3R46 Otto Bock® Modular-Kniegelenk für
Transcription
3R46 Otto Bock® Modular-Kniegelenk für
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E < 10 0k 22 g/ 0 lb s 3R46 Otto Bock® Modular-Kniegelenk für Exartikulation –Titan–, polyzentrisch, mit hydraulischer Schwungphasensteuerung Otto Bock® Modular Polycentric Knee Joint for Disarticulation –Titanium–, with Hydraulic Swing Phase Control Articulation de genou modulaire Otto Bock® pour désarticulation –titane–, polycentrique, avec commande hydraulique de la phase pendulaire Ginocchio modulare policentrico Otto Bock® per disarticolazione –titanio–, con regolazione idraulica della fase dinamica Articulación modular de rodilla Otto Bock® para desarticulación –titanio–, policéntrica, con control hidraúlico de la fase de impulsión Otto Bock® modul-knäled för exartikulation –titan–, fleraxlig, med hydraulisk svingfasstyrning Otto Bock® titanium meerassig modulair kniescharnier voor exarticulatie, met hydraulische zwaaifaseregeling Joelho Modular Policêntrico Otto Bock® para Desarticulação – em titânio –, com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante Modular Πολυκεντρική Aρθρωση για Aπεξάρθρωση Γνατος απ Tιτάνιο, µε Yδραυλικ Ελεγχο της Φάσης Aιώρησης K O M P E T E N Z Printed in Germany 647G94 – 750 – 02.00 – Mü Z U H E L F E N 19 18 12 16 12 1 8 8 10 11 14 10 9 9 3 7 6 6 9 14 10 11 9 15 13 10 15 8 5 8 2 4 21 7 13 21 23 22 20 17 1 2 5 3 4 6 1 Bauteile / Service-Teile (Abb. 1) (1)4G70 Eingußanker* (2)4G107 Gelenkunterteil (3)4G106 Gelenkoberteil (4)4G129 Achslasche (5)4G130 Achslasche, komplett (6)4G104 Achshebel (7)513T4=18.8x10.2 Tellerfeder (8)4B86 Achsbuchse (9)4B82 Schlitzbuchse (10) 507U16=Ø6.4 Kugelscheibe (11) 501T15=M6x40 Zylinderschraube (12) 506G3=M8X10 Gewindestift (13) 507S16=Ø10x1 Sicherungsring Deutsch (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) 502S19=M6 Sicherungsmutter 4Z43=H Anschlag* 709S18 Steckschlüssel 4V120 Hydraulik-Regler 501T1=M5x16 Flachrundschraube* 502R1=M5x16 Zweilochmutter* 4G147 Dämpferschutz* 4G148=9 Befestigungsnippel* 4G148=11 Befestigungsnippel* 4X16 Einstellhilfe Service-Teile sind durch einen * gekennzeichnet. 2 Beschreibung und Funktion 2.1 Verwendungszweck Das polyzentrische Modular-Kniegelenk 3R46 mit hydraulischer Schwungphasensteuerung ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. Nach der Otto Bock Klassifizierung© empfohlen für Knieexartikulierte bis 100 kg Körpergewicht und hohem Funktionsanspruch. Nicht geeignet für unsichere und wenig aktive Patienten. Durch die hydraulische Schwungphasensteuerung wird – vor allem bei dynamischen Patienten – eine Optimierung des Gangbildes erreicht. 2.2 Konstruktion Gelenkoberteil (3) mit Kupplungskern und Gelenkunterteil (2) des vierachsigen Gelenkes sind durch Achslaschen (4 + 5) und Achshebel (6) miteinander verbunden. Der Eingußanker (1) wird an der Stumpfbettung befestigt und stellt die justierbare Verbindung zum Kupplungskern her. Das Gelenk führt aufgrund seiner Mehrachsigkeit eine Dreh-Gleit-Bewegung aus; dabei verändert der Drehpunkt (Momentandrehzentrum) seine Lage in Abhängigkeit von der Beugestellung. In Streckstellung liegt der Drehpunkt in Höhe der Femurkondylen und wandert mit zunehmender Beugung nach unten und vorn. Der integrierte Hydraulik-Regler (17) in Kleinstbauweise dient zur Erzeugung von Bewegungswiderständen, die ein zu weites Durchschwingen in der Beugung sowie ein zu hartes Anschlagen in der Streckung verhindern. Im Gegensatz zu mechanischen Gangreglern paßt sich die Hydraulik unterschiedlichen Gehgeschwinigkeiten selbsttätig an, so daß der Bewegungsablauf harmonisch wirkt. Der Bewegungswiderstand (Dämpfungswiderstand) ist durch Verstellen des Durchflußquerschnittes regulierbar. Dabei können Beugeund Streckbewegung unabhängig voneinander eingestellt werden (siehe Abschnitt 6). 3 Aufbau Ausgangspunkt für einen korrekten Aufbau ist die Ermittlung der individuellen Belastungslinie und die Übertragung der Meßdaten auf die Bauelemente der Prothese nach den dargestellten Aufbau-Empfehlungen (siehe Grafik). Zur präzisen Einspannung des Kniegelenkes im Otto Bock Aufbau-Apparat 743A3 empfehlen wir die Spezial-Vorrichtung 743Y28 (siehe TI 2.2.3). 4 Hinweise zur Befestigung des Eingußankers 4.1 Beugeanschlag Der Eingußanker dient als Beugebegrenzung, indem er auf dem Dämpferschutz (20) an- A A Belastungslinie Belastungslinie statischer Bezugspunkt A Belastungslinie 3R46 15–20 mm Fußmitte 15–20 mm Fußmitte 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm 3R46 15–20 mm Fußmitte 10 ±5 mm statischer Bezugspunkt 3R46 15–20 mm Fußmitte 0–20 mm statischer Bezugspunkt statischer Bezugspunkt 3R46 A Belastungslinie A1 A1 A1 Dynamik-Fuß Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® schlägt (Abb. 2). Auf diese Anschlagfunktion muß unbedingt auch nach dem Überlaminieren geachtet werden. 4.2 Vor der Anprobe Den korrekt angepaßten Eingußanker vor der Verklebung mit der Stumpfbettung präparieren. Dazu die Kupplungsöffnung mit Plastilin 636K6 ausfüllen (Abb. 3). Stumpfbettung und Gelenk in den Aufbauapparat einspannen. Spachtelmasse aus Orthocryl®-Siegelharz 617H21 und Microballoon 617Z8 anmischen, und Eingußanker ankleben. Zur Anprobe mit Klebeband sichern. 4.3 Bei der Fertigstellung Nach der Anprobe den Eingußanker zusätzlich mit beigefügten Flachrundschrauben (18) und Zweilochmuttern (19) mit der Stumpfbettung verschrauben und danach überlaminieren. Dabei Perlontrikot-Armierung im Bereich des Eingußankers mit Carbonfaserstoff-Gewebe 616G12 verstärken. Auf gleichmäßige Gießharzverteilung achten. Bei der Montage des Eingußankers Gewindestifte (12) mit Drehmomentschlüssel 710D4 festdrehen. Anzugsmoment 15 Nm. 5 Einstellung der Lagerung Die in Buchsen gelagerten Achszapfen der Achshebel sind mit dem Gelenkoberteil und -unterteil gelenkig verbunden. Die Art der Lagerung und Verschraubung erlaubt es, die Friktion zu erhöhen oder zu vermindern und verschleißbedingtes Spiel nachzujustieren. Dazu Sicherungsmutter (14) mit beigelegtem Steckschlüssel 709S18 (16) fixieren, und Zylinderschraube (11) mit 5-mm-Stiftschlüssel anziehen (Abb. 4). Die spielfreie Einstellung muß in jedem Fall nach einer Einlaufzeit von 2 bis 4 Wochen erfolgen. Bei jeder Wartungsarbeit sollen die Einstellung kontrolliert und die Anschläge 4Z43=H ausgetauscht werden. 6 Regulieren des Bewegungswiderstandes Beuge- und Streckwiderstand werden durch Verschieben der Stifte in den Querschlitzen an der Rück- und Vorderseite der Kolbenstange des Hydraulik-Reglers (17) unabhängig voneinander eingestellt. Dazu die beigefügte Einstellhilfe (23) verwenden. In Richtung + = stärkerer Widerstand In Richtung – = geringerer Widerstand 6.1 Einstellen des Beugewiderstandes (Abb. 5) Hinteren Stift (an der Beugeseite) nach rechts schieben = Widerstand wird kleiner = Beugung erleichtert. Nach links schieben = Widerstand wird größer = Beugung erschwert. 6.2 Einstellen des Streckwiderstandes (Abb. 6) Gelenk beugen, so daß der vordere Stift erreichbar wird. Stift nach rechts schieben = Widerstand wird kleiner = Streckung erleichtert. Stift nach links schieben = Widerstand wird größer = Streckung erschwert. Achtung: Die elastische Hülle des Hydraulik-Reglers muß vor mechanischer Beschädigung geschützt werden. Der Hydraulik-Regler darf nicht demontiert werden, da seine Position im Gelenk genau justiert ist. Bei eventuell auftretenden Störungen bitte das komplette Gelenk einschicken. Achtung Verwenden Sie zur Beseitigung von Geräuschen in der Schaumkosmetik das Silikonspray 519L5 und kein Talkum! Talkum entzieht den mechanischen Bauteilen das Fett, was zu Funktionsstörungen führen kann und die Sturzgefahr des Patienten erhöht. Bei Einsatz des Medizinproduktes unter Verwendung von Talkum erlöschen alle Ansprüche gegen Otto Bock Orthopädische Industrie. Silikonspray 519L5 direkt auf die Reibflächen in der Schaumkosmetik sprühen. 7 Gewährleistung Eine Garantie kann nur gewährt werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehen Zwecken eingesetzt wird. Dieses Produkt wird nach ISOEmpfehlungen geprüft. Otto Bock übernimmt eine erweiterte Gewährleistung von 2 Jahren, wenn ausschließlich Modular-Bauteile entsprechend der Otto Bock Klassifizierung© eingesetzt werden (siehe Gewährleistungsbedingungen). 8 Konformitätserklärung Otto Bock erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, daß das 3R46 Modular-Kniegelenk mit hydraulischer Schwungphasensteuerung mit den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG übereinstimmt. 