3R46 Otto Bock® Modular-Kniegelenk für

Transcription

3R46 Otto Bock® Modular-Kniegelenk für
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E
< 10
0k
22
g/
0 lb
s
3R46
Otto Bock® Modular-Kniegelenk für Exartikulation –Titan–, polyzentrisch,
mit hydraulischer Schwungphasensteuerung
Otto Bock® Modular Polycentric Knee Joint for Disarticulation –Titanium–,
with Hydraulic Swing Phase Control
Articulation de genou modulaire Otto Bock® pour désarticulation –titane–,
polycentrique, avec commande hydraulique de la phase pendulaire
Ginocchio modulare policentrico Otto Bock® per disarticolazione –titanio–,
con regolazione idraulica della fase dinamica
Articulación modular de rodilla Otto Bock® para desarticulación –titanio–,
policéntrica, con control hidraúlico de la fase de impulsión
Otto Bock® modul-knäled för exartikulation –titan–, fleraxlig,
med hydraulisk svingfasstyrning
Otto Bock® titanium meerassig modulair kniescharnier
voor exarticulatie, met hydraulische zwaaifaseregeling
Joelho Modular Policêntrico Otto Bock® para Desarticulação – em titânio –,
com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante
Modular Πολυκεντρική Aρθρωση για Aπεξάρθρωση Γνατος απ Tιτάνιο,
µε Yδραυλικ Ελεγχο της Φάσης Aιώρησης
K O M P E T E N Z
Printed in Germany
647G94 – 750 – 02.00 – Mü
Z U
H E L F E N
19 18
12
16
12
1
8
8
10
11
14 10
9
9
3
7
6
6
9
14 10
11
9
15
13
10
15
8
5
8
2
4
21
7
13
21
23
22
20
17
1
2
5
3
4
6
1 Bauteile / Service-Teile (Abb. 1)
(1)4G70 Eingußanker*
(2)4G107 Gelenkunterteil
(3)4G106 Gelenkoberteil
(4)4G129 Achslasche
(5)4G130 Achslasche, komplett
(6)4G104 Achshebel
(7)513T4=18.8x10.2 Tellerfeder
(8)4B86 Achsbuchse
(9)4B82 Schlitzbuchse
(10) 507U16=Ø6.4 Kugelscheibe
(11) 501T15=M6x40 Zylinderschraube
(12) 506G3=M8X10 Gewindestift
(13) 507S16=Ø10x1 Sicherungsring
Deutsch
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
502S19=M6 Sicherungsmutter
4Z43=H Anschlag*
709S18 Steckschlüssel
4V120 Hydraulik-Regler
501T1=M5x16 Flachrundschraube*
502R1=M5x16 Zweilochmutter*
4G147 Dämpferschutz*
4G148=9 Befestigungsnippel*
4G148=11 Befestigungsnippel*
4X16 Einstellhilfe
Service-Teile sind durch einen *
gekennzeichnet.
2 Beschreibung und Funktion
2.1 Verwendungszweck
Das polyzentrische Modular-Kniegelenk 3R46 mit hydraulischer Schwungphasensteuerung
ist ausschließlich für die prothetische Versorgung der unteren Extremität einzusetzen.
Nach der Otto Bock Klassifizierung© empfohlen für Knieexartikulierte bis 100 kg Körpergewicht und hohem Funktionsanspruch. Nicht geeignet für unsichere und wenig aktive
Patienten. Durch die hydraulische Schwungphasensteuerung wird – vor allem bei dynamischen Patienten – eine Optimierung des Gangbildes erreicht.
2.2 Konstruktion
Gelenkoberteil (3) mit Kupplungskern und Gelenkunterteil (2) des vierachsigen Gelenkes
sind durch Achslaschen (4 + 5) und Achshebel (6) miteinander verbunden. Der Eingußanker
(1) wird an der Stumpfbettung befestigt und stellt die justierbare Verbindung zum Kupplungskern her. Das Gelenk führt aufgrund seiner Mehrachsigkeit eine Dreh-Gleit-Bewegung aus;
dabei verändert der Drehpunkt (Momentandrehzentrum) seine Lage in Abhängigkeit von der
Beugestellung. In Streckstellung liegt der Drehpunkt in Höhe der Femurkondylen und wandert mit zunehmender Beugung nach unten und vorn.
Der integrierte Hydraulik-Regler (17) in Kleinstbauweise dient zur Erzeugung von
Bewegungswiderständen, die ein zu weites Durchschwingen in der Beugung sowie ein zu
hartes Anschlagen in der Streckung verhindern. Im Gegensatz zu mechanischen Gangreglern paßt sich die Hydraulik unterschiedlichen Gehgeschwinigkeiten selbsttätig an, so
daß der Bewegungsablauf harmonisch wirkt. Der Bewegungswiderstand (Dämpfungswiderstand) ist durch Verstellen des Durchflußquerschnittes regulierbar. Dabei können Beugeund Streckbewegung unabhängig voneinander eingestellt werden (siehe Abschnitt 6).
3 Aufbau
Ausgangspunkt für einen korrekten Aufbau ist die Ermittlung der individuellen Belastungslinie und die Übertragung der Meßdaten auf die Bauelemente der Prothese nach den dargestellten Aufbau-Empfehlungen (siehe Grafik).
Zur präzisen Einspannung des Kniegelenkes im Otto Bock Aufbau-Apparat 743A3
empfehlen wir die Spezial-Vorrichtung 743Y28 (siehe TI 2.2.3).
4 Hinweise zur Befestigung des Eingußankers
4.1 Beugeanschlag
Der Eingußanker dient als Beugebegrenzung, indem er auf dem Dämpferschutz (20) an-
A
A
Belastungslinie
Belastungslinie
statischer
Bezugspunkt
A
Belastungslinie
3R46
15–20 mm
Fußmitte
15–20 mm
Fußmitte
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
3R46
15–20 mm
Fußmitte
10 ±5 mm
statischer
Bezugspunkt
3R46
15–20 mm
Fußmitte
0–20 mm
statischer
Bezugspunkt
statischer
Bezugspunkt
3R46
A
Belastungslinie
A1
A1
A1
Dynamik-Fuß
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
schlägt (Abb. 2). Auf diese Anschlagfunktion muß unbedingt auch nach dem Überlaminieren
geachtet werden.
4.2 Vor der Anprobe
Den korrekt angepaßten Eingußanker vor der Verklebung mit der Stumpfbettung präparieren. Dazu die Kupplungsöffnung mit Plastilin 636K6 ausfüllen (Abb. 3).
Stumpfbettung und Gelenk in den Aufbauapparat einspannen. Spachtelmasse aus
Orthocryl®-Siegelharz 617H21 und Microballoon 617Z8 anmischen, und Eingußanker ankleben. Zur Anprobe mit Klebeband sichern.
4.3 Bei der Fertigstellung
Nach der Anprobe den Eingußanker zusätzlich mit beigefügten Flachrundschrauben (18)
und Zweilochmuttern (19) mit der Stumpfbettung verschrauben und danach überlaminieren.
Dabei Perlontrikot-Armierung im Bereich des Eingußankers mit Carbonfaserstoff-Gewebe
616G12 verstärken. Auf gleichmäßige Gießharzverteilung achten.
Bei der Montage des Eingußankers Gewindestifte (12) mit Drehmomentschlüssel
710D4 festdrehen. Anzugsmoment 15 Nm.
5 Einstellung der Lagerung
Die in Buchsen gelagerten Achszapfen der Achshebel sind mit dem Gelenkoberteil und
-unterteil gelenkig verbunden. Die Art der Lagerung und Verschraubung erlaubt es, die
Friktion zu erhöhen oder zu vermindern und verschleißbedingtes Spiel nachzujustieren.
Dazu Sicherungsmutter (14) mit beigelegtem Steckschlüssel 709S18 (16) fixieren, und
Zylinderschraube (11) mit 5-mm-Stiftschlüssel anziehen (Abb. 4).
Die spielfreie Einstellung muß in jedem Fall nach einer Einlaufzeit von 2 bis 4 Wochen
erfolgen. Bei jeder Wartungsarbeit sollen die Einstellung kontrolliert und die Anschläge
4Z43=H ausgetauscht werden.
6 Regulieren des Bewegungswiderstandes
Beuge- und Streckwiderstand werden durch Verschieben der Stifte in den Querschlitzen an
der Rück- und Vorderseite der Kolbenstange des Hydraulik-Reglers (17) unabhängig voneinander eingestellt. Dazu die beigefügte Einstellhilfe (23) verwenden.
In Richtung + = stärkerer Widerstand
In Richtung – = geringerer Widerstand
6.1 Einstellen des Beugewiderstandes (Abb. 5)
Hinteren Stift (an der Beugeseite) nach rechts schieben = Widerstand wird kleiner =
Beugung erleichtert.
Nach links schieben = Widerstand wird größer = Beugung erschwert.
6.2 Einstellen des Streckwiderstandes (Abb. 6)
Gelenk beugen, so daß der vordere Stift erreichbar wird.
Stift nach rechts schieben = Widerstand wird kleiner = Streckung erleichtert.
Stift nach links schieben = Widerstand wird größer = Streckung erschwert.
Achtung:
Die elastische Hülle des Hydraulik-Reglers muß vor mechanischer Beschädigung geschützt werden.
Der Hydraulik-Regler darf nicht demontiert werden, da seine Position im Gelenk genau justiert ist. Bei eventuell auftretenden Störungen bitte das komplette Gelenk einschicken.
Achtung
Verwenden Sie zur Beseitigung von Geräuschen in der Schaumkosmetik das
Silikonspray 519L5 und kein Talkum! Talkum entzieht den mechanischen Bauteilen das
Fett, was zu Funktionsstörungen führen kann und die Sturzgefahr des Patienten erhöht.
Bei Einsatz des Medizinproduktes unter Verwendung von Talkum erlöschen alle
Ansprüche gegen Otto Bock Orthopädische Industrie.
Silikonspray 519L5 direkt auf die Reibflächen in der Schaumkosmetik sprühen.
