les textes des chansons traduits

Transcription

les textes des chansons traduits
M. A. NUMMINEN
À SONIC PROTEST
Mercredi 6 avril 2011 au Centre Barbara Fleury Goutte d’Or
Sosiologia
Sociologie
ANOMIA
ANOMIE
Säv. M. A. Numminen
San. Erik Allardt
Musique : M. A. Numminen
Paroles : Erik Allardt
Vaikka anomisuutta
eli normittomuutta
yksilöissä on järkevää
pitää vain yhtenä
vieraantumisen muotona,
on viime aikoina sosiologiassa
puhuttu useammin anomiasta
kuin vieraantumisesta.
Bien qu’il soit juste de ne considérer
L’anomie ou l’anormie
Que comme une des formes
d’aliénation de l’individus,
On a ces derniers temps plus parlé
d’anomie que d’aliénation,
Tämä saattaa johtua siitä,
että anomian käsitteen toi
sosiologiaan vaikutusvaltainen
Emile Durkheim kuuluisassa
itsemurhaa käsittelevässä teoksessa.
Tärkeämpi näkökohta
on kuitenkin se että
anomia kuvaa nimenomaan
yhteiskunnan ja yhteisön tilaa
eikä yksilöllistä reaktiota
kuten sana vieraantuminen.
Anomia on tila, jossa yhteisö
ei pysty antamaan
yksilölle sitovia normeja
tai ehkä tila, jonka vallitessa
ei lainkaan esiinny
joitakin asioita koskevaa
normistoa.
Ceci pourrait être du au fait que
Le concept d’anomie
A été introduit en sociologie
Par l’influent Emile Durkheim
Dans sa célèbre œuvre qui traite du suicide.
Un point qui nous semble essentiel
Est cependant que
L’anomie ne décrit tout à fait
Qu’un état public ou social
Et non une réaction personnelle
Comme le fait le concept d’aliénation.
L’anomie est un état, dans lequel la société
Ne parvient pas à fournir de règles
aux individus
Ou peut être un état dans lequel le pouvoir
N’établirait aucunes de normes.
2
UNDERGROUND
UNDERGROUND
LIPUT LIEHUIVAT
MIESTEN WC:SSÄ
DANS LES WC POUR
HOMMES FLOTTAIENT
DES DRAPEAUX
Säv. G.A.Johanssonin perikunta
San. Oriveden kenkätehdas
Liput liehuivat miesten WC:ssä.
Kaukaa altaista nousivat rokkaajat.
He myös tanssivat lippujen luona.
Ja he kumarsivat vallan symboleille.
Sitten he sylkäisivät, virtsasivat,
ja he vihasivat muita paitsi kuoleman
omia.
Haista, haista, hai-sta seinää vessan!
Haista, haista, haista seinää vessan!
Haista, haista! Haista, haista! Haista,
haista!
Porsaat temmelsivät kauniina ryhmänä
vastapäisen kappelin viinipuutarhassa.
Lumisissijoukkue hyökkäsi ihmisiksi
ja valitsi yhden porsaan presidentiksi.
Rauhanpiippu savusi
valitsijamieskokouksessa.
Kaikki oli ihan pilvessä, siksi.
Pilvi, pilvi, pilvi, pilvi päässä.
Pilvi, pilvi, pilvi, pilvi päässä.
Pilvi, pilvi! Pilvi, pilvi! Pilvi, pilvi!
Musique : Les héritiers de G.A Johansson
Paroles : La fabrique de chaussure d’Orivesi
Dans les WC pour hommes
les drapeaux flottaient.
Les rockeurs sortirent de piscines lointaines
Et devant ces fanions se mirent à danser.
Pour ces symboles de force ils se prosternèrent.
Puis crachèrent, pissèrent,
Haïrent tout le monde
Hormis les hommes qui vont trépasser.
Allez sens ! sens ! sen-ens le mur
des toilettes !
Allez sens ! sens ! sen-ens le mur
des toilettes !
Allez sens ! sens ! sens ! sens ! sens ! sens !