1 Components/Service-Parts (fig. 1) (1)4G70 Lamination Anchor* (2)4G107 Lower Joint Section (3)4G106 Upper Joint Section (4)4G129 Posterior Linkage Bar (5)4G130 Posterior Linkage Bar, complete (6)4G104 Anterior Linkage Bar (7)513T4=18.8x10.2 Belleville Spring Washer (8)4B86 Knee Axis Bushing English (9)4B82 Slotted Bushing (10) 507U16=Ø6.4 Ball Washer (11) 501T15=M6x40 Cap Screw (12) 506G3=M8x10 Set Screw (13) 507S16=Ø10x1 Lock Ring (14) 502S19=M6 Lock Nut (15) 4Z43=H Knee Stop* (16) 709S18 Wrench (17) 4V120 Hydraulic Swing Phase Control (18) (19) (20) (21) 501T1=M5x16 Truss Head Screw* 502R1=M5x16 Rund Nut* 4G147 Damper Protection* 4G148=9 Attachment Nipple* (22) 4G148=11 Attachment Nipple* (23) 4X16 Adjustment Aid Service Parts are marked by *. 2 Description and Function 2.1 Application and Recommendation The 3R46 Modular Polycentric Knee Joint with Hydraulic Swing Phase Control is to be exclusively used for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb. According to the Otto Bock Classification© System, it is recommended for knee disarticulation amputees with higher functional levels and a body weight up to 100 kg/ 220 lbs. It is not recommended for patients with moderate or lower functional levels. The Hydraulic Swing Phase Control Unit found in this knee is highly beneficial for optimizing gait pattern especially for patients with high functional levels. 2.2 Construction The Upper Joint Section (3) with coupling core and the Lower Joint Section (2) of this polycentric knee joint are connected by Posterior (4 + 5) and Anterior (6) Linkage Bars. The Lamination Anchor (1) is attached to the socket and performs the adjustable connection to the coupling core. The polycentric design of this joint provides a rotational and translational movement. The center of rotation (instantaneous center of rotation) changes its position depending on the degree of flexion. In the extended position, the center of rotation is placed at the height of the femoral condyles. This moves downward and forward with increased flexion. The small integrated Hydraulic Swing Phase Control Unit (17) provides resistance to motion, thus enabling the leg to move smoothly and naturally. Other than mechanical gait controls, the hydraulic system automatically accomodates varying gait speeds. The amount of resistance to motion (damping resistance), for both flexion and extension, may be adjusted independently (refer to section 6). 3 Alignment Correct static alignment for the prosthesis starts with the determination of the individual weight bearing line. Transfer of the patient’s measurements to the prosthetic components then follows according to the illustrated alignment recommendations (see illustration). A A Weight bearing line Weight bearing line A Static alignment reference point Static alignment reference point 3R46 15–20 mm 15–20 mm Middle of Foot 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm 3R46 15–20 mm Middle of Foot 10 ±5 mm Static alignment reference point 3R46 15–20 mm Middle of Foot 0–20 mm Weight bearing line Static alignment reference point 3R46 Middle of Foot A Weight bearing line A1 A1 A1 Dynamik Foot Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® The 743Y28 Special Levelling Device, offered by Otto Bock, allows the knee to be properly secured in the 743A3 Otto Bock Alignment Apparatus, (see Technical Information 2.2.3). 4 Instructions for Attaching the Lamination Anchor 4.1 Flexion Stop The lamination anchor serves as a flexion stop when it contacts the plastic damper protection piece (20) (fig. 2). This function must be kept in mind during the lamination process. 4.2 Before Trial Walking Prepare the correctly fitted lamination anchor prior to bonding it to the socket. To do this, fill the opening of the lamination anchor with 636K6 Plastiliin Clay (fig. 3). Clamp the socket and joint in the alignment apparatus. Mix 617H21 Orthocryl® Sealing Resin and 617Z8 Microballoons and bond the lamination anchor to the distal end of the socket. Secure with adhesive tape before trial walking takes place. 4.3 Final Lamination of the Socket Following trial walking, attach the lamination anchor to the socket using the Truss Head Screws (18) and Round Nuts (19), and then laminate. Use 616G12 Carbon Fiber Webbing to reinforce the perlon stockinette lay-up in the area of the lamination anchor. Be sure to evenly distribute the lamination resin during the lamination process. When assembling the lamination anchor, tighten Set Screws (12) using the 710D4 Torque Wrench. Torque: 15 Nm/11 ft.lbs./138 lbs.in. 5 Adjusting the Bearing The axis pins of the linkage bars are mounted in bushings. Their connection to the upper and lower joint sections provides a hinge action. This type of bearing and assembly permits increased or decreased friction while also permitting readjustment of tolerance variation as wear occurs. To readjust, tighten the Lock Nut (14) using enclosed 709S18 Socket Wrench (16) and tighten the Cap Screw (11) using a 5 mm Allen wrench (fig. 4). Adjustments must be made to eliminate excessive clearance following 2 to 4 weeks of use. Please also monitor this adjustment during routine maintenance of the knee and replace the 4Z43=H Knee Stops as necessary (15). 6 Adjusting Resistance to Motion Flexion and extension resistance are adjusted independently by moving the pins within the horizontally arranged slots at the front and back side of the piston rod in the Hydraulic Swing Phase Control Unit (17). Use the enclosed Adjustment Aid (23) to make adjustments. Moving to + = resistance increases Moving to – = resistance decreases 6.1 Adjusting Flexion Resistance (fig. 5) Moving the posterior pin (at the flexion side) to the right = resistance decreases = easier flexion. Moving to the left = resistance increases = stiffer flexion. 6.2 Adjusting Extension Resistance (fig. 6) Flex the joint to gain access to the anterior pin. Moving the pin to the right = resistance decreases = easier extension. Moving the pin to the left = resistance increases = stiffer extension. Attention: The flexible cover of the Hydraulic Unit must be protected from mechanical damage. The Hydraulic Unit should not be removed, as its position within the joint has been accurately adjusted. In case of any malfunctions, please return the complete joint. Attention To eliminate noise in the cosmetic foam cover, use 519L5 Silicone Spray. Do not use talcum powder! Talcum powder reduces the lubrication of the mechanical parts, which may lead to a malfunction and thus increase the risk of falling. Using this medical product after application of talcum powder will render all claims against Otto Bock Orthopedic Industry null and void. Apply 519L5 Silicone Spray directly on the friction surfaces of the cosmetic foam cover! 7 Warranty Warranty applies only when product is used as intended, without modification, following all manufacturer’s recommendations. This product has been tested according to ISO recommendations. Otto Bock will offer an extended warranty of 2 years, if exclusively Modular Components have been installed according to the Otto Bock Classification© (please, refer to the Terms of Warranty). 8 Declaration of Conformity Otto Bock, as manufacturer with sole responsibility, declares that the 3R46 Modular Polycentric Knee Joint with Hydraulic Swing Phase Control conforms to the requirements of Guideline 93/42 EEC. 1 Eléments de construction / Pièces de rechange (ill. 1) (1)4G70 Ancre à couler* (2)4G107 Partie inférieure de l’articulation (3)4G106 Partie supérieure de l’articulation (4)4G129 Collier axial (5)4G130 Collier axial, complet (6)4G104 Levier axial (7)513T4=18.8x10.2 Ressort à disques (8)4B86 Douille axiale (9)4B82 Douille fendue (10) 507U16=Ø6.4 Rondelle à portée sphérique (11) 501T15=M6x40 Vis cylindrique (12) 506G3=M8x10 Tige filetée (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) Français 507S16=Ø10x1 Disque de sûreté 502S19=M6 Contre-écrou 4Z43=H Butée* 709S18 Clé à douille 4V120 Régulateur hydraulique 501T1=M5x16 Boulon à tête bombée* 502R1=M5x16 Ecrou à deux trous frontaux* 4G147 Protection amortissante* 4G148=9 Nipple de fixation* 4G148=11 Nipple de fixation* 4X16 Aide d’ajustage Les pièces de rechange sont marquées d’un *. 2 Description et fonctionnement 2.1 Introduction et recommandation L’ articulation de genou polycentrique avec commande hydraulique de la phase pendulaire Otto Bock 3R46 est destinée exclusivement pour l’appareillage orthopédique des membres inférieurs. D’après le système de classification© Otto Bock elle est conseillée pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg avec un niveau d’activité élevé. Ne convient pas pour des patients moins sûrs et peu actifs. La commande hydraulique de la phase pendulaire améliore considèrablement la marche des patients dynamiques. 