GUIDE DE L`UTILISATEUR

Transcription

GUIDE DE L`UTILISATEUR
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Multi Sailing
4 rue Emile Marcesche ■ 56100 Lorient France ■ 02 97 88 43 90 ■ [email protected]
Trimaran WindRider 17
Bienvenue dans la famille WindRider et merci d'avoir opté pour le trimaran WR17.
Avant de naviguer, nous vous invitons à lire ce guide afin de vous familiariser avec votre WR17 et sa mise
en service.
Reportez-vous au glossaire des termes marin en fin d'ouvrage pour une parfaite compréhension des
instructions et directives.
Veuillez activer la garantie, en nous retournant la carte d'enregistrement pleinement renseignée
dans les 90 jours suivant l'achat.
Vous serez alors informés des nouveautés et des rassemblements organisés entre possesseurs de WR17.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à contacter votre revendeur régional.
Le forum des propriétaires de WR17, www.windrider.com, est également une riche source d'informations
complémentaires.
Soyez le bienvenu à bord et bon vent!
Introduction aux thermoplastiques de synthèse
Les flotteurs du WR17 sont en polyéthylène (PE), un thermoplastique de synthèse.
Le polyéthylène est une matière légère, robuste, résistante, durable et bon marché.
La fabrication des flotteurs fait appel à un procédé industriel appelé "rotomoulage".
On place le polyéthylène en poudre dans un moule préchauffé.
Four et moule sont mis en rotation et bercés tout à la fois afin d'assurer la répartition du polyéthylène.
voir la vidéo http://video.google.com/videoplay?docid=1682418448452824668 à partir de 7'45" de film.
Une fois l'opération terminée, le moule est refroidi, ouvert, et le flotteur extrait.
Les objets thermoplastiques sont sensibles à la chaleur et à la pression, c'est pourquoi il est important
de prendre certaines précautions afin que les flotteurs conservent forme et aspect d'origine.
Des déformations peuvent parfois apparaître à la surface des flotteurs.
Pour les résorber, exposez le flotteur une journée en plein soleil puis laissez le refroidir.
Si le résultat n'est pas satisfaisant, chauffez la zone à réparer (de préférence sur la face interne du flotteur)
à l'aide d'un sèche cheveux maintenu à quelques cm de la surface.
Veillez à ne pas faire fondre le flotteur !
Quand la zone est chaude, placez un poids à l'intérieur du flotteur à la hauteur de la zone déformée et
laissez refroidir.
Quelle que soit la remorque utilisée, l'embarcation doit reposer sur ses quatre pattes d’appui
(ou sur les tronçons fixes des bras de liaison).
Le bateau reposant sur ces pattes, l'extrémité de la quille doit venir au contact de la remorque
afin d'assurer une bonne répartition du poids.
Ainsi la pression exercée sur les flotteurs sera minimisée.
Pour un stockage de longue durée, il est préférable de laisser le bateau sur sa remorque plutôt
qu'en appuie sur le flotteur central.
Il est possible de réaliser un berceau de stockage au moyen de rails imitant ceux de la remorque spécifique.
Nettoyez les flotteurs périodiquement.
La surface en polyéthylène est microporeuse et peut s'encrasser.
Nettoyez la à l'aide d'un jet d'eau sous pression et d'un nettoyant écologique Simple Green TM.
Appliquez périodiquement sur le trimaran un film protecteur anti UltraViolet de type 303 TM.
N'oubliez pas l'intérieur du flotteur central !
Entretien du WindRider 17
Le WindRider 17 est conçu pour durer, cependant, pour préserver ses performances et assurer sa
longévité, un entretien régulier est indispensable.
Rinçage
Rincez minutieusement et totalement le WindRider 17 après chaque sortie en mer.
Aucune accumulation de sel, de boue et de sable ne doit entraver le fonctionnement des pièces qui
travaillent. Votre bateau conservera ainsi bel aspect.
Apportez un soin tout particulier aux pièces métalliques qui s'oxydent très vite au contact du sel.
Bien rincer les pièces mobiles pour que leurs mouvements restent aisés.
Voilure
Ne stockez les voiles qu'une fois bien sèches et débarrassées du sel et des saletés.
Roulez les voiles en Dacron (téréphtalate de polyéthylène) pour éviter qu’elles ne se froissent.
Si vous roulez les voiles sans retirer les lattes, assurez-vous que ces dernières restent parallèles
à l'axe d'enroulement.
Pour que la grand voile reste facile à hisser, lubrifiez la ralingue avec un lubrifiant à sec de type
McLube Sailkote.
Fixation/Etanchéité
Les trappes de visite son collées en usine.
Si vous devez remplacer ces pièces ou restaurer leur fixation, utilisez la colle "Marine Goop" disponible
dans la plupart des magasins d'accastillage.
Le mât est étanche dans le sens où les fixations des haubans ne pénètrent pas dans le mât.
