fait, on en a bu un peu tous les deux. Et puis j’ai déclaré : Maintenant je veux te prendre dans mes bras. Elle consentit, Dans ce lieu public, Nous ne sommes évidemment Pas allés bien loin. * Virkoin = sanoin (inf. virkkoa = sanoa) 6 Tässä Naiseni kanssa eduskuntatalon p. esperantoksi: KUN MIA VIRINO EN LA PARKO DE NIA PARLAMENTO Mus. Unto Mononen Texto: M. A. Numminen 1. MI SIDIS KUN MIA VIRINO 2. FOJE MI SIDIS REE EN LA PARKO DE NIA PARLAMENTO. NI VIDIS KIEL LA PARLAMENTANOJ PASIS NIN GRUPE. 1. LA DEKSTRULOJ UZIS 2. LA MALDEKSTRULOJ UZIS 1./LA DEKSTRAN RANDON DE LA VOJETO. 2./ LA MALAN RANDON DE LA VOJETO. MIA VIRINO DIRIS: “DONU AL MI PLIE 1.DA MALFORTA BLANKA VINO!” 2.DA MALFORTA / RUGA VINO!» (sanan ruga g:n päälle hattu) MI DONIS. EFEKTIVE AMBAÜ NI MALMULTE TRINKETIS. POSTE MI VORTUMIS: NUN MI DEZIRAS MANIPULI VIN. I KONSENTIS. EN LA PUBLIKA LOKO NI NE KOMPRENEBLE ESTIS TRO KURAGAJ. (sanan kuragaj g:n päälle hattu) A présent, la même chanson en espéranto : KUN MIA VIRINO EN LA PARKO DE NIA PARLAMENTO Mus. Unto Mononen Texto: M. A. Numminen 1. MI SIDIS KUN MIA VIRINO 2. FOJE MI SIDIS REE EN LA PARKO DE NIA PARLAMENTO. NI VIDIS KIEL LA PARLAMENTANOJ PASIS NIN GRUPE. 1. LA DEKSTRULOJ UZIS 2. LA MALDEKSTRULOJ UZIS 1./ LA DEKSTRAN RANDON DE LA VOJETO. 2./ LA MALAN RANDON DE LA VOJETO. MIA VIRINO DIRIS: “DONU AL MI PLIE 1. DA MALFORTA BLANKA VINO! » 2. DA MALFORTA / RUGA VINO! » (accent circonflexe sur le mot ruga) MI DONIS. EFEKTIVE AMBAÜ NI MALMULTE TRINKETIS. POSTE MI VORTUMIS: NUN MI DEZIRAS MANIPULI VIN. I KONSENTIS. EN LA PUBLIKA LOKO NI NE KOMPRENEBLE ESTIS TRO KURAGAJ. (accent circonflexe sur le mot kuragaj) 7 DADAISMI DADAÏSME DÄGÄ DÄGÄ DÄGÄ DÄGÄ Säv. & san. M. A. Numminen Musique & paroles : M. A. Numminen Ihmiselle kaikkein tärkein maailmassa on dägä. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Le plus important de tout pour l’homme c’est dägä. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Näläntunne katoaa kun dägä-dägä soi. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. La sensation de faim disparaît quand sonne le dägä. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Tuska häviää kun minä aina kuulen rockin äänen. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. La douleur s’en va quand j’entends le son du rock Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Ystävän jos tahdot saada, lähesty ja sano: «Dägä.» Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Si tu veux te faire des amis, approche-toi et dis « Dägä. » Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Vihollinen isänmaassa, hyppää esiin, huuda: «Dägä!» Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Un ennemi dans la patrie s’élance et s’écrie : « Dägä ! » Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. Rockin isku pulmat ratkoo, dägä soi, dägä dägä. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. La puissance du rock résoudra tous les problèmes, le dägä résonne, dägä dägä. Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä. 8 En anglais The most important thing for man in the world is da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. The feeling of your hunger disappears when da-ga sounds. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Da-ga. da-ga, da-ga, da-ga. The pain will vanish when I start to hear the sound of rock. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. If you want to have a friend approach and utter: «Da-ga!» Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. An enemy in the native land, jump forward and express: «Da-ga!» Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Cross-over ROUTE 66 Text : Bobby Troup Well, if you ever plan to motor west just take my way that’s the highway that’s the best. Get your kicks on route sixty-six. Well, it winds from Chicago to L.A. more than two thousand miles away. Get your kicks on route sixty-six. Well, it goes to St. Louis, down to Missouri, Oklahoma City looks also pretty. You’ll see Amarillo, gallup New Mexico, Flagstaff, Arizona, don’t forget Winona, Kingman, Barstow, San Berdardino. Well, if you get hip to this kindly tip go, take that Californian trip! Get your kicks on route sixty-six. The pound of rock will solve all problems. Da-ga rings, da-ga, da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga. Traduction des paroles en français : Michaël Toledano 9 M. A. NUMMINEN sings WITTGENSTEIN 10 TRAITÉ LOGIQUE ET