accord de cooperation technique et scientifique adopte
Transcription
accord de cooperation technique et scientifique adopte
ACCORD DE COOPERATION TECHNIQUE ET SCIENTIFIQUE ADOPTE ENTRE D’UNE PART, LES CONTREPARTIES BRESILIENNES: LE SECRETARIAT DE L’AGRICULTURE (SECRETARIA ESTADUAL DE AGRICULTURA E ABASTECIMENTO), LE SECRÉTARIAT SDECTI (SECRETARIA ESTADUAL DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO, CIÊNCIA, TECNOLOGIA E INOVAÇÃO), LA MAIRIE DE CAMPINAS, UNICAMP, ASSOCITECH TECHNO PARK CAMPINAS ET D’AUTRE PART, LES CONTREPARTIES FRANCAISES, l’ASSOCIATION AGROPOLIS INTERNATIONAL(ASSOCIAÇÃO AGROPOLIS INTERNACIONAL), ACUEILLANT l’ EMBRAPA EMPRESA BRASILEIRA DE PESQUISA AGROPECUÁRIA ET LE CONSULAT GÉNÉRAL DE FRANCE À SÃO PAULO COMME INSTITUTIONS TEMOINS. Par cet Accord, l’Etat de São Paulo, par l’intermédiaire du « Secretaria de Agricultura e Abastecimento do Estado de São Paulo » (désignée dorénavant SECRÉTARIAT DE L’AGRICULTURE), personne morale de droit public interne, dont le siège social se trouve à 254 place Ramos de Azevedo, São Paulo, capitale de l’État, Brésil inscrite au CNPJ/MF sous le nº 46.384.400/0001-49, représentée en cet acte par Monsieur le Secrétaire Dr Arnaldo Calil Pereira JARDIM, brésilien, divorcé, carte d’identité nº 7.319.170-X, inscrit au CPF sous le nº 041.978.07856, et avec la participation directe de l’« Instituto Agrônomico de Campinas – IAC » (désigné dorénavant IAC), aussi bien que de l’« Instituto de Tecnologia de Alimentos – ITAL » (désigné dorénavant ITAL) et de l’« Instituto Biológico – IB » (désigné dorénavant IB), représentés respectivement par ses directeurs, et du « Secretaria Estadual de Desenvolvimento Econômico, Ciência, Tecnologia e Inovação » (désignée dorénavant SECRÉTARIAT SDECTI), personne morale de droit public interne, dont le siège social se trouve à 847 rue Bela Cintra, São Paulo, capitale de l’État, Brésil inscrite au CNPJ/MF sous le nº 51.213.049/0001-63, représentée en cet acte par Monsieur le Secrétaire d’État Dr Márcio FRANÇA; la « Mairie de Campinas » (désignée dorénavant MAIRIE), dont le siège social se trouve à 200 avenue Anchieta, Campinas/SP, Brésil représentée par Monsieur le Maire Jonas DONIZETTE; l’« Université Estadual de Campinas » (désignée dorénavant UNICAMP), autorité sous régime spécial de l’État de São Paulo dont le siège social se trouve à Cidade Universitária “Zeferino Vaz”, Distrito de Barão Geraldo, Campinas/SP, Brésil inscrite au CNPJ/ME sous le nº 1 46.068.425/0001-33, représentée en cet acte par son Recteur Pr Dr José Tadeu JORGE ; « Associtech Associação dos Proprietários do Techno Park de Campinas » (désignée dorénavant TECHNO PARK), inscrite au CNPJ/MF sous le nº 03.301.742/0001-45, dont le siège social se trouve à 51 avenue Alexandre Graham Bell, Campinas/SP, Brésil représentée par son Président M. Miguel Gilberto PASCOAL et son Directeur M. José Luiz Camargo GUAZELLI ; « Agropolis International » (désignée dorénavant AGROPOLIS), dont le siège social se trouve à Montpellier, 1000 avenue Agropolis, 34394 Montpellier cedex 5, France représentée par son Président Bernard HUBERT, et par son Directeur M. Eric FARGEAS, au nom de ses membres, ci-après conjointement dénommés les PARTIES, et accueillant en tant que INSTITUTIONS TEMOINS l’« Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária - Embrapa » (désignée dorénavant EMBRAPA), société publique fédérale brésilienne, liée au ministère de l’Agriculture, de l’élevage et l’approvisionnement (MAPA), créée par la Loi nº 5851, du 7 décembre 1972, statut approuvé par le Décret nº 7766, le 25 juin 2012, inscrite au CNPJ/MF sous le nº 00.348.003/000110, dont le siège social se trouve au parc Estação Biológica – PqEB, s/nº, édifice Embrapa Sede, Brasília/DF, Brésil en cet acte représentée par son Président , Dr. Maurício Antônio Lopes, Dr Maurício Antônio LOPES, brésilien, ingénieur agronome, carte d’identité nº M-1.617.355 – SSP/MG et CPF nº 277.340.486-68, nommé par un Décret présidentiel s/nº le 9 octobre 2012, publié au Journal officiel de l’Union, section 2, du 10 octobre 2012; le « Consulat général de France à São Paulo » (désigné dorénavant CONSULAT), dont le siège social se trouve à 1842 avenue Paulista, tour nord, São Paulo, capitale de l’État, Brésil représenté par le Consul général de France Damien LORAS, désignées donc conjointement ci-après en tant que INSTITUTIONS TEMOINS. Par la signature de cet accord, les différents partis pré-cités adoptent cet Accord de coopération, en convenant des Articles et conditions ci-dessous. CONSIDERATIONS QUE 1. En juin 2011 a été célébré le Mémorandum d’Entente (ME) entre Montpellier Agglomération et la Mairie de Campinas, en vue de formaliser les bases de l’Accord de coopération technologique. Celui-cipouvant aussi inclure des aspects techniques et économiques, aussi bien que des stratégies commerciales, dans le but d’établir, d’enrichir et de faciliter les relations entre les entreprises incubées liées aux pôles technologiques correspondant. 2. Le 22 mai 2014 a été célébrée la lettre d’intention entre UNICAMP, TECHNO PARK, la MAIRIE et AGROPOLIS INTERNATIONAL, en vue d’établir des programmes de coopération et d’échanges dans le domaine de la recherche et des innovations technologiques. ARTICLE PREMIER – OBJET L’objet de cet Accord est d’établir une coopération à grande échelle, aussi bien dans l’échange entre les PARTIES, au travers de la mise en place de Projets de Coopération Technique (PCT) 2 dans les secteurs de l’agriculture, de l’alimentation, des biotechnologies, de la biodiversité, des biocarburants, du développement durable et de l’environnement, ayant pour but la recherche, le développement et l’innovation technologique, avec la possibilité d’extension à d’autres organismes de recherche et à des sociétés installées dans les régions de Campinas (Brésil) et de Montpellier (France) qui travaillent dans les domaines identifiés par cette coopération. ARTICLE DEUX –MISE EN ŒUVRE Pour la mise en œuvre de cet Accord, les PARTIES mettront en place les Projets de Coopération Technique (PCT) qui pourront être engagés entre toutes les PARTIES aussi bien que par certaines d’entre elles, et qui feront partie de cet Accord de coopération. Paragraphe premier: Les Accords de coopération (PCT) doivent contenir, entre autres dispositions: a) La définition de l’objet. b) Les droits et obligations des PARTIES. c) Les ressources humaines, matérielles et financières qui seront apportées par les PARTIES. d) Le calendrier de la mise en œuvre. e) La règle des droits de propriété intellectuelle. f) La durée (période établie) et, g) Les possibilités d’annulation de cet accord, en cas de situations inattendues. Paragraphe deux: Les PARTIES font connaître les acteurs suivants, comme les responsables de la mise en œuvre des obligations définies dans cet Accord: a) Pour le SECRÉTARIAT DE L’AGRICULTURE: le Directeur général de l’IAC, Dr Sérgio Augusto Morais CARBONELL, le Directeur général de l’ITAL, Dr Luis MADI et le Directeur général de l’Institut de Biologie, Dr Antonio BATISTA Filho. b) Pour le SECRÉTARIAT SDECTI: Monsieur le Secrétaire adjoint, Cláudio VALVERDE c) Pour la MAIRIE: Monsieur le Secrétaire de Développement économique, social et du tourisme : Samuel ROSSILHO. d) Pour UNICAMP, le Directeur général (exécutif) de l’Agence d’innovation Inova Unicamp, Pr Dr Milton MORI et le Vice-recteur des relations internationales Pr Dr Luis Barbosa CORTEZ. e) Pour le TECHNO PARK: le Directeur M. José Luiz Camargo GUAZZELLI. f) Pour AGROPOLIS INTERNATIONAL: le Président Bernard HUBERT et le Directeur Eric FARGEAS. Paragraphe trois: Pour le suivi des questions administratives, dans le but de la centralisation de l’opération de cet Accord, toute correspondance doit être envoyée au Directeur général de l’IAC, comme suit: IAC – Presidência Av. Barão de Itapura, 1481 CEP 13020-902 – Campinas / SP. BRAZIL 3 ARTICLE TROIS – DES OBJECTIFS GÉNÉRAUX Par la mise en œuvre de cet Accord les PARTIES doivent atteindre les objectifs généraux suivants: (i) Créer une méthode rapide pour rapprocher les intérêts académiques de ceux de l’industrie du secteur, qui permette d’accélérer les procédures