Lors d'un improbable chavirage, l'eau ne peut pas pénétrer dans le mât.
Les marins qui poussent le bateau aux maximum de ses possibilités pourront toutefois
renforcer l'étanchéité du mât en enduisant annuellement de silicone: rivets, vis et fixations.
Lors d'un chavirage, cela leur laissera plus de temps pour remettre le bateau à flot.
Montage du Windrider 17 préparatifs
Votre trimaran est très facile à monter/démonter.
L'opération est encore plus aisée lorsqu'il repose dans sa remorque.
Avec un peu d'entraînement, une personne seule peut l'assembler en 15 minutes.
Si vous ne comprenez pas les consignes qui suivent,
n'hésitez pas à consulter le glossaire en fin d'ouvrage.
Vous y trouverez des éclaircissements sur les termes employés et les concepts
auxquels il est fait appel.
Avant de commencer le montage, assurez-vous d'avoir sous la main:
1.Flotteur principal
- voile(s)
- bôme
- pied de mât
- écoute de grand voile
- taquet d'écoute de grand voile
- poulie à joue
- haubans et brides de haubans
- étai ou foc avec étai intégré
2.Flotteur tribord
3.Flotteur bâbord
4.Mât
5.Bras avant
6.Bras arrière avec taquet coinceur d'écoute de foc de chaque côté.
Bôme
Haubans
Cordages
Brides de haubans
Petites pièces
Grande pièces
Bras
Ecoutilles
Montage du Windrider 17
(REMARQUE: Les premières étapes du montage sont en général effectuées par le revendeur avant
livraison. Dans ce cas reprenez la procédure un peu plus loin.)
ATTENTION !
Assurez-vous qu'aucune ligne électrique ne risque de rentrer au contact du mât.
Avant de dresser le mât,
regardez au dessus de vous et parcourez des yeux le chemin à couvrir jusqu'au site de mise à l'eau.
Bras arrière
Le bras arrière se reconnaît aux deux taquets coinceurs d'écoute de foc soudés à sa surface.
Fixez, sans le serrer, le bras arrière au flotteur central au moyen des vis à tête bombée ¼-20
fournies avec les rondelles et les écrous.
Ne serrez pas les écrous maintenant et ne retirez pas les goupilles de verrouillage des bras.
Taquet coinceur & poulie d’écoute de grand voile
Fixez sans serrer, le taquet coinceur et la poulie d'écoute de grand voile sur la plaque tribord du bras
arrière. Ne serrez pas maintenant.
(Pour les bateaux qui ont un foc, montez le petit taquet coinceur
en aluminium de la drosse d’emmagasineur sur la plaque bâbord
en introduisant les fixations fournies dans les orifices)
Bras avant
Fixez le bras avant, là encore, en serrant les écrous à la main.
Montez l'embase du mât au centre du bras avant.
Les boulons avants passent à travers la barre de renfort du pont avant.
La vis de fixation arrière de 4 ‘’ 10,16 cm sera habillée d'un cylindre rouge sur le pont et passera dans une
rondelle sous le pont. Serrez suffisamment pour maintenir horizontal la face supérieure plate de l'embase de
mât.
Montage du flotteur tribord
1.
Retirez les boulons à tête hexagonale du flotteur latéral.
Notez la position des cadènes
(Sur le bras arrière, trou extérieur avant. Sur le bras avant, trou extérieur arrière)
Laissez en place les vis à tête plate qui maintiennent les cadènes en position.
2.
Utilisez des cales ou des chevalets pour soutenir le flotteur pendant que vous l'alignez sur les
extrémités des bras.
3.
Vérifiez le bon ajustement des boulons sur les bras, cadènes en place.
4.
Desserrez les boulons du bras arrière et abaissez suffisamment le flotteur
pour pouvoir enrober de silicone chaque passage
de boulon sur le flotteur avant de resserrez les boulons à la main.
Faire de même avec le bras avant.
Montage du flotteur tribord
Procédez de même.
Serrez les 16 boulons situés aux extrémités des bras en maintenant les cadènes antérieures
orientées de 20° vers la poupe du flotteur central et les cadènes postérieures de 20° vers la proue
du flotteur central.
Serrez les boulons positionnés précédemment au centre du bras avant.
Ils assurent la fixation du tronçon central et de l'accastillage Harken au flotteur central.
Serrez fermement. Il n'est pas nécessaire cependant de faire ressortir le plastique du flotteur
pour assurer le parfait contact avec les plaques de montage.
Retirez les goupilles des flotteurs latéraux et ôtez totalement ces derniers.
Profitez-en pour vérifier qu'aucune barbille n'encombre les tubes et lubrifiez l'intérieur des bras
en utilisant un lubrifiant à sec de type McLube Sailkote TM.
Cela facilitera la glisse. Réinsérez les bras et verrouillez-les en position écartés à l’aide des goupilles.
Safran
Enfilez sur l'axe du safran: l’entretoise épaisseur 3/8’’ 9,5 mm
puis le tube directionnel longueur 10.75’’ 27,3cm.
