PDR 1000 PDR 1000

Transcription

PDR 1000 PDR 1000
M ode d ’ emploi
O perating
C alibre
instructions
à remontage manuel
PDR 1000 R eynold
H and - wound
PDR 1000
R eynold
Certificat
Certificate
calibre
et garantie internationale
and international warranty
VALLÉE DE JOUX
Table des matières / Table of contents
Français:
Données techniques, origine mouvement
1
Légende, manipulations
2
Réglage du quantième perpétuel, mise à l’heure
3
Remarques, boîte, cadran, aiguilles
4
Métaux précieux
5
Poinçons de métaux précieux, entretien
6
English:
Movement features and background
7
Caption, handling operations
8
Adjusting the perpetual calendar, time-setting
9
Special notes, case, dial, hands
10
Precious metals
11
Marking requirements, maintenance
12
Français / English:
Origine, garantie / Origin, warranty
13
Certificat / Certificate
15
Signatures / Signatures
17
Calibre à remontage manuel PDR 1000
Hand-wound calibre PDR 1000
Données techniques du mouvement
• Mouvement Fabriqué aux environs de 1920 par LeCoultre
& Co (aujourd’hui Jaeger-LeCoultre). Décoré,
assemblé et emboîté par Dubois Dépraz
• Diamètre 47.5 mm (21 lignes)
• Fréquence 2.5 Hz (18’000 alternances/h)
• Empierrage
33 rubis
• Rés. marche 28 heures
• Complications Heures, minutes et secondes
Répétition des heures, quarts et minutes
Chronographe avec compteur de 30 minutes
Phases de lune
Calendrier perpétuel avec indicateurs du jour,
de la date, du mois et de l’année bissextile
Historique et décoration du mouvement
Mouvement LeCoultre fabriqué au Sentier/Vallée de Joux aux
environs de 1920 comprenant, en plus de l’indication des heures,
minutes et secondes, les mécanismes de répétition des heures,
quarts et minutes, un chronographe (avec compteur de 30 minutes), ainsi qu’un mécanisme de quantième perpétuel avec indication de la lunaison. Balancier à vis et timbres en acier faits main.
Au total le mouvement compte plus de 900 composants.
Dubois Dépraz a ensuite décoré et repassé le mouvement. Ponts
et platines avec côtes de Genève, perlés dessous, angles polis,
moulures des vis polies, vis anglées et polies, aciers anglés
adoucis et polis à la main.
1
Légende
A. Couronne de remontoir (1 position)
B. Tirette d’armage de la sonnerie
C. Poussoir de chronographe
D.Correcteur (pour mise à l’heure)
E. Correcteur (pour indicateur de mois)
F. Correcteur (pour indicateur de quantième)
G.Correcteur (pour indicateur de jour)
H.Correcteur (pour indicateur de lune)
1. Aiguille des heures
2. Aiguille des minutes
3. Aiguille des secondes
4. Aiguille des secondes du chronographe
5. Aiguille des minutes du chronographe
6. Aiguille de l’indicateur du jour
7. Aiguille de l’indicateur du quantième
8. Aiguille de l’indicateur du mois et de l’année bissextile
9. Indicateur de lune
Manipulations
• Remontage
Rotation de la couronne de remontoir “A” dans
le sens horaire. Une fois le ressort de barillet
sous tension maximale, il n’est plus possible de
tourner la couronne.
• Sonnerie Pousser la tirette de sonnerie “B” afin d’armer le
ressort et déclencher la sonnerie (dans l’ordre)
des heures, des quarts et des minutes.
• Chronographe Toutes les opérations liées à cette fonction se
font au travers du poussoir de chronographe
“C”, soit:
o1ère pression: départ du chronographe
o2e pression: arrêt du chronographe
o3e pression: retour à zéro
2
Réglage du quantième perpétuel
et mise à l’heure
Pour faciliter les manipulations lors du réglage et de la mise à
l’heure, il est recommandé d’utiliser le stylet fourni avec la montre. Il sera ainsi possible d’actionner sans difficulté les correcteurs
“E, F, G ou H” situés sur le pourtour de la boîte.
• Faire sauter le quantième puis mettre la montre à l’heure. Pour
cela appuyer sur le poussoir de mise à l’heure “D” et tourner la
