Te maman avoir beaucoup de piene. Sûrement elle te cherche.

Transcription

Te maman avoir beaucoup de piene. Sûrement elle te cherche.
Le petit Nicolas
Alceste disait: -Te
maman avoir beaucoup
de piene. Sûrement elle
te cherche.-Mais elle était
mauvais.- je respondais.
Tout à coup la maman de
Alceste est venue et a
dit:
-Nicolas, te maman
téléphonait à moi. Elle te
cherchait.-Je ne retourne pas ,elle
me grondait.- je disais.
Tout à coup maman est
venue et elle a dit: Nicolas excusez-moiAlors j'ai rigolé.
Alceste a dit (oder hat er das ständig/wiederholt
gesagt?)
Mon/ma/mes; ton/ta/tes; son/sa/ses; notre/nos;
votre/vos; also: ta maman
Avoir = Infinitiv; Verben richten sich aber nach ihrem
Subjekt!! Möglichkeit: elle va avoir bcp de peine
Bezug zur Zukunft: elle va te chercher
Adjektive richten sich nach Bezugswort!
Elle était mauvaise; (sie war immer und wiederholt
böse; ein konkretes Ereignis wäre: elle a été méchante)
J’ai répondu (oder hat sie mehrmals/ständig dasselbe
geantwortet?)
La maman d‘Alceste
Ta maman
Téléphoner à qn (à qn = indirektes Objekt; wird ersetzt
durch indirektes Objektpronomen me/te/lui/nous/vous
/leur; wo stehen direkte und indirekte
Objektpronomen? Ta maman me téléphonait
Jetzt noch: Hat die Mutter mehrmals angerufen?
Also eher: ta maman m’a téléphoné (me ist indirektes
Objektpronomen, kein accord)
J’ai dit, j’ai répondu (einmalig geantwortet)
Höflichkeitsform für eine Person oder Aufforderung an
mehrere Personen; hier aber eine geduzte Person, dann
verwendet man die erste Person singular:
Excuse-moi