7 Gewährleistung
Eine Garantie kann nur gewährt werden, wenn das Produkt unter den vorgegebenen Bedingungen und zu den vorgesehen Zwecken eingesetzt wird. Dieses Produkt wird nach ISOEmpfehlungen geprüft. Otto Bock übernimmt eine erweiterte Gewährleistung von 2 Jahren,
wenn ausschließlich Modular-Bauteile entsprechend der Otto Bock Klassifizierung© eingesetzt werden (siehe Gewährleistungsbedingungen).
8 Konformitätserklärung
Otto Bock erklärt als Hersteller in alleiniger Verantwortung, daß das 3R46 Modular-Kniegelenk mit hydraulischer Schwungphasensteuerung mit den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG übereinstimmt.
1 Components/Service-Parts (fig. 1)
(1)4G70 Lamination Anchor*
(2)4G107 Lower Joint Section
(3)4G106 Upper Joint Section
(4)4G129 Posterior Linkage Bar
(5)4G130 Posterior Linkage Bar, complete
(6)4G104 Anterior Linkage Bar
(7)513T4=18.8x10.2
Belleville Spring Washer
(8)4B86 Knee Axis Bushing
English
(9)4B82 Slotted Bushing
(10) 507U16=Ø6.4 Ball Washer
(11) 501T15=M6x40 Cap Screw
(12) 506G3=M8x10 Set Screw
(13) 507S16=Ø10x1 Lock Ring
(14) 502S19=M6 Lock Nut
(15) 4Z43=H Knee Stop*
(16) 709S18 Wrench
(17) 4V120 Hydraulic Swing Phase Control
(18)
(19)
(20)
(21)
501T1=M5x16 Truss Head Screw*
502R1=M5x16 Rund Nut*
4G147 Damper Protection*
4G148=9 Attachment Nipple*
(22) 4G148=11 Attachment Nipple*
(23) 4X16 Adjustment Aid
Service Parts are marked by *.
2 Description and Function
2.1 Application and Recommendation
The 3R46 Modular Polycentric Knee Joint with Hydraulic Swing Phase Control is to be exclusively used for the prosthetic fitting of amputations of the lower limb.
According to the Otto Bock Classification© System, it is recommended for knee disarticulation amputees with higher functional levels and a body weight up to 100 kg/
220 lbs. It is not recommended for patients with moderate or lower functional levels. The
Hydraulic Swing Phase Control Unit found in this knee is highly beneficial for optimizing gait
pattern especially for patients with high functional levels.
2.2 Construction
The Upper Joint Section (3) with coupling core and the Lower Joint Section (2) of this polycentric knee joint are connected by Posterior (4 + 5) and Anterior (6) Linkage Bars. The
Lamination Anchor (1) is attached to the socket and performs the adjustable connection to
the coupling core. The polycentric design of this joint provides a rotational and translational
movement. The center of rotation (instantaneous center of rotation) changes its position depending on the degree of flexion. In the extended position, the center of rotation is placed at
the height of the femoral condyles. This moves downward and forward with increased flexion. The small integrated Hydraulic Swing Phase Control Unit (17) provides resistance to
motion, thus enabling the leg to move smoothly and naturally. Other than mechanical gait
controls, the hydraulic system automatically accomodates varying gait speeds. The amount
of resistance to motion (damping resistance), for both flexion and extension, may be adjusted independently (refer to section 6).
3 Alignment
Correct static alignment for the prosthesis starts with the determination of the individual
weight bearing line. Transfer of the patient’s measurements to the prosthetic components
then follows according to the illustrated alignment recommendations (see illustration).
A
A
Weight
bearing line
Weight
bearing line
A
Static alignment
reference point
Static alignment
reference point
3R46
15–20 mm
15–20 mm
Middle
of Foot
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
3R46
15–20 mm
Middle
of Foot
10 ±5 mm
Static alignment
reference point
3R46
15–20 mm
Middle
of Foot
0–20 mm
Weight
bearing line
Static alignment
reference point
3R46
Middle
of Foot
A
Weight
bearing line
A1
A1
A1
Dynamik Foot
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
The 743Y28 Special Levelling Device, offered by Otto Bock, allows the knee to be properly secured in the 743A3 Otto Bock Alignment Apparatus, (see Technical Information 2.2.3).
4 Instructions for Attaching the Lamination Anchor
4.1 Flexion Stop
The lamination anchor serves as a flexion stop when it contacts the plastic damper protection
piece (20) (fig. 2). This function must be kept in mind during the lamination process.
4.2 Before Trial Walking
Prepare the correctly fitted lamination anchor prior to bonding it to the socket. To do this, fill
the opening of the lamination anchor with 636K6 Plastiliin Clay (fig. 3). Clamp the socket and
joint in the alignment apparatus. Mix 617H21 Orthocryl® Sealing Resin and 617Z8
Microballoons and bond the lamination anchor to the distal end of the socket. Secure with
adhesive tape before trial walking takes place.
4.3 Final Lamination of the Socket
Following trial walking, attach the lamination anchor to the socket using the Truss Head
Screws (18) and Round Nuts (19), and then laminate. Use 616G12 Carbon Fiber Webbing to
reinforce the perlon stockinette lay-up in the area of the lamination anchor. Be sure to evenly
distribute the lamination resin during the lamination process.
When assembling the lamination anchor, tighten Set Screws (12) using the 710D4
Torque Wrench. Torque: 15 Nm/11 ft.lbs./138 lbs.in.
5 Adjusting the Bearing
The axis pins of the linkage bars are mounted in bushings. Their connection to the upper and
lower joint sections provides a hinge action. This type of bearing and assembly permits increased or decreased friction while also permitting readjustment of tolerance variation as
wear occurs. To readjust, tighten the Lock Nut (14) using enclosed 709S18 Socket Wrench
(16) and tighten the Cap Screw (11) using a 5 mm Allen wrench (fig. 4).
Adjustments must be made to eliminate excessive clearance following 2 to 4 weeks of use.
Please also monitor this adjustment during routine maintenance of the knee and replace the
4Z43=H Knee Stops as necessary (15).
6 Adjusting Resistance to Motion
Flexion and extension resistance are adjusted independently by moving the pins within the
horizontally arranged slots at the front and back side of the piston rod in the Hydraulic Swing
Phase Control Unit (17). Use the enclosed Adjustment Aid (23) to make adjustments.
Moving to + = resistance increases
Moving to – = resistance decreases
6.1 Adjusting Flexion Resistance (fig. 5)
Moving the posterior pin (at the flexion side) to the right = resistance decreases =
easier flexion.
Moving to the left = resistance increases = stiffer flexion.
6.2 Adjusting Extension Resistance (fig. 6)
Flex the joint to gain access to the anterior pin.
Moving the pin to the right = resistance decreases = easier extension.
Moving the pin to the left = resistance increases = stiffer extension.
Attention:
The flexible cover of the Hydraulic Unit must be protected from mechanical damage.
The Hydraulic Unit should not be removed, as its position within the joint has been
accurately adjusted. In case of any malfunctions, please return the complete joint.
Attention
To eliminate noise in the cosmetic foam cover, use 519L5 Silicone Spray. Do not use
talcum powder! Talcum powder reduces the lubrication of the mechanical parts, which
may lead to a malfunction and thus increase the risk of falling. Using this medical product
after application of talcum powder will render all claims against Otto Bock Orthopedic
Industry null and void.
Apply 519L5 Silicone Spray directly on the friction surfaces of the cosmetic foam cover!
7 Warranty
Warranty applies only when product is used as intended, without modification, following all
manufacturer’s recommendations. This product has been tested according to ISO recommendations. Otto Bock will offer an extended warranty of 2 years, if exclusively Modular
Components have been installed according to the Otto Bock Classification© (please, refer to
the Terms of Warranty).
8 Declaration of Conformity
Otto Bock, as manufacturer with sole responsibility, declares that the 3R46 Modular Polycentric Knee Joint with Hydraulic Swing Phase Control conforms to the requirements of
Guideline 93/42 EEC.
1 Eléments de construction / Pièces de rechange (ill. 1)
(1)4G70 Ancre à couler*
(2)4G107 Partie inférieure
de l’articulation
(3)4G106 Partie supérieure
de l’articulation
(4)4G129 Collier axial
(5)4G130 Collier axial, complet
(6)4G104 Levier axial
(7)513T4=18.8x10.2 Ressort à disques
(8)4B86 Douille axiale
(9)4B82 Douille fendue
(10) 507U16=Ø6.4
Rondelle à portée sphérique
(11) 501T15=M6x40 Vis cylindrique
(12) 506G3=M8x10 Tige filetée
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
Français
507S16=Ø10x1 Disque de sûreté
502S19=M6 Contre-écrou
4Z43=H Butée*
709S18 Clé à douille
4V120 Régulateur hydraulique
501T1=M5x16 Boulon à tête bombée*
502R1=M5x16
Ecrou à deux trous frontaux*
4G147 Protection amortissante*
4G148=9 Nipple de fixation*
4G148=11 Nipple de fixation*
4X16 Aide d’ajustage
Les pièces de rechange sont marquées
d’un *.
2 Description et fonctionnement
2.1 Introduction et recommandation
L’ articulation de genou polycentrique avec commande hydraulique de la phase pendulaire Otto
Bock 3R46 est destinée exclusivement pour l’appareillage orthopédique des membres inférieurs.
D’après le système de classification© Otto Bock elle est conseillée pour les patients dont le
poids n’excède pas 100 kg avec un niveau d’activité élevé. Ne convient pas pour des
patients moins sûrs et peu actifs. La commande hydraulique de la phase pendulaire améliore
considèrablement la marche des patients dynamiques.
2.2 Construction
La partie supérieure (3) avec noyau d’accouplement et la partie inférieure (2) de cette articulation à quatre axes sont reliées entre elles par le collier axial (4+5) et le levier axial (6). L’ancre à couler (1) sera fixée à l’emboîture et formera le raccord ajustable avec le noyau d’accouplement. Le polycentrisme de l’articulation lui permet d’exercer un mouvement de
rotation et de glissement, pendant lequel le centre de rotation (centre instantané de rotation)
se déplace en fonction du degré de la flexion. En extension, le centre de rotation se trouve à
la hauteur des condyles du fémur et, avec l’augmentation de la flexion, bouge vers le bas et
vers l’avant.