2.2 Construction La partie supérieure (3) avec noyau d’accouplement et la partie inférieure (2) de cette articulation à quatre axes sont reliées entre elles par le collier axial (4+5) et le levier axial (6). L’ancre à couler (1) sera fixée à l’emboîture et formera le raccord ajustable avec le noyau d’accouplement. Le polycentrisme de l’articulation lui permet d’exercer un mouvement de rotation et de glissement, pendant lequel le centre de rotation (centre instantané de rotation) se déplace en fonction du degré de la flexion. En extension, le centre de rotation se trouve à la hauteur des condyles du fémur et, avec l’augmentation de la flexion, bouge vers le bas et vers l’avant. Le régulateur hydraulique (17) miniaturisé et intégré sert à engendrer une résistance aux mouvements pendulaires empêchant à la fois une oscillation trop prononcée à la flexion et une butée trop dure à l’extension. Contrairement aux régulateurs de marche mécaniques, le régulateur hydraulique s’adapte automatiquement aux différentes vitesses de la marche, lui donnant un mouvement naturel et harmonieux. La résistance aux mouvements (résistance amortissante) sera ajustée en réglant la section transversale de l’orifice d’écoulement. Les mouvements de flexion et d’extension pourront être ainsi ajustés indépendamment les uns des autres (voir para. 6). 3 Alignement Le point de départ pour un alignement correct est la détermination de la ligne de charge individuelle et la retransmission des données sur les éléments de construction de la prothèse en respectant les recommandations de montage (voir graphique). Pour une fixation précise de l’articulation de genou dans l’appareil d’alignement 743A3, nous recommandons d’utiliser le dispositif de serrage spécial 743Y28 (voir I.T. 2.2.3). 4 Fixation de l’ancre à couler 4.1 Butée de la flexion L’ancre à couler a pour fonction de limiter la flexion en butant sur la protection amortissante (20) (ill. 2). Il faut toujours tenir compte de cette fonction de butée, même après la stratification. 4.2 Avant l’essayage L’ancre à couler ayant été auparavant correctement adaptée, il faut la préparer avant de la coller à l’emboîture. Pour cela, remplir l’ouverture de l’accouplement avec de la plastiline 636K6 (ill. 3). Fixer l’emboîture et l’articulation dans l’appareil d’alignement. Préparer un mélange de résine à cacheter Orthocryl® 617H21 et de microballon 617Z8 et coller à l’ancre à couler. Fixer avec de la bande adhésive pour l’essayage. 4.3 Pour la finition Après l’essayage, visser en plus l’ancre à couler à l’emboîture avec les boulons à tête bombée (18) et les écrous à deux trous frontaux (19). Stratifier en renforçant l’armature en tricot tubulaire se trouvant à hauteur de l’ancre à couler par du textile en fibre de carbone 616G12. Prendre gare à une répartition régulière de la résine lors de la stratification. Au montage de l’ancre à couler, serrer les tiges filetées (12) avec la clé dynamométrique 710D4. Couple de serrage 15 Nm. 5 Réglage du logement des paliers Les tourillons du levier d’axe logés dans les douilles forment une jonction articulée entre la partie inférieure et la partie supérieure de l’articulation. Le type de logement des paliers et le A A Ligne de charge Ligne de charge Point de référence statique A Point de référence statique 3R46 3R46 15–20 mm Milieu du pied 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm Point de référence statique 15–20 mm Milieu du pied 10 ±5 mm 0–20 mm Ligne de charge 3R46 15–20 mm Milieu du pied A Point de référence statique 3R46 15–20 mm Milieu du pied Ligne de charge A1 A1 A1 Pied dynamique Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® vissage autorisent l’augmentation ou la réduction de la friction, ainsi qu’un ajustage ultérieur du jeu dû à l’usure. Pour cela, fixer le contre-écrou (14) avec la clé à douille 709S18 (14) jointe et serrer la vis à tête cylindrique (11) avec une clé mâle de 5 mm (ill. 4). Un réglage du jeu devra avoir lieu dans les deux à quatre semaines suviant la mise en service de l’articulation. A chaque entretien, contrôler l’ajustage et échanger les butées 4Z43=H (15). 6 Réglage de la résistance aux mouvements pendulaires La résistance à la flexion et la résistance à l’exten-sion seront réglées indépendamment l’une de l’autre en faisant glisser la tige filetée dans la fente du piston du régulateur hydraulique (17). Pour ce faire, utiliser l’aide d’ajustage (23) joint. En direction + = la résistance augmente. En direction – = la résistance diminue. 6.1 Réglage de la résistance à la flexion (ill. 5) Pousser la tige arrière (côté flexion) vers la droite = la résistance diminue = la flexion est plus facile. Pousser la tige arrière vers la gauche = la résistance augmente = la flexion est plus difficile. 6.2 Réglage de la résistance à l’extension (ill. 6) Plier l’articulation pour que la tige avant soit accessible. Pousser la tige vers la droite = la résistance diminue = l’extension est plus facile. Pousser la tige vers la gauche = la résistance augmente = l’extension est plus difficile. Attention: Protéger la gaine plastique du régulateur hydraulique de dommages mécaniques. Le régulateur hydraulique ne peut être démonté car sa position dans l’articulation a été exactement ajustée au moment de sa fabrication. Lors de dérangements éventuels, nous vous prions de nous renvoyer l’articulation complète. Attention! Pour éliminer des bruits provenant du revêtement esthétique, n’utiliser que le Spray Silicone 519L5. Ne pas utiliser de talc! Le talc absorbe la graisse des éléments mécaniques, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement et augmenter le risque de chute pour le patient. Otto Bock se dégage de toute responsabilité en cas d’application d’un dispositif médical ayant été traité avec du talc. Vaporiser le Spray Silicone 519L5 directement sur les surfaces à traiter du revêtement esthétique! 7 Garantie La Garantie est accordée pour une utilisation conforme aux instructions du fabricant. Ce produit a été testé selon les normes ISO. Otto Bock assure une garantie étendue de 24 mois, à condition que les pièces modulaires utilisées pour la fabrication de la prothèse aient été choisies exclusivement selon notre système de classification (voir conditions de garantie). 8 Déclaration de conformité Otto Bock déclare, en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité que l’articulation de genou modulaire 3R46 est conforme aux spécifications de la directive 93/42/CEE. 1 Componenti / Parti di ricambio (fig. 1) (1)4G70 Dispositivo di ancoraggio* (2)4G107 Parte inferiore dell’articolazione (3)4G106 Parte superiore dell’articolazione (4)4G129 Coprigiunto dell’asse (5)4G130 Coprigiunto dell’asse, completo (6)4G104 Leva dell’asse (7)513T4=18.8x10.2 Molla a disco (8)4B86 Boccola dell’asse (9)4B82 Boccola ad estensione (10) 507U16=Ø6.4 Rondella (11) 501T15=M6x40 Vite cilindrica (12) 506G3=M8x10 Perno filettato Italiano (13) (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) 507S16=Ø10x1 Anello Seeger 502S19=M6 Dado di sicurezza 4Z43=H Arresto* 709S18 Chiave esagonale 4V120 Regolatore idraulico 501T1=M5x16 Vite a testa piatta* 502R1=M5x16 Dado di sicurezza* 4G147 Protezione per il regolatore idraulico* (21) 4G148=9 Manicotto di fissaggio* (22) 4G148=11 Manicotto di fissaggio* (23) 4X16 Dispositivo di regolazione* Le parti di ricambio sono contrassegnate da un *. 2 Descrizione e funzione 2.1 Campo d’impiego Il ginocchio modulare policentrico 3R46 con comando idraulico della fase dinamica è indicato esclusivamente per la protesizzazione di monconi di arto inferiore. Secondo la classificazione© Otto Bock questo ginocchio è indicato per disarticolati di ginocchio con peso fino a 100 kg ed esigenze di funzionalità elevate. Non indicato per amputati poco sicuri e poco attivi. Soprattutto in amputati dinamici, la regolazione idraulica della fase dinamica permette di ottenere una deambulazione regolare ed armonica. 2.2 Costruzione La parte superiore dell’articolazione (3) con il nucleo di registrazione e la parte inferiore (2) dell’arti-colazione pluriassiale sono collegate l’un l’altra per mezzo dei coprigiunti (4 + 5) e della leva dell’asse (6). Il dispositivo di ancoraggio (1), integrato nella resina, funge da collegamento regolabile tra invasatura e nucleo di registrazione dell’articolazione. Grazie alla sua pluriassialità l’articolazione esegue un movimento combinato di rotazione e scorrimento, in questo modo la rotazione si sposta in dipendenza della flessione. In estensione il centro di rotazione si trova all’altezza dei condili; in dipendenza della flessione si sposta verso il basso e in avanti. Il regolatore idraulico integrato (17) oppone resistenza al movimento, evitando così un movimento troppo lungo nella flessione e l’arresto troppo secco in estensione. A differenza dei regolatori meccanici, quello idraulico si adatta automaticamente alle varie velocità di deambulazione, conferendo al movimento un aspetto naturale ed armonico. La resistenza al movimento è regolabile variando la sezione dell’apertura per il liquido. I movimenti di flessione ed estensione possono essere regolati indipen-dentemente l’uno dall’altro (vedi paragrafo 6). 