Page 1 COMMANDE : pour votre commande, nous préciser le N° de
Transcription
Page 1 COMMANDE : pour votre commande, nous préciser le N° de
Séries 438 ISOCLAIR CIS-A Sachets de pièces de rechange - Spare parts kits - Ersatzteilliste VERINS AMORTIS ISOCLAIR Ø 50 et 63 mm non prévus ou prévus pour détecteurs magnétiques ISOCLAIR CUSHIONED CYLINDERS Ø 50 and 63 mm equipped or non-equipped for magnetic detectors ISOCLAIR ZYLINDER MIT DÄMPFUNG Ø 50 und 63 mm mit und ohne Näherungsschalter PROCEDURE DE DEMONTAGE - REMONTAGE Series 438 ISOCLAIR CIS-A PROCEDURE FOR STRIPPING ISOCLAIR CYLINDERS DEMONTAGE und MONTAGE-VORGANG 8 11 10 4 5 6 7 8 6 5 4 10 11 9 Enjoliveur "X" Cover "X" Abdeckblende "X" Enjoliveur "X" Cover "X" Abdeckblende "X" ;; ;; ;; ;;;; ;;;; ;; ;;;;; ;; ;; ;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;; Ø 50 mm 3 1 2 4 Ø 63 mm 2 4 3 1 5 12 12 F Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 1-11 12 DESIGNATION du sachet GB D DESIGNATION of kit BEZEICHNUNG der Ersatzteil-Packung 978 01 224 - 8 Grub screws 1 Hexagonal spanner ZYLINDER MIT DÄMPFUNG Ø 50 mm - 1 Sprengring - 1 Kolbenstangen-Dichtung - 1 Buchse - 2 Klemmen - 2 Dämpfungsdichtungen - 2 O-Ring Dichtungen - 2 Sprengring - 1 Dichtung - 1 Mutter - 2 Dämpfungschrauben montiert - 2 O-Ring Dichtungen } - 8 Schrauben 1 Gewindestift mit Innensechskant CUSHIONED CYLINDER Ø 63 mm Same description as Ø 50 mm - 12 Grub screws 1 Hexagonal spanner ZYLINDER MIT DÄMPFUNG Ø 63 mm Teilebezeichnung wie Ø 50 mm - 12 Schrauben 1 Gewindestift mit Innensechskant 978 01 225 VERIN AMORTI Ø 50 mm - 1 Anneau élastique - 1 Joint de tige - 1 Bague autolubrifiante - 2 Clips - 2 Joints d'amorti - 2 Joints toriques - 2 Anneaux élastiques - 1 Joint trilobé - 1 Olive d'amorti - 2 Vis d'amorti montés - 2 Joints toriques } CUSHIONED CYLINDER Ø 50 mm - 1 Circlip - 1 Rod seal - 1 Seal-lubricating sleeve - 2 Clamps - 2 Cushioning seals - 2 O-rings - 2 Circlip - 1 Seal - 1 Nut - 2 Cushioning screws }assembled - 2 O-rings - 8 Vis pointeaux 1 Clé six pans VERIN AMORTI Ø 63 mm Nomenclature dito Ø 50 mm - 12 Vis pointeaux 1 Clé six pans COMMANDE : pour votre commande, nous préciser le N° de code correspondant au sachet dont le contenu est indivisible. ORDERING : when ordering, please specify code No. of "kits"; the parts cannot be supplied separately. BESTELLUNG : Es werden nur Teile zusammengefaßt, gemäß festgelegter Code-Nr. geliefert. Siège Social. Head office. Gesellschaftssitz : Rueil-Malmaison France tél. (1) 47.49.32.00 - Télécopie/Fax (1) 47.08.53.85 (383 42 54/a) PR - PNE 2008/a 9 Fig.3 ;; ;; ;; ;;;; ;;;; ;; ;;;;; ;; ;; ;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;; - Au remontage, amener les vis (rep 12) en contact avec le clips, puis serrer celles-ci dans l'ordre 1,2,3,4,5,6 (couple maxi : 0,18 mdaN). - When re-assembling, tighten the screw, (item 12), to touch the clips then continue to tighten the screws in the order 1,2,3,4,5,6 (maximum torque: 0.18 mdaN). - Beim Montagevorgang die Schrauben (Teil 12) bis zum Klips einschrauben, dann in Reihenfolge 1,2,3,4,5,6 festziehen (max. Drehmoment: 0,18 mdaN). 6 Fig.2 FR CODE 8 Fig.1 DEMONTAGE 1 - Enlever les enjoliveurs "X" à l'aide d'un tournevis. 