Introduisez l'axe du safran par dessous le bateau.
Enfilez la rondelle épaisseur 1/8’’ 3,2mm sur l'axe du safran
et coiffez l'axe avec la tête de safran.
L’avant de la tête de safran doit pointer vers le bas.
Chemin d'écoute de grand voile
Clipsez la poulie simple à ringot (que l'on voit fixée à la bôme sur la photo)
sur le rebord arrière du cockpit de poupe. La poulie pendouillant à l’arrière.
Déroulez l'écoute de grand voile (cordage blanc à moucheture noire épaisseur 3/8" longueur 33’ 10m)
et placez vous sur tribord à la hauteur du cockpit de poupe.
Introduisez une extrémité de l'écoute dans le taquet coinceur
présent sur la plaque tribord du bras arrière tribord puis dans la gorge de la poulie à joue.
De la poulie, faites courir l'écoute vers la poupe et passez la dans la poulie tribord du pont arrière.
Passez l'écoute dans la gorge de la poulie à ringot précédemment fixée au rebord du cockpit.
puis passez dans la poulie bâbord du pont arrière.
Enfin frappez le bout de l'écoute sur le ringot avec un noeud de chaise.
Côté taquet coinceur, faites un noeud de huit à l’extrémité de l’écoute.
Ci-dessous, une photo montrant le dispositif une fois la grand voile hissée et l'écoute fixée à la bôme.
Brides de haubans (2 câbles courts terminés par un anneau inox 1.25")
Attachez les 2 brides aux cadènes.
Utilisez la manille pour la cadène arrière et le mousqueton pour la cadène avant.
(Avant de dresser le mât, déclipsez les mousquetons pour donner la liberté de mouvement nécessaire au
gréement).
Glissez toujours les tubes plastiques par dessus les mousquetons/manilles et les cadènes
afin qu'ils ne battent pas du côté sous le vent.
Si le mousqueton n'est pas glissé dans le tube, il peut s'ouvrir et se décrocher.
Haubans
Fixez les haubans sur le mât avec la grosse manille 5/16’’ 7.94mm
Attachez les extrémités libres des haubans aux trous supérieurs des lattes ridoires.
Foc (avec étai cousu dans le foc : ralingue)
Sortez le foc de sa housse.
L'opération suivante nécessite deux personnes ; une à chaque extrémité de la ralingue.
Tendez la ralingue et enroulez le foc dessus bien serré.
Une fois saucissonné, maintenez le foc enroulé à l'aide d'un bout ou d'un velcro.
Fixez le haut du foc (émerillon d'emmagasineur) à la manille de fixation des haubans.
Avec une grande manille, fixez le magasin de l’emmagasineur à la cadène de proue.
Montage de l'étai en partant du mât vous devez trouver dans l'ordre
Sans foc
Manille taille 1/4" sur mât
Etai
Latte ridoire
Manille taille 1/4" sur cadène
Avec foc
Manille taille 1/4" sur mât
Emerillon d'emmagasineur
Ralingue
Latte ridoire
Tambour d’emmagasineur
Manille taille 1/4" sur cadène
Attention !
Le gréement et le mât de votre WR17 sont conducteurs.
Jetez toujours un coup d'oeil en l'air avant de:
mettre en place le gréement, déplacer le bateau, mettre le bateau à l'eau, naviguer.
Erection du mât
Placez la base du mât sur la rotule et verrouillez l'ensemble avec la goupille.
Le haut du mât doit demeurer dans son support sur la remorque.
Faites courir la drisse de grand voile par dessus les brides de haubans jusqu'à l'oeillet avant
d'un trampoline (elle va servir d'étai temporaire).
Les brides de haubans arrière fixées aux cadènes et les brides de haubans avant laissées libres,
redressez le mât depuis le cockpit avant.
Bloquez la drisse de grand voile dans le taquet du mât, et une fois sécurisée,
passez à la proue pour fixer l'étai au moyen de la goupille.
Lorsque l'étai est bien fixé dans le trou supérieur du tendeur d'étai,libérez la drisse de grand voile.
Rigidifiez le gréement en clipsant les mousquetons des brides de haubans aux cadènes avant.
Un cordage qui sert de butée sort à la base du mât.
Il faut l'insérer dans l'encoche du pied de mât.
Pour ajuster le degré de rotation du mât, il suffit de déplacer le noeud d'arrêt sur l'écoute.
Pour commencer, faites un noeud qui autorise une rotation à + ou - 45° du mât.
Passez l’élastique qui sert à guider les écoutes de foc dans le pontet situé sur le mât côté proue.
Attachez les extrémités de l’élastique aux trous présents sur les plaques latérales du bras avant.
Les écoutes glisseront à l’extérieur du triangle que forment l’élastique et le pont avant.
L’élastique empêche les écoutes de foc de s’accrocher au mât lors des virement de bord ou des
empannages.
