Organisations - Verkauf Schweiz
Transcription
Organisations - Verkauf Schweiz
Organisations- und Wahlreglement der Wohlfahrtsstiftung von VERKAUF SCHWEIZ Règlement d'élection et d'organisation de la Fondation de prévoyance de VENTE SUISSE Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation Inhaltsverzeichnis Seite Table des matières Page I. Art. 1 Art. 2 Allgemeines Zweck Organe 2 2 2 II. Art. 3 Art. 4 Art. 5 Art. 6 Art. 7 Art. 8 Stiftungsrat Zusammensetzung des Stiftungsrates Wahl Konstituierung des Stiftungsrates Sitzungen des Stiftungsrates, Akteneinsicht Beschlussfassung des Stiftungsrates Aufgaben des Stiftungsrates 2 2 2 3 3 3 4 III. Art. 9 Kommissionen Zusammensetzung und Amtsdauer der Kommission Sitzungen der Kommissionen, Information des Stiftungsrates Versicherungskommission Wertschriftenkommission Liegenschaftenkommission Finanzkommission 5 5 III. Art. 9 5 Art. 10 5 5 5 5 Art. 11 Art. 12 Art. 13 Art. 14 IV. Geschäftsstelle Art. 15 Durchführung der Geschäftsstelle Art. 16 Aufgaben der Geschäftsstelle 6 6 6 IV. Bureau administratif Art. 15 Organisation du bureau administratif Art. 16 Tâches du bureau administratif 6 6 6 V. Revisionsstelle Art. 17 Revision 6 6 V. Organe de révision Art. 17 Révision 6 6 VI. Experte für berufliche Vorsorge Art. 18 Experten für berufliche Vorsorge 6 6 VI. VII. Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 7 7 7 7 8 8 VII. Art. 19 Art. 20 Art. 21 Art. 22 Art. 23 Art. 24 Art. 25 Art. 10 Art. 11 Art. 12 Art. 13 Art. 14 Art. 24 Art. 25 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Übrige Bestimmungen Übrige Bestimmungen Zeichnungsberechtigung Verantwortlichkeit Interessenskonflikte und Ausstand Ausübungen von Nebenämtern und Nebenbeschäftigungen Offenlegung von persönlichen Vermögensvorteilen Verhaltenskodex in der beruflichen Vorsorge Verschwiegenheitspflicht Aktenrückgabe Buchführung Inkraftsetzung 8 8 8 9 9 9 I. Art. 1 Art. 2 Généralités But Organes II. Conseil de fondation Versicherungsplanes Art. 3 Composition du Conseil de fondation Art. 4 Election Art. 5 Constitution du Conseil de fondation Art. 6 Séances du Conseil de fondation, consultation des dossiers Art. 7 Prise de décision du Conseil de fondation Art. 8 Compétences du Conseil de fondation Commissions Composition et durée du mandat de la commission Séances des commissions, compte-rendu au Conseil de fondation Commission des assurances Commission des titres Commission des biens-fonds Commission des finances 2 2 2 2 2 2 3 3 3 4 5 5 5 5 5 5 5 Experts en matière de prévoyance professionnelle 6 Art. 18 Experts en matière de prévoyance professionnelle 6 Art. 26 Art. 27 Art. 28 Art. 29 Autres dispositions Autres dispositions Droit de signature Responsabilité Conflits d’intérêts et récusation Exercice de mandats et d’activités accessoires Annonce d’avantages financiers personnels Code de déontologie dans le domaine de la prévoyance professionnelle Devoir de discrétion Restitution de documents Comptabilité Entrée en vigueur 7 7 7 7 8 8 8 8 8 9 9 9 Seite 1 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation Organisations- und Wahlreglement Gestützt auf Art. 7 der Stiftungsurkunde der Wohlfahrtsstiftung von Verkauf Schweiz (Stiftung) erlässt der Stiftungsrat dieses Organisations- und Wahlreglement. Règlement d’élection et d'organisation Le Conseil de fondation édicte le présent règlement d’élection et d'organisation en vertu de l’art. 7 de l'acte de la Fondation de prévoyance de Vente Suisse (Fondation). I. I. ALLGEMEINES GENERALITES Art. 1 Zweck Dieses Reglement regelt die Grundsätze der internen Organisation sowie die Aufgaben und Befugnisse des Stiftungsrates und der von diesem eingesetzten anderen Organe, soweit deren Aufgaben und Kompetenzen nicht im BVG, in der Stiftungsurkunde oder in anderen Reglementen der Stiftung bereits geregelt sind. Art. 1 But Le présent règlement définit les principes de l’organisation interne ainsi que les fonctions et les attributions du Conseil de fondation et des organes engagés par lui, pour autant que leurs tâches et leurs compétences ne soient pas déjà réglées par la LPP, l’acte de fondation et d’autres règlements de la Fondation. Art. 2 Organe Für die ordnungsgemässe Abwicklung der Geschäfte der Stiftung sind folgende Organe zuständig: • Stiftungsrat • Versicherungskommission • Wertschriftenkommission • Liegenschaftenkommission • Finanzkommission • Geschäftsstelle • Revisionsstelle Art. 2 Organes Les organes suivants sont responsables de l’exécution réglementaire des affaires de la Fondation: • Conseil de fondation • Commission des assurances • Commission des titres • Commission des biens-fonds • Commission des finances • Bureau administratif • Organe de révision II. II. STIFTUNGSRAT LE CONSEIL DE FONDATION Art. 3 Zusammensetzung des Stiftungsrates Gemäss Art. 5 Abs. 1 der Stiftungsurkunde besteht der Stiftungsrat aus 4 – 6 Personen. Die Zusammensetzung besteht aus mindestens je 2 Arbeitgeber- bzw. Arbeitnehmervertreter. Je 1 externer Vertreter für die Arbeitgeber- bzw. Arbeitnehmerseite ist erlaubt. Der Stiftungsrat konstituiert sich selbst. Art. 3 Composition du Conseil de fondation Conformément à l'art. 5, alinéa 1 de l'acte de fondation, le Conseil de fondation est composé de 4 à 6 personnes. Le Conseil de fondation comprend au minimum 2 représentants de l'employeur et 2 représentants des employés. 1 représentant externe du côté employeur ou employé est autorisé. Le Conseil de fondation se constitue lui-même. Art. 4 Wahl Der Stiftungsrat ist verantwortlich für die Wahlen und legt das Anforderungsprofil für zukünftige Stiftungsräte fest, das als Basis für die Auswahl von Kandidaten und Kandidatinnen zu berücksichtigen ist. Art. 4 Election Le Conseil de fondation est responsable des élections et détermine le profil d'exigences concernant les futurs conseillers de fondation, à prendre en compte pour la sélection des candidats et candidates. Arbeitgebervertreter Die Arbeitgebervertreter werden durch die Delegiertenversammlung von Verkauf Schweiz gewählt. Es gilt das einfache Mehr der abgegebenen Stimmen, somit zählen Stimmenthaltungen nicht. Représentants de l'employeur Les représentants de l'employeur sont élus par l'Assemblée des délégués de Vente Suisse. Le principe de majorité simple des voix exprimées est applicable, les abstentions n'étant pas comptabilisées. Arbeitnehmervertreter Die Versicherten wählen auf dem schriftlichen Weg aus den vorgeschlagenen Personen ihre Vertreter. Es gilt das einfache Mehr der abgegebenen Stimmen. Représentants des employés Les assurés votent leurs représentants par écrit parmi les personnes proposées. Le principe de majorité simple des voix exprimées s'applique. Seite 2 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation Amtsdauer Die Amtsdauer beträgt 4 Jahre. Wiederwahl ist möglich sofern bei der Wiederwahl das AHV-Alter nicht überschritten ist. Ein Rücktritt ist bis am 31. Dezember bekannt zu geben. Die Die Amtsdauer beträgt 4 Jahre. Wiederwahl ist möglich sofern bei der Wiederwahl das AHV-Alter nicht überschritten ist. Eine Amtsdauer endet mit der Genehmigung der letzten Jahresrechnung durch den Stiftungsrat. Bei einer Nachwahl tritt der Stiftungsrat in die Amtsdauer des Vorgängers ein. Art. 5 Konstituierung des Stiftungsrates Der Stiftungsrat konstituiert sich selbst. Er wählt aus seiner Mitte den Präsidenten oder die Präsidentin und dessen/deren Stellvertretung. Durée de mandat La durée de mandat est de 4 ans. La réélection est possible dans la mesure où l'âge légal de l'AVS n'est pas dépassé à la date correspondante. Toute démission doit être signalée avant le 31 décembre. La durée du mandat se termine avec l'approbation des derniers comptes annuels par le Conseil de fondation. Dans le cas de l'élection d'un remplaçant, le successeur est actif pour la durée restante du mandat. Art. 5 Constitution du Conseil de fondation Le Conseil de fondation se constitue lui-même. Il élit en son sein un président ou une présidente ainsi qu’un suppléant au président/à la présidente. Art. 6 Sitzungen des Stiftungsrates, Akteneinsicht Der Stiftungsrat führt mindestens vierteljährlich eine Sitzung durch. Die Einladung erfolgt durch den Präsidenten oder die Präsidentin des Stiftungsrates oder deren Stellvertretung mit Traktandenliste und den erforderlichen Entscheidungsgrundlagen, spätestens 10 Tage vor dem Sitzungstermin. Jedes Mitglied kann die Durchführung einer Sitzung beim Präsidium oder dessen Stellvertretung jederzeit verlangen. Art. 6 Séances du Conseil de fondation et consultation des dossiers Le Conseil de fondation se réunit au moins une fois par trimestre. La convocation