Organisations - Verkauf Schweiz

Transcription

Organisations - Verkauf Schweiz
Organisations- und Wahlreglement
der Wohlfahrtsstiftung von VERKAUF SCHWEIZ
Règlement d'élection et d'organisation
de la Fondation de prévoyance de VENTE SUISSE
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
Inhaltsverzeichnis
Seite
Table des matières
Page
I.
Art. 1
Art. 2
Allgemeines
Zweck
Organe
2
2
2
II.
Art. 3
Art. 4
Art. 5
Art. 6
Art. 7
Art. 8
Stiftungsrat
Zusammensetzung des Stiftungsrates
Wahl
Konstituierung des Stiftungsrates
Sitzungen des Stiftungsrates, Akteneinsicht
Beschlussfassung des Stiftungsrates
Aufgaben des Stiftungsrates
2
2
2
3
3
3
4
III.
Art. 9
Kommissionen
Zusammensetzung und Amtsdauer der
Kommission
Sitzungen der Kommissionen, Information des
Stiftungsrates
Versicherungskommission
Wertschriftenkommission
Liegenschaftenkommission
Finanzkommission
5
5
III.
Art. 9
5
Art. 10
5
5
5
5
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
IV.
Geschäftsstelle
Art. 15 Durchführung der Geschäftsstelle
Art. 16 Aufgaben der Geschäftsstelle
6
6
6
IV.
Bureau administratif
Art. 15 Organisation du bureau administratif
Art. 16 Tâches du bureau administratif
6
6
6
V.
Revisionsstelle
Art. 17 Revision
6
6
V.
Organe de révision
Art. 17 Révision
6
6
VI.
Experte für berufliche Vorsorge
Art. 18 Experten für berufliche Vorsorge
6
6
VI.
VII.
Art. 19
Art. 20
Art. 21
Art. 22
Art. 23
7
7
7
7
8
8
VII.
Art. 19
Art. 20
Art. 21
Art. 22
Art. 23
Art. 24
Art. 25
Art. 10
Art. 11
Art. 12
Art. 13
Art. 14
Art. 24
Art. 25
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art. 29
Übrige Bestimmungen
Übrige Bestimmungen
Zeichnungsberechtigung
Verantwortlichkeit
Interessenskonflikte und Ausstand
Ausübungen von Nebenämtern und Nebenbeschäftigungen
Offenlegung von persönlichen Vermögensvorteilen
Verhaltenskodex in der beruflichen Vorsorge
Verschwiegenheitspflicht
Aktenrückgabe
Buchführung
Inkraftsetzung
8
8
8
9
9
9
I.
Art. 1
Art. 2
Généralités
But
Organes
II.
Conseil de fondation
Versicherungsplanes
Art. 3 Composition du Conseil de fondation
Art. 4 Election
Art. 5 Constitution du Conseil de fondation
Art. 6 Séances du Conseil de fondation, consultation des dossiers
Art. 7 Prise de décision du Conseil de fondation
Art. 8 Compétences du Conseil de fondation
Commissions
Composition et durée du mandat de la
commission
Séances des commissions, compte-rendu au
Conseil de fondation
Commission des assurances
Commission des titres
Commission des biens-fonds
Commission des finances
2
2
2
2
2
2
3
3
3
4
5
5
5
5
5
5
5
Experts en matière de prévoyance professionnelle
6
Art. 18 Experts en matière de prévoyance professionnelle 6
Art. 26
Art. 27
Art. 28
Art. 29
Autres dispositions
Autres dispositions
Droit de signature
Responsabilité
Conflits d’intérêts et récusation
Exercice de mandats et d’activités accessoires
Annonce d’avantages financiers personnels
Code de déontologie dans le domaine de la
prévoyance professionnelle
Devoir de discrétion
Restitution de documents
Comptabilité
Entrée en vigueur
7
7
7
7
8
8
8
8
8
9
9
9
Seite 1
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
Organisations- und Wahlreglement
Gestützt auf Art. 7 der Stiftungsurkunde der Wohlfahrtsstiftung
von Verkauf Schweiz (Stiftung) erlässt der Stiftungsrat dieses
Organisations- und Wahlreglement.
Règlement d’élection et d'organisation
Le Conseil de fondation édicte le présent règlement d’élection
et d'organisation en vertu de l’art. 7 de l'acte de la Fondation
de prévoyance de Vente Suisse (Fondation).
I.
I.
ALLGEMEINES
GENERALITES
Art. 1 Zweck
Dieses Reglement regelt die Grundsätze der internen Organisation sowie die Aufgaben und Befugnisse des Stiftungsrates
und der von diesem eingesetzten anderen Organe, soweit
deren Aufgaben und Kompetenzen nicht im BVG, in der Stiftungsurkunde oder in anderen Reglementen der Stiftung bereits geregelt sind.