Dépose du mât
01
Placez le WR17 sur sa remorque dans un endroit dégagé à l'écart de toute ligne électrique.
Vous pouvez mourir par électrocution si d'aventure votre mât ou vos haubans viennent au contact
d'une ligne électrique.
Aussi scrutez attentivement les lieux deux fois plutôt qu'une.
02
Quand vous êtes certain que la zone ne recèle aucun danger, faites passer la drisse de grand voile
à l'extérieur des haubans et frappez la sur l'oeillet avant d'un trampoline.
Elle doit partir du sommet du mât et aller directement et sans entrave à l'oeillet du trampoline.
Déclipsez les pattes avant des brides de hauban.
03
Tendez suffisamment la drisse pour soulager l'étai et tournez la sur un taquet.
La drisse maintient désormais le mât debout.
Pour être certain de pouvoir retirer en toute sécurité la goupille de sûreté à la base du mât
assurez bien la fixation de la drisse.
04
Vérifiez les fixations arrière des haubans qui maintiennent le mât en place.
Détachez l'étai de la cadène de proue.
Montez dans le cockpit avant d'où vous abaisserez le mât.
Assurez vous que la goupille de pied de mât est en place, anneau tourné vers l'avant.
Lorsqu'on abaisse le mât, cette goupille est indispensable pour que le mât reste solidaire de son
pied.
05
Du cockpit avant, libérez la drisse de grand voile et laissez là filer doucement en maintenant le mât
en position avec votre autre main.
06
Les deux mains sur le mât, vous pouvez commencer à le faire descendre en le retenant avec votre
épaule.
Pivotez d'un demi tour sur vous même et déposez délicatement la tête de mât dans le support de
mât à l'arrière de la remorque.
07
Si vous souhaitez déposez le mât hors de la remorque, trouvez une personne pour vous aider.
Elle maintiendra le mât comme de ferais le support sur la remorque.
Ne poser pas le mât sur les bras de liaison quand il est toujours fixé au pied avec la goupille.
L'angle serait trop important et imposerait une contrainte excessive au niveau du pied de mât.
08
Une fois que la tête du mât repose dans son support, placez vous au pied du mât, maintenez le
d'une main et de l'autre retirez la goupille de sécurité.
Si la goupille est coincée, faites pivoter légèrement le mât jusqu'à ce qu'elle vienne sans forcer.
09
Déboîtez la base du mât de son pied (rotule) puis soulevez-le, faites-le glisser vers l'avant de la
remorque et déposez le dans son support.
Emmagasineur de foc
Passez la drosse d’emmagasineur (cordage violet) par le chaumard du magasin puis à travers le trou de
l'emmagasineur. Faites un noeud de 8 à l'extrémité de la drosse.
Il est parfois nécessaire de faire pivoter le chaumard du tambour pour qu'il pointe vers bâbord.
En partant du chaumard, faites courir le cordage vers la poupe côté bâbord en passant
sous les bras de liaisons mais au dessus du trampoline.
Coincez le bout dans le taquet coinceur d’emmagasineur et frappez l'extrémité libre
sur le pontet noir en bordure de cockpit ou dans le trou juste au dessus du taquet coinceur.
Ecoutes de foc
Le foc enroulé serré et la drosse d’emmagasineur fermement attachée,
frappez une écoute de foc (écoute 5/16" 7,94mm blanche à filets bleu et rouge)
au point d'écoute de foc a l'aide d'un noeud de chaise.
Faire courir l'écoute côté bâbord jusqu'au taquet coinceur de foc sur le bras arrière.
Passez d'abord dans le chaumard puis dans le taquet coinceur.
Longez le bras arrière jusqu'au taquet tribord.
Passer dans le taquet tribord puis dans le chaumard.
Remonter vers le foc côté tribord et frappez l'écoute sur le point d'écoute de foc.
Vous avez mis en place une écoute de foc en continu qui évite la perte/le décrochage de l'écoute lors de la
navigation.
Installer la grand voile sur la bôme
01
Etendez la voile dans l'herbe ou sur une surface dégagée afin que la bordure de la voile soit
facilement accessible.
02
Frappez le point d'amure à la bôme au moyen de la grande manille comme indiqué à droite.
03
Fixez étroitement le point d'écoute à la bôme au moyen de la boucle velcro blanche
cousue sur la grand voile.
04
Frappez l’étarqueur jaune au mousqueton du réa de queue de bôme.
Faites courir le bout du mousqueton à l'oeillet de point d'écoute puis faites demi-tour, passez dans
la poulie et coincez l'écoute dans le taquet situé sur le côté de la bôme.
Enrouler la grand voile sur la bôme.
Une fois la grand voile fixée à la bôme, il est possible de rouler l'ensemble.
Saisissez la bôme en son centre et commencer à enrouler la voile sur la bôme.
Pendant l'opération, maintenez les lattes parallèles à la bôme.