Le régulateur hydraulique (17) miniaturisé et intégré sert à engendrer une résistance aux
mouvements pendulaires empêchant à la fois une oscillation trop prononcée à la flexion et
une butée trop dure à l’extension. Contrairement aux régulateurs de marche mécaniques, le
régulateur hydraulique s’adapte automatiquement aux différentes vitesses de la marche, lui
donnant un mouvement naturel et harmonieux. La résistance aux mouvements (résistance
amortissante) sera ajustée en réglant la section transversale de l’orifice d’écoulement. Les
mouvements de flexion et d’extension pourront être ainsi ajustés indépendamment les uns
des autres (voir para. 6).
3 Alignement
Le point de départ pour un alignement correct est la détermination de la ligne de charge
individuelle et la retransmission des données sur les éléments de construction de la prothèse en respectant les recommandations de montage (voir graphique).
Pour une fixation précise de l’articulation de genou dans l’appareil d’alignement 743A3, nous
recommandons d’utiliser le dispositif de serrage spécial 743Y28 (voir I.T. 2.2.3).
4 Fixation de l’ancre à couler
4.1 Butée de la flexion
L’ancre à couler a pour fonction de limiter la flexion en butant sur la protection amortissante
(20) (ill. 2). Il faut toujours tenir compte de cette fonction de butée, même après la stratification.
4.2 Avant l’essayage
L’ancre à couler ayant été auparavant correctement adaptée, il faut la préparer avant de la coller
à l’emboîture. Pour cela, remplir l’ouverture de l’accouplement avec de la plastiline 636K6 (ill. 3).
Fixer l’emboîture et l’articulation dans l’appareil d’alignement. Préparer un mélange de résine à cacheter Orthocryl® 617H21 et de microballon 617Z8 et coller à l’ancre à couler. Fixer
avec de la bande adhésive pour l’essayage.
4.3 Pour la finition
Après l’essayage, visser en plus l’ancre à couler à l’emboîture avec les boulons à tête bombée (18) et les écrous à deux trous frontaux (19). Stratifier en renforçant l’armature en tricot
tubulaire se trouvant à hauteur de l’ancre à couler par du textile en fibre de carbone 616G12.
Prendre gare à une répartition régulière de la résine lors de la stratification.
Au montage de l’ancre à couler, serrer les tiges filetées (12) avec la clé dynamométrique 710D4. Couple de serrage 15 Nm.
5 Réglage du logement des paliers
Les tourillons du levier d’axe logés dans les douilles forment une jonction articulée entre la
partie inférieure et la partie supérieure de l’articulation. Le type de logement des paliers et le
A
A
Ligne
de charge
Ligne
de charge
Point de
référence statique
A
Point de
référence statique
3R46
3R46
15–20 mm
Milieu
du pied
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
Point de
référence statique
15–20 mm
Milieu
du pied
10 ±5 mm
0–20 mm
Ligne
de charge
3R46
15–20 mm
Milieu
du pied
A
Point de
référence statique
3R46
15–20 mm
Milieu
du pied
Ligne
de charge
A1
A1
A1
Pied dynamique
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
vissage autorisent l’augmentation ou la réduction de la friction, ainsi qu’un ajustage ultérieur
du jeu dû à l’usure. Pour cela, fixer le contre-écrou (14) avec la clé à douille 709S18 (14)
jointe et serrer la vis à tête cylindrique (11) avec une clé mâle de 5 mm (ill. 4).
Un réglage du jeu devra avoir lieu dans les deux à quatre semaines suviant la mise en service
de l’articulation. A chaque entretien, contrôler l’ajustage et échanger les butées 4Z43=H (15).
6 Réglage de la résistance aux mouvements pendulaires
La résistance à la flexion et la résistance à l’exten-sion seront réglées indépendamment
l’une de l’autre en faisant glisser la tige filetée dans la fente du piston du régulateur hydraulique (17). Pour ce faire, utiliser l’aide d’ajustage (23) joint.
En direction + = la résistance augmente.
En direction – = la résistance diminue.
6.1 Réglage de la résistance à la flexion (ill. 5)
Pousser la tige arrière (côté flexion) vers la droite = la résistance diminue =
la flexion est plus facile.
Pousser la tige arrière vers la gauche = la résistance augmente = la flexion est plus difficile.
6.2 Réglage de la résistance à l’extension (ill. 6)
Plier l’articulation pour que la tige avant soit accessible.
Pousser la tige vers la droite = la résistance diminue = l’extension est plus facile.
Pousser la tige vers la gauche = la résistance augmente = l’extension est plus difficile.
Attention:
Protéger la gaine plastique du régulateur hydraulique de dommages mécaniques.
Le régulateur hydraulique ne peut être démonté car sa position dans l’articulation a
été exactement ajustée au moment de sa fabrication. Lors de dérangements éventuels, nous vous prions de nous renvoyer l’articulation complète.
Attention!
Pour éliminer des bruits provenant du revêtement esthétique, n’utiliser que le Spray
Silicone 519L5. Ne pas utiliser de talc! Le talc absorbe la graisse des éléments
mécaniques, ce qui peut entraîner un dysfonctionnement et augmenter le risque de chute
pour le patient. Otto Bock se dégage de toute responsabilité en cas d’application d’un
dispositif médical ayant été traité avec du talc.
Vaporiser le Spray Silicone 519L5 directement sur les surfaces à traiter du revêtement
esthétique!
7 Garantie
La Garantie est accordée pour une utilisation conforme aux instructions du fabricant. Ce produit a été testé selon les normes ISO. Otto Bock assure une garantie étendue de 24 mois, à
condition que les pièces modulaires utilisées pour la fabrication de la prothèse aient été choisies exclusivement selon notre système de classification (voir conditions de garantie).
8 Déclaration de conformité
Otto Bock déclare, en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité
que l’articulation de genou modulaire 3R46 est conforme aux spécifications de la directive
93/42/CEE.
1 Componenti / Parti di ricambio (fig. 1)
(1)4G70 Dispositivo di ancoraggio*
(2)4G107
Parte inferiore dell’articolazione
(3)4G106
Parte superiore dell’articolazione
(4)4G129 Coprigiunto dell’asse
(5)4G130 Coprigiunto dell’asse, completo
(6)4G104 Leva dell’asse
(7)513T4=18.8x10.2 Molla a disco
(8)4B86 Boccola dell’asse
(9)4B82 Boccola ad estensione
(10) 507U16=Ø6.4 Rondella
(11) 501T15=M6x40 Vite cilindrica
(12) 506G3=M8x10 Perno filettato
Italiano
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
507S16=Ø10x1 Anello Seeger
502S19=M6 Dado di sicurezza
4Z43=H Arresto*
709S18 Chiave esagonale
4V120 Regolatore idraulico
501T1=M5x16 Vite a testa piatta*
502R1=M5x16 Dado di sicurezza*
4G147
Protezione per il regolatore idraulico*
(21) 4G148=9 Manicotto di fissaggio*
(22) 4G148=11 Manicotto di fissaggio*
(23) 4X16 Dispositivo di regolazione*
Le parti di ricambio sono contrassegnate
da un *.
2 Descrizione e funzione
2.1 Campo d’impiego
Il ginocchio modulare policentrico 3R46 con comando idraulico della fase dinamica è indicato esclusivamente per la protesizzazione di monconi di arto inferiore.
Secondo la classificazione© Otto Bock questo ginocchio è indicato per disarticolati di ginocchio con peso fino a 100 kg ed esigenze di funzionalità elevate. Non indicato per
amputati poco sicuri e poco attivi. Soprattutto in amputati dinamici, la regolazione idraulica
della fase dinamica permette di ottenere una deambulazione regolare ed armonica.
2.2 Costruzione
La parte superiore dell’articolazione (3) con il nucleo di registrazione e la parte inferiore (2) dell’arti-colazione pluriassiale sono collegate l’un l’altra per mezzo dei coprigiunti (4 + 5) e della leva
dell’asse (6). Il dispositivo di ancoraggio (1), integrato nella resina, funge da collegamento
regolabile tra invasatura e nucleo di registrazione dell’articolazione. Grazie alla sua pluriassialità
l’articolazione esegue un movimento combinato di rotazione e scorrimento, in questo modo la
rotazione si sposta in dipendenza della flessione. In estensione il centro di rotazione si trova all’altezza dei condili; in dipendenza della flessione si sposta verso il basso e in avanti.
Il regolatore idraulico integrato (17) oppone resistenza al movimento, evitando così un movimento troppo lungo nella flessione e l’arresto troppo secco in estensione. A differenza dei
regolatori meccanici, quello idraulico si adatta automaticamente alle varie velocità di
deambulazione, conferendo al movimento un aspetto naturale ed armonico. La resistenza al
movimento è regolabile variando la sezione dell’apertura per il liquido. I movimenti di
flessione ed estensione possono essere regolati indipen-dentemente l’uno dall’altro (vedi
paragrafo 6).
3 Allineamento
Punto di partenza per un corretto allineamento è l’individuazione della linea di carico del
paziente e il trasferimento dei dati individuali sui moduli della protesi secondo i principi
schematizzati nel grafico.
A
A
Linea
di carico
Linea
di carico
Punto di
riferimento statico
A
Punto di
riferimento statico
3R46
3R46
15–20 mm
Centro
piede
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
Punto di
riferimento statico
15–20 mm
Centro
piede
10 ±5 mm
0–20 mm
Linea
di carico
3R46
15–20 mm
Centro
piede
A
Punto di
riferimento statico
3R46
15–20 mm
Centro
piede
Linea
di carico
A1
A1
A1
Piede dinamico
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
Per un corretto inserimento dei ginocchi nell’apparecchio di statica 743A3 consigliamo l’uso
del dispositivo di fissaggio 743Y28 (vedi I. T. 2.2.3).
4 Indicazioni per il montaggio del dispositivo di ancoraggio
4.1 Arresto nella flessione
Il dispositivo di ancoraggio funge da arresto nella flessione (fig. 2), bloccandosi sulla protezione del regolatore idraulico (20). E’ importante che questa funzione sia mantenuta anche
dopo la laminazione.
4.2 Prima della prova
Prima di fissare il dispositivo di ancoraggio all’invasatura, riempire l’apertura centrale di plastilina 636K6 (fig. 3). Collocare l’invasatura e l’articolazione nell’apparecchio di statica, preparare lo stucco di Orthocryl®-Siegelharz 617H21 e di Microballoon 617Z8 e incollare il dispositivo di ancoraggio. Per la prova fissare ulteriormente con nastro adesivo.