3 Allineamento Punto di partenza per un corretto allineamento è l’individuazione della linea di carico del paziente e il trasferimento dei dati individuali sui moduli della protesi secondo i principi schematizzati nel grafico. A A Linea di carico Linea di carico Punto di riferimento statico A Punto di riferimento statico 3R46 3R46 15–20 mm Centro piede 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm Punto di riferimento statico 15–20 mm Centro piede 10 ±5 mm 0–20 mm Linea di carico 3R46 15–20 mm Centro piede A Punto di riferimento statico 3R46 15–20 mm Centro piede Linea di carico A1 A1 A1 Piede dinamico Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® Per un corretto inserimento dei ginocchi nell’apparecchio di statica 743A3 consigliamo l’uso del dispositivo di fissaggio 743Y28 (vedi I. T. 2.2.3). 4 Indicazioni per il montaggio del dispositivo di ancoraggio 4.1 Arresto nella flessione Il dispositivo di ancoraggio funge da arresto nella flessione (fig. 2), bloccandosi sulla protezione del regolatore idraulico (20). E’ importante che questa funzione sia mantenuta anche dopo la laminazione. 4.2 Prima della prova Prima di fissare il dispositivo di ancoraggio all’invasatura, riempire l’apertura centrale di plastilina 636K6 (fig. 3). Collocare l’invasatura e l’articolazione nell’apparecchio di statica, preparare lo stucco di Orthocryl®-Siegelharz 617H21 e di Microballoon 617Z8 e incollare il dispositivo di ancoraggio. Per la prova fissare ulteriormente con nastro adesivo. 4.3 Rifinitura Dopo la prova fissare ulteriormente il dispositivo di ancoraggio all’invasatura servendosi delle viti a testa piatta (18) e dei dadi di protezione (19). Rinforzare l’armatura di Perlon-tricot, vicino al dispositivo di ancoraggio, con tessuto di carbonio 616G12 e laminare, facendo attenzione che la resina venga distribuita uniformemente. Per il montaggio dei perni filettati (12) del dispositivo di ancoraggio utilizzare la chiave dinamometrica 710D4. Momente torcente 15 Nm. 5 Registrazione dell’alloggiamento dell’asse I perni dell’asse, alloggiati nelle boccole della parte inferiore e superiore dell’articolazione, fungono da perni di rotazione. Questo tipo di alloggiamento permette sia l’aumento o la riduzione della frizione, sia la registrazione in caso di gioco dovuto a usura. Per la registrazione agire sul dado di sicurezza (14) con la chiave esagonale 709S18 (16) e avvitare la vite cilindrica (11) con una chiave esagonale di 5 mm (fig. 4). La registrazione definitiva senza gioco può essere ottenuta dopo un uso della protesi di 2–4 settimane. E’ comunque consigliabile che ad ogni controllo successivo la registrazione venga esaminata e che gli arresti 4Z43=H (15) vengano sostituiti. 6 Registrazione della resistenza al movimento La resistenza in flessione ed estensione viene regolata indipendentemente spostando i perni nelle fessure trasversali, situate nella parte posteriore ed anteriore dell’asta di comando del regolatore idraulico (17). A questo scopo servirsi del dispositivo di registrazione (23). In direzione + = la resistenza aumenta. In direzione – = la resistenza diminuisce. 6.1 Registrazione della resistenza alla flessione (fig. 5) Guardando l’articolazione da dietro, spostare il perno posteriore verso destra: la resistenza diminuisce e la flessione diviene più facile. Nelle stesse condizioni, spostare il perno verso sinistra: la resistenza aumenta e la flessione diviene più dura. 6.2 Registrazione della resistenza all’estensione (fig. 6) Piegare l’articolazione in modo da poter manovrare il perno anteriore. Spostando il perno verso destra: la resistenza diminuisce e l’estensione diviene più facile. Spostando il perno verso sinistra: la resistenza aumenta e l’estensione diventa più dura. Attenzione: Non danneggiare la guaina elastica del regolatore idraulico. Il regolatore idraulico non deve essere smontato, poiché la sua posizione nel ginocchio è esattamente registrata. In caso di cattivo funzionamento non smontare il ginocchio ma inviarlo completo per la riparazione. Attenzione Per eliminare eventuali rumori dal rivestimento cosmetico in schiuma usate lo spray al silicone 519L5 ma mai talco! Il talco toglie il grasso dalle parti meccaniche compromettendone il buon funzionamento e aumentando perciò il rischio di caduta del paziente. Se utilizzate talco (per questo prodotto), decade automaticamente la garanzia Otto Bock. Spruzzate lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito nel rivestimento cosmetico! 7 Garanzia La garanzia è valida solo qualora questi ginocchi venga impiegato agli scopi previsti ed alle condizioni indicate. Il prodotto è testato secondo le norme ISO. La garanzia Otto Bock estesa di due anni copre esclusivamente le combinazioni di componenti modulari, a patto che il loro montaggio sia stato effettuato secondo la classificazione© Otto Bock (v. condizioni di garanzia). 8 Dichiarazione di conformità La Otto Bock dichiara quale fabbricante, sotto la propria unica responsabilità, che il ginocchio modulare 3R46 con comando idraulico della fase dinamica è conforme agli obblighi della direttiva CEE 93/42. 1 Componentes / Repuestos (fig. 1) (1)4G70 Anclaje para laminar* (2)4G107 Parte inferior de la articulación (3)4G106 Parte superior de la articulación (4)4G129 Pletina entre ejes (5)4G130 Eje de pletinas, completo (6)4G104 Biela entre ejes (7)513T4=18.8x10.2 Resorte de disco (8)4B86 Casquillo de eje (9)4B82 Casquillo ranurado (10) 507U16=Ø6.4 Arandela esférica (11) 501T15=M6x40 Tornillo de cabeza cilindrica (12) 506G3=M8x10 Pivote roscado (13) 507S16=Ø10x1 Arandela de seguridad Español (14) 502S19=M6 Tuerca de seguridad (15) 4Z43=H Tope* (16) 709S18 Llave cuadrada (17) 4V120 Impulsor hidráulico (18) 501T1=M5x16 Tornillo cilindrico con cabeza rebajada* (19) 502R1=M5x16 Tuerca de dos agujeros* (20) 4G147 Protector del amortiguador* (21) 4G148=9 Boquilla roscada de fijación* (22) 4G148=11 Boquilla roscada de fijación* (23) 4X16 Regulador Los repuestos están señalados por *. 2 Descripción y función 2.1 Campo de aplicación La rodilla modular policéntrica 3R46 con control hidraúlico de la fase de impulsión se emplea exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior. Aconsejada según el sistema de classificación© de Otto Bock para desarticulados de rodilla con un peso máx. de 100 kg y con actividad alta. No apta para pacientes inseguros o con poca actividad. Por medio del control hidraúlico de la fase de impulsión se consigue optimizar el cuadro de marcha – principalmente en pacientes dinámicos. 2.2 Construcción Ambas partes de 4 ejes, la superior (3) con su núcleo de acoplamiento, y la inferior (2) están unidas entre sí, mediante pletinas (4 y 5) y bielas (6) entre ejes. El anclaje para laminar (1) queda fijado en el encaje, proporcionando así la conexión graduable con el núcleo de acoplamiento. La articulación realiza, por constar de varios ejes, un movimiento giratorio deslizante, en el que el eje de giro (centro giratorio momentáneo) modifica su posición, dependiendo del grado de la flexión. En la extensión se encuentra el eje de giro a la altura de los cóndilos femorales, desplazándose con la flexión progresivamente hacia abajo y adelante. El impulsor hidráulico (17) integrado, de tamaño mínimo, sirve para crear resistencias al movimiento, debiendo evitar que la flexión provoque un balanceo excesivo y que la extensión origine un golpe en el tope. Al contrario que los impulsores mecánicos de marcha, el mecanismo hidráulico se adapta automáticamente a las diferentes velocidades, de manera que el proceso de marcha se realiza de forma armónica. La resistencia al movimiento (amortiguación) se puede regular, graduando el paso hidráulico, pudiéndose regular los movimientos de flexión y extensión independientemente (ver párrafo 6). A A Línea de carga Línea de carga Punto estatico de referencia A Línea de carga 3R46 15–20 mm Centro del pie 15–20 mm Centro del pie 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm 3R46 15–20 mm Centro del pie 10 ±5 mm Punto estatico de referencia 3R46 15–20 mm Centro del pie 0–20 mm Punto estatico de referencia Punto estatico de referencia 3R46 A Línea de carga A1 A1 A1 Pie dínamico Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® 3 Alineamiento Como punto de salida para un alineamiento correcto, ha de determinarse la línea individual de carga y el traspaso de las medidas a los componentes de la prótesis, según las recomendaciones de alineamiento indicadas (ver gráfico). Para una sujeción correcta de las articulaciones de rodilla en el alineador 743A3 de Otto Bock, recomendamos el accesorio especial 743Y28 (ver Información Técnica 2.2.3). 