Enroulée sur la bôme, la voile peut être stockée sous le pont en la glissant par le cockpit avant.
On peut aussi la poser sur les bras lorsque l'on se prépare à hisser la grand voile.
Hisser la grand voile
Suivez les instructions dans l'ordre:
01
Mettez le bateau nez au vent
02
Frappez la manille de la drisse de grand voile au le point de drisse.
Quand vous commencerez à hisser la grand voile, elle se déroulera sous l'effet de son propre poids.
Assurez-vous que la drisse de grand voile est "clear"
(qu'elle n'est enroulée ni autour du mât ni autour des haubans)
03
Pour hisser la grand voile, souquez sur la drisse de grand voile qui sort à la base du mât
tout en guidant la ralingue dans le mât.
04
La grand voile hissée en haut du mât, tournez la drisse au taquet à la base du mât côté tribord.
05
Insérez la glissière du vit de mulet dans la gorge de ralingue à la base du mât.
06
Frappez le bout de hâle bas sur la goupille située sur le côté babord de l'embase du mât.
De là, remontez le long du mât, passez dans l'anneau de hâle bas et redescendez jusqu'au
taquet coinceur à la base du mât côté du tribord.
07
Maintenant que la grand voile est en place et assurée, vous pouvez clipser le
mousqueton solidaire de la poulie sur l'oeillet de la bôme.
Dépose de la grand voile
01
02
03
04
05
06
Placez le bateau nez au vent
Déclipsez la poulie d'écoute de grand voile de la bôme
Détachez le bout de hâle bas et retirez-le de l'anneau de vit de mulet.
Ce bout peut demeurer frappé à la goupille à la base du mât.
Glissez le vit de mulet hors de l’encoche de ralingue.
S'il n'y en à pas, faites un noeud d'arrêt au bout de la drisse de grand voile.
Libérez la drisse de grand voile.
Roulez la voile autour de la bôme tandis qu'elle glisse le long du mât.
Pendant l'opération, assurez vous que les lattes demeurent parallèles à
l'axe de la bôme.
La voile peut être stockée ainsi lors d'une halte pour une remise en service rapide.
Bôme et voile peuvent être glissées sous le pont avant par le cockpit avant.
Bosse de ris
Munissez vous de la bosse de ris (cordage bleu) fournie avec la bôme.
A l'aide d'un noeud de chaise, fixer solidement la bosse de ris à la bôme côté point d'écoute.
De là remontez dans l'oeillet de ris puis redescendez et passez dans l'oeillet d'écoute de grand voile.
Longez la bôme vers la proue et passez dans l'oeillet du point d'amure.
Remontez et passez dans l'oeillet de ris, puis redescendez jusqu'au taquet présent sur la bôme.
La bosse de ris doit être légèrement tendue quand la grand voile est totalement déployée/hissée.
Elle ne doit pas pendouiller le long de la bôme.
Ris
point d’écoute
Ris
point
d’amure
Point d’écoute
Point
d’amure
Etarqueur
Nœud de
chaise
Taquet
Prendre un ris dans la grand voile
Au delà de 15 noeuds de vent (environ 24 Km/h force 4), vous comprendrez qu'il est temps de prendre un
ris dans la grand voile.
A chaque fois que le flotteur sous le vent enfournera,
prendre un ris dans la grand voile améliorera la glisse du bateau et le soulagera.
Pour ariser la grand voile, placez le bateau nez au vent, enroulez le foc et libérez l’écoute de grand voile.
Passez dans le cockpit avant, à la base du mât.
Libérez le hâle bas. Affalez la voile d'environ 32’’ 80cm depuis le haut du mât.
Tournez de suite la drisse de grand voile sur son taquet.
Libérez l'écoute de ris (bleue) du taquet sur la bôme et souquez.
Avec l'autre main, tirez aussi sur la drisse de ris vers vous et parallèlement à la bôme
Tirez jusqu'à ce que les oeillets d'amure et d'écoute viennent au contact de la bôme.
Frappez l'écoute de ris sur le taquet présent sur la bôme.
Tendez le hâle bas au maximum.
Etarquez la bordure de voile au maximum.
Vous voilà prêt à reprendre la navigation.
Vous pouvez attachez l'excédent de toile le long de la bôme à l'aide des garcettes de ris.
(faire un noeud de chaussure pour pouvoir libérez la voile rapidement).
Totalement
hissée
Arisée
Ris point
d’écoute
Libérer le hâle-bas et
affaler la grand voile
Ris point
d’amure
Point d’amure
Point d’écoute
Etarqueur
Trampoline
Nœud de
chaise
Taquet
Etarqueur
Etroitement liée à la bôme
Hâle-bas
01
Faites coulisser le trampoline dans la glissière qui longe le flotteur central.
L'extrémité triangulaire orientée vers la proue et la fixation pour siège sur la face supérieure.
02
A l'aide d'une manille, fixez l'angle aigu du trampoline au pontet métallique à l'avant de la glissière.