Art. 1 But
Le présent règlement définit les principes de l’organisation
interne ainsi que les fonctions et les attributions du Conseil de
fondation et des organes engagés par lui, pour autant que
leurs tâches et leurs compétences ne soient pas déjà réglées
par la LPP, l’acte de fondation et d’autres règlements de la
Fondation.
Art. 2 Organe
Für die ordnungsgemässe Abwicklung der Geschäfte der Stiftung sind folgende Organe zuständig:
• Stiftungsrat
• Versicherungskommission
• Wertschriftenkommission
• Liegenschaftenkommission
• Finanzkommission
• Geschäftsstelle
• Revisionsstelle
Art. 2 Organes
Les organes suivants sont responsables de l’exécution
réglementaire des affaires de la Fondation:
• Conseil de fondation
• Commission des assurances
• Commission des titres
• Commission des biens-fonds
• Commission des finances
• Bureau administratif
• Organe de révision
II.
II.
STIFTUNGSRAT
LE CONSEIL DE FONDATION
Art. 3 Zusammensetzung des Stiftungsrates
Gemäss Art. 5 Abs. 1 der Stiftungsurkunde besteht der Stiftungsrat aus 4 – 6 Personen. Die Zusammensetzung besteht
aus mindestens je 2 Arbeitgeber- bzw. Arbeitnehmervertreter.
Je 1 externer Vertreter für die Arbeitgeber- bzw. Arbeitnehmerseite ist erlaubt. Der Stiftungsrat konstituiert sich selbst.
Art. 3 Composition du Conseil de fondation
Conformément à l'art. 5, alinéa 1 de l'acte de fondation, le
Conseil de fondation est composé de 4 à 6 personnes. Le
Conseil de fondation comprend au minimum 2 représentants
de l'employeur et 2 représentants des employés. 1 représentant externe du côté employeur ou employé est autorisé. Le
Conseil de fondation se constitue lui-même.
Art. 4 Wahl
Der Stiftungsrat ist verantwortlich für die Wahlen und legt das
Anforderungsprofil für zukünftige Stiftungsräte fest, das als
Basis für die Auswahl von Kandidaten und Kandidatinnen zu
berücksichtigen ist.
Art. 4 Election
Le Conseil de fondation est responsable des élections et
détermine le profil d'exigences concernant les futurs
conseillers de fondation, à prendre en compte pour la sélection
des candidats et candidates.
Arbeitgebervertreter
Die Arbeitgebervertreter werden durch die Delegiertenversammlung von Verkauf Schweiz gewählt. Es gilt das einfache
Mehr der abgegebenen Stimmen, somit zählen Stimmenthaltungen nicht.
Représentants de l'employeur
Les représentants de l'employeur sont élus par l'Assemblée
des délégués de Vente Suisse. Le principe de majorité simple
des voix exprimées est applicable, les abstentions n'étant pas
comptabilisées.
Arbeitnehmervertreter
Die Versicherten wählen auf dem schriftlichen Weg aus den
vorgeschlagenen Personen ihre Vertreter. Es gilt das einfache
Mehr der abgegebenen Stimmen.
Représentants des employés
Les assurés votent leurs représentants par écrit parmi les
personnes proposées. Le principe de majorité simple des voix
exprimées s'applique.
Seite 2
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
Amtsdauer
Die Amtsdauer beträgt 4 Jahre. Wiederwahl ist möglich sofern
bei der Wiederwahl das AHV-Alter nicht überschritten ist. Ein
Rücktritt ist bis am 31. Dezember bekannt zu geben. Die Die
Amtsdauer beträgt 4 Jahre. Wiederwahl ist möglich sofern bei
der Wiederwahl das AHV-Alter nicht überschritten ist. Eine
Amtsdauer endet mit der Genehmigung der letzten Jahresrechnung durch den Stiftungsrat. Bei einer Nachwahl tritt
der Stiftungsrat in die Amtsdauer des Vorgängers ein.
Art. 5 Konstituierung des Stiftungsrates
Der Stiftungsrat konstituiert sich selbst. Er wählt aus seiner
Mitte den Präsidenten oder die Präsidentin und dessen/deren
Stellvertretung.
Durée de mandat
La durée de mandat est de 4 ans. La réélection est possible
dans la mesure où l'âge légal de l'AVS n'est pas dépassé à la
date correspondante. Toute démission doit être signalée avant
le 31 décembre. La durée du mandat se termine avec
l'approbation des derniers comptes annuels par le Conseil de
fondation. Dans le cas de l'élection d'un remplaçant, le
successeur est actif pour la durée restante du mandat.
Art. 5 Constitution du Conseil de fondation
Le Conseil de fondation se constitue lui-même. Il élit en son
sein un président ou une présidente ainsi qu’un suppléant au
président/à la présidente.