Des porcs batifolaient en un groupe charmant
Aux vignes de la chapelle
qui à eux faisaient face.
Soudain, des guérilleros des neiges
humainement attaquèrent
Et un de ces porcs comme présidents
mirent en place.
Pendant la réunion des électeurs
Le calumet de la paix fumait.
Conséquemment, tous furent
Complètement défoncés
Des nuages, des nuages, des nuages,
des nuages dans leurs têtes
Des nuages, des nuages, des nuages,
des nuages, dans leurs têtes,
Des nuages, des nuages ! des nuages,
des nuages ! des nuages des nuages !
3
UNDERGROUND
UNDERGROUND
TALVISOTA-ROCK
ROCK DE LA GUERRE
D’HIVER
Säv. Erik af Venusberg
San. Lauri Kenttä*
Mannerheim, Stalin, go, go, go!
Ryti ja Molotov, go, go, go!
Molotov ja Stalin, go, go, go!
Molotov ja Mannerheim. Go, Ryti, go!
Talvisotarock!
Talvisotarock!
Talvisotarock!
Rock it, Ryti, go, go!
Go, Ryti, go! Go, go go!
Go, Stalin, go! Go, go, go!
Go, Mann, go! Go, go, go!
Go, Mann! Go, Mann! Go, Ryti, go!
Talvisotarock! Etc.
(Solo)
Mannerheim, Stalin, go, go, go!
Ryti ja Molotov, go, go, go!
Molotov ja Stalin, go, go, go!
Molotov ja Mannerheim. Go, Ryti, go!
Talvisotarock! Etc.
Musique : Erik af Venusberg
Paroles : Lauri Kenttä*
Mannerheim, Stalin, go, go, go !
Ryti et Molotov, go, go, go !
Molotov et Stalin, go, go, go !
Molotov et Mannerheim. Go, Ryti, go !
C’est le rock de la guerre d’hiver !
C’est le rock de la guerre d’hiver !
C’est le rock de la guerre d’hiver !
Rock it, Ryti, go, go !
Go, Ryti, go ! Go, go go !
Go, Stalin, go ! Go, go, go !
Go, Mann, go ! Go, go, go !
Go, Mann! Go, Mann! Go, Ryti, go !
C’est le rock de la guerre d’hiver ! Etc.
(Solo)
Mannerheim, Stalin, go, go, go !
Ryti et Molotov, go, go, go !
Molotov et Stalin, go, go, go !
Molotov et Mannerheim. Go, Ryti, go !
C’est le rock de la guerre d’hiver !
Selitykset:
Talvisota oli Suomen ja Neuvostoliiton välinen
lyhyt sota 1939 - 1940
Mannerheim oli Suomen sotamarsalkka
Stalin oli Neuvostoliiton diktaattori
Ryti oli Suomen presidentti
Molotov oli Neuvostoliiton ulkoministeri
Mann on lyhennys nimestä Mannerheim
Explications :
La guerre d’hiver opposa la Finlande à l’URSS
de 1939 à 1940
Mannerheim était Maréchal de Finlande
Staline était dictateur d’URSS
Ryti était le Président de la Finlande
Molotov était le ministre des affaires étrangères
de l’URSS
Mann est l’abréviation de Mannerheim
*L.K. = Teräsmiehen eli Supermanin
siviilinimi Suomessa.
*L.K. = Clark Kent, identité civile de Superman
en finnois.
4
SEKSUAALISUUS
SEXUALITÉ
RAKASTUNEESSA
IHMISESSÄ
EN L’HOMME AMOUREUX
Musique & paroles : M. A. Numminen
Säv. & san. M. A. Numminen
Rakastuneessa ihmisessä ilmenevä
sielullis-ruumiillinen tila
on tieteellinen mysteeri.
Tiedetään ainoastaan
että esimerkiksi
rakastetun läheisyys,
jopa vain häneen kohdistuneet
ajatuksetkin aiheuttavat
hormonaalista sisäeritystä.
Mutta tämä pitää paikkansa myös
sellaisissa seksuaalisuhteissa,
joissa rakkaudesta
ei lainkaan ole kysymys.