2 - Desserrer d'environ 5 tours les vis pointeaux (rep 12) à l'aide de la clé six pans fournie (fig.3). 3 - Déclipser les fonds avant et arrière. 4 - Retirer l'ensemble tige/piston. 5 - Serrer dans un étau l'olive d'amorti arrière (rep 9). 6 - A l'aide d'une clé appropriée et en se servant des plats existant en tête de tige, dévisser l'olive d'amorti arrière (rep 9). 7 - Retirer les éléments du piston sauf l'olive avant. 8 - Nettoyer à la brosse métallique, l'extrémité filetée de la tige pour éliminer toute trace de colle. Celle-ci doit être propre et dégraissée. - Position du clips (rep 4) à respecter par rapport aux orifices de raccordement. - Position the clips (item 4) as shown compared to each cylinder port. - Stellung der Klipse (Teil 4) in Bezug auf die Anschlüsse beachten. GB DISASSEMBLY 1 - Remove the cover "X" using a screwdriver. 2 - Unscrew about 5 turns, the grub screw (item 12) using an allen key (fig.3). 3 - Unclip the front and rear cover. 4 - Remove the piston rod assembly. 5 - Hold the rear cushioning olive (item 9) in a vice. 6 - Using an appropriate spanner on the flats on the piston rod, unscrew the rear cushioning olive (item 9) 7 - Remove the piston element, with the exception of the front cushioning olive. 8 - Clean the piston rod, ensuring that all traces of dirt are removed from the sealing face, also that it is clean and degreased. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;; 1 2 3 9 D DEMONTAGE 1 - Abdeckring "X" mittels eines Schraubenziehers abnehmen. 2 - Die Gewindestifte (Teil 12) mit dem mitgelieferten Inbuschlüsselum 5 Umdrehungen zurückdrehen. 3 - Spannklipse an beiden Endstücken herausnehmen. 4 - Kolbenstange und Kolben herausziehen. 5 - Mit einem Schraubstock die hintere Dämpfungsbuchse (Teil 9) abziehen. 6 - Spindel an den beiden Flächen (SW) einspannen und mit einem Spezialschlüssel die Dämpfungsbuschse losschrauben. 7 - Die Kolbenteile, außer der vorderen Dämpfungsbuschse, abnehmen. 8 - Mit einer Stahlbürste die Gewindeenden der Kolbenstange reinigen, um alle Klebstoffreste zu entfernen. Die Gewinde müssen sauber und fettfrei sein. REMONTAGE REASSEMBLY MONTAGE 1 - Retirer de la pochette de rechange les éléments du piston : joint trilobé (rep 8) et l'olive d'amorti arrière (rep 9). 2 - Graisser la tige à l'emplacement du joint trilobé, (graisse PARKER O’LUBE). 3 - Remonter les éléments du piston (fig.1). 4 - Mettre la colle (LOCTITE 262) sur l'extrémité filetée de la tige et visser l'olive d'amorti arrière (rep 9) jusqu'à ce que celle-ci soit en contact avec la rondelle. 5 - Essuyer le surplus de colle. 6 - Remonter l'ensemble tige-piston. 7 - Remonter un nouveau clips (rep 4) dans la gorge prévue en respectant la position définie en (fig.2). 8 - Encliqueter les fonds dans le tube. 9 - Amener les vis (rep 12) en contact avec le clips (rep 4) 10 - Serrer les vis dans l'ordre défini en (fig.2) (couple maxi : 0,18 mdaN). Ces vis bloquent le clips et assurent ainsi l'assemblage tube/fonds (fig.3). 1 - Remove from the seal pack, the trilobe piston seal (item 8) and the rear cushioning olive (item 9). 2 - Grease the piston rod sealing face, using PARKER O’LUBE. 3 - Reassemble the piston components (fig.1). 