Art. 6 Sitzungen des Stiftungsrates, Akteneinsicht
Der Stiftungsrat führt mindestens vierteljährlich eine Sitzung
durch. Die Einladung erfolgt durch den Präsidenten oder die
Präsidentin des Stiftungsrates oder deren Stellvertretung mit
Traktandenliste und den erforderlichen Entscheidungsgrundlagen, spätestens 10 Tage vor dem Sitzungstermin. Jedes Mitglied kann die Durchführung einer Sitzung beim Präsidium
oder dessen Stellvertretung jederzeit verlangen.
Art. 6 Séances du Conseil de fondation et consultation
des dossiers
Le Conseil de fondation se réunit au moins une fois par
trimestre. La convocation est adressée au plus tard 10 jours
avant la date de la séance par le président ou la présidente du
Conseil de fondation ou son suppléant. Elle est accompagnée
d’un ordre du jour et des éléments nécessaires à la prise de
décision. Chaque membre peut exiger à tout moment
l’organisation d’une séance auprès du président/de la
présidente ou de son suppléant.
Der Leiter oder die Leiterin der Geschäftsstelle kann zu den
Sitzungen oder einzelnen Traktanden des Stiftungsrates eingeladen werden.
Le directeur ou la directrice du bureau administratif peut être
invité(e) à participer aux séances ou à des points spécifiques
de l'ordre du jour des séances du Conseil de fondation.
Jedes Mitglied des Stiftungsrates kann an den Sitzungen des
Stiftungsrates Auskünfte über alle Angelegenheiten der Stiftung verlangen. Falls ein Mitglied ausserhalb der Sitzungen
Auskunft oder Einsichtnahme in Geschäftsdokumente
wünscht, hat es dieses Begehren schriftlich ans Präsidium des
Stiftungsrates zu richten.
Chaque membre du Conseil de fondation peut exiger des
informations sur toutes les affaires concernant la Fondation
pendant les séances du Conseil de fondation. Si un membre
souhaite obtenir des informations ou consulter des documents
en dehors des séances, il doit adresser sa demande sous la
forme écrite au présidente/à la présidente du Conseil de
fondation.
Art. 7 Beschlussfassung des Stiftungsrates
Der Stiftungsrat ist beschlussfähig, sofern mindestens die
Hälfte der Mitglieder anwesend ist.
Art. 7 Prise de décision du Conseil de fondation
Die Beschlüsse werden mit der Mehrheit der abgegebenen
Stimmen gefasst. Bei Stimmengleichheit hat der Präsident
oder die Präsidentin den Stichentscheid.
Les décisions sont prises à la majorité des voix exprimées. En
cas d’égalité des voix, la voix du président ou de la présidente
est prépondérante.
Über die Beschlüsse des Stiftungsrates wird ein Protokoll
geführt, das vom Stiftungsrat zu genehmigen ist.
Les décisions du Conseil de fondation sont consignées dans
un procès-verbal qui doit être approuvé par le Conseil de
fondation.
Beschlüsse können auch auf dem Zirkularweg (inkl. E-Mail)
gefasst werden. Zirkularbeschlüsse des Stiftungsrates erfordern für deren Gültigkeit die 2/3-Mehrheit aller Stimmberechtigten. Sie sind im nächsten Stiftungsratsprotokoll entsprechend festzuhalten.
Le Conseil de fondation peut prendre des décisions lorsque la
moitié des membres au minimum est présente.
Les décisions peuvent également être arrêtées par voie de
circulaire (e-mail y compris). Pour être valables, les décisions
du Conseil de fondation prises par voie de circulaire doivent
être acceptées avec une majorité de 2/3 de toutes les personnes disposant d'un droit de vote. Ces décisions doivent être
Seite 3
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
consignées en conséquence dans le procès-verbal
suivant du Conseil de fondation.
Art. 8 Aufgaben des Stiftungsrates
Der Stiftungsrat ist das oberste Organ der Stiftung. Er leitet die
Stiftung nach den Bestimmungen der Stiftungsurkunde, der
Reglemente, der gesetzlichen Erlasse sowie den Weisungen
der Aufsichtsbehörde.
Art. 8 Compétences du Conseil de fondation
Le Conseil de fondation est l’organe suprême de la Fondation.
Il dirige la Fondation en se fondant sur les dispositions de
l’acte de fondation, les règlements, les décrets légaux et les
prescriptions de l’autorité de surveillance.
Der Stiftungsrat kann die Geschäftsführung delegieren.
Le Conseil de fondation peut déléguer la conduite des affaires.