couronne de remontoir “A” dans le sens horaire afin de positionner les aiguilles jusqu’à l’indication de l’heure désirée
• Appuyer sur le correcteur “F” jusqu’au positionnement de l’aiguille de quantième sur 1 (premier jour)
• Appuyer (impulsions successives) sur le correcteur “E” jusqu’à
ce que le mois et l’année souhaités soient indiqués correctement
• Appuyer (impulsions successives) sur le correcteur “F” jusqu’à
ce que la date souhaitée soit indiquée correctement
• Appuyer (impulsions successives) sur le correcteur “G” jusqu’à
ce que le nom du jour souhaité soit indiqué correctement
• Appuyer (impulsions successives) sur le correcteur “H” jusqu’à
ce que la phase de lune apparaisse correctement dans l’ouverture du cadran. Pour déterminer la position adéquate de la
lune (par rapport à la dernière pleine-lune), prière de se référer à un calendrier lunaire (facilement disponible sur internet)
Le calendrier perpétuel de la montre Reynold indiquera correctement toutes les fonctions jusqu’en l’an 2100. Le mois de février
de l’année 2100 ne comptera que 28 jours au lieu de 29, comme il
conviendrait pour une année bissextile. Cet écart du temps trouve son origine dans la réforme grégorienne du calendrier julien,
ordonnée par le pape Grégoire XIII en 1582.
3
Remarques
1. Aussi longtemps que la sonnerie n’est pas terminée, aucune
pression sur le poussoir de mise à l’heure ne doit être effectuée
sous peine d’endommager le mécanisme.
2. Il est recommandé de s’abstenir de tout réglage entre 20h00 et
3h00 du matin sous peine d’endommager le mécanisme.
Boîte
Boîte en or jaune 18K, double fond avec charnière à 3 éléments;
poids total de 124 gr. Les complications du mouvement sont gravées sur le fond, ainsi que la mention “Pièce unique”.
Le poussoir de chronographe est serti d’une émeraude (en provenance de Colombie).
Une chaîne en or jaune 18K est livrée avec la montre, de même
qu’un stylet pour faciliter les manipulations des correcteurs.
Cadran et aiguilles
Cadran émail serti de 2 émeraudes sur chatons (en provenance
de Colombie). Aiguilles en acier bleui et dorées.
4
Métaux précieux
Les métaux précieux les plus utilisés en horlogerie-bijouterie
sont l’or et le platine. L’or a la particularité d’être inaltérable,
mais aussi malléable et ductile (étirable sans se rompre).
L’or n’est pas utilisé à son état pur (titre 999.9/1000 ou 24 carats),
mais allié à d’autre métaux dans le but de diminuer sa malléabilité d’une part et de modifier sa couleur d’autre part.
Ainsi les alliages d’or, utilisés en horlogerie-bijouterie, sont constitués à 75% d’or et 25% d’autres métaux.
Ces autres métaux sont le cuivre, l’argent et le palladium, dont les
proportions varient en fonction de la coloration souhaitée :
• Or jaune: 75% or, 16% argent, 9% cuivre
• Or rose: 75% or, 5% argent, 20% cuivre
• Or gris: 75% or, 4% argent, 4% cuivre, 17% palladium
Du point de vue de la terminologie, le terme “or” est réservé
aux alliages dont les titres sont de 0.916 (22 carats) et 0.750 (18
carats). Quant au platine, l’alliage utilisé en horlogerie-bijouterie
est composé de platine (95%) et de palladium (5%).
5
Poinçons (selon la réglementaton suisse)
Chaque ouvrage en métal précieux mis dans le commerce en
Suisse doit être muni de plusieurs poinçons, enregistrés auprès
de l’Administration Fédérale des Douanes (contrôle des métaux
précieux).
Poinçon de maître
Il s’agit généralement du poinçon de la marque ou du fabricant du
composant (ex: boîte de montre).
Il peut s’agir également d’un poinçon de maître collectif, c’est-àdire une marque déposée par une association de fabricants.
Poinçon de garantie nationale suisse et indication de titre
Sur toutes les boîtes de montres notamment en or ou platine,
fabriquées en Suisse ou importées, sera apposé le poinçon
officiel “tête de Saint-Bernard”, à l’effigie du chien éponyme, à