4 Indicaciones para la fijación del anclaje en el encaje 4.1 Tope de flexión El anclaje sirve como tope limitador de la flexión, ya que apoya contra el protector del amortiguador (20) (fig. 2). Debe respetarse necesariamente esta función de tope incluso después del laminado. 4.2 Antes de la prueba Preparar el anclaje correctamente adaptado, antes de encolarlo con el encaje, para lo que se rellena el hueco de acoplamiento con plastilina 636K6 (fig. 3). Fijar el encaje y la articulación en el alineador. Preparar la mezcla de Resina Cola Orthocryl® 617H21 y Microballoon 617Z8 y pegar el anclaje. Durante la prueba asegurarlo con esparadrapo. 4.3 En la terminación Después de la prueba atornillar con los tornillos cilíndricos con cabeza rebajada (18) y las tuercas de dos agujeros (19) con el encaje y laminar. Reforzar la armadura de perlón tricot en la zona del anclaje con tela de fibra de carbono 616G12. Durante el laminado prestar atención a la uniforme distribución de la resina. En el montaje del anclaje para laminar atornillar varillas con llave de momento de giro 710D4. Momento de giro 15 Nm. 5 Regulado de la fricción Los casquillos de eje, integrados en el brazo de palanca, forman una unión articulada entre las partes superior e inferior de la articulación. El tipo de asiento y fijación permite aumentar o disminuir la fricción y ajustar holguras, originadas por desgaste. Para ello debe fijarse la tuerca de seguridad (14) con la llave cuadrada adjunta 709S18 (16) y apretarse el tornillo cilíndrico (11) con la llave de 5 mm (fig. 4). Después de 2 a 4 semanas de marcha, debe realizarse en cualquier caso un ajuste de la holgura y que en cada revisión deberá ser controlada nuevamente. También los topes 4Z43=H (15) deberán ser intercambiados en cada revisión. 6 Regulación del movimiento La flexión y extensión pueden regularse indepen-dientemente a través del desplazamiento de los pivotes en las ranuras laterales en los lados trasero y delantero de la biela del impulsor hidráulico (17). Utilizar el regulador (23) adjunto. Dirección + = mayor resistencia Dirección – = menor resistencia 6.1 Regulado de la resistencia a la flexión (fig. 3) Deslizar pivote trasero (lado de flexión) hacia la derecha = reducción de la resistencia = facilitar la flexión. Deslizar hacia la izquierda = aumento de la resistencia = dificultar la flexión. 6.2 Regulado de la resistencia a la extensión (fig. 6) Flexionar articulación, para poder llegar al pivote delantero. Deslizar pivote hacia la derecha = reducción de la resistencia = facilitar la extensión. Deslizar pivote hacia la izquierda = aumento de la resistencia = dificultar la extensión. Importante: La funda de plástico que proteje al impulsor, deberá mantenerse inalterada. El impulsor hidráulico no debe desmontarse, ya que su posición está exactamente ajustada a la articulación. En case de mal funcionamiento, por favor envíenos la articulación completa. Atención Para la eliminación de ruidos en la estética de espuma, utilizar el spray disgregador de silicona 519L5 , en ningún caso talco! El talco absorbe la grasa de los componentes mecánicos, lo que puede causar fallos en la función, aumentando así el peligro de caida del paciente. Al utilizar este producto en dichas circunstancias Otto Bock Orthopädische Industrie no se responsabiliza de los daños producidos. Repartir el spray disgregador de silicona 519L5 directamente sobre las superficies de fricción de la estética de espuma! 7 Garantía Sólamente se podrá garantizar si el producto se emplea en las condiciones previstas. Este producto ha sido controlado según las normas ISO. Otto Bock garantiza con una garantía ampliada de 2 años sólamente para las combinaciones con piezas modulares aprobadas según el sistema de clasificación Otto Bock© (ver condiciones de garantía). 8 Declaración de conformidad Otto Bock declara como fabricante y en su única responsibilidad, que la rodilla modular con control hidraúlico de la fase de impulsión 3R46 cumple con los requisitos de la norma 93/42/ EWG. 1 Komponenter / Servicedeler (bild 1) (1)4G70 Ingjutningsankare* (2)4G107 Ledunderdel (3)4G106 Ledöverdel (4)4G129 Axellänk (5)4G130 Axellänk komplett (6)4G104 Axelstag (7)513T4=18.8x10.2 Tallriksfjäder (8)4B86 Axelbussning (9)4B82 Slitsbussning (10) 507U16=Ø6.4 Kulbricka (11) 501T15=M6x40 Cylinderskruv (12) 506G3=M8x10 Gängstift Svenska (13) 507S16=Ø10x1 Säkringsring (14) 502S19=M6 Säkringsmutter (15) 4Z43=H Anslag* (16) 709S18 Hylsnyckel (17) 4V120 Hydraulenhet (18) 501T1=M5x16 Cylinderskruv* (19) 502R1=M5x16 Tvåhålsmutter* (20) 4G147 Dämpningsskyd* (21) 4G148=9 Fastsättningsnippel* (22) 4G148=11Fastsättningsnippel* (23) 4X16 Inställningsverktyg Servicedelar är märkta med *. 2 Beskrivning och funktion 2.1 Användningsområde Den polycentriska modul-knäleden 3R46 med hydraulisk svingfasstyrning är uteslutande avsedd för protesförsörjning på de nedre extremiteterna. Den rekommenderas enligt Otto Bock klassificeringen© för knäexartikulerade med hög funktionsnivå och en kroppsvikt upp till 100 kg. Den är ej lämplig till osäkra och lågaktiva patienter. Genom den hydrauliska svingfasstyrningen uppnås – framförallt hos aktiva patienter – en optimering av gångbilden. 2.2 Konstruktion Ledöverdel (3) med kopplingskärna och ledunderdel (2) av denna fyraxliga led är genom axellänken (4 + 5) och axelstaget (6) sammankopplade. Ingjutningsankaret (1) fastsättes vid hylsan och utgör den justerbara förbindelsen till kopplingskärnan. Leden beskriver (utför) genom sin mångaxlighet en rotations/glid-rörelse, varvid vridpunktens läge ändras i relation till flexionsvinkeln. I extenderat läge befinner sig vridpunkten i hjöd med femurkondylen och förflyttar sig met tilltagande flexion nedåt och framåt. Den integrerade hydraulenheten (17) i miniutförande skapar rörelsemotstånd som förhindrar ett för stort utslag vid flexion samt ett för hårt anslag (stopp) vid extensionsrörelse. I motsats till mekaniska gångregulatorer anpassar sig hydrauliken till olika gånghastigheter, vilket ger en mera harmonisk gångbild. Rörelse-/dämpningsmotståndet är reglerbart genom ändring av flödet. Felxions- och extensionsmotståndet (rörelsen) kan regleras separat utan inverkan på varandra (se avsnitt 6). 3 Inriktning Utgångspunkt för en korrekt inriktning är fast-ställandet av den individuella belastningslinjen och överföringen av denna på proteskomponenterna enligt de rekommenderade inriktningskriterierna (se schema). För adekvat fastsättning av knäleden i Otto Bocks uppställningsapparat 743A3 redommenderar vi special-anordning 748Y28 (vattenpass) (se TI 2.2.3). 4 Anvisningar för fastsättning av ingjutningsankaret 4.1 Flexionsanslag Ingjutningsankaret tjänstgör som flexionsstopp eftersom den går emot dämpningsskyddet (20) (bild 2). Denna stoppfunktion måste absolut beaktas även efter lamineringen. A A Belastningslinje Belastningslinje Statisk referenspunkt A Belastningslinje 3R46 15–20 mm Fotens mitt 15–20 mm Fotens mitt 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm 3R46 15–20 mm Fotens mitt 10 ±5 mm Statisk referenspunkt 3R46 15–20 mm Fotens mitt 0–20 mm Statisk referenspunkt Statisk referenspunkt 3R46 A Belastningslinje A1 A1 A1 Dynamisk-fot Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® 4.2 Före utprovning på patient Efter noggran anpassning av ingjutningsankaret till hylsan skall tomrummet vid kopplingskärnan fyllas ut med plastelina 636K6 (bild 3), innan sammanfogning med hylsan får ske. Spänn fast knäleden och ingjutningsankaret samt stumphylsan i uppställningsapparaten. Blanda spackel av Siegelharts 617H21 och Microballon 617Z8. Stryk spackelmassan på båda ytor och sätt ihop delarna. Säkra ankaret mot hylsan med glasfibertejp innan provgång. 