4 - Using sealant (LOCTITE 262): on the threaded part of the piston rod fit the rear cushioning olive (item 9). This should be fitted up to a point where it is contact with the disc. 5 - Remove surplus sealant and re-fit the piston rod piston assembly. 6 - Re-fitting a new clip (item 4). Ensure that it is positioned as shown in (fig.2). 7 - Fit the covers into the tube. 8 - Tighten the screws, (item 12) so that they touch the clips (item 4). 9 - Tighten the screws in the order defined in (fig.2) (maximum torque: 0.18 mdaN). These screws lock the clip in position ensuring correct assembly of the tube to the end cover (fig.3). 1 - Aus dem Ersatzteilsatz die Kolbenelemente entnehmen : Profildichtung (Teil 8) und hintere Dämpfungsbuchse (Teil 9). 2 - Kolbenstange vor dem Einsetzen der Profildichtung einfetten PARKER O’LUBE. 3 - Kolbenelemente wieder aufmontieren (fig.1). 4 - Gewindeende mit Kleber (LOCTITE 262) bestreichen und die hintere Dämpfungsbuchse (Teil 9) bis zur Berührung des Halteringes einschrauben. 5 - Ausgelaufenen Klebstoff abwischen. 6 - Kolbenstange und Kolben wieder einsetzen. 7 - Neuen Spannklips (Teil 4) einsetzen, Positionierung gemäß (fig.2) beachten. 8 - Zylinder-Endstücke aufsetzen. 9 - Die Schrauben (Teil 12) bis zum Klips (Teil 4) einschrauben. 10 - Die Schrauben in derin (fig.2) darestellten Reihenfolge festziehen (Drehmoment : 0,18 mdaN). Diese Schrauben blockieren den Klips und gewährleisten eine sichere Rohrmontage mit dem Endstück (fig.3). PR-PNE 2008/a Serie parti di ricambio - Piezas de repuesto - Revisie-sets CILINDRI AMMORTIZZATI ISOCLAIR Ø 50 e 63 mm non predisposti o predisposti per fine corsa magnetici CILINDROS ISOCLAIR AMORTIGUADOS Ø 50 y 63 m con y sin detectores magnéticos CILINDERS GEDEMPT ISOCLAIR Ø 50 en 63 mm met en zonder magnetische eindschakelaar Serie 438 ISOCLAIR CIS-A PROCEDURA PER LO SMONTAGGIO ED IL RIMONTAGGIO Serie 438 ISOCLAIR CIS-A PROCEDIMIENTO DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEMONTAGE/MONTAGE-PROCEDURE 8 11 10 4 5 6 7 8 6 5 4 10 11 9 Corperchio "X" Embellecedor "X" Afdekring "X" Corperchio "X" Embellecedor "X" Afdekring "X" ;; ;; ;; ;;;; ;;;; ;; ;;;;; ;; ;; ;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;; Ø 50 mm Ø 63 mm 2 3 1 2 4 4 5 12 Rif. Rep. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 I E NL COMPOSIZIONE della serie DESIGNACION del conjunto BESCHRIJVING onderdelen set CILINDER GEDEMPT Ø 50 mm - 1 Elastische ring - 1 Stangafdichtingsring - 1 Zelfsmerende ring - 2 Clipring - 2 Dempings dichtingen - 2 O ringen - 2 Elastische ringen - 1 Drielobbige dichting - 1 Moer - 2 Dempingschroeven } samengesteld - 2 O ringen - 8 Schroeven 1 Inbussleutel 978 01 224 - 8 Viti a brugola 1 Chiave a brugola CILINDRO AMORTIGUADO Ø 50 mm - 1 Anillo elastico - 1 Junta del vástago - 1 Casquillo autolubricante - 2 Clips - 2 Juntas de amotiguacion - 2 Juntas toricas - 2 Anillos elasticos - 1 Junta trilobe - 1 Oliva roscada - 2 Tornillos de amortiguacion } montados - 2 Juntas toricas - 8 Tornillos 1 Llave exagonal CILINDRI AMMORTIZZATI Ø 63 mm Nomenclatura come Ø 50 mm - 12 Viti a brugola 1 Chiave a brugola CILINDRO AMORTIGUADO Ø 63 mm Nomenclatura igual a Ø 50 mm - 12 Tornillos 1 Llave exagonal CILINDER GEDEMPT Ø 63 mm . . . . . . Beschrijving gelijk aan Ø 50 mm - 12 Schroeven 1 Inbussleutel 978 01 225 CILINDRI AMMORTIZZATI Ø 50 mm - 1 Anello elastico - 1 Giunto raschiaolio - 1 Guida stelo - 2 Clips - 2 Giunti ammortizzatori - 2 Giunti OR - 2 Anelli elastici - 1 Giunto pistone - 1 Blocca pistone - 2 Vite ammortizzatore } montati - 2 Giunti OR 9 1 Fig.2 MONTAGGIO 1 - Togliere il coperchio con un cacciavite. 