est adressée au plus tard 10 jours avant la date de la séance par le président ou la présidente du Conseil de fondation ou son suppléant. Elle est accompagnée d’un ordre du jour et des éléments nécessaires à la prise de décision. Chaque membre peut exiger à tout moment l’organisation d’une séance auprès du président/de la présidente ou de son suppléant. Der Leiter oder die Leiterin der Geschäftsstelle kann zu den Sitzungen oder einzelnen Traktanden des Stiftungsrates eingeladen werden. Le directeur ou la directrice du bureau administratif peut être invité(e) à participer aux séances ou à des points spécifiques de l'ordre du jour des séances du Conseil de fondation. Jedes Mitglied des Stiftungsrates kann an den Sitzungen des Stiftungsrates Auskünfte über alle Angelegenheiten der Stiftung verlangen. Falls ein Mitglied ausserhalb der Sitzungen Auskunft oder Einsichtnahme in Geschäftsdokumente wünscht, hat es dieses Begehren schriftlich ans Präsidium des Stiftungsrates zu richten. Chaque membre du Conseil de fondation peut exiger des informations sur toutes les affaires concernant la Fondation pendant les séances du Conseil de fondation. Si un membre souhaite obtenir des informations ou consulter des documents en dehors des séances, il doit adresser sa demande sous la forme écrite au présidente/à la présidente du Conseil de fondation. Art. 7 Beschlussfassung des Stiftungsrates Der Stiftungsrat ist beschlussfähig, sofern mindestens die Hälfte der Mitglieder anwesend ist. Art. 7 Prise de décision du Conseil de fondation Die Beschlüsse werden mit der Mehrheit der abgegebenen Stimmen gefasst. Bei Stimmengleichheit hat der Präsident oder die Präsidentin den Stichentscheid. Les décisions sont prises à la majorité des voix exprimées. En cas d’égalité des voix, la voix du président ou de la présidente est prépondérante. Über die Beschlüsse des Stiftungsrates wird ein Protokoll geführt, das vom Stiftungsrat zu genehmigen ist. Les décisions du Conseil de fondation sont consignées dans un procès-verbal qui doit être approuvé par le Conseil de fondation. Beschlüsse können auch auf dem Zirkularweg (inkl. E-Mail) gefasst werden. Zirkularbeschlüsse des Stiftungsrates erfordern für deren Gültigkeit die 2/3-Mehrheit aller Stimmberechtigten. Sie sind im nächsten Stiftungsratsprotokoll entsprechend festzuhalten. Le Conseil de fondation peut prendre des décisions lorsque la moitié des membres au minimum est présente. Les décisions peuvent également être arrêtées par voie de circulaire (e-mail y compris). Pour être valables, les décisions du Conseil de fondation prises par voie de circulaire doivent être acceptées avec une majorité de 2/3 de toutes les personnes disposant d'un droit de vote. Ces décisions doivent être Seite 3 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation consignées en conséquence dans le procès-verbal suivant du Conseil de fondation. Art. 8 Aufgaben des Stiftungsrates Der Stiftungsrat ist das oberste Organ der Stiftung. Er leitet die Stiftung nach den Bestimmungen der Stiftungsurkunde, der Reglemente, der gesetzlichen Erlasse sowie den Weisungen der Aufsichtsbehörde. Art. 8 Compétences du Conseil de fondation Le Conseil de fondation est l’organe suprême de la Fondation. Il dirige la Fondation en se fondant sur les dispositions de l’acte de fondation, les règlements, les décrets légaux et les prescriptions de l’autorité de surveillance. Der Stiftungsrat kann die Geschäftsführung delegieren. Le Conseil de fondation peut déléguer la conduite des affaires. Der Stiftungsrat hat folgende Aufgaben: • Wahl der Mitglieder der Kommissionen • Wahl der Revisionsstelle • Wahl des Experten für berufliche Vorsorge • Wahl der Vermögensverwalter inkl. Vertragsunterzeichnung • Erteilung der Zeichnungsberechtigung, insbesondere auch für die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle • Festsetzung der Entschädigungen der Mitglieder des Stiftungsrates und der Kommissionen • Festsetzung der Entschädigung der Geschäftsstelle • Erlass und/oder Änderung - von Reglementen - der allgemeinverbindlichen Merkblätter zu den Vorsorgeleistungen der Pflichtenhefte für die an der Durchführung der Vorsorge beteiligten Stellen - von Aus- und Weiterbildung der Stiftungsräte • Behandlung aller Geschäfte, welche dem Stiftungsrat von der Geschäftsstelle