03
Côté poupe, fixez le trampoline au pontet au moyen d'un bout et étarquez la ralingue au maximum.
04
Aux extrémités extérieurs du trampoline se trouvent des oeillets métalliques.
Sur chaque oeillet, frappez un bout de 60" avec un noeud de chaise.
Passez le bout au dessus du bras puis dans la patte la plus proche et revenez dans l'oeillet.
Repassez par dessus le bras puis passez dans la patte extérieure et revenez dans l'oeillet.
Enfin bloquez le bout dans le taquet coinceur.
05
Chez votre revendeur Windrider vous trouverez des sièges souples qui se fixent
aux anneaux présents sur les trampolines.
Assis dans ces sièges, Vos passagers navigueront confortablement.
Réglage du siège arrière (Phase 3 TM)
Pour rehausser le dossier du siège arrière, saisissez la boule orange qui repose entre vos cuisses.
Tirez vers l'avant puis faites coulisser le taquet de fixation sur le cordage pour maintenir le dossier
dans la bonne position.
Pour incliner le dossier vers l'avant ou l'arrière, ajustez la sangle qui se trouve sous votre coude droit.
Le repose cuisses peut être relevé ou abaissé.
Pour ce faire utilisez les sangles situées de chaque côté du repose cuisses.
Réglage du siège avant
Le siège avant est amovible.
Il peut être orienté soit vers la proue, soit vers la poupe ou bien ôté pour libérer de l'espace à bord.
Pour déplacer le siège:
01
Appuyez suffisamment à la base du dossier (face avant) pour déformer le plastique
et libérer le siège de sa fixation au plancher.
02
Soulevez délicatement l'avant du siège et libérez le dossier de sa fixation et de son encoche.
03
Pour remettre le siège en place, inversez les étapes.
Remorquage du Windrider 17
01
Grand voile affalée et foc enroulé, guidez précisément le bateau au dessus de la remorque et
assurez vous que les quatres pattes d’appui métalliques reposent bien sur les rails de la remorques.
02
Avec le treuil, hissez le bateau jusqu'au support de mât et assurez la fixation à l'aide d'un bout.
03
Observez les environs de la cale en quête de lignes électriques.
Le cas échéant contournez-les avec précaution.
04
Placez bateau et remorque sur une zone dégagée disposant d'une aire de dégagement de 4 mètres
à l'arrière du bateau
05
Abaissez le mât comme décrit précédemment.
06
Libérez les bouts de fixation des trampolines.
07
Attacher les tronçons fixes des bras de liaison à la remorque.
08
Retirez les goupilles de verrouillage des bras
09
Placez-vous au milieux d'un flotteur latéral (à la hauteur de la trappe e visite)
soulagez légèrement le flotteur et faites le coulisser lentement.
10
Bras rentré, remettez la goupille de verrouillage en place pour assurer la fixation du bras.
11
Faire de même sur l'autre bord et assurez l'ensemble.
Les trampolines peuvent rester attachés tels quels sur des courts trajets jusqu'à la cale de mise à l'eau.
A grande vitesse, ils se déchireraient.
Aussi, avant d'emprunter l'autoroute, pour ne pas donner prise au vent, détachez les fixations externes des
trampolines.
Roulez les trampolines serrés contre le flotteur central en faisant sortir les bouts de fixation aux deux
extrémités.
Saucissonnez les trampolines en faisant deux tours avec les bouts libres et fixez le tout sur les à plats à la
base des bras.
Ainsi roulés et fixés les trampolines sont prêts pour voyager sur voie rapide.
L'environnement maritime
Attention !
La sécurité concerne tous les marins.
Soyez conscient des risques propres à la navigation.
Toute personne qui utilise un WR17 et ses accessoires est seule responsable de sa sécurité.
Elle se doit de maîtriser le pilotage du bateau, la navigation, le sauvetage, les premiers soins et
techniques de réanimation (Brevet National de Secouriste)
Le plaisancier accepte et assure tous les risques et toutes les responsabilité résultant de l'utilisation
des produits WR.
Cela comprenant préjudice, blessure ou décès.
Que vous naviguiez sur lacs ou océans, vous êtes soumis à de nombreux facteurs.
La capacité à faire les bons choix est prépondérante.
Piloter le WR17 exige des compétences et un jugement sûr de part les vitesses élevées qu'il peut atteindre.
C'est avant tout une affaire de bon sens.
Météo
La météo est la cause principale d'accidents.
Elle peut changer rapidement sans prévenir.
Ecoutez attentivement les bulletins météo marine.
Planifier votre sortie en accord avec les prévisions,
prenez en compte tous les avertissements adressés aux petites embarcations et
ne sous estimez pas la vitesse à laquelle les conditions peuvent changer.
Visibilité
Le WR17 peut naviguer à grande vitesse et accélérer rapidement.
Quand vous naviguez à grande vitesse, vous devez bénéficier d'une vue bien dégagée
pour pouvoir anticiper sur les dangers potentiels.