2 - Svitare di circa 5 giri le viti a brugola (rif.12) con l’apposita chiave (fig.3). 3 - Togliere le clips dalle testate anteriore e posteriore. 4 - Sfilare il complesso stelo-pistone. 5 - Serrare in morsa la bussola posteriore (rif.9). 6 - Inserendo una chiave adatta nelle apposite guide piane ricavate sull’estremità dello stelo, svitare la bussola posteriore (rif.9). 7 - Togliere tutte le parti componenti il gruppo pistone tranne la bussola anteriore. 8 - Pulire con una spazzola metallica l'estremità filettata dello stelo per eliminare ogni traccia di colla.Esso deve essre perfettamente pulito e sgrassato. Fig.3 ;; ;; ;; ;;;; ;;;; ;; ;;;;; ;; ;; ;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;; - Per il montaggio, avvitare tutte le viti (rif.12) fino al contatto con la clips senza serrarle, poi serrarle in croce nell'ordine 1,2,3,4,5,6 (coppia max: 0,18 mdaN). - En el montaje, dirigir los tornillos (ref.12) en contacto con el clips, después apretarlos en el órden 1,2,3,4,5,6 (par máximo: 0,18 mdaN). - Bij opbouw, de schroeven (rep.12) in kontakt brengen met de clips, dan deze aanspannen in de volgorde 1,2,3,4,5,6 (koppel maxi: 0,18 mdaN). 6 3 I COD. 8 Fig.1 - Rispettare la posizione della clips (rif.4) in rapporto ai raccordi pneumatici. - Posicion del clip (ref.4) a respetar con respecto a los orificios de conexion. - De klemring (rep 4) monteren in de stand zoals hiernaast aangegeven. E DESMONTAJE 1 - Quitar los embellecedores «X» con la ayudada de un destornillador. 2 - Aflojar los tornillos (ref.12) dandoles aproximadamente 5 vueltas con ayuda de una llave que le suministramos (fig.3). 3 - Soltar los clips de los fondos trasero y delantero 4 - Retirar el conjunto vastago/piston. 5 - Apretar en un tornillo de mordaza la oliva de amortiguacion trasera (ref.9). 6 - Con ayuda de una llave apropiada y sirviendose de las caras planas de la cabeza del vastago, desatornillar la oliva de amortiguacio trasera (ref.9). 7 - Retirar los elementos del piston salvo la oliva delantera. 8 - Limpiar con una brocha metalica el extremo roscado del vastago para eliminar todo resto de cola. Este debe estar limpio y desengrasado. ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;; 1 2 3 9 NL DEMONTAGE 1 - De afdekring «X» verwijderen met een schroevedraaier. 2 - De puntige schroeven (12) ongeveer 5 slagen losdraaien met de meegeleverde inbussleutel. 3 - De voor en achterkop verwijderen. 4 - De zuigerstang met zuiger uit de buis nemen. 5 - De zuigermoer (9) in een bankschroef klemmen. 6 - Met een passende sleutel op de kop van de zuigerstang deze uit de moer (9) draaien. 7 - De onderdelen van de zuiger verwijderen, doch de voorste dempingstap op de zuigerstang laten zitten. 