und den Kommissionen vorgelegt werden und die deren Kompetenzen übersteigen • Behandlung von Eingaben der Versicherten • Information der Versicherten • Genehmigung von Dokumenten - Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung und Anhang) mit Kenntnisnahme vom Bericht der Revisionsstelle - Jahresbericht • Kenntnisnahme von Dokumenten - Periodisches Gutachten des Experten für berufliche Vorsorge - Protokolle und Berichte der Geschäftsführung • Vertretung der Stiftung nach Aussen • Kontakt zur Aufsichtsbehörde • Behandlung und Weiterleitung der Berichte der Revisionsstelle und des Experten für berufliche Vorsorge an die Aufsichtsbehörde. Le Conseil de fondation dispose des compétences suivantes: • Election des membres des commissions • Election de l'organe de révision • Election des experts pour la prévoyance professionnelle • Election des gérants de fortune, y compris signature de contrat • Octroi du droit de signature, en particulier aux collaborateurs du bureau administratif • Définition du montant des indemnisations pour les membres du Conseil de fondation et des commissions • Définition du montant des indemnisations pour le bureau administratif • Ediction et/ou modification - de règlements, - des notices de force obligatoire générale ayant trait aux prestations de prévoyance - des cahiers des charges pour les organes concernés par l’application de la prévoyance - de la formation initiale et continue des conseillers de fondation • Traitement de toutes les affaires présentées au Conseil de fondation par le bureau administratif et les commissions, qui ne sont pas de leur ressort • Examen des requêtes des assurés • Information aux assurés • Approbation de documents - Comptes annuels (bilan, compte d’exploitation et annexe) avec prise de connaissance du rapport de l’organe de révision - Rapport annuel • Prise de connaissance de documents - Expertise établie périodiquement par l’expert en matière de prévoyance professionnelle - Procès-verbaux et rapports de la direction • Représentation de la Fondation vis-à-vis de l’extérieur • Contact avec l’autorité de surveillance • Examen et transmission des rapports de l’organe de révision et de l’expert en matière de prévoyance professionnelle à l’autorité de surveillance. Seite 4 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation III. KOMMISSIONEN III. COMMISSIONS Art. 9 Zusammensetzung und Amtsdauer der Kommission Die Kommissionen werden aus Mitgliedern des Stiftungsrates gebildet und umfassen je mindestens zwei Personen. Art. 9 Composition et durée du mandat de la commission Les commissions sont composées de membres du Conseil de fondation et comprennent à chaque fois au moins deux personnes. Art. 10 Sitzungen der Kommissionen, Information des Stiftungsrates Die Kommissionen erstatten dem Stiftungsrat mindestens vierteljährlich Bericht. Art. 10 Séances des commissions, compte-rendu au Conseil de fondation Les commissions présentent un rapport au Conseil de fondation une fois par trimestre au minimum. Art. 11 Versicherungskommission Die Versicherungskommission hat folgende Aufgaben: • Entscheid über Gesundheitsvorbehalte • Entscheid über Leistungen der Risikoversicherung • Entscheid über Anspruch und Höhe von Leistungen aus der Hilfskasse gemäss Rahmenbedingungen des Stiftungsrates • Diskussion von Eingaben der Versicherten • Behandlung von Hilfsgesuchen • Entwurf des Leistungsreglements und Katalog der Hilfeleistungen. Art. 11 Commission des assurances Il incombe à la Commission des assurances: • De décider des réserves existant sur le plan de la santé • De décider des prestations de l’assurance-risque De décider du droit et du montant des prestations pour la caisse de secours conformément aux conditions-cadres du Conseil de fondation • De débattre des requêtes des assurés • De traiter les demandes d'aide • De rédiger le règlement de prestations et le catalogue des prestations d'aide Art. 12 Wertschriftenkommission Die Wertschriftenkommission hat folgende Aufgaben: • Evaluation geeigneter Bankinstitute, Depotbanken und Vermögensverwalter oder Ersatz derselben • Kontrolle der Anlageergebnisse • Entwurf des Anlagereglements und der Anlagestrategie bzw. deren Änderungen zuhanden des Stiftungsrates. Art. 12 Commission des titres Il incombe à la Commission des titres: • D’évaluer