administratives, dans le but d’atteindre les objectifs ici fixés. (ii) Créer un modèle institutionnellement adéquat, qui puisse permettre l’accès à des nouvelles sources de financement pour le développement et l’innovation technologique du secteur. (iii) Mobiliser différentes sources de financements d’appui, au-delà de ce que peuvent apporter les parties (rémunération au travers d’actions d’expertise, ...). Identifier des axes communs de recherche de façon à promouvoir la formation de groupes associés de recherche, tout en favorisant les partenariats, les joint-ventures et des investissements dans le secteur. (iv) Stimuler et soutenir les processus liés à la coopération technique et scientifique qui puissent permettre le développement de nouveaux produits ou le perfectionnement de produits déjà existants pour les secteurs économiques liés aux domaines qui font l’objet de cet Accord. (v) Partager les ressources humaines et matérielles, dans le but de réduire les frais liés à la recherche et au développement, tout en définissant sa portée pour les projets de coopération technique. (vi) Encourager l’élargissement de la qualification académique et professionnelle, à partir de l’offre de cours de spécialisation et de post-graduation (domaines scientifiques et technologiques) disponibles dans la région de Campinas et de Montpellier pour le secteur. (vii) Appliquer des stratégies et des actions dans le but d’avoir accès à de nouveaux marchés, pour les entreprises affectées à l’APL (« Arranjo Produtivo Local ») de la région de Campinas. (viii) Encourager et faciliter l’intégration des membres qui composeront la plate-forme de coopération et connaissance dont la mise en œuvre fait l’objet de l’Article Six de cet Accord de coopération, avec d’autres pôles de connaissances/études. (ix) Promouvoir la création d’entreprises start-ups et spin-offs, tout en favorisant l’élargissement de la compétitivité des organisations concernées. ARTICLE QUATRE – OBJECTIFS SPÉCIFIQUES Avec l’ensemble des actions prévues par cet Accord les PARTIES doivent atteindre les objectifs spécifiques ci-dessous: (i) Promouvoir le développement et l’élargissement des connaissances dans les domaines des différentes PARTIES et, donc, de contribuer au processus de développement durable de la région de Campinas, à partir de la mise en place d’une plate-forme de coopération entre des universités, des pôles et institutions de 4 (ii) (iii) recherche, et d’entreprises de techniques de pointe, d’origine nationale ou internationale, établi(e)s dans les régions concernées et qui travaillent dans les domaines désignés dans l’Article premier. Élargir les opportunités de réalisation de projets conjoints entre les parties prenantes, pouvant s’étendre à d’autres institutions de recherche et d’ entreprises installées dans la région de Campinas et de Montpellier qui travaillent dans les domaines désignés pour cette coopération, désignés dans l’Article premier. Comme perspective future, il est possible d’entrevoir la mise en place d’un pôle agrotechnologique, dont le nom sera défini ultérieurement par les parties. ARTICLE CINQ – CONSEIL D’ADMINISTRATION Un Conseil d’administration devra être créé. Sa fonction sera celle de valider les actions prévues dans cet Accord de coopération et dans les Projets de Coopération Technique (PCT) proposés, aussi bien que les questions analysées par les Comités thématiques (CT), dans l’esprit de l’adéquation des projets aux objectifs de cet Accord. Paragraphe premier: Le Conseil d’administration sera composé par 06 (six) membres, soit 01 (un) représentant de chaque PARTIE, respectivement désignés par ses représentants légaux respectifs. Paragraphe deux: L’exercice du mandat aura une durée limitée à 5 (cinq) ans, tout comme la durée de cet Accord, à partir de la désignation correspondant. Il sera toujours possible de remplacer les membres du Conseil, à tout moment, pourvu que le représentant légal de la PARTIE qui souhaite la substitution désigne un nouveau membre. Paragraphe trois: Le Conseil d’administration pourra être assisté par 02 (deux) facilitateurs, élus par ses membres. Paragraphe quatre: La présidence de ce Conseil d’administration sera exercée par un de ses membres, élu lors de la première réunion, qui devra avoir lieu dans le délai de 90 (quatre-vingtdix) jours comptés à partir de la date de signature de cet Accord, quand le Règlement intérieur du Conseil d’administration devra aussi être approuvé. Paragraphe cinq: L’exercice du mandat du Président du Conseil d’administration aura une durée limitée à 1 (un) an et sa reconduction automatique n’est pas exclue. Paragraphe six: Toute autre réunion du Conseil d’administration pourra avoir lieu, le cas échéant, en réponse à une convocation d’un de ses membres. Paragraphe sept: Les réunions du Conseil d’administration n’auront lieu, en première convocation, qu’en présence de la majorité de ses membres en exercice de mandat, et en deuxième convocation en présence d’au moins 03 (trois) de ses membres. Paragraphe huit: La participation du partenaire français au Conseil d’Administration se fera préférentiellement par visio-conférence. Paragraphe neuf: Exception faite à des cas expressément prévus par le Règlement intérieur, les décisions prises lors des réunions du Conseil d’administration ne seront valables et ne s’appliqueront qu’avec le vote favorable exprimé par la majorité des membres. Le vote de Minerve reviendra au Président du Conseil d’administration. 5 ARTICLE SIX – PLATE-FORME DE COOPÉRATION Une plate-forme de coopération sera créée, composée d’universités, pôles et institutions d’étude, recherche et développement, aussi bien que d’entreprises de techniques de pointe, d’origine nationale ou internationale. Paragraphe premier: La mise en place de cette plate-forme se fera à partir d’un réseau dynamique tissé par les forces de chacun de ses membres. Elle doit être organisée en Comités thématiques (CT), qui abriteront les thématiques scientifiques et sociétales priorisés. Paragraphe deux: Les Comités thématiques (CT), seront initiés par le Conseil d’administration, de façon à approfondir des sujets, aussi bien que pour présenter des propositions afin d’atteindre les objectifs préalablement prévus par ce Conseil. Paragraphe trois: Le Conseil d’administration nommera les membres qui participeront aux Comités thématiques (CT) et fixera leurs activités. Paragraphe quatre: Les questions analysées par les Comités thématiques (CT), seront ensuite envoyées pour être l’objet de délibération au niveau du Conseil d’administration. ARTICLE SEPT – RESSOURCES Chaque PARTIE devra assurer sur ses ressources propres le financement des dépenses nécessaires à l’exécution de ses engagements, comme prévu pour la participation dans cet Accord. ARTICLE HUIT – OBLIGATIONS DES PARTIES Sont considérées comme des obligations des PARTIES: (i) Assurer la pleine exécution des accords de coopération spécifique résultant de cet Accord. (ii) Désigner un Responsable des activités de cet Accord. (iii) Les INTERVENANTS CONSENTANTS agiront comme des membres de la plateforme de coopération qui devra être mise en place, comme prévu dans l’Article Six de cet Accord de coopération. ARTICLE NEUF – PROPRIÉTÉ DES RÉSULTATS La propriété des résultats résutant directement et/ou indirectement de toutes les découvertes, logiciels, créations, méthodologies et innovations techniques, privilégiées ou non privilégiées, résultant de cet Accord, sera systématiquement définie dans chacun des Projets de Coopération Technique (PCT). ARTICLE DIX – DURÉE Cet Accord aura une durée de 5 (cinq) ans, à compter à partir de la date de la signature et pourra être renouvelé, si les PARTIES manifestent cet intérêt. Dans ce cas, un nouvel Accord devra être élaboré et signé. 