Der Stiftungsrat hat folgende Aufgaben:
• Wahl der Mitglieder der Kommissionen
• Wahl der Revisionsstelle
• Wahl des Experten für berufliche Vorsorge
• Wahl der Vermögensverwalter inkl. Vertragsunterzeichnung
• Erteilung der Zeichnungsberechtigung, insbesondere auch
für die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle
• Festsetzung der Entschädigungen der Mitglieder des Stiftungsrates und der Kommissionen
• Festsetzung der Entschädigung der Geschäftsstelle
• Erlass und/oder Änderung
- von Reglementen
- der allgemeinverbindlichen Merkblätter zu den Vorsorgeleistungen
der Pflichtenhefte für die an der Durchführung der Vorsorge beteiligten Stellen
- von Aus- und Weiterbildung der Stiftungsräte
• Behandlung aller Geschäfte, welche dem Stiftungsrat von
der Geschäftsstelle und den Kommissionen vorgelegt
werden und die deren Kompetenzen übersteigen
• Behandlung von Eingaben der Versicherten
• Information der Versicherten
• Genehmigung von Dokumenten
- Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung und Anhang)
mit Kenntnisnahme vom Bericht der Revisionsstelle
- Jahresbericht
• Kenntnisnahme von Dokumenten
- Periodisches Gutachten des Experten für berufliche Vorsorge
- Protokolle und Berichte der Geschäftsführung
• Vertretung der Stiftung nach Aussen
• Kontakt zur Aufsichtsbehörde
• Behandlung und Weiterleitung der Berichte der Revisionsstelle und des Experten für berufliche Vorsorge an die
Aufsichtsbehörde.
Le Conseil de fondation dispose des compétences suivantes:
• Election des membres des commissions
• Election de l'organe de révision
• Election des experts pour la prévoyance professionnelle
• Election des gérants de fortune, y compris signature de
contrat
• Octroi du droit de signature, en particulier aux
collaborateurs du bureau administratif
• Définition du montant des indemnisations pour les
membres du Conseil de fondation et des commissions
• Définition du montant des indemnisations pour le bureau
administratif
• Ediction et/ou modification
- de règlements,
- des notices de force obligatoire générale ayant trait aux
prestations de prévoyance
- des cahiers des charges pour les organes concernés par
l’application de la prévoyance
- de la formation initiale et continue des conseillers de
fondation
• Traitement de toutes les affaires présentées au Conseil de
fondation par le bureau administratif et les commissions,
qui ne sont pas de leur ressort
• Examen des requêtes des assurés
• Information aux assurés
• Approbation de documents
- Comptes annuels (bilan, compte d’exploitation et
annexe) avec prise de connaissance du rapport de
l’organe de révision
- Rapport annuel
• Prise de connaissance de documents
- Expertise établie périodiquement par l’expert en matière
de prévoyance professionnelle
- Procès-verbaux et rapports de la direction
• Représentation de la Fondation vis-à-vis de l’extérieur
• Contact avec l’autorité de surveillance
• Examen et transmission des rapports de l’organe de
révision et de l’expert en matière de prévoyance
professionnelle à l’autorité de surveillance.
Seite 4
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
III.
KOMMISSIONEN
III.
COMMISSIONS
Art. 9 Zusammensetzung
und
Amtsdauer
der
Kommission
Die Kommissionen werden aus Mitgliedern des Stiftungsrates
gebildet und umfassen je mindestens zwei Personen.
Art. 9 Composition et durée du mandat de la
commission
Les commissions sont composées de membres du Conseil de
fondation et comprennent à chaque fois au moins deux
personnes.
Art. 10 Sitzungen der Kommissionen, Information des
Stiftungsrates
Die Kommissionen erstatten dem Stiftungsrat mindestens
vierteljährlich Bericht.
Art. 10 Séances des commissions, compte-rendu au
Conseil de fondation
Les commissions présentent un rapport au Conseil de
fondation une fois par trimestre au minimum.
Art. 11 Versicherungskommission
Die Versicherungskommission hat folgende Aufgaben:
• Entscheid über Gesundheitsvorbehalte
• Entscheid über Leistungen der Risikoversicherung
• Entscheid über Anspruch und Höhe von Leistungen aus der
Hilfskasse gemäss Rahmenbedingungen des Stiftungsrates
• Diskussion von Eingaben der Versicherten
• Behandlung von Hilfsgesuchen
• Entwurf des Leistungsreglements und Katalog der Hilfeleistungen.
Art. 11 Commission des assurances
Il incombe à la Commission des assurances:
• De décider des réserves existant sur le plan de la santé
• De décider des prestations de l’assurance-risque
De décider du droit et du montant des prestations pour la
caisse de secours conformément aux conditions-cadres du
Conseil de fondation
• De débattre des requêtes des assurés
• De traiter les demandes d'aide
• De rédiger le règlement de prestations et le
catalogue des prestations d'aide
Art. 12 Wertschriftenkommission
Die Wertschriftenkommission hat folgende Aufgaben:
• Evaluation geeigneter Bankinstitute, Depotbanken und Vermögensverwalter oder Ersatz derselben
• Kontrolle der Anlageergebnisse
• Entwurf des Anlagereglements und der Anlagestrategie
bzw. deren Änderungen zuhanden des Stiftungsrates.