4.3 Färdigställning Efter utprovning skall ankaret och hylsan skruvas ihop med bifogade cylinderskruvar (18) och tvåhålsmuttrar (19). Därefter sker en andra laminering. Förutom med perlontrikå skall området kring ankaret förstärkas med flätad kolfibermatta 616G12. Undvik anhopning av harts! Vid montering av ingjutningsankaret mot kopplingen skall gängstiften (12) dragas åt med momentnyckel 710D4. Vidmoment 15 Nm. 5 Inställning – justering av lager De i bussningarna lagrade tapparna på axellänkarna är ledbart sammansatta med ledöveroch led-underdel. Lagrens konstruktion och skruvförband tillåter en justering (ökning eller minskning) av friktionen. Eventuellt slitage och därmed sammanhängande glapp kan således justeras. För sådan åtgärd fixeras säkringsmuttern (14) med bifogad nyckel 709S18 (16) och cylinderskruven (11) drages åt med 5 mm sexkantnyckel (bild 4). Denna inställning utan spel skall utföras efter en avändningstid på 2–4 veckor efter leverans. Vid varje proteskontroll skall knäledens funktion kontrolleras och anslagen 4Z43=H (15) bytas ut. 6 Reglering av hydrauliken Flexions- och extensionsmotståndet är separat reglerbart utan inverkan på varandra genom förskutning av stiften i hydraulenhetens kolvstång. Använd bifogad inställingsverktyg (23). Vridning mot + = ökat motstånd Vridning mot – = minskat motstånd 6.1 Inställning av flexionsmotståndet (bild 5) Bakre stiftet (flexionssidan) mot höger = motståndet minskar = lättare flexionsrörelse. Bakre stiftet mot vänster = motståndet ökar = trögare flexionsrörelse. 6.2 Inställning av extensionsmotståndet (bild 6) Böj leden, så att det främre stiftet kan mås. Vid förskutning av stifter mot höger = motstånd minskar = lättare att extendera. Stiftet mot vänster = motstånd ökar = extensionen blir trögare. Observera! Det elastiska höljet kring hydraulenheten måste skyddas mot mekanisk äverkan! Hydraulenheten får ej demonteras eftersom dess position i leden är noggrant injusterad. Vid eventuella komplikationer skall hela leden returneras. Observera Vid uppkomst av ljud i skumkosmetiken använd silikonspray 519L5 och ingen talk! Talk drar åt sig allt fett från de mekaniska komponenterna som kan medföra funktionsstörningar. Detta ökar risken för brukaren. Vid användning av talk i samband med medicinprodukten/proteskomponenterna upphör alla anspråk gentemot Otto Bock Orthopädische Industrie att gälla. V.g. informera även brukaren! Silikonspray 519L5 sprayas direkt på friktionsområdet i skumkosmetiken. Var aktsam att det ej sprutas på golvytor = halkrisk!! 7 Garanti Garantin gäller endast om produkten används enligt gällande villkor och rekommendationer, utan modifieringar och för avsett ändamål. Denna produkt testas enligt ISO-rekommendationerna. Otto Bock lämnar en utökad garanti på två år förutsatt att uteslutande modulkomponenter kommit till användning enl. Otto Bock klassificeringen© (se garantibestämmelser). 8 Konformitetsförklaring Otto Bock förklarar som tillverkare och ensam ansvarig att modul-knäleden 3R46 med hydraulisk svingfasstyrning överensstämmer med kraven i riktlinjen 93/42/EWG. 1 Onderdelen / service onderdelen (afb. 1) (1)4G70 Ingietanker* (2)4G107 Onderste scharnierdeel (3)4G106 Bovenste scharnierdeel (4)4G129 Aslus (5)4G130 Aslus compleet (6)4G104 Ashevel (7)513T4=18.8x10.2 Schotelveer (8)4B86 Knieas-bus (9)4B82 Bus (10) 507U16=Ø6.4 Komvormige ring (11) 501T15=M6x40 Inbusbout (12) 506G3=M8x10 Inbusstelboutje (13) 507S16=Ø10x1 Seeger-ring (14) 502S19=M6 Zelfborgende moer Nederlands (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) 4Z43=H Aanslagdopje* 709S18 Pijpsleuteltje 4V120 Hydraulische demper 501T1=M5x16 Bolkopschroef afgeplat* 502R1=M5x16 Rondmoer* 4G147 Beschermkapje hydraulische demper* 4G148=9 Bevestigingsnippel* 4G148=11 Bevestigingsnippel* 4X16 Instelhulp Serviceonderdelen worden door een * gekenmerkt. 2 Beschrijving en functie 2.1 Toepassingsgebied Het polycentrisch (meerassig) kniegewricht 3R46 med hydraulische zwaaifasesturing is uitsluitend bedoeld voor de protheseverzorging van de onderste extremiteit. Volgens het Otto Bock classificatiesysteem© wordt dit gewricht aanbevolen voor personen met een knieexarticulatie tot een lichaamsgewicht van 100 kg en een hoge functionaliteit. Niet van toepassing voor onzekere en weinig actieve patiënten. Door de hydraulische zwaaifasesturing wordt, vooral bij dynamische patiënten, een optimalisering van het gangbeeld bereikt. 2.2 Constructie Het bovenste scharnierdeel (3) met koppelingskern en het onderste scharnierdeel (2) van het vierassige scharnier worden door de aslus (4+5) en de ashevel (6) met elkaar verbonden. Het ingietanker (1) wordt aan de koker bevestigd zodat men een afstelbare verbinding met de koppelingskern krijgt. Het scharnier maakt door zijn meerassigheid een draaiglijbeweging. Hierbij verandert het draaipunt van positie afhankelijk van de buighoek van het scharnier. In extensie ligt het draaipunt ter hoogte van de femurcondylen en verplaatst bij toenemende flexie naar beneden en voor. De geïntegreerde hydraulische demper (17) dient om bewegingsweerstanden te veroorzaken die te ver doorzwaaien bij het buigen en te hard aanslaan bij het strekken verhinderen. In tegenstelling tot de mechanische zwaaifaseregelaar past de hydraulische zich automatisch aan de loopsnelheid aan, zodat het bewegingsverloop harmonisch wordt. De bewegingsweerstand (demperweerstand) kan men door de doorstroomopening te verstellen, regelen. Buig- en strekbewegingen kunnen onafhandelijk van elkaar afgesteld worden (zie onder punt 6). 3 Opbouw Het uitgangspunt voor een correcte opbouw van de prothese is het vaststellen van de individuele belastingslijn en de overdracht van de maatgegevens op de pasdelen van de prothese volgens het aanbevolen opbouwschema (zie grafiek). A A Belastingslijn Belastingslijn A statisch referentie punt 3R46 15–20 mm statisch referentie punt statisch referentie punt 3R46 3R46 15–20 mm 15–20 mm Midden voet Midden voet 10 ±5 mm 15–20 mm Midden voet 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm 0–20 mm Belastingslijn statisch referentie punt 3R46 Midden voet A Belastingslijn A1 A1 A1 Dynamische voet Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® Om het kniescharnier precies in het Otto Bock opbouwapparaat 743A3 te kunnen plaatsen raden we aan het inspan-hulpstuk 743X28 te gebruiken (zie T.I. 2.2.3). 4 Aanwijzingen voor het bevestigen van het ingietanker 4.1 Buigaanslag Het ingietanker dient als beperking van de buiging wanneer deze tegen het beschermkapje van de hydraulische demper aanslaat (afb. 2). Men moet deze aanslagfunctie bij het lamineren steeds respecteren. 4.2 Proefpassing Het korrekt aangepaste ingietanker voor het vastlijmen met de stompkoker prepareren. De koppelingsopening moet hiervoor met plastiline 636K6 opgevuld worden (afb. 3). Stompkoker en scharnier op het opbouwapparaat inspannen. Een mengsel maken van Orthocryl® siegelhars 617H21 en microballoon 617Z8 en het ingietanker vastlijmen. Voor het proefpassen alles met perlonplakband 627B2=19 zekeren. 4.3 Afwerking Na het passen het ingietanker supplementair met bijgevoegde afgeplatte bolkopschroef en rondmoer aan de stompkoker schroeven. Daarna het geheel overlamineren. Hierbij wordt het perlontricot in de buurt van het ingietanker met koolstofmat 616G12 versterkt. Letten op de gelijmatige verdeling van de giethars. Bij het monteren van het ingietanker draait men het inbusboutje (12) met een momentsleutel 710D4 vast: aandraaimoment 15 Nm. 5 Afstellen van de ligging De in een bus gelegen aspennen van de ashevel zijn scharnierend met het bovenste scharnierdeel en onderste scharnierdeel verbonden. De aard van de ligging en de schroefverbinding staat toe de frictie te verhogen of the verlagen of speling t.g.v. slijtage bij te stellen. Hiervoor moet men de zelfborgende moer met bijgeleverde steeksleutel 709S19 (16) fixeren en de inbusbout (11) met 5 mm stiftsleutel aandraaien (afb. 4). Het spelingvrij afstellen van het scharnier moet na 2 tot 4 weken inlooptijd volgen. Bij elke onderhouds-beurt moet men de afstelling controleren en het aanslagdopje 4Z43=H (15) vervangen. 6 Regelen van de bewegingsweerstand Buig- en strekweerstand kunnen door het verschui-ven van de stift in de dwarsspleet in vooren achterzijde van de zuigerstang van de hydraulische demper (17) onafhankelijk van elkaar worden afgesteld. In de richting + = sterkere weerstand In de richting – = minder weerstand 6.1 Afstellen van de buigweerstand (afb. 5) Achterste stift (aan de buigzijde) naar rechts schuiven = weerstand vermindert = buigen vergemakkelijkt. Naar links schuiven = weerstand vergroot = buigen verzwaart. 6.2 Afstellen van de strekweerstand (afb. 6) Scharnier buigen zodat men bij de voorste stift kan komen. Scharnier naar rechts schuiven = weerstand vermindert = strekken vergemakkelijt. Stift naar links schuiven = weerstand vergroot = strekken verzwaart. Let op: De elastische hoes om de hydraulische demper moet tegen mechanische beschadi- ging beschermd worden. De hydraulische demper mag niet gedemonteerd worden omdat zijn positie in het scharnier precies is afgesteld. Bij eventueel optredende storingen wordt u verzocht het complete scharnier voor reparatie op te sturen. Let op Gebruik tegen geluiden in de cosmetische schuimovertrek Siliconenspray 519L5 en absoluut geen talk! Talk onttrekt namelijk vet aan de mechanische onderdelen. Dit kan tot functiestoringen leiden, waardoor de patiënt ten val zou kunnen komen. Wanneer men deze medische producten in combinatie met het gebruik van talkpoeder inzet, vervallen alle aanspraken op garantie door Otto Bock Orthopädische Industrie. Siliconenspray 519L5 rechtstreeks op de contactoppervlakken in de cosmetische schuimovertrek spuiten! 