Caretas - Fabrice Hatem
Transcription
Caretas - Fabrice Hatem
Caretas L'œuvre Cette Salsa a été initialement écrite en portugais par Roberto et Erasmo Carlos. Elle a été ensuite traduite en espagnol par Tite Curet Alonso et enregistrée en 1987 par Ismael Miranda dans son album Por El Buen camino. Nombreuses sont les chansons de Salsa - engagées ou non - qui abordent le problème de la drogue. Certain chanteurs ont été eux-mêmes de grands toxicomanes et ont abordé ce thème dans leurs chansons. Frankie Ruiz, dans La Cura, évoque de manière un peu cryptique les souffrances occasionnées par ses cures de désintoxication, apparemment présentées comme la tentative de guérir un chagrin d'amour. Chéo Féliciano, après avoir réussi, au prix d'atroces souffrances, à se désintoxiquer, a ensuite activement soutenu les mouvements anti-drogue qui l'avaient aidé à se tirer d'affaire. Les personnages de jeunes drogués sont présents dans plusieurs chansons de Rubén Blades, comme Amor y Control. Ismael Miranda prend ici un ton direct et militant pour conseiller aux jeunes de s'éloigner de ce fléau, en décrivant de manière saisissante les ravages provoqués par l'addiction. Fabrice HatemSes interprétations par Ismael Miranda - Dans l'album Por el buen camino (1987) - En concert au Pérou Ses paroles en espagnol[1]Sa traduction en françaisCaretas[2](Ismael Miranda)Yo soy un tipo que mira a este mundo de frenteVivo la vida sin miedo a saber donde voy Digo que no si no quieroY del peligro me alejoTengo otras cosas metidas aquí en mi cabezaYo no estoy, en esa.El gran vacilon es a toda la gente ayudarEscucho la radio que late aquí en mi corazónMirando la luz de una estrellaAprendo que la vida es bellaY poco me importa si el mundoMe llama careta, careta, careta.La drogaTe mira la vida al revés miraEstas entregado y no vesLo bueno que hay en otras cosas.DrogaPor todo, por nada y porqueEn lo negativo caerSi la vida te ofrece otras cosas.A veces quien sabe de todo, tiene que apprenderLa puerta que es ancha a la entradaSe achica despuésY cuando allá adentro se apagaLa luz de una calle perdidaEs duro empujar las paredes buscando salidaCon rumbo a la vida.Tal vez te parece una droga lo que yo te digoHay muchas palabras que suelen ser duras de oírSoy franco de veras contigoPretendo ser solo tu amigoProcura ser igual que yoAunque te llamen careta, careta, careta.ParaOlvida la droga porqueTe estas acabando y no vesQue la vida te ofrece otras cosas.Droga.Ponle ya punto porqueTe vas a morir sin saberQue tu vida mereces otras cosas.DrogaDe lejos te miro y se veQue empujas aquella paredBuscando una vida sabrosa.DrogaTe mira la vida al revés Que mucho te cuesta despuésTe mete pa' dentro y no gozas.DrogaPara que tu estas en esoEl cuello no es pa' la soga.DrogaTus hijos sufren por esoMuchacho deja la droga.DrogaAunque te llamen caretaAmigo ponte en la bola.DrogaAnda por caminos sanos Salte por fin de esa ola.DrogaTe mira la vida al revés.Mascarade(Traduction de Fabrice Hatem, remerciements à Lidia Gonzales)Je suis un type qui regarde ce monde en faceJe vis ma vie sans l'inquiétude de savoir où je vaisJe dis non si je n'ai pas envie.Et je m'éloigne du périlJ'ai plein d'autres choses qui me remplissent la têteEt je n'y suis pas, làdedans.Le grand plaisir, c'est d'aider tous ces gensJ'écoute la radio qui bat là dans mon cœurEn regardant la lumière d'une étoileJe comprends que la vie est belleEt peu m'importe si les autresAppellent ça mascarade, mascarade, mascaradeLa drogueElle te fait voir la vie à l'enversTu es pris au piège et tu ne vois pasCe qu'il y a de bon dans d'autres choses.DroguePour tout, pour rien et pourquoiTomber dans le négatifSi la vie t'offre d'autres choses.Parfois, celui qui sait tout, il doit encore apprendre La porte qui est large à l'entréeEnsuite se rétrécitEt quand, tout au fond là-bas s'éteintLa lumière d'une rue perdueC'est dur de pousser les murs pour chercher une issuePour revenir à la vie.Peut-être ce que je te dis te semble comme une drogueBeaucoup de paroles sont dures à entendreJe suis franc avec toi, vrai de vraiJ'essaye seulement d`être tom amiEssaye de faire comme moiMême s'ils appelent ça mascarade, mascarade, mascarade.ArrêteOublies la drogue parce queElle te détruit et tu ne vois pasQue la vie t'offre autre chose.DrogueArrête ça parce queTu vas mourir sans savoirQue ta vie mérite autre chose.DrogueJe te regarde de loin, et je voisQue tu pousses ces muraillesEn cherchant une vie agréable.DrogueElle te montra la vie à l'enversElle te coûte très cher ensuiteElle t'emprisonne et tu n'es pas heureux.DroguePourquoi est-ce que tu es là-dedansLa gorge est n'est pas faite pour le couteau.DrogueTes enfants souffrent à cause de çaMon gars, laisse tomber la drogueDrogueMême s'ils t'appellent faux-cul,Ami, mets-toi ça dans la tête.DrogueVas vers des chemins sainsSors-toi enfin de cette saleté. DrogueElle te montre la vie à l'envers.Références complémentaires - Bio-discographie en français de Ismael Miranda - Biographie en français de Ismael Miranda - Bio-discographie en anglais de Ismael Miranda [1] Le texte est basé sur la version de l'album Por El Buen camino. Les parties interprétées par le chœur figurent en italiques. [2] Careta signifie « masque », et, par extension, désigne tout ce qui avance masqué, par mensonge, hypocrisie, désir de dissimulation, etc. On peut ainsi le traduire, selon les nuances du texte, par « menteur », « faux-cul », « hypocrite », « retord », « dissimulé », etc. http://fabrice.hatem.free.fr - Fabrice Hatem's Homepage Powered by Mambo Generated: 21 February, 2017, 17:48 http://fabrice.hatem.free.fr - Fabrice Hatem's Homepage Powered by Mambo Generated: 21 February, 2017, 17:48