8 - Met een staalborstel alle resten Loctite van de schroefdraad verwijderen (de schroefdraad moet schoon en vetvrij zijn). RIMONTAGGIO MONTAJE MONTAGE ORDINE : Per ordinare precisare il numero di codice della serie de recambi desiderata (fornibili solo serie complete). PEDIDO : Precisar el n° del código del conjunto cuyo contenido es indivisible. BESTELLING : Onderdelen zijn uitsluitend per set leverbaar zoals per codenummer aangegeven. Siège Social. Head office. Gesellschaftssitz : Rueil-Malmaison France tél. (1) 47.49.32.00 - Télécopie/Fax (1) 47.08.53.85 1 - Prendere dalla serie dei ricamdi le parti componenti il gruppo pistone, il giunto pistone (rif. 8) e la bussola d’ammortizzamento (rif. 9). 2 - Ingrassare la parte dello stelo ove sarà montato il giunto pistone (grasso PARKER O’LUBE). 3 - Rimontare le parti componenti il gruppo pistone (fig.1). 4 - Applicare la colla (Loctite 262) sull’estremità filettata dello stelo ed avvitare la bussola d’ammortizzamento fino a che questa non sia arrivata a contatto con la rondella. 5 - Togliere l’eventuele surplus di colla. 6 - Rimettere il gruppo stelo-pistone nella canna. 7 - Mettere una nuova clips (rif.4) nella cava prevista rispettando la posizione indicata in fig. 2 8 - Inserire le testate nella canna. 9 - Avvitare le viti (rif.12) fino al contatto la clips (rif. 4). 10 - Serrare le viti in croce nell'ordine indicato in fig.2 (coppia max: 0,18 mdaN).Queste viti bloccano la clips che assicura l'assemblaggio canna/ testata (fig.3). 1 - Retirar de la bolsa de recambio los elementos del piston : junta trilobe (ref.8) y la oliva de amortiguacion trasera (ref.9). 2 - Engrasar el vastago en el emplazamiento de la junta trilobe (grasa PARKER O’LUBE). 3 - Montar los elementos del piston (fig.1). 4 - Poner cola (LOCTITE 262) en el extremo roscado del vastago y roscar la oliva de amortiguacion trasera (ref.9) hasta que esta este en contacto con la aranddela. 5 - Limpiar el sobrante de cola. 6 - Volver a montar el conjunto vastago-piston. 7 - Volver a montar un nuevo clip (ref.4) en la garganta prevista a tal efecto, respetando la posicion definida en la fig.2. 8 - Engatillar los fondos en el tubo. 9 - Dirigir los tornillos ref.12 en contacto con el clips (ref.4). 10 - Apretar los tornillos en el órden definido en la figura 2 (par máximo: 0,18mdaN).Estos tornillos bloquean el clips aseguran el montaje tubo/ fondos (fig.3). 1 - De nieuwe onderdelen van de zuiger uit de verpakking halen: drielobbige dichting (8) en moer (9). 2 - De zuigerstang invetten met PARKER O’LUBE op de plaats waar de dichting moet komen. 3 - Monteer de onderdelen van de zuiger (zie fig.1). 4 - Breng de moer (9) met LOCTITE 262 aan op de zuigerstang. Draai de moer met de hand zover aan dat de zuigerringen nog met de hand verdraaid kunnen worden. 5 - Verwijder de overtollige LOCTITE. 6 - Breng de zuiger/zuigerstang voorzichtig in de buis. 7 - Breng nieuwe klemringen (4) aan in de groeven. Daarbij goed letten op de juiste stand t.o.v. de luchtpoort. 8 - Breng de cilinderkoppen aan op de buis. 9 - Schroeven rep.12 in kontakt brengen met de clips (rep.14). 10 - Schroeven aanspannen zoals aangegeven op fig.2 (koppel maxi: 0,18 mdaN). Deze schroeven blokkeren de clips en verzekeren de verbinding buis/achterdeksel (fig.3). (383 42 54/a) PR - PNE 2008/a PR-PNE 2008/a 1-11 12