les établissements bancaires appropriés, les banques de dépôt et les gérants de fortune ou équivalents • De contrôler les résultats des placements • De rédiger le règlement des placements et de la stratégie de placement, ou leurs modifications à l'attention du Conseil de fondation Art. 13 Liegenschaftenkommission Die Liegenschaftenkommission hat folgende Aufgaben: • Evaluation geeigneter Liegenschaftenverwalter • Vorbereiten von Entscheidungsgrundlagen zuhanden des Stiftungsrates über Renovation, Kauf und Verkauf von Liegenschaften, Hypothekarzinsanpassungen. Art. 13 Commission des biens-fonds Il incombe à la Commission des biens-fonds: • D’évaluer les gestionnaires de biens-fonds appropriés • De préparer les bases de décision à l'attention du Conseil de fondation concernant la rénovation, l’achat et la vente d’immeubles, des adaptations des taux d’intérêt hypothécaires Art. 14 Finanzkommission Die Finanzkommission hat folgende Aufgaben: • Überwachung der Geschäftsführung • Koordination der Arbeiten der Wertschriften- und der Liegenschaftenkommission • Vorbereiten der Jahresrechnung zuhanden des Stiftungsrates • Überwachung der Entwicklung innerhalb der Stiftung sowie allgemein auf dem Gebiet der beruflichen Vorsorge • Kontaktstelle zum Experten für berufliche Vorsorge und zur Revisionsstelle. Art. 14 Commission des finances Il incombe à la Commission des finances: • De contrôler la gestion des affaires • De coordonner le travail des commissions des titres et des biens-fonds • De préparer les comptes annuels à l'attention du Conseil de fondation • De surveiller l’évolution au sein de la Fondation et de manière générale dans le domaine de la prévoyance professionnelle • D’être l’instance de contact pour les experts en matière de prévoyance professionnelle et l’organe de révision. Seite 5 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation IV. GESCHÄFTSSTELLE IV. BUREAU ADMINISTRATIF Art. 15 Durchführung der Geschäftsstelle Art. 15 Organisation du bureau administratif Rechte und Pflichten der Geschäftsstelle der Wohlfahrtsstiftung von Verkauf Schweiz werden in einem separaten Vertrag für die Geschäftsstelle geregelt. Les droits et obligations du bureau administratif de la Fondation de prévoyance de Vente Suisse sont réglés dans un contrat séparé destiné au bureau administratif. Art. 16 Aufgaben der Geschäftsstelle Die Geschäftsstelle ist für die ordnungsgemässe Führung, Betreuung und Überwachung der gesamten Geschäftstätigkeit nach Massgabe des Gesetzes, der Stiftungsurkunde, der Reglemente und Pflichtenhefte sowie der Beschlüsse des Stiftungsrates und der Kommissionen verantwortlich, insbesondere: • Überwachung und Abwicklung des Tagesgeschäftes (verwaltet die Versicherungen und ist für fristgerechte Beitragseinforderung und Leistungszahlungen verantwortlich) • Betreuung der Versicherten • Buchführung • Erstellen der Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung und Anhang) • Periodische Information der Finanzkommission und des Stiftungsrates; ausserordentliche Vorfälle sind den Mitgliedern des Stiftungsrates unverzüglich auf dem Zirkularweg und dem Präsidenten oder der Präsidentin zusätzlich per Telefon zur Kenntnis zu bringen • Erarbeitung und Bereitstellung von Kennzahlen zur Führungsunterstützung • Organisation von geeigneten Aus- oder Weiterbildungskursen für die Mitglieder des Stiftungsrates • Sekretariat des Stiftungsrates und der Kommissionen. Art. 16 Tâches du bureau administratif Le bureau administratif est responsable de la gestion réglementaire, de la prise en charge et du contrôle de l’activité conformément à la loi, à l’acte de fondation, aux règlements et cahiers des charges ainsi qu’aux décisions du Conseil de fondation et des commissions. Il lui incombe en particulier: • De surveiller et de gérer les affaires courantes (gère les assurances et est responsable du versement des cotisations et des prestations dans les délais) • De prendre en charge les assurés • De tenir la comptabilité • D’établir les comptes annuels (bilan, compte d’exploitation et annexe) • D’informer périodiquement la Commission des finances et le Conseil de fondation; les évènements extraordinaires doivent immédiatement être portés à la connaissance des membres du Conseil de fondation par voie de circulaire. Le président ou la