En l’homme amoureux se produit
Un phénomène spirituélo-corporel
Qui demeure un mystère scientifique.
Ce que nous savons en tout cas
C’est que par exemple,
La proximité de l’être aimé,
Voire de simples pensées vers lui dirigées
Provoquent des sécrétions hormonales
internes.
Pourtant, ceci vaut également
Dans le cas des relations sexuelles
Où d’amour
Il n’est pas du tout question.
5
POLIITINEN TANGO
TANGO POLITIQUE
Tämä laulu esitetään esperantoksi
On interprètera cette chanson en esperanto
NAISENI KANSSA
EDUSKUNTATALON
PUISTOSSA
AVEC MA BLONDE DANS
LE PARC DU PARLEMENT
Säv. Unto Mononen
San. M. A. Numminen
Istuin naiseni kanssa
Eduskuntatalon puistossa
Me katselimme kuinka
Kansanedustajat kulkivat ohitsemme
Oikeistolaiset käyttivät
Polun oikeata
(2. säkeistö: vasemmistolaiset
käyttivät polun vasenta)
Laitaa.
Naiseni sanoi:
«Anna minulle lisää
mietoa valkoviiniä.»
(2. säkeistö: mietoa punaviiniä.»)
Minä annoin
itse asiassa kumpikin
hieman maistelimme.
sitten virkoin*
nyt haluan pidellä sinua .
hän suostui.
julkisella paikalla
emme tietenkään
menneet liian pitkälle.
Musique : Unto Mononen
Paroles : M. A. Numminen
J’étais assis avec ma blonde
Dans le parc du Parlement
Nous regardions
Les parlementaires qui passaient
devant nous.
Ceux de droite prenaient
Le chemin de droite.
(2è couplet : Ceux de gauche,
prenaient le chemin de gauche)
Ma blonde me dit :
« Donne moi encore de ce vin blanc »
(2è couplet : vin rouge »)
Je lui ai donné,
En fait, on en a bu un peu tous les deux.
Et puis j’ai déclaré :
Maintenant je veux te prendre
dans mes bras.
Elle consentit,
Dans ce lieu public,
Nous ne sommes évidemment
Pas allés bien loin.
* Virkoin = sanoin (inf. virkkoa = sanoa)
6
Tässä Naiseni kanssa eduskuntatalon
p. esperantoksi:
KUN MIA VIRINO
EN LA PARKO
DE NIA PARLAMENTO
Mus. Unto Mononen
Texto: M. A. Numminen
1. MI SIDIS KUN MIA VIRINO
2. FOJE MI SIDIS REE
EN LA PARKO DE NIA PARLAMENTO.
NI VIDIS KIEL LA PARLAMENTANOJ
PASIS NIN GRUPE.
1. LA DEKSTRULOJ UZIS
2. LA MALDEKSTRULOJ UZIS
1./LA DEKSTRAN RANDON
DE LA VOJETO.
2./ LA MALAN RANDON
DE LA VOJETO.
MIA VIRINO DIRIS:
“DONU AL MI PLIE
1.DA MALFORTA BLANKA VINO!”
2.DA MALFORTA / RUGA VINO!»
(sanan ruga g:n päälle hattu)
MI DONIS.
EFEKTIVE AMBAÜ NI
MALMULTE TRINKETIS.
POSTE MI VORTUMIS:
NUN MI DEZIRAS
MANIPULI VIN.
I KONSENTIS.
EN LA PUBLIKA LOKO
NI NE KOMPRENEBLE
ESTIS TRO KURAGAJ.
(sanan kuragaj g:n päälle hattu)
A présent, la même chanson en espéranto :
KUN MIA VIRINO
EN LA PARKO
DE NIA PARLAMENTO
Mus. Unto Mononen
Texto: M. A. Numminen
1. MI SIDIS KUN MIA VIRINO
2. FOJE MI SIDIS REE
EN LA PARKO DE NIA PARLAMENTO.
NI VIDIS KIEL LA PARLAMENTANOJ
PASIS NIN GRUPE.