côté de l’indication de titre.
Avant le 1.8.1995, d’autres poinçons officiels suisses de garantie
étaient apposés.
Poinçon de garantie internationale de la Convention de Vienne
Cette Convention internationale sur le contrôle et le poinçonnement des ouvrages en métaux précieux réunit 10 pays européens,
dont la Suisse. Elle prévoit l’apposition d’un poinçon commun
sur les ouvrages en platine et or notamment, en plus des 3 indications susdécrites.
Ce poinçon commun de garantie représente une balance, au centre de laquelle figure le titre du métal concerné (750 pour l’or, 950
pour le platine).
Entretien
Pour que la montre donne entière satisfaction, nous recommandons:
• D’effectuer les manipulations conformément au mode d’emploi
• De confier à Pierre DeRoche un service d’entretien complet
tous les 4 à 6 ans
6
Movement technical specifications
• Movement Produced circa 1920 by LeCoultre & Co (now
Jaeger-LeCoultre). Decorated, assembled and
cased up by Dubois Dépraz
• Diameter 47.5 mm (21 lignes)
• Frequency
2.5 Hz (18,000 vibrations/hour)
• Jewelling 33 jewels
• Power reserve 28 hours
• Complications Hours, minute and seconds
Hour, quarter and minute repeater
Chronograph with 30-minute counter
Moon phases
Perpetual calendar with day, date, month and
leap-year indicators
Movement background and decoration
LeCoultre movement made in Le Sentier/Vallée de Joux circa
1920, indicating the hours, minutes seconds, as well as comprising hour, quarter and minute repeater mechanisms, a chronograph (with 30-minute counter), along with a perpetual calendar
mechanism indicating the lunar cycle. Balance with screws and
hand-crafted steel gongs. Movement comprising over 900 parts.
Dubois Dépraz then meticulously decorated and inspected the
movement. This phase resulted in bridges and plates adorned
with Côtes de Genève, circular graining on the upper surfaces,
polished angles, polished screw sinks, bevelled and polished
screws, hand-polished and smoothed bevelled steel parts.
7
Caption
A. Winding crown (1 position)
B. Striking mechanism trigger-piece
C. Chronograph pushpiece
D.Corrector (for setting the time)
E. Corrector (for month indicator)
F. Corrector (for date indicator)
G.Corrector (for day indicator)
H.Corrector (for moon indicator)
1. Hour hand
2. Minute hand
3. Seconds hand
4. Chronograph seconds hand
5. Chronograph minutes hand
6. Day indicator hand
7. Date indicator hand
8. Month and leap-year indicator hand
9. Moon-phase display
Handling
• Winding
Winding crown “A” rotated in clockwise
direction. Once the mainspring is fully
wound, the crown can no longer be turned
• Striking mechanism Push the striking mechanism triggerpiece “B” to arm the mechanism and
strike the hours, quarters and minutes
in that order
• Chronograph
All operations relating to this function
are handled via the “C” chronograph
push-button “C”, namely:
o1st press: starts the chronograph
o2nd press: stops the chronograph
o3rd press: resets to zero
8
Adjusting the perpetual calendar and
time-setting
To facilitate adjustment or time-setting operations, we recommend using the dedicated tool supplied with the watch. This will
enable smooth activation of correctors E, F, G or H positioned
around the edge of the case.
• Make the date jump and then set the watch to time. To do
this, press time-setting push-button “D” and turn crown “A”
clockwise in order to position the hands on the desired time
indication
• Press corrector “F” until the date hand reaches 1 (first day)
• Press corrector “E” several times until the required month and
year are correctly indicated
• Press corrector “F” several times until the required date is correctly indicated
• Press corrector “G” several times until the name of the required day is correctly indicated
• Press corrector “H” several times until the correct moon phase appears in the dial opening. To determine the appropriate