4.3 Rifinitura
Dopo la prova fissare ulteriormente il dispositivo di ancoraggio all’invasatura servendosi delle viti a testa piatta (18) e dei dadi di protezione (19). Rinforzare l’armatura di Perlon-tricot,
vicino al dispositivo di ancoraggio, con tessuto di carbonio 616G12 e laminare, facendo attenzione che la resina venga distribuita uniformemente.
Per il montaggio dei perni filettati (12) del dispositivo di ancoraggio utilizzare la chiave
dinamometrica 710D4. Momente torcente 15 Nm.
5 Registrazione dell’alloggiamento dell’asse
I perni dell’asse, alloggiati nelle boccole della parte inferiore e superiore dell’articolazione,
fungono da perni di rotazione. Questo tipo di alloggiamento permette sia l’aumento o la riduzione della frizione, sia la registrazione in caso di gioco dovuto a usura. Per la registrazione
agire sul dado di sicurezza (14) con la chiave esagonale 709S18 (16) e avvitare la vite
cilindrica (11) con una chiave esagonale di 5 mm (fig. 4).
La registrazione definitiva senza gioco può essere ottenuta dopo un uso della protesi di
2–4 settimane. E’ comunque consigliabile che ad ogni controllo successivo la registrazione
venga esaminata e che gli arresti 4Z43=H (15) vengano sostituiti.
6 Registrazione della resistenza al movimento
La resistenza in flessione ed estensione viene regolata indipendentemente spostando i perni
nelle fessure trasversali, situate nella parte posteriore ed anteriore dell’asta di comando del
regolatore idraulico (17). A questo scopo servirsi del dispositivo di registrazione (23).
In direzione + = la resistenza aumenta.
In direzione – = la resistenza diminuisce.
6.1 Registrazione della resistenza alla flessione (fig. 5)
Guardando l’articolazione da dietro, spostare il perno posteriore verso destra:
la resistenza diminuisce e la flessione diviene più facile.
Nelle stesse condizioni, spostare il perno verso sinistra: la resistenza aumenta
e la flessione diviene più dura.
6.2 Registrazione della resistenza all’estensione (fig. 6)
Piegare l’articolazione in modo da poter manovrare il perno anteriore.
Spostando il perno verso destra: la resistenza diminuisce e l’estensione diviene più facile.
Spostando il perno verso sinistra: la resistenza aumenta e l’estensione diventa più dura.
Attenzione:
Non danneggiare la guaina elastica del regolatore idraulico.
Il regolatore idraulico non deve essere smontato, poiché la sua posizione nel ginocchio è esattamente registrata. In caso di cattivo funzionamento non smontare il ginocchio ma inviarlo completo per la riparazione.
Attenzione
Per eliminare eventuali rumori dal rivestimento cosmetico in schiuma usate lo spray al
silicone 519L5 ma mai talco! Il talco toglie il grasso dalle parti meccaniche
compromettendone il buon funzionamento e aumentando perciò il rischio di caduta del
paziente. Se utilizzate talco (per questo prodotto), decade automaticamente la garanzia
Otto Bock.
Spruzzate lo spray al silicone 519L5 direttamente sulle superfici di attrito nel rivestimento
cosmetico!
7 Garanzia
La garanzia è valida solo qualora questi ginocchi venga impiegato agli scopi previsti ed alle condizioni indicate. Il prodotto è testato secondo le norme ISO. La garanzia Otto Bock estesa di due
anni copre esclusivamente le combinazioni di componenti modulari, a patto che il loro montaggio
sia stato effettuato secondo la classificazione© Otto Bock (v. condizioni di garanzia).
8 Dichiarazione di conformità
La Otto Bock dichiara quale fabbricante, sotto la propria unica responsabilità, che il
ginocchio modulare 3R46 con comando idraulico della fase dinamica è conforme agli
obblighi della direttiva CEE 93/42.
1 Componentes / Repuestos (fig. 1)
(1)4G70 Anclaje para laminar*
(2)4G107 Parte inferior de la articulación
(3)4G106
Parte superior de la articulación
(4)4G129 Pletina entre ejes
(5)4G130 Eje de pletinas, completo
(6)4G104 Biela entre ejes
(7)513T4=18.8x10.2 Resorte de disco
(8)4B86 Casquillo de eje
(9)4B82 Casquillo ranurado
(10) 507U16=Ø6.4 Arandela esférica
(11) 501T15=M6x40
Tornillo de cabeza cilindrica
(12) 506G3=M8x10 Pivote roscado
(13) 507S16=Ø10x1
Arandela de seguridad
Español
(14) 502S19=M6 Tuerca de seguridad
(15) 4Z43=H Tope*
(16) 709S18 Llave cuadrada
(17) 4V120 Impulsor hidráulico
(18) 501T1=M5x16 Tornillo cilindrico con
cabeza rebajada*
(19) 502R1=M5x16
Tuerca de dos agujeros*
(20) 4G147 Protector del amortiguador*
(21) 4G148=9 Boquilla roscada de fijación*
(22) 4G148=11
Boquilla roscada de fijación*
(23) 4X16 Regulador
Los repuestos están señalados por *.
2 Descripción y función
2.1 Campo de aplicación
La rodilla modular policéntrica 3R46 con control hidraúlico de la fase de impulsión se emplea
exclusivamente para la protetización de la extremidad inferior.
Aconsejada según el sistema de classificación© de Otto Bock para desarticulados de
rodilla con un peso máx. de 100 kg y con actividad alta. No apta para pacientes
inseguros o con poca actividad. Por medio del control hidraúlico de la fase de impulsión se
consigue optimizar el cuadro de marcha – principalmente en pacientes dinámicos.
2.2 Construcción
Ambas partes de 4 ejes, la superior (3) con su núcleo de acoplamiento, y la inferior (2) están
unidas entre sí, mediante pletinas (4 y 5) y bielas (6) entre ejes. El anclaje para laminar (1)
queda fijado en el encaje, proporcionando así la conexión graduable con el núcleo de
acoplamiento. La articulación realiza, por constar de varios ejes, un movimiento giratorio
deslizante, en el que el eje de giro (centro giratorio momentáneo) modifica su posición,
dependiendo del grado de la flexión. En la extensión se encuentra el eje de giro a la altura
de los cóndilos femorales, desplazándose con la flexión progresivamente hacia abajo
y adelante.
El impulsor hidráulico (17) integrado, de tamaño mínimo, sirve para crear resistencias al
movimiento, debiendo evitar que la flexión provoque un balanceo excesivo y que la
extensión origine un golpe en el tope. Al contrario que los impulsores mecánicos de marcha,
el mecanismo hidráulico se adapta automáticamente a las diferentes velocidades, de
manera que el proceso de marcha se realiza de forma armónica. La resistencia al
movimiento (amortiguación) se puede regular, graduando el paso hidráulico, pudiéndose
regular los movimientos de flexión y extensión independientemente (ver párrafo 6).
A
A
Línea
de carga
Línea
de carga
Punto estatico
de referencia
A
Línea
de carga
3R46
15–20 mm
Centro
del pie
15–20 mm
Centro
del pie
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
3R46
15–20 mm
Centro
del pie
10 ±5 mm
Punto
estatico
de referencia
3R46
15–20 mm
Centro
del pie
0–20 mm
Punto
estatico
de referencia
Punto estatico
de referencia
3R46
A
Línea
de carga
A1
A1
A1
Pie dínamico
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
3 Alineamiento
Como punto de salida para un alineamiento correcto, ha de determinarse la línea individual
de carga y el traspaso de las medidas a los componentes de la prótesis, según las
recomendaciones de alineamiento indicadas (ver gráfico).
Para una sujeción correcta de las articulaciones de rodilla en el alineador 743A3 de Otto
Bock, recomendamos el accesorio especial 743Y28 (ver Información Técnica 2.2.3).
4 Indicaciones para la fijación del anclaje en el encaje
4.1 Tope de flexión
El anclaje sirve como tope limitador de la flexión, ya que apoya contra el protector del
amortiguador (20) (fig. 2). Debe respetarse necesariamente esta función de tope incluso
después del laminado.
4.2 Antes de la prueba
Preparar el anclaje correctamente adaptado, antes de encolarlo con el encaje, para lo que
se rellena el hueco de acoplamiento con plastilina 636K6 (fig. 3).
Fijar el encaje y la articulación en el alineador. Preparar la mezcla de Resina Cola Orthocryl®
617H21 y Microballoon 617Z8 y pegar el anclaje. Durante la prueba asegurarlo con
esparadrapo.
4.3 En la terminación
Después de la prueba atornillar con los tornillos cilíndricos con cabeza rebajada (18) y las
tuercas de dos agujeros (19) con el encaje y laminar. Reforzar la armadura de perlón tricot
en la zona del anclaje con tela de fibra de carbono 616G12. Durante el laminado prestar
atención a la uniforme distribución de la resina.
En el montaje del anclaje para laminar atornillar varillas con llave de momento de giro
710D4. Momento de giro 15 Nm.
5 Regulado de la fricción
Los casquillos de eje, integrados en el brazo de palanca, forman una unión articulada entre
las partes superior e inferior de la articulación. El tipo de asiento y fijación permite aumentar
o disminuir la fricción y ajustar holguras, originadas por desgaste. Para ello debe fijarse la
tuerca de seguridad (14) con la llave cuadrada adjunta 709S18 (16) y apretarse el tornillo
cilíndrico (11) con la llave de 5 mm (fig. 4).
Después de 2 a 4 semanas de marcha, debe realizarse en cualquier caso un ajuste de la
holgura y que en cada revisión deberá ser controlada nuevamente. También los topes
4Z43=H (15) deberán ser intercambiados en cada revisión.
6 Regulación del movimiento
La flexión y extensión pueden regularse indepen-dientemente a través del desplazamiento
de los pivotes en las ranuras laterales en los lados trasero y delantero de la biela del
impulsor hidráulico (17). Utilizar el regulador (23) adjunto.
Dirección + = mayor resistencia
Dirección – = menor resistencia
6.1 Regulado de la resistencia a la flexión (fig. 3)
Deslizar pivote trasero (lado de flexión) hacia la derecha = reducción de la resistencia =
facilitar la flexión.