Avant de quitter le mouillage ou le quai,
consultez les avis affichés dans les capitaineries qui vous mettent en garde contre les dangers
locaux.
Sachez réduire la voilure pour conserver la maîtrise de la vitesse et du bateau.
De nuit, éclairez votre WR17 conformément à la règlementation en vigueur.
Emportez les instruments de navigation nécessaire
(en particulier un compas et un GPS) n'oubliez pas la corne de brume.
Trafic maritime
Vous partagez l'espace maritime avec quantité d'autres bateaux.
Certains sont incapables de changer de direction rapidement.
D'autres manque de vitesse/d'accélération pour éviter facilement les autres embarcations.
Certains sont pilotés par des gens inconséquents ou inattentifs.
De nombreux pilotes de canots à moteurs sont surpris de croiser un voilier se déplaçant à une vitesse
proche
de la leur et mésestiment vos déplacements.
Pour votre propre sécurité:
Prenez connaissances des règles d'évitement et déroutez-vous par prudence.
Soyez vigilant.
Anticipez.
Vitesse et agilité ne sont pas toujours suffisant pour se sortir d'une mauvaise situation.
Marées
Si vous pratiquez la navigation côtière, consultez la table des marées avant votre sortie en mer.
Planifier votre itinéraire pour éviter que les courants ne vous déporte vers des zones dangereuses.
Hypothermie
Baisse de la température corporelle suite à une exposition à l'eau/l'air froid.
Lorsque l'on navigue, l'exposition à l'eau froide, aux embruns et au vent peuvent conduire à l'hypothermie.
Symptômes:
tremblements violents
peau couleur gris bleue
pensée irrationnelle, confusion, délire
spasmes musculaires
Les personnes victimes d'hypothermie nécessitent d'urgence des soins médicaux.
Otez les vêtements mouillés.
Réchauffez la victime en plaçant des sources de chaleurs (bouillottes ou autres) sur sa tête son cou et son
torse.
Ne jamais laisser la victime seule,
sa confusion mentale pouvant être la cause d'autres traumatismes
Pour éviter l'hypothermie, il faut se couvrir chaudement.
Optez pour des vêtements qui vous maintiennent au chaud et au sec.
Si t° de l'eau + t° de l'air < 38°C, portez un ciré, un vêtement imperméable ou une combinaison.
Votre revendeur Windrider peux vous conseiller.
Electrocution
L'électrocution est souvent à l'origine de blessures où de mort accidentelle.
Soyez très attentifs aux lignes électriques.
Si votre mât ou vos haubans entrent en contact avec une ligne électrifiée,
vous pouvez recevoir une forte décharge électrique pouvant entraîner la mort.
Glossaire/Dictionnaire
La voile possède sa propre terminologie.
Reportez-vous à ce glossaire chaque fois que vous rencontrerez des mots ou des concepts qui réclament
des éclaircissements.
FR
Abbatre
Affaler
Akas
UK
Fall off
Ease sheets
Akas
Allure
Amas
Amure
Ariser
Point of sail
Amas
Tack
Reef
Attacher
Attacher
Au vent
Babord
Babord amure
Barre
Barrer
Barreur
Bôme
Bord
Bosse de ris
Boulon
Bout
Démanilleur
Dérive
Fasten
Tie
Windward
Côté du bateau d'où vient le vent.
Port
Côté gauche
Port track
Naviguer le vent venant de gauche (babord)
Tiller
Steer
Skipper
Boom
Espar rigide orienté vers la poupe et fixé au mât par un vit de mulet
Tack to change Virement de bord
Reef pendant
Bolt
Line
Cordage
Shackle spanner
Leeway
Ecart latéral engendré par le vent par rapport au cap suivit
par le bateau.
Skeg
Plan anti-dérive, aileron fin plongeant dans l'eau sous le bateau.
Double steering
Dérive
Double poste
de pilotage
Drisse
Halyard
Drosse
Reefing line
Ecoute de grand voile Mainsheet
Ecoutes
Emmagasineur
Empannage
Sheets
Furling
Gybe
Envergure
Ferler
Flotteurs
Foc
Beam
Furl
Hulls
Jib
Gîte
Heel
Goupille
Goupille de bras
Lockpins
Aka lock
Latte
Batten
Loffer
Loffer
Head up
Luff
Définition
S'écarter du lit du vent
Libérer la drisse et abaisser la voile.
Bras de liaison qui solidarisent les flotteurs latéraux au
flotteur central.(Polynésien)
Orientation du bateau par rapport au lit du vent.
Flotteurs latéraux d'un trimaran (Polynésien)
Réduire la voilure.
Au moyen d'emmagasineurs pour le foc et le génois sur le WR17.
Cordage servant à hisser une voile
Cordage arrimé à la bôme qui sert à régler l'orientation
de la grand voile.