position of the moon (in relation to the last full moon), kindly
refer to a lunar calendar (readily available on internet)
The perpetual calendar of the Reynold watch will correctly indicate
all functions until the year 2100. The month of February in the year
2100 will comprise 28 days instead of 29, as it would in a normal
leap year. This discrepancy stems from the Gregorian reform of the
Julian calendar, promulgated by Pope Gregory XIII in 1582.
9
Special notes
1. The time-setting push-button must not be pushed while the
watch is still chiming, since this could damage the mechanism.
2. It is advisable to refrain from making any adjustments between
8 pm and 3 pm, since this could damage the mechanism.
Case
18K yellow gold case, double back with three-part hinge; total
weight 124 grams. The movement’s complications are engraved
on the back, along with the inscription “Pièce unique”.
The chronograph push-button is set with an emerald (from
Colombia).
The watch is delivered with an 18K yellow gold chain, as well as a
dedicated tool to facilitate handling the correctors.
Dial and hands
Enamel dial adorned with 2 emeralds (from Colombia) set in chatons. Blued and gilt steel hands.
10
Precious metals
The precious metals most used in watchmaking and jewellery are
gold and platinum. Gold has the specific property of being entirely stable, as well as malleable and ductile (meaning it can be
drawn out without breaking). Gold is not used in its pure state
(999.9/1000 or 24-carat standard of fineness), but is instead alloyed with other metals so as to lessen its malleability and to
modify its colour.
The gold alloys used in watchmaking and jewellery are thus composed of 75% gold and 25% other metals.
These other metals are copper, silver and palladium, in proportions varying according to the desired colour.
• Yellow gold: 75% gold, 16% silver, 9% copper
• Rose gold: 75% gold, 5% silver, 20% copper
• White gold: 75% gold, 4% silver, 4% copper, 17% palladium
As far as terminology is concerned, the word “gold” is reserved
for alloys with standards of fineness corresponding to 0.916
(22 carats) and 0.750 (18 carats). As for platinum, the alloy used
in watchmaking and jewellery is composed of platinum (95%)
and palladium (5%).
11
Marking requirements (according to
Swiss regulations)
All objects in precious metal sold in Switzerland must carry several markings, registered with the Federal Customs Administration
(Central Office for Precious Metals Control).
Responsibility or maker’s mark
This is generally the mark of the brand or of the component manufacturer (e.g. for a watch case).
It may also be a joint maker’s mark, meaning a trademark registered by an association of manufacturers.
Swiss official hallmark and indication of standard of fineness
All watch cases, particularly those in gold or platinum, whether
made in Switzerland or imported, must bear the official “head of
a St. Bernard dog” hallmark, alongside the indication of the fineness standard.
Prior to August 1st 1995, other Swiss official confirmation hallmarks
were used.
Common Control Mark of the Vienna Convention
This international convention on the control and marking of precious metal objects has been signed by 10 European countries,
including Switzerland. It provides for placing a common control
mark on objects in platinum and gold in particular, as well as the
other three above-mentioned indications.
This common guarantee hallmark depicts scales, at the centre
of which the standard of fineness of the metal in question is
specified (750 for gold, 950 for platinum).
Maintenance
To ensure the watch gives you complete satisfaction, we recommend that you:
• Handle it in full compliance with the operating instructions