1. LA DEKSTRULOJ UZIS
2. LA MALDEKSTRULOJ UZIS
1./ LA DEKSTRAN RANDON
DE LA VOJETO.
2./ LA MALAN RANDON
DE LA VOJETO.
MIA VIRINO DIRIS:
“DONU AL MI PLIE
1. DA MALFORTA BLANKA VINO! »
2. DA MALFORTA / RUGA VINO! »
(accent circonflexe sur le mot ruga)
MI DONIS.
EFEKTIVE AMBAÜ NI
MALMULTE TRINKETIS.
POSTE MI VORTUMIS:
NUN MI DEZIRAS
MANIPULI VIN.
I KONSENTIS.
EN LA PUBLIKA LOKO
NI NE KOMPRENEBLE
ESTIS TRO KURAGAJ.
(accent circonflexe sur le mot kuragaj)
7
DADAISMI
DADAÏSME
DÄGÄ DÄGÄ
DÄGÄ DÄGÄ
Säv. & san. M. A. Numminen
Musique & paroles : M. A. Numminen
Ihmiselle kaikkein tärkein
maailmassa on dägä.
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Le plus important de tout
pour l’homme c’est dägä.
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Näläntunne katoaa kun
dägä-dägä soi.
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
La sensation de faim disparaît
quand sonne le dägä.
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Tuska häviää kun minä
aina kuulen rockin äänen.
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
La douleur s’en va quand j’entends
le son du rock
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Ystävän jos tahdot saada,
lähesty ja sano: «Dägä.»
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Si tu veux te faire des amis,
approche-toi et dis « Dägä. »
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Vihollinen isänmaassa,
hyppää esiin, huuda: «Dägä!»
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Un ennemi dans la patrie s’élance
et s’écrie : « Dägä ! »
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
Rockin isku pulmat ratkoo,
dägä soi, dägä dägä.
Dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä, dägä dägä.
La puissance du rock résoudra tous les
problèmes, le dägä résonne, dägä dägä.
Dägä dägä, dägä dägä, dägä dägä,
dägä dägä.
8
En anglais
The most important thing for man
in the world is da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
The feeling of your hunger
disappears when da-ga sounds.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Da-ga. da-ga, da-ga, da-ga.
The pain will vanish when I start
to hear the sound of rock.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
If you want to have a friend
approach and utter: «Da-ga!»
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
An enemy in the native land,
jump forward and express: «Da-ga!»
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Cross-over
ROUTE 66
Text : Bobby Troup
Well, if you ever plan to motor
west just take my way
that’s the highway that’s the best.
Get your kicks on route sixty-six.
Well, it winds from Chicago
to L.A. more than two thousand
miles away.
Get your kicks on route sixty-six.
Well, it goes to St. Louis,
down to Missouri,
Oklahoma City looks also pretty.
You’ll see Amarillo, gallup New Mexico,
Flagstaff, Arizona, don’t forget Winona,
Kingman, Barstow, San Berdardino.
Well, if you get hip to this kindly tip
go, take that Californian trip!
Get your kicks on route sixty-six.
The pound of rock will solve
all problems.
Da-ga rings, da-ga, da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Da-ga, da-ga, da-ga, da-ga.
Traduction des paroles en français :
Michaël Toledano
9
M. A. NUMMINEN
sings
WITTGENSTEIN
10
TRAITÉ LOGIQUE ET PHILOSOPHIQUE
Traduit en français par Pierre Klossowski
1
1.1
1.11
1.2
1.21
2
2.01
2.011
2.012
2.1
2.12
2.141
2.223
2.224
2.225
3
3.04
3.32
3.328
Chanson I
Le monde est tout ce qui arrive.
Le monde est l’ensemble des faits, non pas des choses.
Le monde est déterminé par les faits, ces faits étant la totalité des faits.
Le monde se dissout en faits.
Une chose peut ou bien être ce qui arrive ou bien d’être pas ce qui arrive
et tout le reste demeurer égal.
Ce qui arrive, le fait, est l’existence d’états de choses.
L’état de choses est une liaison d’objets (entier, choses).
Il est essentiel à la chose de pouvoir être partie intégrante d’un état de choses.