7 Garantie Er kan slechts garantie worden verleend, wanneer het product volgens bepaalde aanwijzingen ingezet wordt en voor het voorziene doel wordt gebruikt. Dit product werd volgens ISO normen getest. Otto Bock geeft een verlengde garantietijd (tot 2 jaar), wanneer men uitsluitend Otto Bock modulaire pasdelen gebruikt volgens de Otto Bock classificatie systeem© (zie garantiebepalingen). 8 Conformiteitsverklaring Otto Bock verklaart als enige verantwoordelijke producent, dat het modulaire kniegewricht 3R46 met hydraulische zwaaifasesturing overeenstemt met de eisen volgens de medische richtlijn 93/42 van de EEG. 1 Componentes / Peças Sobresselentes (Fig.1) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) 4G70 Peça de Laminagem* 4G107 Parte Inferior da Articulação 4G106 Parte Superior da Articulação 4G129 Barra de Ligação Posterior 4G130 Barra de Ligação Posterior, completa 4G104 Barra de Ligação Anterior 513T4=18.8x10.2 Anilha de Mola 4B86 Casquilho do Eixo do Joelho 4B82 Casquilho Ranhurado 507U16=Ø6.4 Anilha Cilíndrica 501T15=M6x40 Parafuso 506G3=M8x10 Conjunto de Parafusos Sextavados de Encaixe Português (13) (14) (15) (16) (17) 507S16=Ø10x1 Anel de Segurança 502S19=M6 Porca de Segurança 4Z43=H Batente do Joelho* 709S18 Chave de Encaixe 4V120 Controlo Hidráulico da Fase Oscilante (18) 501T1=M5x16 Parafuso* (19) 502R1=M5X16 Porca* (20) 4G147 Peça de Protecção* (21) 4G148=9 Cavilha de Ligação* (22) 4G148=11 Cavilha de Ligação* (23) 4X16 Chave de Ajuste As peças sobresselentes estão assinaladas por *. 2 Descrição e Funcionamento 2.1 Utilização O Joelho Modular Policêntrico 3R46, com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante foi concebidos para ser usado exclusivamente na adaptação protésica das amputações nos membros inferiores. De acordo com a Classificação© Otto Bock, este joelho é recomendado para amputados de desarticulação do joelho com exigências funcionais elevadas e que pesem até 100 kg. Não devem ser recomendados para amputados menos activos. Devido ao Controlo Hidráulico da Fase Oscilante, consegue-se obter uma optimização do padrão de marcha especialmente em doentes activos. 2.2 Montagem A Parte Superior da Articulação (3) com acoplamento e a Parte Inferior da Articulação (2) estão ligadas pelas Barras de Ligação Posterior (4+5) e Anterior (6). A Peça de Laminagem (1) fica ligada ao encaixe e representa a ligação ajustável à peça de acoplamento. Devido à sua policentricidade este joelho permite movimentos rotacionais e excêntricos. O centro de rotação (centro instantâneo de rotação) muda de posição dependendo do ângulo de flexão. Na posição de extensão fica ao nível dos côndilos femurais, movendo-se para baixo e para a frente com o aumento da flexão. O pequeno Controlo Hidráulico da Fase Oscilante integrado (17) fornece resistência ao movimento, permitindo à parte inferior da perna mover-se com harmonia e naturalidade. Ao contrário dos sistemas mecânicos de marcha, o sistema hidráulico permite uma adaptação automática às várias velocidades de marcha. A quantidade de resistência ao movimento (resistência de protecção) pode ser regulada pelo ajuste da espessura dos orifícios através dos quais o líquido passa. Os movimentos de flexão e extensão podem ser ajustados separadamente (veja a secção 6). 3 Alinhamento O ponto de partida para o alinhamento estático correcto é a determinação da linha de carga individual. Depois, as medições são transferidas para os componentes da prótese de acordo com as recomendações de alinhamento (ver o diagrama). A A Linha de carga Ponto de referência do alinhamento estático A Linha de carga Ponto de referência do alinhamento estático 3R46 15–20 mm Meio do pé Ponto de referência do alinhamento estático 3R46 15–20 mm 15–20 mm Meio do pé 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm Linha de carga 3R46 Meio do pé 10 ±5 mm 0–20 mm A Ponto de referência do alinhamento estático 3R46 15–20 mm Meio do pé Linha de carga A1 A1 A1 Pé Dinâmico Dynamic plus Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® Para uma melhor fixação da articulação do joelho no Aparelho de Alinhamento Otto Bock 743A3, o Sistema Especial de Nivelamento 743Y28 pode ser oferecido pela Otto Bock (veja Informação Técnica 2.2.3). 4 Instruções para Ligação da Peça de Laminagem 4.1 Limitação da Flexão A peça de laminagem funciona como limitadora da flexão quando está colocada no eixo de apoio dorsal da parte inferior da articulação, que é fornecido com a peça de protecção (20) (Fig.2). Tenha especial atenção a esta função depois da laminagem. 4.2 Antes do Treino de Marcha Prepare a peça de laminagem correctamente alinhada antes de a colar ao encaixe. Para isso, encha a abertura da peça de laminagem com Plasticina 636K6 (Fig.3) e fixe o encaixe e a articulação no aparelho de alinhamento. Misture a cola Orthocrylâ 617H21 com Microesferas 617Z8 para colar a peça de laminagem à extremidade distal do encaixe, segurando-a com fita adesiva antes de efectuar o treino de marcha. 4.3 Laminagem Final do Encaixe Depois do treino de marcha proceda a uma melhor fixação da peça de laminagem ao encaixe com os Parafusos (18) e Porcas (19) incluídos, e só então proceda à laminagem definitiva. Reforçe a cobertura de tubular de perlon na zona da peça de laminagem com Fita de Carbono 616G12. Durante a laminagem, certifique-se que a resina fique distribuída de forma homogénea. Ao montar a peça de laminagem, aperte o Conjunto de Parafusos (12) com a Chave de Torque 710D4. Torque: 15 Nm 5 Ajuste do Apoio As cavilhas do eixo das barras de ligação estão montadas em casquilhos e fazem a ligação da parte superior à inferior do joelho. Este tipo de apoio e montagem permite aumentar ou diminuir a fricção assim como reajustar a variação de tolerância devido ao uso. Para este fim, fixe a Porca de Segurança (14) com a Chave de Encaixe 709S18 (16) incluída e aperte o Parafuso (11) com uma chave sextavada de 5 mm (Fig.4). Ajustes para eliminar quaiquer folgas devem ser feitos depois de duas ou três semanas de uso. Sempre que se efectue qualquer revisão, o ajuste deve ser controlado e o Batente do Joelho 4Z43=H (15) substituído. 6 Ajuste da Resistência ao Movimento A resistência à flexão e extensão são ajustados separadamente movendo os pinos nas ranhuras horizontais situadas á frente e atrás da barra do pistão do Controlo Hidráulico da Fase Oscilante (17). Para este objectivo utilize a Chave de Ajuste (23) incluída. Movendo para + = aumenta a resistência Movendo para – = diminui a resistência 6.1 Ajuste da Resistência da Flexão (Fig.5) Movendo o pino posterior (no lado da flexão) para a direita = diminui a resistência = flexão mais fácil. Movendo para a esquerda = aumenta a resistência = flexão mais difícil. 6.2 Ajuste da Resistência da Extensão (Fig.6) Dobre a articulação até que o pino anterior fique acessível. Movendo o pino para a direita = diminui a resistência = extensão mais fácil. Movendo para a esquerda = aumenta a resistência = extensão mais difícil. Atenção: A manga de borracha à volta do Cilindro Hidráulico deve ser protegida de qualquer acidente. O Cilindro Hidráulico não deve ser retirado, já que a sua localização na articulação foi cuidadosamente ajustada. No caso de ocorrer alguma avaria, devolva a articulação completa à Otto Bock. Atenção Para evitar ruídos no revestimento cosmético de espuma, use Spray de Silicone 519L5. Não use pó de talco! O talco reduz a lubrificação das partes mecânicas, que pode levar a um funcionamento deficiente e assim correr o risco de cair. Usar este produto medicinal depois de ter usado pó de talco anula todas as queixas contra a Industria Ortopédica Otto Bock. Aplique Spray de Silicone 519L5 directamente nas superfícies de fricção do revestimento cosmético! 7 Garantia A garantia aplica-se sómente quando o produto é correctamente usado, sem modificações, seguindo todas as recomendações do fabricante. Este produto foi testado de acordo com as recomendações ISO. A Otto Bock oferece uma garantia de dois anos se forem instalados exclusivamente Componentes Modulares de acordo com a Classificação© Otto Bock (por favor recorra ao termo de responsabilidade). 