présidente doit par ailleurs en être informé par téléphone • D’établir et de mettre à disposition des données et des chiffres-clés servant d’appui à la gestion • D’organiser des cours appropriés de formation initiale et continue pour les membres du Conseil de fondation • D’assurer le secrétariat du Conseil de fondation et des commissions V. REVISIONSSTELLE Art. 17 Revision Der Stiftungsrat bestimmt eine Revisionsstelle, die jährlich die Geschäftsführung, das Rechnungswesen und die Vermögensanlage wie auch die Einhaltung der Loyalität in der Vermögensverwaltung prüft. Die Revisionsstelle wird jährlich anlässlich der Stiftungsratssitzung an welcher die Jahresrechnung des Vorjahres verabschiedet wird, für das laufende Jahr gewählt. VI. EXPERTE FÜR BERUFLICHE VORSORGE Art. 18 Experten für berufliche Vorsorge Der Stiftungsrat bestimmt einen Experten für berufliche Vorsorge, der periodisch überprüft, ob die Stiftung Sicherheit dafür bietet, dass sie ihre Verpflichtungen erfüllen kann. V. ORGANE DE REVISION Art. 17 Révision Le Conseil de fondation décide d'un organe de révision qui contrôle chaque année la gestion des affaires, la facturation et les placements, ainsi que le respect du principe de loyauté pour la gestion de fortune. L'organe de révision est voté chaque année pour l'année en cours lors de la séance du Conseil de fondation au cours de laquelle les comptes annuels de l'année précédente sont approuvés. VI. EXPERTS EN PROFESSIONNELLE MATIERE DE PREVOYANCE Art. 18 Experts en matière de prévoyance professionnelle Le Conseil de fondation décide d'un expert en matière de prévoyance professionnelle qui contrôle régulièrement si la Fondation peut garantir la sécurité de ses obligations. Seite 6 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation VII. V. ÜBRIGE BESTIMMUNGEN Art. 19 Art. 19 Übrige Bestimmungen Stiftungsrat Versicherungskommission mit Auswirkung auf das Vorsorgekapital bis CHF 10‘000 Wertschriftenkommission - Liegenschaftenkommission - Gewährung von Leistungen der Hilfskasse mit Auswirkung auf das Vorsorgekapital über CHF 10'000 Entscheid über die Behandlung von versicherungstechnischen Grenzfragen in Einzelfällen Entscheid über Kauf, Verkauf und Neubau von direkten Liegenschaftenanlagen in der Schweiz Auswirkungen von über CHF 10'000 pro Person Auswirkungen bis CHF 10‘000 pro Person - - alle - - - - - bis CHF 100'000 Entscheid über über SanieCHF 100'000 rung von Liegenschaften AUTRES DISPOSITIONS Autres dispositions Conseil de fondation Attribution de prestations de la caisse de secours avec répercussion sur le capital de prévoyance de plus de CHF 10'000 Décision sur le Répercussions traitement des de plus de CHF 10'000 par cas limites isolés selon les personne règles techniques régissant les assurances Décision sur tout l’achat, la vente et la construction pour les placements immobiliers directs en Suisse Décision sur la Plus de rénovation CHF 100'000 d’immeubles Commission des assurances Commission des titres avec répercus- sion sur le capital de prévoyance jusqu’à CHF 10'000 Répercussions jusqu’à CHF 10'000 par personne Commission des biens-fonds - - - - - - - jusqu’à CHF 100'000 Vorbereitung und Vollzug von Kauf, Verkauf, Neubau und Sanierung von Liegenschaften - - - alle, gemäss Entscheid Stiftungsrat Préparation et exécution de l’achat, la vente, la construction et la rénovation d’immeubles - - - tout, conformément aux décisions du Conseil de Fondation Gewährung von Hypotheken - - - alle, gemäss Reglement Attribution d’hypothèques - - - Geschäfte in kotierten WertschriftenGeldmark t-anlagen und Derivaten - - Genehmigung und Kontrolle gemäss Anlagestrategie - Transactions sur titres cotés, placements monétaires et instruments dérivés - Approbation et contrôle conformement à la stratégie d’investissement tout, conformément au règlement - Art. 20 Zeichnungsberechtigung Die Stiftung kann nur durch Kollektivunterschrift zu zweien verpflichtet werden. Art. 20 Droit de signature La Fondation ne peut être engagée que par la signature collective à deux. Der Stiftungsrat legt fest, in welchen Fällen wer zwecks einer reibungslosen Abwicklung des Tagesgeschäfts mit Einzelunterschrift zeichnungsberechtigt ist. Le Conseil de fondation fixe les personnes autorisées à signer individuellement au cas par cas afin d’assurer le bon