En logique rien n’est accidentel : si la chose peut arriver dans un état de choses,
il faut que la possibilité de l’état de choses soit préalablement inscrite
dans la chose.
Chanson II
Nous nous faisons des tableaux (Bilder) des faits.
Le tableau est une transposition de la réalité.
Le tableau est un fait.
Pour reconnaître si le tableau est vrai ou faux, nous devons le comparer
à la réalité.
Par lui-même le tableau ne fait connaître rien de ce qu’il a de vrai ou de faux.
Il n’y a point de tableau qui soit vrai a priori
Le tableau logique des faits constitue la pensée.
Une pensée juste a priori serait celle dont la possibilité déterminerait sa vérité.
Le signe est ce qu’il y a de sensiblement perceptible dans le symbole.
Si un signe ne sert à rien il est dépourvu de signification.
(Si tout fonctionne comme si le signe avait une signification, il en a bien une.)
Chanson III
4
La pensée est la proposition ayant un sens.
4.001 La totalité des propositions est le langage.
4.002 L’homme possède la faculté de construire des langages par lesquels
chaque sens se peut exprimer, sans avoir nulle notion ni de la manière
dont chaque mot signifie, ni de ce qu’il signifie. - De même que l’on parle
sans savoir comment sont émis les sons particuliers de la parole.
11
4.01
La proposition est une image de la réalité. La proposition est une transposition
de la réalité telle que nous la pensons.
4.022 La proposition montre son sens. La proposition montre ce qu’il en est,
quand elle est vrai. Et elle dit qu’il en est ainsi.
4.111 La philosophie n’est aucune des sciences de la nature.
4.115 Elle signifiera l’indicible en représentant clairement le dicible.
4.116 Tout ce qui peut être en somme pensé, peut être clairement pensé.
Tout ce qui se laisse exprimer, se laisser clairement exprimer.
4.1212 Ce qui peut être montré ne peut pas être dit.
5
5.1
5.2
5.4
5.44
5.473
5.6
5.621
5.63
Chanson IV
La proposition est une fonction de vérité des propositions élémentaires.
La proposition élémentaire est une fonction de vérité d’elle-même.
Les fonctions de vérité se laissent ordonner en série. C’est là la base de la théorie
de la relativité.
Les structures des propositions se trouvent mutuellement en relation interne.
Il apparaît ici qu’il n’existe pas « d’objets logiques », de « constantes logiques ».
Les fonctions de vérité ne sont pas des fonctions matérielles.
La logique doit pourvoir à ses propres besoins.
Les limites de mon langage signifient les limites de mon propre monde.
Le monde et la vie sont un.
Je suis mon (propre) monde.
Chanson V
6
La forme générale de la fonction de vérité est [r,j,N( j )].
6.1
Les propositions de la logique sont des tautologies.
6.11
Les propositions de la logique par conséquent ne disent rien.
6.1261 En logique, processus et résultat sont équivalents. (De ce fait point de surprise).
6.2
Les mathématiques sont une méthode logique.
6.234 Les mathématiques sont une méthode de logique
6.4
toutes les propositions sont d’égale valeur.
6.5
Une réponse qui ne peut être exprimée suppose une question qui elle non plus
ne peut être exprimée. L’énigme n’existe pas. Si une question se peut absolument
poser, elle peut aussi trouver sa réponse.
6.522 Il y a assurément de l’inexprimable. Celui-ci se montre, il est l’élément mystique.
7
Chanson VI
Ce dont on ne peut parler, il faut le taire.
12
THE TRACTATUS SUITE
Text by Ludwig Wittgenstein Composition by M. A. Numminen
Chanson I :
Le monde est…
(Jazz/Rock)
Chanson II :
Nous nous faisons…
(Ska/Jazz Valse)
Chanson III
La pensée est…
(Jazz ballade)
Chanson IV
La proposition est…
(Punk Rock)
Chanson V
La forme générale de la fonction de vérité est…
(Lied für Solo-Stimme, Chor and Kammerorchester)
Chanson VI
Ce dont on ne peut parler, il faut le taire.
(Marche)
13