Art. 12 Commission des titres
Il incombe à la Commission des titres:
• D’évaluer les établissements bancaires appropriés, les
banques de dépôt et les gérants de fortune ou équivalents
• De contrôler les résultats des placements
• De rédiger le règlement des placements et de la stratégie
de placement, ou leurs modifications à l'attention du Conseil
de fondation
Art. 13 Liegenschaftenkommission
Die Liegenschaftenkommission hat folgende Aufgaben:
• Evaluation geeigneter Liegenschaftenverwalter
• Vorbereiten von Entscheidungsgrundlagen zuhanden des
Stiftungsrates über Renovation, Kauf und Verkauf von Liegenschaften, Hypothekarzinsanpassungen.
Art. 13 Commission des biens-fonds
Il incombe à la Commission des biens-fonds:
• D’évaluer les gestionnaires de biens-fonds appropriés
• De préparer les bases de décision à l'attention du Conseil
de fondation concernant la rénovation, l’achat et la vente
d’immeubles, des adaptations des taux d’intérêt
hypothécaires
Art. 14 Finanzkommission
Die Finanzkommission hat folgende Aufgaben:
• Überwachung der Geschäftsführung
• Koordination der Arbeiten der Wertschriften- und der Liegenschaftenkommission
• Vorbereiten der Jahresrechnung zuhanden des Stiftungsrates
• Überwachung der Entwicklung innerhalb der Stiftung sowie
allgemein auf dem Gebiet der beruflichen Vorsorge
• Kontaktstelle zum Experten für berufliche Vorsorge und zur
Revisionsstelle.
Art. 14 Commission des finances
Il incombe à la Commission des finances:
• De contrôler la gestion des affaires
• De coordonner le travail des commissions des titres et des
biens-fonds
• De préparer les comptes annuels à l'attention du Conseil de
fondation
• De surveiller l’évolution au sein de la Fondation et de
manière générale dans le domaine de la prévoyance
professionnelle
• D’être l’instance de contact pour les experts en matière de
prévoyance professionnelle et l’organe de révision.
Seite 5
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
IV.
GESCHÄFTSSTELLE
IV.
BUREAU ADMINISTRATIF
Art. 15 Durchführung der Geschäftsstelle
Art. 15 Organisation du bureau administratif
Rechte und Pflichten der Geschäftsstelle der Wohlfahrtsstiftung von Verkauf Schweiz werden in einem separaten
Vertrag für die Geschäftsstelle geregelt.
Les droits et obligations du bureau administratif de la
Fondation de prévoyance de Vente Suisse sont réglés dans un
contrat séparé destiné au bureau administratif.
Art. 16 Aufgaben der Geschäftsstelle
Die Geschäftsstelle ist für die ordnungsgemässe Führung,
Betreuung und Überwachung der gesamten Geschäftstätigkeit
nach Massgabe des Gesetzes, der Stiftungsurkunde, der
Reglemente und Pflichtenhefte sowie der Beschlüsse des
Stiftungsrates und der Kommissionen verantwortlich, insbesondere:
• Überwachung und Abwicklung des Tagesgeschäftes
(verwaltet die Versicherungen und ist für fristgerechte
Beitragseinforderung und Leistungszahlungen verantwortlich)
• Betreuung der Versicherten
• Buchführung
• Erstellen der Jahresrechnung (Bilanz, Betriebsrechnung
und Anhang)
• Periodische Information der Finanzkommission und des
Stiftungsrates; ausserordentliche Vorfälle sind den Mitgliedern des Stiftungsrates unverzüglich auf dem Zirkularweg
und dem Präsidenten oder der Präsidentin zusätzlich per
Telefon zur Kenntnis zu bringen
• Erarbeitung und Bereitstellung von Kennzahlen zur Führungsunterstützung
• Organisation von geeigneten Aus- oder Weiterbildungskursen für die Mitglieder des Stiftungsrates
• Sekretariat des Stiftungsrates und der Kommissionen.
Art. 16 Tâches du bureau administratif
Le bureau administratif est responsable de la gestion
réglementaire, de la prise en charge et du contrôle de l’activité
conformément à la loi, à l’acte de fondation, aux règlements et
cahiers des charges ainsi qu’aux décisions du Conseil de
fondation et des commissions. Il lui incombe en particulier:
• De surveiller et de gérer les affaires courantes (gère les
assurances et est responsable du versement des cotisations
et des prestations dans les délais)
• De prendre en charge les assurés
• De tenir la comptabilité
• D’établir les comptes annuels (bilan, compte d’exploitation
et annexe)
• D’informer périodiquement la Commission des finances et
le Conseil de fondation; les évènements extraordinaires
doivent immédiatement être portés à la connaissance des
membres du Conseil de fondation par voie de circulaire. Le
président ou la présidente doit par ailleurs en être informé
par téléphone
• D’établir et de mettre à disposition des données et des
chiffres-clés servant d’appui à la gestion
• D’organiser des cours appropriés de formation initiale et
continue pour les membres du Conseil de fondation
• D’assurer le secrétariat du Conseil de fondation et des
commissions
V.