• Entrust it to Pierre DeRoche for a complete maintenance service every 4 to 6 years
12
Origine et garantie
Origin and warranty
Origine
Nous garantissons que la montre faisant l’objet du présent certificat est d’origine suisse et qu’elle remplit les critères du « Swiss
made » conformément à la réglementation en la matière.
Origin
We guarantee that the watch to which this certificate applies is of
Swiss origin and that it meets the “Swiss made” criteria in compliance with the prevailing regulations.
Garantie
Nous garantissons la montre faisant l’objet du présent document
pour une période de 2 ans, à compter de la date d’achat.
La garantie couvre toute défectuosité technique ou vice de fabrication. Les dommages résultant d’un choc ou d’une manipulation
erronée de la montre ne sont pas couverts par la garantie.
Pour que la garantie soit effective, le timbre, la date et la signature du détaillant auprès duquel la montre a été achetée doivent
être apposés sur le présent document.
Warranty
We guarantee the watch to which this document applies for a
period of two years, as of the date of purchase.
The warranty covers any technical flaw or manufacturing defect.
Any damage resulting from a shock or from incorrect handling of
the watch is not covered by the warranty.
In order for the guarantee to be valid, the stamp, date and signature
of the retailer where the watch was purchased must appear on the
present document.
13
Certificat de la montre P ierre D e R oche
P ierre D e R oche watch certificate
Référence / Reference Mouvement / Movement (N°) Boîte / Case (N°) Série limitée / Limited Series (N°)
Diamants / Diamonds
Rubis / Rubies
Saphirs / Sapphires
Emeraudes / Emeralds
Nombre / Number
Taille / Cut
Poids / Carat
Pureté / Clarity
Couleur / Colour
Nombre / Number
Taille / Cut
Poids / Carat
Pureté / Clarity
Couleur / Colour
Nombre / Number
Taille / Cut
Poids / Carat
Pureté / Clarity
Couleur / Colour
Nombre / Number
Taille / Cut
Poids / Carat
Pureté / Clarity
Couleur / Colour
Autres pierres /
Other stones
Or / Gold (750)
Poids / Weight
Platine / Platinium (950) Poids / Weight
Autres Métaux /
Other metals
15
Nous vous félicitons d’avoir choisi une montre Pierre DeRoche.
Afin de vous garantir une qualité de service de 1er ordre, nous
vous invitons à consulter notre site internet, et à vous inscrire
en ligne au «Club PDR». Par cette démarche, vous serez mis
prioritairement au bénéfice d’informations concernant la marque
et ses produits.
We congratulate you on buying a Pierre DeRoche watch. In order
to guarantee you first-rate service, we invite you to consult our
website, and to register on-line with the “PDR Club”. In this way,
you will receive priority information about the brand and its
products.
Tampon et signature Pierre DeRoche / Pierre DeRoche stamp and signature
Coordonnées du détaillant
Retailer’s contact details
Tampon et signature du détaillant / Retailer’s stamp and signature
Lieu, date / Place, date:
17
Les différentes rubriques de ce mode d’emploi figurent sur le
site internet
www.pierrederoche.com
The various sections of these operating instructions appear on
the brand website
www.pierrederoche.com
P ierre D e R oche SA
Le Revers 1
CH-1345 Le Lieu
SWITZERLAND
Tel.+41 21 841 11 69
Fax +41 21 841 20 52
www.pierrederoche.com
P ierre D e R oche SA
Le Revers 1
CH-1345 Le Lieu
SWITZERLAND
Tel.+41 21 841 11 69
Fax +41 21 841 20 52
www.pierrederoche.com
19

Documents pareils

Mode d`eMploi operating instructions

Mode d`eMploi operating instructions This is generally the mark of the brand or of the component manufacturer (e.g. for a watch case). It may also be a collective maker’s mark, meaning a trademark registered by an association of manuf...

Plus en détail

PDR 4013 PDR 4013

PDR 4013 PDR 4013 Glossary, description of the PDR 4013 movement

Plus en détail