PHILOSOPHIQUE Traduit en français par Pierre Klossowski 1 1.1 1.11 1.2 1.21 2 2.01 2.011 2.012 2.1 2.12 2.141 2.223 2.224 2.225 3 3.04 3.32 3.328 Chanson I Le monde est tout ce qui arrive. Le monde est l’ensemble des faits, non pas des choses. Le monde est déterminé par les faits, ces faits étant la totalité des faits. Le monde se dissout en faits. Une chose peut ou bien être ce qui arrive ou bien d’être pas ce qui arrive et tout le reste demeurer égal. Ce qui arrive, le fait, est l’existence d’états de choses. L’état de choses est une liaison d’objets (entier, choses). Il est essentiel à la chose de pouvoir être partie intégrante d’un état de choses. En logique rien n’est accidentel : si la chose peut arriver dans un état de choses, il faut que la possibilité de l’état de choses soit préalablement inscrite dans la chose. Chanson II Nous nous faisons des tableaux (Bilder) des faits. Le tableau est une transposition de la réalité. Le tableau est un fait. Pour reconnaître si le tableau est vrai ou faux, nous devons le comparer à la réalité. Par lui-même le tableau ne fait connaître rien de ce qu’il a de vrai ou de faux. Il n’y a point de tableau qui soit vrai a priori Le tableau logique des faits constitue la pensée. Une pensée juste a priori serait celle dont la possibilité déterminerait sa vérité. Le signe est ce qu’il y a de sensiblement perceptible dans le symbole. Si un signe ne sert à rien il est dépourvu de signification. (Si tout fonctionne comme si le signe avait une signification, il en a bien une.) Chanson III 4 La pensée est la proposition ayant un sens. 4.001 La totalité des propositions est le langage. 4.002 L’homme possède la faculté de construire des langages par lesquels chaque sens se peut exprimer, sans avoir nulle notion ni de la manière dont chaque mot signifie, ni de ce qu’il signifie. - De même que l’on parle sans savoir comment sont émis les sons particuliers de la parole. 11 4.01 La proposition est une image de la réalité. La proposition est une transposition de la réalité telle que nous la pensons. 4.022 La proposition montre son sens. La proposition montre ce qu’il en est, quand elle est vrai. Et elle dit qu’il en est ainsi. 4.111 La philosophie n’est aucune des sciences de la nature. 4.115 Elle signifiera l’indicible en représentant clairement le dicible. 4.116 Tout ce qui peut être en somme pensé, peut être clairement pensé. Tout ce qui se laisse exprimer, se laisser clairement exprimer. 4.1212 Ce qui peut être montré ne peut pas être dit. 5 5.1 5.2 5.4 5.44 5.473 5.6 5.621 5.63 Chanson IV La proposition est une fonction de vérité des propositions élémentaires. La proposition élémentaire est une fonction de vérité d’elle-même. Les fonctions de vérité se laissent ordonner en série. C’est là la base de la théorie de la relativité. Les structures des propositions se trouvent mutuellement en relation interne. Il apparaît ici qu’il n’existe pas « d’objets logiques », de « constantes logiques ». Les fonctions de vérité ne sont pas des fonctions matérielles. La logique doit pourvoir à ses propres besoins. Les limites de mon langage signifient les limites de mon propre monde. Le monde et la vie sont un. Je suis mon (propre) monde. Chanson V 6 La forme générale de la fonction de vérité est [r,j,N( j )]. 6.1 Les propositions de la logique sont des tautologies. 6.11 Les propositions de la logique par conséquent ne disent rien. 6.1261 En logique, processus et résultat sont équivalents. (De ce fait point de surprise). 6.2 Les mathématiques sont une méthode logique. 6.234 Les mathématiques sont une méthode de logique 6.4 toutes les propositions sont d’égale valeur. 6.5 Une réponse qui ne peut être exprimée suppose une question qui elle non plus ne peut être exprimée. L’énigme n’existe pas. Si une question se peut absolument poser, elle peut aussi trouver sa réponse. 6.522 Il y a assurément de l’inexprimable. Celui-ci se montre, il est l’élément mystique. 7 Chanson VI Ce dont on ne peut parler, il faut le taire. 12 THE TRACTATUS SUITE Text by Ludwig Wittgenstein Composition by M. A. Numminen Chanson I : Le monde est… (Jazz/Rock) Chanson II : Nous nous faisons… (Ska/Jazz Valse) Chanson III La pensée est… (Jazz ballade) Chanson IV La proposition est… (Punk Rock) Chanson V La forme générale de la fonction de vérité est… (Lied für Solo-Stimme, Chor and Kammerorchester) Chanson VI Ce dont on ne peut parler, il faut le taire. (Marche) 13