5-Phasen-Schrittmotoren 5-Phase Stepping Motors / Moteurs pas à

Transcription

5-Phasen-Schrittmotoren 5-Phase Stepping Motors / Moteurs pas à
5-Phasen-Schrittmotoren
5-Phase Stepping Motors / Moteurs pas à pas 5-phases
Anschlußhinweise/Notes on connection/Instructions de branchement
ACHTUNG
5-Phasen-Schrittmotoren nicht demontieren! Überwurfmutter der Gegenstecker vollständig anziehen!
Aus Sicherheitsgründen und zur Gewährleistung der Funkentstörung, muß der Motor mit Schutzleiterpotential verbunden werden!
Schrittmotoren erwärmen sich während des Betriebs. Bitte achten Sie auf eine gute Wärmeableitung!
Beim Aufpressen eines Ritzels, einer Riemenscheibe o.ä. auf die Motorwelle muß diese rückwärtig abgestützt werden!
Beim Anklemmen bzw. Abklemmen des Motors über Kabel oder Stecker muß die Endstufe ausgeschaltet sein!
●
●
●
●
●
ATTENTION
Never dismantle 5-phase stepping motors! Tighten the union nuts of the matching connectors completely!
For safety reasons and in order to guarantee interference suppression, the motor has to be connected to a ground conductor!
Stepping motors heat up during operation. Therefore, please ensure sufficient heat dissipation!
When mounting the pinion, pulley etc. on the shaft please support the shaft!
When connecting or disconnecting the motor, the driver must be switched off!
●
●
●
●
●
ATTENTION
Ne pas désassembler les moteurs pas à pas 5-phases! Arrèter complètement l'écrou de raccord du contre-connecteur!
Pour des raisons de sécurité et en vue d'assurer l'antiparasitage, le moteur devra être raccordé à un conducteur de protection!
Les moteurs pas à pas se réchauffent pendant le service. Veuillez donc assurer la dissipation de chaleur suffisante!
L'arbre de moteur devra être supporté à l'arrière pour monter un pignon, une poulie, etc!
Lorsque le moteur est connecté ou déconnecté par câble ou connecteurs, l'amplificateur de puissance doit être mis hors circuit!
●
●
●
●
●
Schaltung der Wicklungen / Winding wiring diagrams / Branchement des enroulements
W1
W1
W2
W2
W3
W3
W4
W4
W5
W5
(gelb / yellow / jaune)
(weiß / white / blanc)
(blau / blue / bleu)
(rot / red / rouge)
(orange / orange / orange)
(grün / green / vert)
(grau / gray / gris)
(schwarz / black / noir)
(braun / brown / brun)
(violett / violet / violet)
1 = YE
2 = WH
3 = BU
4 = RD
5 = OR
6 = GN
7 = GY
8 = BK
9 = BN
0 = VT
Anschluß am Motorklemmkasten
In der obenstehenden Tabelle ist die Zuordnung
der Wicklungsanschlüsse und der Litzenfarbe des
Motors enthalten. Bei SIG BERGER LAHR
Motorkabel wird anstelle der Litzenfarbe orange
die Farbe rosa verwendet.
HINWEIS: Die Schirmbeilauflitze muß motor- und
angeschlossen werden.
geräteseitig an
5 Leiter / wires / conducteurs
7
4
5
6
W2
2
W4
5
1
1
0
3
W1
W2
4
5
W1
W3
W5
W3
W5
W3
W4
W2
9
9
3
5
7
Connection in terminal box
The above table contains the winding terminal
and wire colour assignments.
With SIG BERGER LAHR motor cables, pink is
used in place of orange.
NOTE: The shield tracer must be connected with
on both, the motor- and the driver side.
8
W4
6
7
Branchement dans la boîte à bornes du
moteur
Le tableau ci-dessus comprend l'affectation des
connexions d'enroulement et la couleur du fil de
moteur. La couleur de fil orange est utilisée au
lieu de la couleur rose pour les câbles de moteur
SIG BERGER LAHR.
REMARQUE: Brancher côté moteur et côté
appareil à
le fil repère de protection.
W1 W2 W3 W4
W3
5
W4
1 2 3 4 5 6 7 8
6
7
3
2
W1
9
W5
W1
1
W3
W2
10 Leiter / wires / conducteurs
3
1
8
9
W5
0
W2 4
3
2
W1 1
7
8
9
0
W4
W5
9 0
W5
Nr. / No. / No. 890.00-005-04
0000017241800
Ausgabe / Edition / Edition d351 24.05
Kleis GME
Bremsanschluß vorgesehen /
for brake connection /
prévu pour le branchement du frein
Motor-Steckerbelegung / Motor connector pin assignment / Affectation des connecteurs moteur
1
9
Codierung /
Coding /
Codage
8
2
10 12
7
3
11
6
4
5
Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.:
Stecker / Connecteur / Connecteur
62501502001
Kabel / Cable / Câble 62501421xxx
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-polig / pole / pôles
WH (weiß / white / blanc)
BN (braun / brown / brun)
GN (grün / green / vert)
YE (gelb / yellow / jaune)
GY (grau / gray / gris)
PK (rosa / pink / rosé)
BU (blau / blue / bleu)
RD (rot / red / rouge)
BK (schwarz / black / noir)
RD-BU (rot-blau / red-blue / rouge-bleu)
VT (violett / violet / violet)
GY-PK (grau-rosa / gray-pink / gris-rosé)
W1
W5
W3
W1
W4
W3
W2
W2
W4
n.c.
W5
n.c.