Deslizar hacia la izquierda = aumento de la resistencia = dificultar la flexión.
6.2 Regulado de la resistencia a la extensión (fig. 6)
Flexionar articulación, para poder llegar al pivote delantero.
Deslizar pivote hacia la derecha = reducción de la resistencia = facilitar la extensión.
Deslizar pivote hacia la izquierda = aumento de la resistencia = dificultar la extensión.
Importante:
La funda de plástico que proteje al impulsor, deberá mantenerse inalterada.
El impulsor hidráulico no debe desmontarse, ya que su posición está exactamente
ajustada a la articulación. En case de mal funcionamiento, por favor envíenos la
articulación completa.
Atención
Para la eliminación de ruidos en la estética de espuma, utilizar el spray disgregador de
silicona 519L5 , en ningún caso talco! El talco absorbe la grasa de los componentes
mecánicos, lo que puede causar fallos en la función, aumentando así el peligro de caida
del paciente. Al utilizar este producto en dichas circunstancias Otto Bock Orthopädische
Industrie no se responsabiliza de los daños producidos.
Repartir el spray disgregador de silicona 519L5 directamente sobre las superficies de
fricción de la estética de espuma!
7 Garantía
Sólamente se podrá garantizar si el producto se emplea en las condiciones previstas. Este
producto ha sido controlado según las normas ISO. Otto Bock garantiza con una garantía
ampliada de 2 años sólamente para las combinaciones con piezas modulares aprobadas
según el sistema de clasificación Otto Bock© (ver condiciones de garantía).
8 Declaración de conformidad
Otto Bock declara como fabricante y en su única responsibilidad, que la rodilla modular con
control hidraúlico de la fase de impulsión 3R46 cumple con los requisitos de la norma 93/42/
EWG.
1 Komponenter / Servicedeler (bild 1)
(1)4G70 Ingjutningsankare*
(2)4G107 Ledunderdel
(3)4G106 Ledöverdel
(4)4G129 Axellänk
(5)4G130 Axellänk komplett
(6)4G104 Axelstag
(7)513T4=18.8x10.2 Tallriksfjäder
(8)4B86 Axelbussning
(9)4B82 Slitsbussning
(10) 507U16=Ø6.4 Kulbricka
(11) 501T15=M6x40 Cylinderskruv
(12) 506G3=M8x10 Gängstift
Svenska
(13) 507S16=Ø10x1 Säkringsring
(14) 502S19=M6 Säkringsmutter
(15) 4Z43=H Anslag*
(16) 709S18 Hylsnyckel
(17) 4V120 Hydraulenhet
(18) 501T1=M5x16 Cylinderskruv*
(19) 502R1=M5x16 Tvåhålsmutter*
(20) 4G147 Dämpningsskyd*
(21) 4G148=9 Fastsättningsnippel*
(22) 4G148=11Fastsättningsnippel*
(23) 4X16 Inställningsverktyg
Servicedelar är märkta med *.
2 Beskrivning och funktion
2.1 Användningsområde
Den polycentriska modul-knäleden 3R46 med hydraulisk svingfasstyrning är uteslutande
avsedd för protesförsörjning på de nedre extremiteterna.
Den rekommenderas enligt Otto Bock klassificeringen© för knäexartikulerade med hög
funktionsnivå och en kroppsvikt upp till 100 kg. Den är ej lämplig till osäkra och lågaktiva
patienter. Genom den hydrauliska svingfasstyrningen uppnås – framförallt hos aktiva
patienter – en optimering av gångbilden.
2.2 Konstruktion
Ledöverdel (3) med kopplingskärna och ledunderdel (2) av denna fyraxliga led är genom
axellänken (4 + 5) och axelstaget (6) sammankopplade. Ingjutningsankaret (1) fastsättes vid
hylsan och utgör den justerbara förbindelsen till kopplingskärnan. Leden beskriver (utför)
genom sin mångaxlighet en rotations/glid-rörelse, varvid vridpunktens läge ändras i relation
till flexionsvinkeln. I extenderat läge befinner sig vridpunkten i hjöd med femurkondylen och
förflyttar sig met tilltagande flexion nedåt och framåt.
Den integrerade hydraulenheten (17) i miniutförande skapar rörelsemotstånd som
förhindrar ett för stort utslag vid flexion samt ett för hårt anslag (stopp) vid extensionsrörelse.
I motsats till mekaniska gångregulatorer anpassar sig hydrauliken till olika gånghastigheter,
vilket ger en mera harmonisk gångbild. Rörelse-/dämpningsmotståndet är reglerbart genom
ändring av flödet. Felxions- och extensionsmotståndet (rörelsen) kan regleras separat utan
inverkan på varandra (se avsnitt 6).
3 Inriktning
Utgångspunkt för en korrekt inriktning är fast-ställandet av den individuella belastningslinjen
och överföringen av denna på proteskomponenterna enligt de rekommenderade
inriktningskriterierna (se schema).
För adekvat fastsättning av knäleden i Otto Bocks uppställningsapparat 743A3 redommenderar vi special-anordning 748Y28 (vattenpass) (se TI 2.2.3).
4 Anvisningar för fastsättning av ingjutningsankaret
4.1 Flexionsanslag
Ingjutningsankaret tjänstgör som flexionsstopp eftersom den går emot dämpningsskyddet
(20) (bild 2). Denna stoppfunktion måste absolut beaktas även efter lamineringen.
A
A
Belastningslinje
Belastningslinje
Statisk
referenspunkt
A
Belastningslinje
3R46
15–20 mm
Fotens mitt
15–20 mm
Fotens mitt
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
3R46
15–20 mm
Fotens mitt
10 ±5 mm
Statisk
referenspunkt
3R46
15–20 mm
Fotens mitt
0–20 mm
Statisk
referenspunkt
Statisk
referenspunkt
3R46
A
Belastningslinje
A1
A1
A1
Dynamisk-fot
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
4.2 Före utprovning på patient
Efter noggran anpassning av ingjutningsankaret till hylsan skall tomrummet vid
kopplingskärnan fyllas ut med plastelina 636K6 (bild 3), innan sammanfogning med hylsan
får ske.
Spänn fast knäleden och ingjutningsankaret samt stumphylsan i uppställningsapparaten.
Blanda spackel av Siegelharts 617H21 och Microballon 617Z8. Stryk spackelmassan på
båda ytor och sätt ihop delarna. Säkra ankaret mot hylsan med glasfibertejp innan provgång.
4.3 Färdigställning
Efter utprovning skall ankaret och hylsan skruvas ihop med bifogade cylinderskruvar (18)
och tvåhålsmuttrar (19). Därefter sker en andra laminering. Förutom med perlontrikå skall
området kring ankaret förstärkas med flätad kolfibermatta 616G12. Undvik anhopning av
harts!
Vid montering av ingjutningsankaret mot kopplingen skall gängstiften (12) dragas åt
med momentnyckel 710D4. Vidmoment 15 Nm.
5 Inställning – justering av lager
De i bussningarna lagrade tapparna på axellänkarna är ledbart sammansatta med ledöveroch led-underdel. Lagrens konstruktion och skruvförband tillåter en justering (ökning eller
minskning) av friktionen. Eventuellt slitage och därmed sammanhängande glapp kan
således justeras. För sådan åtgärd fixeras säkringsmuttern (14) med bifogad nyckel 709S18
(16) och cylinderskruven (11) drages åt med 5 mm sexkantnyckel (bild 4).
Denna inställning utan spel skall utföras efter en avändningstid på 2–4 veckor efter leverans.
Vid varje proteskontroll skall knäledens funktion kontrolleras och anslagen 4Z43=H (15)
bytas ut.
6 Reglering av hydrauliken
Flexions- och extensionsmotståndet är separat reglerbart utan inverkan på varandra genom
förskutning av stiften i hydraulenhetens kolvstång. Använd bifogad inställingsverktyg (23).
Vridning mot + = ökat motstånd
Vridning mot – = minskat motstånd
6.1 Inställning av flexionsmotståndet (bild 5)
Bakre stiftet (flexionssidan) mot höger = motståndet minskar = lättare flexionsrörelse.
Bakre stiftet mot vänster = motståndet ökar = trögare flexionsrörelse.
6.2 Inställning av extensionsmotståndet (bild 6)
Böj leden, så att det främre stiftet kan mås.
Vid förskutning av stifter mot höger = motstånd minskar = lättare att extendera.
Stiftet mot vänster = motstånd ökar = extensionen blir trögare.
Observera!
Det elastiska höljet kring hydraulenheten måste skyddas mot mekanisk äverkan!
Hydraulenheten får ej demonteras eftersom dess position i leden är noggrant
injusterad. Vid eventuella komplikationer skall hela leden returneras.
Observera
Vid uppkomst av ljud i skumkosmetiken använd silikonspray 519L5 och ingen talk! Talk
drar åt sig allt fett från de mekaniska komponenterna som kan medföra
funktionsstörningar. Detta ökar risken för brukaren. Vid användning av talk i samband
med medicinprodukten/proteskomponenterna upphör alla anspråk gentemot Otto Bock
Orthopädische Industrie att gälla. V.g. informera även brukaren!
Silikonspray 519L5 sprayas direkt på friktionsområdet i skumkosmetiken. Var aktsam att
det ej sprutas på golvytor = halkrisk!!
7 Garanti
Garantin gäller endast om produkten används enligt gällande villkor och rekommendationer,
utan modifieringar och för avsett ändamål. Denna produkt testas enligt ISO-rekommendationerna. Otto Bock lämnar en utökad garanti på två år förutsatt att uteslutande
modulkomponenter kommit till användning enl. Otto Bock klassificeringen© (se garantibestämmelser).
8 Konformitetsförklaring
Otto Bock förklarar som tillverkare och ensam ansvarig att modul-knäleden 3R46 med
hydraulisk svingfasstyrning överensstämmer med kraven i riktlinjen 93/42/EWG.