6 ARTICLE ONZE – RÉSILIATION Cet Accord pourra être résilié soit par un accord entre les PARTIES soit unilatéralement, dénoncé par l’une des PARTIES, par avis écrit à l’autre PARTIE et ceux 90 (quatre-vingt-dix) jours à l’avance. Paragraphe unique: Si des questions en suspens subsistent, les PARTIES définiront, au travers d’un Acte de résiliation de cet Accord, les responsabilités de chacun des parties contractantes, par la conclusion ou l’annulation de chaque activité, en respectant les activités en cours. ARTICLE DOUZE – CARACTÈRE INALIÉNABLE ET IMPRESCRIPTIBLE Chacune des PARTIES pourra tolérer ou accepter, , toute infraction d’un Article ou condition de cet Accord. Toutefois, une telle acceptation devra être considérée comme une simple tolérance sans que cela ne produise une, modification, renonciation ou perte du droit contraignant la partie contrevenante à respecter la clause, condition ou Article en question, ou, au besoin, à rembourser l’autre PARTIE de tout dommage démontré, issu du non respect en cause. ARTICLE TREIZE – DES ALTÉRATIONS Cet Accord ne pourra être modifié qu’au travers d’une clause additionnelle formalisée, et élaborée avec cet objectif spécifique. ARTICLE QUATORZE – DISPOSITIONS GÉNÉRALES Cet Accord et les activités qui en découlent n’établissent entre les PARTIES contractantes aucune autre relation entre les PARTIES que celles de coopération, association et contrat de risque, entre autres, ni la responsabilité de droit du travail d’une PARTIE envers l’autre. Chacune des PARTIES correspond à une organisation administrative indépendante, et répond respectivement de son personnel et du personnel qui pourra intervenir dans le cadre des actions concernant cet Accord, aussi bien pour tout ce qui concerne les droits du travail, charges inclues, et la législation concernant la sécurité sociale, ou toute autre législation, spécialement en ce qui concerne les assurances contre les accidents du travail ou les maladies professionnelles. Paragraphe unique: Les termes de cet Accord de coopération ne constituent pas un empêchement pour que toute PARTIE effectue, individuellement ou en coopération avec une tierce partie, des recherches dans les domaines compris dans les Projets de coopération technique (PCT), pourvu que les conditions établies dans cet Accord soient respectées. ARTICLE QUINZE –JURIDICTION Les PARTIES conviennent de soumettre à la résolution de tout différend, controverse ou réclamation découlant de cet Accord qui ne pourra pas se régler à l’amiable, à la Juridiction de Campinas/SP, Brésil. Les PARTIES renoncent expressément à toute autre législation, droit ou Juridiction dont elles pourraient se prévaloir. Et, en foi de quoi les PARTIES soussignées signent cette Convention en 8 (huit) exemplaires identiques, en présence de deux (02) témoins. 7 Campinas, le 26 juin 2015. PARTIES: _______________________________________________________________________ SECRÉTARIAT DE L’AGRICULTURE (SECRETARIA DE AGRICULTURA ABASTECIMENTO DO ESTADO DE SÃO PAULO) Dr Arnaldo Calil JARDIM _______________________________________________________________________ SECRÉTARIAT SDECTI (SECRETARIA ESTADUAL DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO, CIÊNCIA, TECNOLOGIA E INOVAÇÃO DO ESTADO DE SÃO PAULO) Dr Márcio FRANÇA _______________________________________________________________________ MAIRIE DE CAMPINAS (PREFEITURA MUNICIPAL DE CAMPINAS) M. Jonas DONIZETTE – Maire _______________________________________________________________________ UNICAMP (UNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS) Pr Dr José Tadeu JORGE – Recteur _______________________________________________________________________ 8 E ASSOCITECH TECHNO PARK (ASSOCIAÇÃO DOS PROPRIETÁRIOS DO TECHNO PARK DE CAMPINAS) M. Miguel Gilberto PASCOAL – Président M. José Luiz Camargo GUAZZELLI – Directeur _______________________________________________________________________ AGROPOLIS INTERNATIONAL (ASSOCIAÇÃO AGROPOLIS INTERNACIONAL) M. Bernard HUBERT – Président M. Eric FARGEAS – Directeur INSTITUTS TEMOINS: _______________________________________________________________________ EMBRAPA (EMPRESA BRASILEIRA DE PESQUISA AGROPECUÁRIA) M. Mauricio Antônio LOPES - Président _______________________________________________________________________ DAMIEN LORAS Consulado Geral da França em São Paulo Représenté par Mme Marie-Christine Lang, Consule Générale Adjointe Témoins: 1: ___________________________ 2: ___________________________ 9