déroulement des affaires courantes. Art. 21 Verantwortlichkeit Alle mit der Verwaltung, der Geschäftsführung oder der Kontrolle der Stiftung betrauten Personen sind für den Schaden verantwortlich, den sie ihr absichtlich oder fahrlässig zufügen. Art. 21 Responsabilité Toutes les personnes chargées de la gestion, de la conduite des affaires ou du contrôle de la Fondation sont responsables des dommages qui lui sont causés intentionnellement ou par négligence. Seite 7 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation Art. 22 Interessenskonflikte und Ausstand Die Mitglieder des Stiftungsrates sowie aller anderen Organe dürfen an der Beschlussfassung über Geschäfte, an denen sie selbst oder ihnen nahestehende natürliche oder juristische Personen direkt interessiert sind, nicht mitwirken. Art. 22 Conflits d’intérêts et récusation Les membres du Conseil de fondation ainsi que ceux de tous les autres organes n’ont pas le droit de participer à la prise de décision concernant des affaires pour lesquelles ils ont euxmêmes, ou toutes personnes physiques ou morales qui leur sont proches, un intérêt direct. Art. 23 Ausübungen von Nebenämtern und Nebenbeschäftigungen Die Mitglieder des Stiftungsrates und des Ausschusses melden Mandate und Ämter für Drittgesellschaften oder andere Interessenorganisationen, bei denen eine Interessenkollision gegenüber der Stiftung entstehen könnte, dem Stiftungsrat. Art. 23 Exercice de mandats et d’activités accessoires Les membres du Conseil de fondation et de la commission annoncent au Conseil de fondation les fonctions et mandats exercés pour des sociétés tierces ou d’autres organisations d’intérêts, pour lesquels il pourrait y avoir une collision d’intérêts avec la Fondation. Die Übernahme von Ämtern, Nebenämtern, Mandaten, Nebenbeschäftigungen für Drittgesellschaften oder anderen Interessensorganisationen durch Mitarbeitende der Geschäftsstelle bedarf der vorherigen Zustimmung des Stiftungsrates. La prise en charge de fonctions, de mandats et d’activités accessoires pour des sociétés tierces ou d’autres organisations d’intérêts par les collaborateurs du bureau administratif est subordonnée à l’approbation préalable par le Conseil de fondation. Art. 24 Offenlegung von persönlichen Vermögensvorteilen Die Entgegennahme von persönlichen Vermögensvorteilen durch die Mitglieder des Stiftungsrates sowie die Träger der anderen Organe und die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle sind dem Präsidenten oder der Präsidentin des Stiftungsrates zuhanden des Stiftungsrates unaufgefordert und schriftlich offen zu legen, sofern die Vorteile ohne die berufliche Stellung bei der Stiftung nicht gewährt worden wären. Nicht offenlegungspflichtig sind Bagatell- und übliche Gelegenheitsgeschenke. Art. 24 Annonce d’avantages financiers personnels Si les membres du Conseil de fondation, les personnes mandatées des autres organes et les collaborateurs du bureau administratif acceptent des avantages patrimoniaux personnels, ils sont tenus de les déclarer spontanément et par écrit au président ou à la présidente du Conseil de fondation à l’adresse du Conseil de fondation, dans la mesure où ces avantages ne leur auraient pas été accordés s’ils n'avaient pas revêtu leur position auprès de la Fondation. Ne sont pas soumis à l'obligation de divulgation les cadeaux représentant une bagatelle ou les cadeaux occasionnels usuels. Art. 25 Verhaltenskodex in der beruflichen Vorsorge Die Stiftung unterstellt sich dem Verhaltenskodex in der beruflichen Vorsorge der Stiftung Verhaltenskodex in der beruflichen Vorsorge mit Sitz in Zürich. Der Stiftungsrat, sämtliche Träger von anderen Organen, alle Mitarbeitenden und Dritte, welche mit der Anlage und Verwaltung von Vorsorgevermögen oder der Beratung der Stiftung beauftragt werden, werden bei Vertrags- bzw. Amtsantritt durch die Geschäftsstelle schriftlich über den Kodex informiert und auf dessen Inhalt verpflichtet. Bei Zuwiderhandlung gegen den Verhaltenskodex trifft der Stiftungsrat die erforderlichen Sanktionen und Massnahmen. Art. 25 Code de déontologie dans le domaine de la prévoyance professionnelle La Fondation est subordonnée au Code de déontologie dans le domaine de la prévoyance professionnelle de la Fondation Code de déontologie dans le domaine de la prévoyance