Te maman avoir beaucoup de piene. Sûrement elle te cherche.
Transcription
Te maman avoir beaucoup de piene. Sûrement elle te cherche.
Le petit Nicolas Alceste disait: -Te maman avoir beaucoup de piene. Sûrement elle te cherche.-Mais elle était mauvais.- je respondais. Tout à coup la maman de Alceste est venue et a dit: -Nicolas, te maman téléphonait à moi. Elle te cherchait.-Je ne retourne pas ,elle me grondait.- je disais. Tout à coup maman est venue et elle a dit: Nicolas excusez-moiAlors j'ai rigolé. Alceste a dit (oder hat er das ständig/wiederholt gesagt?) Mon/ma/mes; ton/ta/tes; son/sa/ses; notre/nos; votre/vos; also: ta maman Avoir = Infinitiv; Verben richten sich aber nach ihrem Subjekt!! Möglichkeit: elle va avoir bcp de peine Bezug zur Zukunft: elle va te chercher Adjektive richten sich nach Bezugswort! Elle était mauvaise; (sie war immer und wiederholt böse; ein konkretes Ereignis wäre: elle a été méchante) J’ai répondu (oder hat sie mehrmals/ständig dasselbe geantwortet?) La maman d‘Alceste Ta maman Téléphoner à qn (à qn = indirektes Objekt; wird ersetzt durch indirektes Objektpronomen me/te/lui/nous/vous /leur; wo stehen direkte und indirekte Objektpronomen? Ta maman me téléphonait Jetzt noch: Hat die Mutter mehrmals angerufen? Also eher: ta maman m’a téléphoné (me ist indirektes Objektpronomen, kein accord) J’ai dit, j’ai répondu (einmalig geantwortet) Höflichkeitsform für eine Person oder Aufforderung an mehrere Personen; hier aber eine geduzte Person, dann verwendet man die erste Person singular: Excuse-moi