REVISIONSSTELLE
Art. 17 Revision
Der Stiftungsrat bestimmt eine Revisionsstelle, die jährlich die
Geschäftsführung, das Rechnungswesen und die Vermögensanlage wie auch die Einhaltung der Loyalität in der Vermögensverwaltung prüft.
Die Revisionsstelle wird jährlich anlässlich der Stiftungsratssitzung an welcher die Jahresrechnung des Vorjahres
verabschiedet wird, für das laufende Jahr gewählt.
VI. EXPERTE FÜR BERUFLICHE VORSORGE
Art. 18 Experten für berufliche Vorsorge
Der Stiftungsrat bestimmt einen Experten für berufliche
Vorsorge, der periodisch überprüft, ob die Stiftung Sicherheit
dafür bietet, dass sie ihre Verpflichtungen erfüllen kann.
V.
ORGANE DE REVISION
Art. 17 Révision
Le Conseil de fondation décide d'un organe de révision qui
contrôle chaque année la gestion des affaires, la facturation et
les placements, ainsi que le respect du principe de loyauté
pour la gestion de fortune.
L'organe de révision est voté chaque année pour l'année en
cours lors de la séance du Conseil de fondation au cours de
laquelle les comptes annuels de l'année précédente sont
approuvés.
VI. EXPERTS EN
PROFESSIONNELLE
MATIERE
DE
PREVOYANCE
Art. 18 Experts en matière de prévoyance professionnelle
Le Conseil de fondation décide d'un expert en matière de
prévoyance professionnelle qui contrôle régulièrement si la
Fondation peut garantir la sécurité de ses obligations.
Seite 6
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
VII.
V.
ÜBRIGE BESTIMMUNGEN
Art. 19
Art. 19 Übrige Bestimmungen
Stiftungsrat
Versicherungskommission
mit Auswirkung
auf das Vorsorgekapital bis
CHF 10‘000
Wertschriftenkommission
-
Liegenschaftenkommission
-
Gewährung
von Leistungen der Hilfskasse
mit Auswirkung auf das
Vorsorgekapital über
CHF 10'000
Entscheid
über die
Behandlung
von versicherungstechnischen Grenzfragen in Einzelfällen
Entscheid
über Kauf,
Verkauf und
Neubau von
direkten Liegenschaftenanlagen in
der Schweiz
Auswirkungen
von über CHF
10'000 pro
Person
Auswirkungen
bis CHF 10‘000
pro Person
-
-
alle
-
-
-
-
-
bis
CHF 100'000
Entscheid
über
über SanieCHF 100'000
rung von Liegenschaften
AUTRES DISPOSITIONS
Autres dispositions
Conseil de
fondation
Attribution de
prestations de
la caisse de
secours
avec répercussion sur le capital de prévoyance de plus de
CHF 10'000
Décision sur le Répercussions
traitement des de plus de CHF
10'000 par
cas limites
isolés selon les personne
règles techniques régissant
les assurances
Décision sur
tout
l’achat, la vente et la construction pour
les placements
immobiliers
directs en
Suisse
Décision sur la Plus de
rénovation
CHF 100'000
d’immeubles
Commission
des
assurances
Commission
des titres
avec répercus- sion sur le capital de prévoyance jusqu’à
CHF 10'000
Répercussions jusqu’à CHF
10'000 par
personne
Commission
des
biens-fonds
-
-
-
-
-
-
-
jusqu’à
CHF 100'000
Vorbereitung
und Vollzug
von Kauf,
Verkauf,
Neubau und
Sanierung
von Liegenschaften
-
-
-
alle, gemäss Entscheid Stiftungsrat
Préparation et
exécution de
l’achat, la vente, la construction et la rénovation d’immeubles
-
-
-
tout, conformément aux
décisions du
Conseil de
Fondation
Gewährung
von Hypotheken
-
-
-
alle, gemäss
Reglement
Attribution
d’hypothèques
-
-
-
Geschäfte in
kotierten
WertschriftenGeldmark
t-anlagen
und Derivaten
-
-
Genehmigung
und Kontrolle
gemäss Anlagestrategie
-
Transactions
sur titres cotés,
placements
monétaires et
instruments
dérivés
-
Approbation
et contrôle
conformement à la
stratégie d’investissement
tout, conformément au
règlement
-
Art. 20 Zeichnungsberechtigung
Die Stiftung kann nur durch Kollektivunterschrift zu zweien
verpflichtet werden.
Art. 20 Droit de signature
La Fondation ne peut être engagée que par la signature
collective à deux.
Der Stiftungsrat legt fest, in welchen Fällen wer zwecks einer
reibungslosen Abwicklung des Tagesgeschäfts mit Einzelunterschrift zeichnungsberechtigt ist.