8 Declaração de Conformidade A Otto Bock na qualidade de fabricante com responsabilidade exclusiva declara que o Joelho Modular Policêntrico 3R46 com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante está conforme os requisitos da Directiva 93/42/EEC. 1 Eξαρτήµατα/Aνταλλακτικά (εικ. 1) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12) (13) 4G70 Aγκιστρο επίστρωσης* 4G107 Kάτω τµήµα της άρθρωσης 4G106 Aνω τµήµα της άρθρωσης 4G129 Oπίσθια συνδετική ράβδος 4G130 Oπίσθια συνδετική ράβδος, πλήρης 4G104 Mπροστινή συνδετική ράβδος 513T4=18.8x10.2 Eλατηριωτή ροδέλλα 4B86 Tριβέας άξονα γνατος 4B82 Tριβέας 507U16=6.4 Pοδέλλα 501T15=M6x40 Bίδα 506G3=M8x10 Pυθµιστική βίδα 507S16=10x1 Eξωτερική Eλληνικά (14) (15) (16) (17) (18) (19) (20) (21) (22) (23) δακτυλιοειδής ασφάλεια 502S19=M6 Περικχλιο ασφαλείας 4Z43=H Aναστολέας έκτασης* 709S18 Kλειδί 4V120 Yδραυλικς έλεγχος φάσης αιώρησης 501T1=M5x16 Bίδα* 502R1=M5x16 Pοδέλλα* 4G147 Προστατευτικς αποσβεστήρας* 4G148=9 Συνδετικς πείρος* 4G148=11 Συνδετικς πείρος* 4X16 Pυθµιστικ βοήθηµα Tα ανταλλακτικά σηµειώνονται µε *. 2 Περιγραφή και Λειτουργία 2.1 Eφαρµογή H Πολυκεντρική άρθρωση γνατος 3R46 µε υδραυλικ έλεγχο φάσης αιώρησης. χρησιµοποιείται αποκλειστικά για προσθέσεις κάτω άκρων. Σύµφωνα µε τον πίνακα ταξινµησης της Otto Bock συνιστάται για ασθενείς µε απεξάρθρωση γνατος υψηλής δραστηριτητας και βάρος µέχρι 100 kg. ∆εν συνιστάται για ασθενείς µε µέτρια ή χαµηλή ενεργητικτητα. Mε την βοήθεια του υδραυλικού ελέγχου της φάσης αιώρησης επιτυγχάνεται βελτίωση στο βάδισµα ειδικά πολύ δραστήριων ασθενών. 2.2 ∆οµή Tο άνω τµήµα της άρθρωσης (3) µε τον πυρήνα σύνδεσης και το κάτω τµήµα της άρθρωσης (2) αυτής της πολυκεντρικής άρθρωσης συνδέονται µε οπίσθιες (4+5) και µπροστινές (6) συνδετικές ράβδους. Tο άγκιστρο επίστρωσης προσαρµζεται στην θήκη και εκτελεί την σύνδεση µε τον συνδετικ πυρήνα. Xάρη στην πολυκεντρικτητα της η άρθρωση προσφέρει περιστροφική και παράλληλη µετατπιση κίνησης. Tο κέντρο της περιστροφής (ακαριαίο κέντρο περιστροφής) µετατοπίζεται ανάλογα µε τον βαθµ κάµψης. Kατά την έκταση το κέντρο περιστροφής τοποθετείται στο ύψος των µηριαίων κονδύλων.Mετακινείται προς τα πάνω και προς τα κάτω µε την αύξηση της κάµψης. Tο µικρ ενσωµατωµένο σύστηµα υδραυλικού ελέγχου φάσης αιώρησης (17) παρέχει αντίσταση στην κίνηση, καθώς επιτρέπει στο κάτω µέρος του ποδιού να κινείται αρµονικά και φυσικά. Σε αντίθεση µε άλλα µηχανικά συστήµατα ελέγχου βάδισης, το υδραυλικ σύστηµα προσαρµζεται αυτµατα στις διαφορετικές ταχύτητες βαδίσµατος. Tο µέγεθος της αντίστασης της κίνησης (αποσβεστική αντίσταση) µπορεί να ρεγουλαριστεί ρυθµίζοντας το µέγεθος των στοµίων απ τα οποία τρέχει το υγρ. Oι κινήσεις της κάµψης και της έκτασης µπορούν να ρυθµιστούν ξεχωριστά (ανατρέξτε στο τµήµα 6). 3 Eυθυγράµµιση H διρθωση της στατικής ευθυγράµµισης της πρσθεσης ξεκινά µε τον προσδιορισµ του ατοµικού κέντρου βάρους. Mεταφέρετε τα µετρήµατα απ τον ασθενή στα προσθετικά εξαρτήµατα και ακολουθείστε τις εικονογραφηµένες οδηγίες ευθυγράµµισης (βλέπε διάγραµµα). A A Γραµµή κέντρου βάρους A Γραµµή κέντρου βάρους Στατική ευθυγράµµιση Σηµείο αναφοράς Στατική ευθυγράµµιση Σηµείο αναφοράς Γραµµή κέντρου βάρους A Στατική ευθυγράµµιση Σηµείο αναφοράς Γραµµή κέντρου βάρους Στατική ευθυγράµµιση Σηµείο αναφοράς 3R46 3R46 3R46 3R46 15–20 mm 15–20 mm 15–20 mm 15–20 mm Mέσο πέλµατος Mέσο πέλµατος Mέσο πέλµατος 10 ±5 mm 10 mm 10 mm 10–20 mm 5–15 mm 0–20 mm Mέσο πέλµατος A1 A1 A1 ∆υναµικ Πέλµα Yπερδυναµικ πέλµα Πέλµα Greissinger plus 10 mm 10–15 mm (24-25) 15 mm (26-28) A1 C-Walk® Για να παραχθεί ακριβής σύνδεση της άρθρωσης γνατος µε την 743A3 συσκευή ευθυγράµµισης της Otto Bock , παρέχεται η 743Y28 ειδική συσκευή ισοστάθµισης απ την Otto Bock (βλέπε Tεχνικές Πληροφορίες 2.2.3). 4 Oδηγίες για την προσαρµογή του άγκιστρου επίστρωσης 4.1 Aναστολέας Kάµψης Tο άγκιστρο επίστρωσης λειτουργεί ως αναστολέας κάµψης, καθώς είναι τοποθετηµένο στο µπροστιν έδρανο του άξονα του κάτω τµήµατος της άρθρωσης, το οποίο παρέχεται µε ένα προστατευτικ αποσβεστήρα (20) (εικ. 2). Πρέπει να δοθεί προσοχή σ' αυτή την λειτουργία και µετά την επίστρωση. 4.2 Πρίν απ την δοκιµή περπατήµατος Προετοιµάστε το σωστά τοποθετηµένο άγκιστρο επίστρωσης πριν το συνδέστε µε την θήκη. Σ' αυτ το σηµείο γεµίστε το άνοιγµα του άγκιστρου επίστρωσης µε 636K6 Plastiliin Clay (εικ. 3). Συνδέστε την άρθρωση και την θήκη µε την συσκευή ευθυγράµµισης. Aναµίξτε την ρητίνη 617H21 Orthocryl® και τα 617Z8 Microballoons και κολλήστε το άγκιστρο επίστρωσης στο κάτω άκρο της θήκης . Aσφαλίστε µε κολλητική ταινία πριν αρχίστε την δοκιµή περπατήµατος. 4.3 Tελική επίστρωσης της θήκης Mετά την δοκιµή περπατήµατος βιδώστε το άγκιστρο επίστρωσης στην θήκη χρησιµοποιώντας τις βίδες 501T1=M5X16 (18) και τις Pοδέλλες 502R1=M5X16 (19) και µετά κάντε την επίστρωση. Eνισχύστε την στρώση του perlon στην περιοχή του άγκιστρου επίστρωσης χρησιµοποιώντας ανθρακονήµµατα (καρµπν) 616G12. Oταν κάνετε την επίστρωση σιγουρευτείτε τι η ρητίνη έχει απλωθεί οµοιµορφα. Oταν συναρµολογείτε το άγκιστρο επίστρωσης, σφίξτε τις ρυθµιστικές βίδες (12) χρησιµοποιώντας το 710D4 Pοπκλειδο. Pοπή Στρέψης: 15 Nm/11 ft.lbs./138 lbs.in. 5 Pύθµιση του Tριβέα Oι πείροι των συνδετικών ράβδων στηρίζονται σε τριβείς και είναι αρθρωτά συνδεδεµένοι µε τα άνω και κάτω τµήµατα της άρθρωσης. Aυτ τύπος επιτρέπει αύξηση ή µείωση της τριβής καθώς και επαναρύθµιση των διαφορών των ανοχών που οφείλονται στο φρεµα της πρσθεσης. Σ' αυτ το σηµείο στερεώστε το περικχλιο ασφαλείας (14) χρησιµοποιώντας το κλειδί 709S18 (16) και σφίξτε τις βίδες 501T15=M6X40 µε ένα κλειδί άλλεν 5 mm (εικ. 4). Oι ρυθµίσεις ώστε να µειωθεί η ανοχή πρέπει να γίνουν µετά απ 2–4 εβδοµάδες περπατήµατος. Kάθε φορά που θα γίνονται εργασίες συντήρησης η ρύθµιση πρέπει να ελέγχεται και να αντικαθίσταται ο Aναστολέας Eκτασης (15). 6 Pύθµιση της αντίστασης της κίνησης H αντίσταση της κάµψης και της έκτασης ρυθµίζεται χωριστά µετακινώντας τους πείρους κατά µήκος των οριζντια τοποθετηµένων εγκοπών στην πίσω και µπροστά πλευρά του εµβλου του πιστονιού του υδραυλικού ελέγχου της φάσης αιώρησης(17). Σ' αυτ το σηµείο το ενσωµατωµένο βοήθηµα ρύθµισης (23) µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Mετακινώντας προς το + = αύξηση της αντίστασης Mετακινώντας προς το – = µείωση της αντίστασης 6.1 Pύθµιση της αντίστασης της κάµψης (εικ. 5) Mετακινώντας τον οπίσθιο πείρο (απ την πλευρά της κάµψης) προς τα δεξιά = µείωση της αντίστασης=εύκολη κάµψη. Mετακινώντας προς τα αριστερά = αύξηση της αντίστασης= δύσκολη κάµψη 6.2 Pύθµιση της αντίστασης της Eκτασης (εικ. 6) Kάµψτε την άρθρωση έτσι ώστε ο µπροστινς πείρος να γίνει προσιτς. Mετακίνηση του πείρου προς τα δεξιά = µείωση της αντίστασης = εύκολη έκταση Mετακίνηση του πείρου προς τα αριστερά = αύξηση της αντίστασης = δύσκολη έκταση Προσοχή: Tο ελαστικ κάλυµµα της µονάδας του υδραυλικού συστήµατος πρέπει να προστατεύεται απ µηχανικές καταστροφές. H υδραυλική µονάδα δεν πρέπει να αποµακρυνθεί απ τον στιγµή που έχει γίνει η ρύθµιση της στην άρθρωση. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας που µπορεί να εµφανιστεί, γυρίστε πλήρη την άρθρωση. 7 Eγγύηση H εγγύηση ισχύει µνο ταν το προιν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τις οδηγίες της κατασκευάστριας εταιρείας χωρίς µετατροπές. Tο προιν αυτ έχει ελεγχθεί σύµφωνα µε τους καννες του ISO. H Otto Bock προσφέρει εκτεταµένη εγγύηση 2 ετών µνο αν έχουν χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά εξαρτήµατα της Otto Bock σύµφωνα µε τον πίνακα Tαξινµησης της εταιρείας (ανατρέξετε στους ρους εγγύησης) 8 ∆ήλωση Προδιαγραφών H Otto Bock σαν κατασκευάστρια εταιρεία µε αποκλειστική υπευθυντητα δηλώνει τι η πολυκεντρική άρθρωση γνατος µε υδραυλικ έλεγχο της φάσης αιώρησης 3R46 είναι σύµφωνη µε τις απαιτήσεις της οδηγίας 93/42 EEC. Patente DBP 2 841 999 · EP Nr. 0 010 177 (B, UK, F, I, NL, S, CH) · Japan. Patent no. 1 386 696 Patented in Canada 1982 no. 1 121 104 · US Patent no. 4 310 932 Patentado en España no. 245 786 Hydraulikzylinder EP Nr. 309 441 (B, D, UK, F, I, L, NL, A, S, CH, E) Patented in Canada 1992 no. 1 309 732 · US Patent no. 4 854 428 Taiwan Patent no. 31 524 · Österr. Patent Nr. 388 658 Regelventil EP Nr. 0 310 595 (B, D, UK, F, I, FL, L, NL, A, S, CH, E) · Japan. Patent pending Patented in Canada 1992 no. 1 306 167 · Österr. Patent Nr. 389 393 Taiwan Patent no. 30 958 · US Patent no. 4 893 648 Offene Regelung / Hydraulische Steuerung EP Nr. 0 314 668 (B, D, UK, F, I, FL, L, NL, A, S, CH, E) · Japan. Patent pending Patented in Canada 1994 no. 1 332 099 · Taiwan Patent no. 32 274 US Patent no. 4 958 705 F I Z I E R T I T E Z E R S ÄT ST AL O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E Ein Unternehmen der Otto Bock Firmengruppe Max-Näder-Straße 15 · D-37115 Duderstadt Telefon (05527) 848-0 · Telefax (05527) 7 23 30 e-mail:[email protected] · Internet: www.ottobock.de EM QU IT SMA NAGEMEN TS Y