1 Onderdelen / service onderdelen (afb. 1)
(1)4G70 Ingietanker*
(2)4G107 Onderste scharnierdeel
(3)4G106 Bovenste scharnierdeel
(4)4G129 Aslus
(5)4G130 Aslus compleet
(6)4G104 Ashevel
(7)513T4=18.8x10.2 Schotelveer
(8)4B86 Knieas-bus
(9)4B82 Bus
(10) 507U16=Ø6.4 Komvormige ring
(11) 501T15=M6x40 Inbusbout
(12) 506G3=M8x10 Inbusstelboutje
(13) 507S16=Ø10x1 Seeger-ring
(14) 502S19=M6 Zelfborgende moer
Nederlands
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
4Z43=H Aanslagdopje*
709S18 Pijpsleuteltje
4V120 Hydraulische demper
501T1=M5x16
Bolkopschroef afgeplat*
502R1=M5x16 Rondmoer*
4G147
Beschermkapje hydraulische demper*
4G148=9 Bevestigingsnippel*
4G148=11 Bevestigingsnippel*
4X16 Instelhulp
Serviceonderdelen worden door een * gekenmerkt.
2 Beschrijving en functie
2.1 Toepassingsgebied
Het polycentrisch (meerassig) kniegewricht 3R46 med hydraulische zwaaifasesturing is uitsluitend bedoeld voor de protheseverzorging van de onderste extremiteit.
Volgens het Otto Bock classificatiesysteem© wordt dit gewricht aanbevolen voor personen
met een knieexarticulatie tot een lichaamsgewicht van 100 kg en een hoge functionaliteit. Niet van toepassing voor onzekere en weinig actieve patiënten. Door de hydraulische
zwaaifasesturing wordt, vooral bij dynamische patiënten, een optimalisering van het gangbeeld bereikt.
2.2 Constructie
Het bovenste scharnierdeel (3) met koppelingskern en het onderste scharnierdeel (2) van
het vierassige scharnier worden door de aslus (4+5) en de ashevel (6) met elkaar verbonden. Het ingietanker (1) wordt aan de koker bevestigd zodat men een afstelbare verbinding
met de koppelingskern krijgt. Het scharnier maakt door zijn meerassigheid een
draaiglijbeweging. Hierbij verandert het draaipunt van positie afhankelijk van de buighoek
van het scharnier. In extensie ligt het draaipunt ter hoogte van de femurcondylen en verplaatst bij toenemende flexie naar beneden en voor.
De geïntegreerde hydraulische demper (17) dient om bewegingsweerstanden te veroorzaken die te ver doorzwaaien bij het buigen en te hard aanslaan bij het strekken verhinderen. In
tegenstelling tot de mechanische zwaaifaseregelaar past de hydraulische zich automatisch
aan de loopsnelheid aan, zodat het bewegingsverloop harmonisch wordt. De bewegingsweerstand (demperweerstand) kan men door de doorstroomopening te verstellen, regelen.
Buig- en strekbewegingen kunnen onafhandelijk van elkaar afgesteld worden (zie onder
punt 6).
3 Opbouw
Het uitgangspunt voor een correcte opbouw van de prothese is het vaststellen van de individuele belastingslijn en de overdracht van de maatgegevens op de pasdelen van de prothese
volgens het aanbevolen opbouwschema (zie grafiek).
A
A
Belastingslijn
Belastingslijn
A
statisch
referentie punt
3R46
15–20 mm
statisch
referentie punt
statisch
referentie punt
3R46
3R46
15–20 mm
15–20 mm
Midden
voet
Midden
voet
10 ±5 mm
15–20 mm
Midden
voet
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
0–20 mm
Belastingslijn
statisch
referentie punt
3R46
Midden
voet
A
Belastingslijn
A1
A1
A1
Dynamische voet
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
Om het kniescharnier precies in het Otto Bock opbouwapparaat 743A3 te kunnen plaatsen
raden we aan het inspan-hulpstuk 743X28 te gebruiken (zie T.I. 2.2.3).
4 Aanwijzingen voor het bevestigen van het ingietanker
4.1 Buigaanslag
Het ingietanker dient als beperking van de buiging wanneer deze tegen het beschermkapje
van de hydraulische demper aanslaat (afb. 2). Men moet deze aanslagfunctie bij het
lamineren steeds respecteren.
4.2 Proefpassing
Het korrekt aangepaste ingietanker voor het vastlijmen met de stompkoker prepareren. De
koppelingsopening moet hiervoor met plastiline 636K6 opgevuld worden (afb. 3).
Stompkoker en scharnier op het opbouwapparaat inspannen. Een mengsel maken van
Orthocryl® siegelhars 617H21 en microballoon 617Z8 en het ingietanker vastlijmen. Voor het
proefpassen alles met perlonplakband 627B2=19 zekeren.
4.3 Afwerking
Na het passen het ingietanker supplementair met bijgevoegde afgeplatte bolkopschroef en
rondmoer aan de stompkoker schroeven. Daarna het geheel overlamineren. Hierbij wordt
het perlontricot in de buurt van het ingietanker met koolstofmat 616G12 versterkt. Letten op
de gelijmatige verdeling van de giethars.
Bij het monteren van het ingietanker draait men het inbusboutje (12) met een momentsleutel 710D4 vast: aandraaimoment 15 Nm.
5 Afstellen van de ligging
De in een bus gelegen aspennen van de ashevel zijn scharnierend met het bovenste
scharnierdeel en onderste scharnierdeel verbonden. De aard van de ligging en de schroefverbinding staat toe de frictie te verhogen of the verlagen of speling t.g.v. slijtage bij te stellen. Hiervoor moet men de zelfborgende moer met bijgeleverde steeksleutel 709S19 (16)
fixeren en de inbusbout (11) met 5 mm stiftsleutel aandraaien (afb. 4).
Het spelingvrij afstellen van het scharnier moet na 2 tot 4 weken inlooptijd volgen. Bij elke onderhouds-beurt moet men de afstelling controleren en het aanslagdopje 4Z43=H (15) vervangen.
6 Regelen van de bewegingsweerstand
Buig- en strekweerstand kunnen door het verschui-ven van de stift in de dwarsspleet in vooren achterzijde van de zuigerstang van de hydraulische demper (17) onafhankelijk van elkaar
worden afgesteld.
In de richting + = sterkere weerstand
In de richting – = minder weerstand
6.1 Afstellen van de buigweerstand (afb. 5)
Achterste stift (aan de buigzijde) naar rechts schuiven = weerstand vermindert =
buigen vergemakkelijkt.
Naar links schuiven = weerstand vergroot = buigen verzwaart.
6.2 Afstellen van de strekweerstand (afb. 6)
Scharnier buigen zodat men bij de voorste stift kan komen.
Scharnier naar rechts schuiven = weerstand vermindert = strekken vergemakkelijt.
Stift naar links schuiven = weerstand vergroot = strekken verzwaart.
Let op:
De elastische hoes om de hydraulische demper moet tegen mechanische beschadi-
ging beschermd worden.
De hydraulische demper mag niet gedemonteerd worden omdat zijn positie in het
scharnier precies is afgesteld. Bij eventueel optredende storingen wordt u verzocht
het complete scharnier voor reparatie op te sturen.
Let op
Gebruik tegen geluiden in de cosmetische schuimovertrek Siliconenspray 519L5 en
absoluut geen talk! Talk onttrekt namelijk vet aan de mechanische onderdelen. Dit kan
tot functiestoringen leiden, waardoor de patiënt ten val zou kunnen komen. Wanneer men
deze medische producten in combinatie met het gebruik van talkpoeder inzet, vervallen
alle aanspraken op garantie door Otto Bock Orthopädische Industrie.
Siliconenspray 519L5 rechtstreeks op de contactoppervlakken in de cosmetische schuimovertrek spuiten!
7 Garantie
Er kan slechts garantie worden verleend, wanneer het product volgens bepaalde aanwijzingen ingezet wordt en voor het voorziene doel wordt gebruikt. Dit product werd volgens ISO
normen getest. Otto Bock geeft een verlengde garantietijd (tot 2 jaar), wanneer men uitsluitend Otto Bock modulaire pasdelen gebruikt volgens de Otto Bock classificatie systeem© (zie
garantiebepalingen).
8 Conformiteitsverklaring
Otto Bock verklaart als enige verantwoordelijke producent, dat het modulaire kniegewricht
3R46 met hydraulische zwaaifasesturing overeenstemt met de eisen volgens de medische
richtlijn 93/42 van de EEG.
1 Componentes / Peças Sobresselentes (Fig.1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
4G70 Peça de Laminagem*
4G107 Parte Inferior da Articulação
4G106 Parte Superior da Articulação
4G129 Barra de Ligação Posterior
4G130 Barra de Ligação Posterior,
completa
4G104 Barra de Ligação Anterior
513T4=18.8x10.2 Anilha de Mola
4B86 Casquilho do Eixo do Joelho
4B82 Casquilho Ranhurado
507U16=Ø6.4 Anilha Cilíndrica
501T15=M6x40 Parafuso
506G3=M8x10 Conjunto de Parafusos
Sextavados de Encaixe
Português
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
507S16=Ø10x1 Anel de Segurança
502S19=M6 Porca de Segurança
4Z43=H Batente do Joelho*
709S18 Chave de Encaixe
4V120 Controlo Hidráulico da Fase
Oscilante
(18) 501T1=M5x16 Parafuso*
(19) 502R1=M5X16 Porca*
(20) 4G147 Peça de Protecção*
(21) 4G148=9 Cavilha de Ligação*
(22) 4G148=11 Cavilha de Ligação*
(23) 4X16 Chave de Ajuste
As peças sobresselentes estão
assinaladas por *.
2 Descrição e Funcionamento
2.1 Utilização
O Joelho Modular Policêntrico 3R46, com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante foi
concebidos para ser usado exclusivamente na adaptação protésica das amputações nos
membros inferiores.
De acordo com a Classificação© Otto Bock, este joelho é recomendado para amputados
de desarticulação do joelho com exigências funcionais elevadas e que pesem até
100 kg. Não devem ser recomendados para amputados menos activos. Devido ao Controlo
Hidráulico da Fase Oscilante, consegue-se obter uma optimização do padrão de marcha
especialmente em doentes activos.