Le Conseil de fondation fixe les personnes autorisées à signer
individuellement au cas par cas afin d’assurer le bon
déroulement des affaires courantes.
Art. 21 Verantwortlichkeit
Alle mit der Verwaltung, der Geschäftsführung oder der
Kontrolle der Stiftung betrauten Personen sind für den
Schaden verantwortlich, den sie ihr absichtlich oder fahrlässig
zufügen.
Art. 21 Responsabilité
Toutes les personnes chargées de la gestion, de la conduite
des affaires ou du contrôle de la Fondation sont responsables
des dommages qui lui sont causés intentionnellement ou par
négligence.
Seite 7
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
Art. 22 Interessenskonflikte und Ausstand
Die Mitglieder des Stiftungsrates sowie aller anderen Organe
dürfen an der Beschlussfassung über Geschäfte, an denen sie
selbst oder ihnen nahestehende natürliche oder juristische
Personen direkt interessiert sind, nicht mitwirken.
Art. 22 Conflits d’intérêts et récusation
Les membres du Conseil de fondation ainsi que ceux de tous
les autres organes n’ont pas le droit de participer à la prise de
décision concernant des affaires pour lesquelles ils ont euxmêmes, ou toutes personnes physiques ou morales qui leur
sont proches, un intérêt direct.
Art. 23 Ausübungen von Nebenämtern und Nebenbeschäftigungen
Die Mitglieder des Stiftungsrates und des Ausschusses melden Mandate und Ämter für Drittgesellschaften oder andere
Interessenorganisationen, bei denen eine Interessenkollision
gegenüber der Stiftung entstehen könnte, dem Stiftungsrat.
Art. 23 Exercice de mandats et d’activités accessoires
Les membres du Conseil de fondation et de la commission
annoncent au Conseil de fondation les fonctions et mandats
exercés pour des sociétés tierces ou d’autres organisations
d’intérêts, pour lesquels il pourrait y avoir une collision
d’intérêts avec la Fondation.
Die Übernahme von Ämtern, Nebenämtern, Mandaten, Nebenbeschäftigungen für Drittgesellschaften oder anderen Interessensorganisationen durch Mitarbeitende der Geschäftsstelle
bedarf der vorherigen Zustimmung des Stiftungsrates.
La prise en charge de fonctions, de mandats et d’activités
accessoires pour des sociétés tierces ou d’autres
organisations d’intérêts par les collaborateurs du bureau
administratif est subordonnée à l’approbation préalable par le
Conseil de fondation.
Art. 24 Offenlegung von persönlichen Vermögensvorteilen
Die Entgegennahme von persönlichen Vermögensvorteilen
durch die Mitglieder des Stiftungsrates sowie die Träger der
anderen Organe und die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle
sind dem Präsidenten oder der Präsidentin des Stiftungsrates
zuhanden des Stiftungsrates unaufgefordert und schriftlich offen zu legen, sofern die Vorteile ohne die berufliche Stellung
bei der Stiftung nicht gewährt worden wären. Nicht offenlegungspflichtig sind Bagatell- und übliche Gelegenheitsgeschenke.
Art. 24 Annonce d’avantages financiers personnels
Si les membres du Conseil de fondation, les personnes
mandatées des autres organes et les collaborateurs du bureau
administratif acceptent des avantages patrimoniaux
personnels, ils sont tenus de les déclarer spontanément et par
écrit au président ou à la présidente du Conseil de fondation à
l’adresse du Conseil de fondation, dans la mesure où ces
avantages ne leur auraient pas été accordés s’ils n'avaient pas
revêtu leur position auprès de la Fondation. Ne sont pas
soumis à l'obligation de divulgation les cadeaux représentant
une bagatelle ou les cadeaux occasionnels usuels.
Art. 25 Verhaltenskodex in der beruflichen Vorsorge
Die Stiftung unterstellt sich dem Verhaltenskodex in der
beruflichen Vorsorge der Stiftung Verhaltenskodex in der
beruflichen Vorsorge mit Sitz in Zürich. Der Stiftungsrat,
sämtliche Träger von anderen Organen, alle Mitarbeitenden
und Dritte, welche mit der Anlage und Verwaltung von
Vorsorgevermögen oder der Beratung der Stiftung beauftragt
werden, werden bei Vertrags- bzw. Amtsantritt durch die
Geschäftsstelle schriftlich über den Kodex informiert und auf
dessen Inhalt verpflichtet. Bei Zuwiderhandlung gegen den
Verhaltenskodex trifft der Stiftungsrat die erforderlichen
Sanktionen und Massnahmen.