professionnelle dont le siège est à Zurich. Le Conseil de fondation et toutes les personnes mandatées des autres organes, ainsi que tous les collaborateurs et les tiers chargés du placement et de la gestion de fonds de prévoyance ou du conseil de la Fondation sont informés par écrit de ce Code et sont tenus de respecter son contenu dès la signature de leur contrat ou de leur entrée en fonction. En cas d’infraction au Code de déontologie, le Conseil de fondation prend les sanctions et mesures nécessaires. Art. 26 Verschwiegenheitspflicht Die Mitglieder des Stiftungsrates sowie aller anderen Organe und die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle sind verpflichtet, während ihrer Zugehörigkeit zur Stiftung sowie nach ihrem Ausscheiden über alle Geschäfte, Verhältnisse und Tatsachen der Stiftung sowie der Destinatäre, die während der Dauer ihrer Tätigkeit für die Stiftung zu ihrer Kenntnis gelangt sind, absolute Verschwiegenheit zu bewahren. Art. 26 Devoir de discrétion Les membres du Conseil de fondation et ceux de tous les autres organes ainsi que les collaborateurs du bureau administratif sont tenus d’observer le secret absolu sur toutes les affaires, relations et faits concernant la Fondation et leurs destinataires dont ils ont eu connaissance dans l’exercice de leurs fonctions pour la Fondation. Le devoir de discrétion doit être observée pendant toute la période de rapports de travail Seite 8 Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation avec la Fondation et subsiste même lorsque le contrat a pris fin Externen Auftragnehmern ist die Verschwiegenheitspflicht vertraglich aufzuerlegen, sofern nicht bereits das Gesetz das Berufsgeheimnis ausreichend regelt (z.B. Berufsgeheimnis des Revisors, Bankgeheimnis). Pour les mandataires externes, le devoir de discrétion doit être imposé par contrat, dans la mesure où la loi ne règle pas déjà de manière satisfaisante le secret professionnel (p.ex. secret professionnel de l’expert-comptable, secret bancaire). Art. 27 Aktenrückgabe Jedes Mitglied des Stiftungsrates sowie aller anderen Organe und die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle bzw. deren Erben haben bei Beendigung ihres Amtes, ihres Mandates, ihres Angestellten- oder Auftragsverhältnisses sämtliche Unterlagen und Datenträger zurückzugeben, welche sie in ihrer Eigenschaft als Stiftungsrat, Träger/Mitglied von anderen Organen bzw. Mitarbeitende erhalten haben. Art. 27 Restitution de documents Chaque membre du Conseil de fondation et ceux de tous les autres organes ainsi que les collaborateurs du bureau administratif ou leurs héritiers doivent restituer l’ensemble des documents et des supports de données dont ils sont en possession en leur qualité de membre du Conseil de fondation, de personne mandatée/de membre d’autres organes ou de collaborateur, lorsque prennent fin leurs fonctions, leur mandat, leur statut d’employé ou leurs engagements contractuels. Art. 28 Buchführung Der Stiftungsrat legt die Grundsätze des Rechnungswesens und der Rechnungslegung fest. Art. 28 Comptabilité Le Conseil de fondation définit les principes de comptabilité et de présentation des comptes. Die Jahresrechnung der Stiftung wird am 31. Dezember abgeschlossen. Sie besteht aus der Bilanz, der Betriebsrechnung und dem Anhang und sie enthält die Vorjahreszahlen. Les comptes annuels de la Fondation sont clôturés au 31 décembre. Ils sont composés du bilan, du compte d'exploitation et des annexes et comportent les chiffres de l'année précédente. Die Jahresrechnung wird nach den Fachempfehlungen zur Rechnungslegung Swiss GAAP FER 26 aufgestellt und gegliedert. Les comptes annuels sont organisés et structurés selon les recommandations relatives à la présentation des comptes Swiss GAAP FER 26. Art. 29 Inkraftsetzung Dieses Reglement wurde durch den Stiftungsrat am 26. August 2013 beschlossen und tritt auf den 31. Dezember 2013 in Kraft. Es ersetzt sämtliche vorgängigen Versionen. Art. 29 Entrée en vigueur Le présent règlement a été approuvé par le Conseil de fondation le 26 août 2013 et entre en vigueur le 31 décembre 2013. Il remplace toutes les versions précédentes. Namens des Stiftungsrates Nom du conseiller de fondation Präsident Vize-Präsidentin Président Ralph Meyer Doris Fricker Ralph Meyer Vice-présidente Doris Fricker Seite 9