2.2 Montagem
A Parte Superior da Articulação (3) com acoplamento e a Parte Inferior da Articulação (2)
estão ligadas pelas Barras de Ligação Posterior (4+5) e Anterior (6). A Peça de Laminagem
(1) fica ligada ao encaixe e representa a ligação ajustável à peça de acoplamento. Devido à
sua policentricidade este joelho permite movimentos rotacionais e excêntricos. O centro de
rotação (centro instantâneo de rotação) muda de posição dependendo do ângulo de flexão.
Na posição de extensão fica ao nível dos côndilos femurais, movendo-se para baixo e para
a frente com o aumento da flexão.
O pequeno Controlo Hidráulico da Fase Oscilante integrado (17) fornece resistência ao
movimento, permitindo à parte inferior da perna mover-se com harmonia e naturalidade. Ao
contrário dos sistemas mecânicos de marcha, o sistema hidráulico permite uma adaptação
automática às várias velocidades de marcha. A quantidade de resistência ao movimento
(resistência de protecção) pode ser regulada pelo ajuste da espessura dos orifícios através
dos quais o líquido passa. Os movimentos de flexão e extensão podem ser ajustados
separadamente (veja a secção 6).
3 Alinhamento
O ponto de partida para o alinhamento estático correcto é a determinação da linha de carga
individual. Depois, as medições são transferidas para os componentes da prótese de acordo
com as recomendações de alinhamento (ver o diagrama).
A
A
Linha de
carga
Ponto de
referência do
alinhamento
estático
A
Linha de
carga
Ponto de
referência do
alinhamento
estático
3R46
15–20 mm
Meio do pé
Ponto de
referência do
alinhamento
estático
3R46
15–20 mm
15–20 mm
Meio do pé
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
Linha de
carga
3R46
Meio do pé
10 ±5 mm
0–20 mm
A
Ponto de
referência do
alinhamento
estático
3R46
15–20 mm
Meio do pé
Linha de
carga
A1
A1
A1
Pé Dinâmico
Dynamic plus
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
Para uma melhor fixação da articulação do joelho no Aparelho de Alinhamento Otto Bock
743A3, o Sistema Especial de Nivelamento 743Y28 pode ser oferecido pela Otto Bock (veja
Informação Técnica 2.2.3).
4 Instruções para Ligação da Peça de Laminagem
4.1 Limitação da Flexão
A peça de laminagem funciona como limitadora da flexão quando está colocada no eixo de
apoio dorsal da parte inferior da articulação, que é fornecido com a peça de protecção (20)
(Fig.2). Tenha especial atenção a esta função depois da laminagem.
4.2 Antes do Treino de Marcha
Prepare a peça de laminagem correctamente alinhada antes de a colar ao encaixe. Para
isso, encha a abertura da peça de laminagem com Plasticina 636K6 (Fig.3) e fixe o encaixe
e a articulação no aparelho de alinhamento. Misture a cola Orthocrylâ 617H21 com
Microesferas 617Z8 para colar a peça de laminagem à extremidade distal do encaixe,
segurando-a com fita adesiva antes de efectuar o treino de marcha.
4.3 Laminagem Final do Encaixe
Depois do treino de marcha proceda a uma melhor fixação da peça de laminagem ao
encaixe com os Parafusos (18) e Porcas (19) incluídos, e só então proceda à laminagem
definitiva. Reforçe a cobertura de tubular de perlon na zona da peça de laminagem com Fita
de Carbono 616G12. Durante a laminagem, certifique-se que a resina fique distribuída de
forma homogénea.
Ao montar a peça de laminagem, aperte o Conjunto de Parafusos (12) com a Chave de
Torque 710D4. Torque: 15 Nm
5 Ajuste do Apoio
As cavilhas do eixo das barras de ligação estão montadas em casquilhos e fazem a ligação
da parte superior à inferior do joelho. Este tipo de apoio e montagem permite aumentar ou
diminuir a fricção assim como reajustar a variação de tolerância devido ao uso. Para este
fim, fixe a Porca de Segurança (14) com a Chave de Encaixe 709S18 (16) incluída e aperte
o Parafuso (11) com uma chave sextavada de 5 mm (Fig.4).
Ajustes para eliminar quaiquer folgas devem ser feitos depois de duas ou três semanas de
uso. Sempre que se efectue qualquer revisão, o ajuste deve ser controlado e o Batente do
Joelho 4Z43=H (15) substituído.
6 Ajuste da Resistência ao Movimento
A resistência à flexão e extensão são ajustados separadamente movendo os pinos nas
ranhuras horizontais situadas á frente e atrás da barra do pistão do Controlo Hidráulico da
Fase Oscilante (17). Para este objectivo utilize a Chave de Ajuste (23) incluída.
Movendo para + = aumenta a resistência
Movendo para – = diminui a resistência
6.1 Ajuste da Resistência da Flexão (Fig.5)
Movendo o pino posterior (no lado da flexão) para a direita = diminui a resistência =
flexão mais fácil.
Movendo para a esquerda = aumenta a resistência = flexão mais difícil.
6.2 Ajuste da Resistência da Extensão (Fig.6)
Dobre a articulação até que o pino anterior fique acessível.
Movendo o pino para a direita = diminui a resistência = extensão mais fácil.
Movendo para a esquerda = aumenta a resistência = extensão mais difícil.
Atenção:
A manga de borracha à volta do Cilindro Hidráulico deve ser protegida de qualquer
acidente.
O Cilindro Hidráulico não deve ser retirado, já que a sua localização na articulação
foi cuidadosamente ajustada. No caso de ocorrer alguma avaria, devolva a
articulação completa à Otto Bock.
Atenção
Para evitar ruídos no revestimento cosmético de espuma, use Spray de Silicone 519L5.
Não use pó de talco! O talco reduz a lubrificação das partes mecânicas, que pode levar
a um funcionamento deficiente e assim correr o risco de cair. Usar este produto medicinal
depois de ter usado pó de talco anula todas as queixas contra a Industria Ortopédica Otto
Bock.
Aplique Spray de Silicone 519L5 directamente nas superfícies de fricção do revestimento
cosmético!
7 Garantia
A garantia aplica-se sómente quando o produto é correctamente usado, sem modificações,
seguindo todas as recomendações do fabricante.
Este produto foi testado de acordo com as recomendações ISO. A Otto Bock oferece uma
garantia de dois anos se forem instalados exclusivamente Componentes Modulares de
acordo com a Classificação© Otto Bock (por favor recorra ao termo de responsabilidade).
8 Declaração de Conformidade
A Otto Bock na qualidade de fabricante com responsabilidade exclusiva declara que o
Joelho Modular Policêntrico 3R46 com Controlo Hidráulico da Fase Oscilante está conforme
os requisitos da Directiva 93/42/EEC.
1 Eξαρτήµατα/Aνταλλακτικά (εικ. 1)
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
4G70 Aγκιστρο επίστρωσης*
4G107 Kάτω τµήµα της άρθρωσης
4G106 Aνω τµήµα της άρθρωσης
4G129 Oπίσθια συνδετική ράβδος
4G130 Oπίσθια συνδετική ράβδος,
πλήρης
4G104 Mπροστινή συνδετική ράβδος
513T4=18.8x10.2
Eλατηριωτή ροδέλλα
4B86 Tριβέας άξονα γνατος
4B82 Tριβέας
507U16=6.4 Pοδέλλα
501T15=M6x40 Bίδα
506G3=M8x10 Pυθµιστική βίδα
507S16=10x1 Eξωτερική
Eλληνικά
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)
(19)
(20)
(21)
(22)
(23)
δακτυλιοειδής ασφάλεια
502S19=M6 Περικχλιο ασφαλείας
4Z43=H Aναστολέας έκτασης*
709S18 Kλειδί
4V120 Yδραυλικς έλεγχος φάσης
αιώρησης
501T1=M5x16 Bίδα*
502R1=M5x16 Pοδέλλα*
4G147
Προστατευτικς αποσβεστήρας*
4G148=9 Συνδετικς πείρος*
4G148=11 Συνδετικς πείρος*
4X16 Pυθµιστικ βοήθηµα
Tα ανταλλακτικά σηµειώνονται µε *.
2 Περιγραφή και Λειτουργία
2.1 Eφαρµογή
H Πολυκεντρική άρθρωση γνατος 3R46 µε υδραυλικ έλεγχο φάσης αιώρησης.
χρησιµοποιείται αποκλειστικά για προσθέσεις κάτω άκρων.
Σύµφωνα µε τον πίνακα ταξινµησης της Otto Bock συνιστάται για ασθενείς µε
απεξάρθρωση γνατος υψηλής δραστηριτητας και βάρος µέχρι 100 kg. ∆εν
συνιστάται για ασθενείς µε µέτρια ή χαµηλή ενεργητικτητα. Mε την βοήθεια του
υδραυλικού ελέγχου της φάσης αιώρησης επιτυγχάνεται βελτίωση στο βάδισµα
ειδικά πολύ δραστήριων ασθενών.
2.2 ∆οµή
Tο άνω τµήµα της άρθρωσης (3) µε τον πυρήνα σύνδεσης και το κάτω τµήµα της
άρθρωσης (2) αυτής της πολυκεντρικής άρθρωσης συνδέονται µε οπίσθιες (4+5) και
µπροστινές (6) συνδετικές ράβδους. Tο άγκιστρο επίστρωσης προσαρµζεται στην
θήκη και εκτελεί την σύνδεση µε τον συνδετικ πυρήνα. Xάρη στην
πολυκεντρικτητα της η άρθρωση προσφέρει περιστροφική και παράλληλη
µετατπιση κίνησης. Tο κέντρο της περιστροφής (ακαριαίο κέντρο περιστροφής)
µετατοπίζεται ανάλογα µε τον βαθµ κάµψης. Kατά την έκταση το κέντρο
περιστροφής τοποθετείται στο ύψος των µηριαίων κονδύλων.Mετακινείται προς τα
πάνω και προς τα κάτω µε την αύξηση της κάµψης.
Tο µικρ ενσωµατωµένο σύστηµα υδραυλικού ελέγχου φάσης αιώρησης (17) παρέχει
αντίσταση στην κίνηση, καθώς επιτρέπει στο κάτω µέρος του ποδιού να κινείται
αρµονικά και φυσικά. Σε αντίθεση µε άλλα µηχανικά συστήµατα ελέγχου βάδισης, το
υδραυλικ σύστηµα προσαρµζεται αυτµατα στις διαφορετικές ταχύτητες
βαδίσµατος. Tο µέγεθος της αντίστασης της κίνησης (αποσβεστική αντίσταση)
µπορεί να ρεγουλαριστεί ρυθµίζοντας το µέγεθος των στοµίων απ τα οποία τρέχει
το υγρ. Oι κινήσεις της κάµψης και της έκτασης µπορούν να ρυθµιστούν ξεχωριστά
(ανατρέξτε στο τµήµα 6).