5
1
4
P
2
3
1
2
3
4
5
P
5-polig / pole / pôles
W1 YE (gelb / yellow / jaune)
W2 BU (blau / blue / bleu)
W3 PK (rosa / pink / rosé)
W4 GY (grau / gray / gris)
W5 BN (braun / brown / brun)
Schirmbeilauflitze / Shield strand /
fil de blindage
Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.:
Stecker / Connecteur / Connecteur
62501503001
Kabel / Cable / Câble 62501316xxx
Anschlußplan für Encoderstecker / Connection of encoder / Schéma de branchement pour connecteur d'encodeur
6
Kanal /
Channel /
Canal A
GND
1
5
+5 V
Kanal /
Channel /
Canal A
4
Kanal /
Channel /
Canal B
Kanal /
Channel /
Canal B
1
1
2
9
Codierung /
Coding /
Codage
8
2
10 12
7
3
11
6
4
5
3
7 Thermoschaltelement (nur bei Baugröße 110) /
Temperature switch (only for size 110) /
Thermorupteur (uniquement pour modéle 110)
Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.:
Stecker / Connecteur / Connecteur
Kabel / Cable / Câble
98052050068
98078305100
Thermoschaltelement (nur bei Baugröße)
Temperature switch (only for size)
Thermorupteur (uniquement pour modèles)
ACHTUNG
Nicht verwendete Litzen müssen einzeln
isoliert werden (Kurzschlußgefahr).
62501501001
98078305100
VRDM 56..
VRDM 59..
RDM 511..
Encoderstecker-Belegung / Encoder connector pin
assignment / Affectation du connecteur d'encodeur
1 A
WH (weiß / white / blanc)
2 A
BN (braun / brown / brun)
3 B
GN (grün / green / vert)
4 B
YE (gelb / yellow / jaune)
5 C
GY (grau / gray / gris)*
6 C
PK (rosa / pink / rosé)*
7
5V
BU (blau / blue / bleu)
8 + 5V
RD (rot / red / rouge)
9 - SENSE BK (schwarz / black / noir)
10 + SENSE VT (violett / violet / violet)
11 TVMO
GY-PK (grau-rosa / gray-pink / gris-rosé)
12 n.c.
RD-BU (rot-blau / red-blue / rouge-bleu)
* zum Teil vorhanden / partially provided / disponible en partie
ATTENTION
Any leads which are not used must be
insulated separately (danger of short-circuit).
Bremsanschluß / Brake connection / Branchement du frein
ATTENTION
Les fils non utilisés devront être isolés
séparément (danger de court-circuit).
2
24 VDC ungepolt / non polarized / non polarisé
Best.-Nr. / Order no. / No. de réf.:
Stecker / Connecteur / Connecteur
98052050095
1
3
Bremsbelegung /
For the brake /
Pour le frein
Schutzart / Protection / Protection
Motortyp / Type of motor / Type moteur
Elektrischer Anschluß /
Litzen / Leads / Fils
Electr. connection /
Klemmen, Stecker / Terminals,
Connexion électr.
plugs / Bornes, connecteurs
RDM 56..
IP 41
IP 41
VRDM 56..
IP 41
IP 56
RDM 59..
IP 41
IP 56
VRDM 59..
IP 41
IP 56*
RDM 511..
IP 41
IP 56
* 2. Wellenende und Encoder IP 41 / 2nd shaft end and encoder IP 41 / 2ième bout d'arbre et encodeur IP 41
ACHTUNG
Wellenaustritt vorn ist IP 41.
ATTENTION
Shaft outlet front is IP 41.
ATTENTION
Sortie de l'arbre en avant est IP 41.
Erdungsband für Motor / Ground strap for motor / Bande de mise à la terre pour moteur
Aus Sicherheitsgründen und zur Gewährleistung der Funkentstörung muß der Motor niederohmig mit Schutzleiterpotential verbunden werden. Dies geschieht
üblicherweise über die Anflanschfläche des Motors. Falls an der Anflanschfläche kein guter elektrischer Kontakt gewährleistet ist (z.B. durch Lackierung,
Dichtmittel o.ä.), muß ein Erdungsband (Bestellnummer 625 011 01 200) an der außenliegenden Erdungsschraube des Motors angebracht und mit
Schutzleiterpotential verbunden werden. HINWEIS: Bei Motoren mit Getriebe ist die Verwendung des Erdungsbandes grundsätzlich notwendig!
For safety reasons and in order to guarantee interference suppression, the motor must be connected to protective ground with a low-resistance connection. This
is usually achieved via the flange surface of the motor. If the flange surface does not provide efficient electrical conductivity (e.g. due to paint, sealing compound,
etc.), fasten a ground strap (Ordering number 625 011 01 200) to the exterior ground stud of the motor and connect it to protective ground.
NOTE: When using geared motors, a ground strap must always be installed!
Relier pour des raisons de sécurité et pour assurer l'antiparasitage le moteur à basse resistance à la terre. Cette opération s'effectue en général à la surface
de bridage du moteur. Si la surface de bridage du moteur n'offre pas de contact électrique convenable (par ex. en raison de la présence de laque ou d'isolant
etc.), il convient de fixer une bande de mise à la terre (référence 625 011 01 200) à la vis de mise à la terre extérieure du moteur et de la relier à la terre.
REMARQUE: Il faut toujours utiliser une bande de mise à la terre s'il s'agit de moteurs avec réducteurs!
Nr. / No. / No. 890.00-005-04
0000017241800
Ausgabe / Edition / Edition d351 24.05
Kleis GME