Art. 25 Code de déontologie dans le domaine de la
prévoyance professionnelle
La Fondation est subordonnée au Code de déontologie dans
le domaine de la prévoyance professionnelle de la Fondation
Code de déontologie dans le domaine de la prévoyance
professionnelle dont le siège est à Zurich. Le Conseil de
fondation et toutes les personnes mandatées des autres
organes, ainsi que tous les collaborateurs et les tiers chargés
du placement et de la gestion de fonds de prévoyance ou du
conseil de la Fondation sont informés par écrit de ce Code et
sont tenus de respecter son contenu dès la signature de leur
contrat ou de leur entrée en fonction. En cas d’infraction au
Code de déontologie, le Conseil de fondation prend les
sanctions et mesures nécessaires.
Art. 26 Verschwiegenheitspflicht
Die Mitglieder des Stiftungsrates sowie aller anderen Organe
und die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle sind verpflichtet,
während ihrer Zugehörigkeit zur Stiftung sowie nach ihrem
Ausscheiden über alle Geschäfte, Verhältnisse und Tatsachen
der Stiftung sowie der Destinatäre, die während der Dauer
ihrer Tätigkeit für die Stiftung zu ihrer Kenntnis gelangt sind,
absolute Verschwiegenheit zu bewahren.
Art. 26 Devoir de discrétion
Les membres du Conseil de fondation et ceux de tous les
autres organes ainsi que les collaborateurs du bureau
administratif sont tenus d’observer le secret absolu sur toutes
les affaires, relations et faits concernant la Fondation et leurs
destinataires dont ils ont eu connaissance dans l’exercice de
leurs fonctions pour la Fondation. Le devoir de discrétion doit
être observée pendant toute la période de rapports de travail
Seite 8
Organisations- und Wahlreglement / Règlement d’élection et d‘organisation
avec la Fondation et subsiste même lorsque le contrat a pris
fin
Externen Auftragnehmern ist die Verschwiegenheitspflicht
vertraglich aufzuerlegen, sofern nicht bereits das Gesetz das
Berufsgeheimnis ausreichend regelt (z.B. Berufsgeheimnis
des Revisors, Bankgeheimnis).
Pour les mandataires externes, le devoir de discrétion doit être
imposé par contrat, dans la mesure où la loi ne règle pas déjà
de manière satisfaisante le secret professionnel (p.ex. secret
professionnel de l’expert-comptable, secret bancaire).
Art. 27 Aktenrückgabe
Jedes Mitglied des Stiftungsrates sowie aller anderen Organe
und die Mitarbeitenden der Geschäftsstelle bzw. deren Erben
haben bei Beendigung ihres Amtes, ihres Mandates, ihres
Angestellten- oder Auftragsverhältnisses sämtliche Unterlagen
und Datenträger zurückzugeben, welche sie in ihrer
Eigenschaft als Stiftungsrat, Träger/Mitglied von anderen
Organen bzw. Mitarbeitende erhalten haben.
Art. 27 Restitution de documents
Chaque membre du Conseil de fondation et ceux de tous les
autres organes ainsi que les collaborateurs du bureau
administratif ou leurs héritiers doivent restituer l’ensemble des
documents et des supports de données dont ils sont en
possession en leur qualité de membre du Conseil de
fondation, de personne mandatée/de membre d’autres
organes ou de collaborateur, lorsque prennent fin leurs
fonctions, leur mandat, leur statut d’employé ou leurs
engagements contractuels.
Art. 28 Buchführung
Der Stiftungsrat legt die Grundsätze des Rechnungswesens
und der Rechnungslegung fest.
Art. 28 Comptabilité
Le Conseil de fondation définit les principes de comptabilité et
de présentation des comptes.
Die Jahresrechnung der Stiftung wird am 31. Dezember
abgeschlossen. Sie besteht aus der Bilanz, der Betriebsrechnung und dem Anhang und sie enthält die Vorjahreszahlen.
Les comptes annuels de la Fondation sont clôturés au 31
décembre. Ils sont composés du bilan, du compte
d'exploitation et des annexes et comportent les chiffres de
l'année précédente.
Die Jahresrechnung wird nach den Fachempfehlungen zur
Rechnungslegung Swiss GAAP FER 26 aufgestellt und
gegliedert.
Les comptes annuels sont organisés et structurés selon les
recommandations relatives à la présentation des comptes
Swiss GAAP FER 26.
Art. 29 Inkraftsetzung
Dieses Reglement wurde durch den Stiftungsrat am 26.
August 2013 beschlossen und tritt auf den 31. Dezember 2013
in Kraft. Es ersetzt sämtliche vorgängigen Versionen.
Art. 29 Entrée en vigueur
Le présent règlement a été approuvé par le Conseil de
fondation le 26 août 2013 et entre en vigueur le 31 décembre
2013. Il remplace toutes les versions précédentes.
Namens des Stiftungsrates
Nom du conseiller de fondation
Präsident
Vize-Präsidentin
Président
Ralph Meyer
Doris Fricker
Ralph Meyer
Vice-présidente
Doris Fricker
Seite 9

Documents pareils