3 Eυθυγράµµιση
H διρθωση της στατικής ευθυγράµµισης της πρσθεσης ξεκινά µε τον
προσδιορισµ του ατοµικού κέντρου βάρους. Mεταφέρετε τα µετρήµατα απ τον
ασθενή στα προσθετικά εξαρτήµατα και ακολουθείστε τις εικονογραφηµένες
οδηγίες ευθυγράµµισης (βλέπε διάγραµµα).
A
A
Γραµµή
κέντρου
βάρους
A
Γραµµή
κέντρου
βάρους
Στατική ευθυγράµµιση
Σηµείο
αναφοράς
Στατική ευθυγράµµιση
Σηµείο
αναφοράς
Γραµµή
κέντρου
βάρους
A
Στατική ευθυγράµµιση
Σηµείο
αναφοράς
Γραµµή
κέντρου
βάρους
Στατική ευθυγράµµιση
Σηµείο
αναφοράς
3R46
3R46
3R46
3R46
15–20 mm
15–20 mm
15–20 mm
15–20 mm
Mέσο
πέλµατος
Mέσο
πέλµατος
Mέσο
πέλµατος
10 ±5 mm
10 mm
10 mm
10–20 mm
5–15 mm
0–20 mm
Mέσο
πέλµατος
A1
A1
A1
∆υναµικ
Πέλµα
Yπερδυναµικ
πέλµα
Πέλµα
Greissinger plus
10 mm
10–15 mm
(24-25)
15 mm
(26-28)
A1
C-Walk®
Για να παραχθεί ακριβής σύνδεση της άρθρωσης γνατος µε την 743A3 συσκευή
ευθυγράµµισης της Otto Bock , παρέχεται η 743Y28 ειδική συσκευή ισοστάθµισης απ
την Otto Bock (βλέπε Tεχνικές Πληροφορίες 2.2.3).
4 Oδηγίες για την προσαρµογή του άγκιστρου επίστρωσης
4.1 Aναστολέας Kάµψης
Tο άγκιστρο επίστρωσης λειτουργεί ως αναστολέας κάµψης, καθώς είναι
τοποθετηµένο στο µπροστιν έδρανο του άξονα του κάτω τµήµατος της άρθρωσης,
το οποίο παρέχεται µε ένα προστατευτικ αποσβεστήρα (20) (εικ. 2). Πρέπει να δοθεί
προσοχή σ' αυτή την λειτουργία και µετά την επίστρωση.
4.2 Πρίν απ την δοκιµή περπατήµατος
Προετοιµάστε το σωστά τοποθετηµένο άγκιστρο επίστρωσης πριν το συνδέστε µε
την θήκη. Σ' αυτ το σηµείο γεµίστε το άνοιγµα του άγκιστρου επίστρωσης µε 636K6
Plastiliin Clay (εικ. 3). Συνδέστε την άρθρωση και την θήκη µε την συσκευή
ευθυγράµµισης. Aναµίξτε την ρητίνη 617H21 Orthocryl® και τα 617Z8 Microballoons
και κολλήστε το άγκιστρο επίστρωσης στο κάτω άκρο της θήκης . Aσφαλίστε µε
κολλητική ταινία πριν αρχίστε την δοκιµή περπατήµατος.
4.3 Tελική επίστρωσης της θήκης
Mετά την δοκιµή περπατήµατος βιδώστε το άγκιστρο επίστρωσης στην θήκη
χρησιµοποιώντας τις βίδες 501T1=M5X16 (18) και τις Pοδέλλες 502R1=M5X16 (19) και
µετά κάντε την επίστρωση. Eνισχύστε την στρώση του perlon στην περιοχή του
άγκιστρου επίστρωσης χρησιµοποιώντας ανθρακονήµµατα (καρµπν) 616G12. Oταν
κάνετε την επίστρωση σιγουρευτείτε τι η ρητίνη έχει απλωθεί οµοιµορφα.
Oταν συναρµολογείτε το άγκιστρο επίστρωσης, σφίξτε τις ρυθµιστικές βίδες (12)
χρησιµοποιώντας το 710D4 Pοπκλειδο. Pοπή Στρέψης: 15 Nm/11 ft.lbs./138 lbs.in.
5 Pύθµιση του Tριβέα
Oι πείροι των συνδετικών ράβδων στηρίζονται σε τριβείς και είναι αρθρωτά
συνδεδεµένοι µε τα άνω και κάτω τµήµατα της άρθρωσης. Aυτ τύπος επιτρέπει
αύξηση ή µείωση της τριβής καθώς και επαναρύθµιση των διαφορών των ανοχών που
οφείλονται στο φρεµα της πρσθεσης. Σ' αυτ το σηµείο στερεώστε το περικχλιο
ασφαλείας (14) χρησιµοποιώντας το κλειδί 709S18 (16) και σφίξτε τις βίδες
501T15=M6X40 µε ένα κλειδί άλλεν 5 mm (εικ. 4).
Oι ρυθµίσεις ώστε να µειωθεί η ανοχή πρέπει να γίνουν µετά απ 2–4 εβδοµάδες
περπατήµατος. Kάθε φορά που θα γίνονται εργασίες συντήρησης η ρύθµιση πρέπει
να ελέγχεται και να αντικαθίσταται ο Aναστολέας Eκτασης (15).
6 Pύθµιση της αντίστασης της κίνησης
H αντίσταση της κάµψης και της έκτασης ρυθµίζεται χωριστά µετακινώντας τους
πείρους κατά µήκος των οριζντια τοποθετηµένων εγκοπών στην πίσω και µπροστά
πλευρά του εµβλου του πιστονιού του υδραυλικού ελέγχου της φάσης
αιώρησης(17). Σ' αυτ το σηµείο το ενσωµατωµένο βοήθηµα ρύθµισης (23) µπορεί να
χρησιµοποιηθεί.
Mετακινώντας προς το + = αύξηση της αντίστασης
Mετακινώντας προς το – = µείωση της αντίστασης
6.1 Pύθµιση της αντίστασης της κάµψης (εικ. 5)
Mετακινώντας τον οπίσθιο πείρο (απ την πλευρά της κάµψης) προς τα δεξιά =
µείωση της αντίστασης=εύκολη κάµψη.
Mετακινώντας προς τα αριστερά = αύξηση της αντίστασης= δύσκολη κάµψη
6.2 Pύθµιση της αντίστασης της Eκτασης (εικ. 6)
Kάµψτε την άρθρωση έτσι ώστε ο µπροστινς πείρος να γίνει προσιτς.
Mετακίνηση του πείρου προς τα δεξιά = µείωση της αντίστασης = εύκολη έκταση
Mετακίνηση του πείρου προς τα αριστερά = αύξηση της αντίστασης =
δύσκολη έκταση
Προσοχή:
Tο ελαστικ κάλυµµα της µονάδας του υδραυλικού συστήµατος πρέπει να
προστατεύεται απ µηχανικές καταστροφές. H υδραυλική µονάδα δεν πρέπει να
αποµακρυνθεί απ τον στιγµή που έχει γίνει η ρύθµιση της στην άρθρωση. Σε
περίπτωση δυσλειτουργίας που µπορεί να εµφανιστεί, γυρίστε πλήρη την άρθρωση.
7 Eγγύηση
H εγγύηση ισχύει µνο ταν το προιν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τις οδηγίες της
κατασκευάστριας εταιρείας χωρίς µετατροπές. Tο προιν αυτ έχει ελεγχθεί
σύµφωνα µε τους καννες του ISO. H Otto Bock προσφέρει εκτεταµένη εγγύηση
2 ετών µνο αν έχουν χρησιµοποιηθεί αποκλειστικά εξαρτήµατα της Otto Bock
σύµφωνα µε τον πίνακα Tαξινµησης της εταιρείας (ανατρέξετε στους ρους
εγγύησης)
8 ∆ήλωση Προδιαγραφών
H Otto Bock σαν κατασκευάστρια εταιρεία µε αποκλειστική υπευθυντητα δηλώνει
τι η πολυκεντρική άρθρωση γνατος µε υδραυλικ έλεγχο της φάσης αιώρησης
3R46 είναι σύµφωνη µε τις απαιτήσεις της οδηγίας 93/42 EEC.
Patente
DBP 2 841 999 · EP Nr. 0 010 177 (B, UK, F, I, NL, S, CH) · Japan. Patent no. 1 386 696
Patented in Canada 1982 no. 1 121 104 · US Patent no. 4 310 932
Patentado en España no. 245 786
Hydraulikzylinder
EP Nr. 309 441 (B, D, UK, F, I, L, NL, A, S, CH, E)
Patented in Canada 1992 no. 1 309 732 · US Patent no. 4 854 428
Taiwan Patent no. 31 524 · Österr. Patent Nr. 388 658
Regelventil
EP Nr. 0 310 595 (B, D, UK, F, I, FL, L, NL, A, S, CH, E) · Japan. Patent pending
Patented in Canada 1992 no. 1 306 167 · Österr. Patent Nr. 389 393
Taiwan Patent no. 30 958 · US Patent no. 4 893 648
Offene Regelung / Hydraulische Steuerung
EP Nr. 0 314 668 (B, D, UK, F, I, FL, L, NL, A, S, CH, E) · Japan. Patent pending
Patented in Canada 1994 no. 1 332 099 · Taiwan Patent no. 32 274
US Patent no. 4 958 705
F I Z I E
R
T I
T
E
Z E
R
S
ÄT
ST
AL
O RT H O P Ä D I S C H E I N D U S T R I E
Ein Unternehmen der Otto Bock Firmengruppe
Max-Näder-Straße 15 · D-37115 Duderstadt
Telefon (05527) 848-0 · Telefax (05527) 7 23 30
e-mail:[email protected] · Internet: www.ottobock.de
EM
QU
IT
SMA
NAGEMEN
TS
Y