Système comprenant tambour et émerillon pour enrouler un foc
Changement d'amure par vent arrière
qui engendre un brusque changement de bord de la bôme.
Largeur d'un bateau
(viens d'un mot Arabe sur la trigonométrie jayb :
poche,découpe d’un triangle sur une sphère.)
Angle d'inclinaison du bateau par rapport à l'horizontale
résultant de la pression exercée sur les voiles.
Goupille qui assure la fixation des éléments constitutifs
d'un bras de liaison.
Baguette semi rigide glissée dans une poche
cousue sur la voile dans l'axe transversal.
Permet d'imposer un creux à la voile.
S'approcher du lit du vent
1 Aulofée 2 Le guindant de la voile
Louvoyer
Beating
Manille
Mettre à la cape
Shackle
Haeve to
Monocoque
Moussaillon
Multicoque
Noeud
Noeud de chaise
Oeillet
Palonniers
Palonniers
Monohull
Ship's boy
Multihull
Knot
Unité de vitesse : 1 mile nautique par heure
Bow line
Grommet
Footpedals
Rudder pedals Placés dans le cockpit, ils permettent de contrôler
l'orientation du safran et donc le cap suivit.
Clew
Point de fixation de l’écoute sur la voile
Pad eye
Aft
Arrière du bateau
Stern
Arrière du bateau
Keel
Aileron fixé sous la quille matérialisant un plan anti-dérive.
Bolt rope
Côté d’une voile renforcé par un cordage cousu dans l’épaisseur.
Luff rope
Trailer
Capzise
Wind Rose
figure indiquant les points cardinaux : nord, sud, est, ouest
et les orientations intermédiaires
Rudder
Plan anti-dérive pivotantant autour d'un axe à l'arrière du bateau.
Il permet de contrôler le cap du bateau.
Protruding
Webbing strap
Tighten
Leeward
Côté du bateau opposé au lit du vent.
Starboard
Côté droit
Starboard
Naviguer le vent venant de droite (tribord)
Trimaran
Bateau à 3 flotteurs
Vaka
Flotteur central (Polynésien)
Reach
Naviguer perpendiculairement au vent
True wind
Orientation du vent bateau à l'arrêt.
Gooseneck
Dispositif de fixation/articulation à la jonction du mât et de la bôme.
Tiller
Dispositif solidaire du safran permettant d'imposer et
maintenir le cap du bateau
Wave piercing Se dit d'un flotteur perforant les vagues qui améliore la vitesse
et la glisse du bateau.
Point d'écoute
Pontet
Poupe
Poupe
Quille
Ralingue
Ralingue
Remorque
Retournement
Rose des vents
Safran
Saillant
Sangle
Serrer
Sous le vent
Tribord
Tribord amure
Trimaran
Vaka
Vent de travers
Vent réel
Vit de mulet
Remonter au vent en tirant alternativement des bords
sur bâbord puis tribord.
Placer le bateau proue face au vent pour stopper
sa progression voile faseyante.
Conditions d'immatriculation
Les procédures à suivre pour enregistrer un navire et obtenir une licence sont très variées et dépendent de
votre port d’attache.
Contactez les autorités régionales pour prendre connaissance de la procédure à suivre.
- Comme votre WR17 dépasse les 16 pieds de long (5 mètres), de nombreux états réclament son
enregistrement.
- Dans certains états l'enregistrement ne concerne que les embarcations équipées d'un moteur.
Pensez-y si vous projeter d'ajouter un moteur et son support sur votre WR17
- Lors de l'enregistrement, munissez-vous de la facture et des coordonnées du revendeur.
Bibliographie
Plus vous en apprendrez sur la navigation et plus vous vous réjouirez et deviendrez un marin expérimenté.
Ces ouvrages vous permettront de vous initier à la voile ou de vous perfectionner.
The Annapolis Book of Seamanship, by John Rousmaniere
The Complete Book of Knots & Ropework, by Eric C. Fry
The Complete Sailor: Learning the Art of Sailing, by David Seidman
Learn to Sail in a Weekend, by John Driscoll
Royce’s Sailing Illustrated: The Best of All Sailing Worlds, by Patrick M. Royce
Le cours des Glénans 2010 éditions Seuil
Ouvrages des édition Vagnon
Ouvrages du SHOM
Garantie
Tous les produits windrider sont garantie à vie pièces et main d'oeuvre contre les vices de fabrication.
Seul le premier propriétaire bénéficie de cette garantie.
La garantie Windrider prend effet dès la réception de votre carte d'enregistrement dans les 90 jours suivants
la date d'achat.
Cette garantie ne s'applique pas si le Windrider est utilisé à des fins commerciale, si sa structure est altérée
ou victime de contraintes dépassants les limites physiques des matériaux constitutifs.
Cette garantie ne couvre ni abrasion ni usage non conforme.
WR se réserve la possibilité d'apporter des améliorations au produit sans effets rétroactifs.
Contrôlé par _________________________________________________________

Documents pareils