AIL L`AM¿RICAINE, COMPAGNIE D`ASSURANCE
Transcription
AIL L`AM¿RICAINE, COMPAGNIE D`ASSURANCE
AIL L'AM¿RICAINE, COMPAGNIE D'ASSURANCE-VIE ET REVENU AMERICAN INCOME LIFE INSURANCE COMPANY Bureau administratif : C.P. 2608, Waco, Texas 76797 (254) 761-6400 Executive Office: P.O. Box 2608, Waco, Texas 76797 (254) 761-6400 www.ailife.com POLICE PR¿VOYANT UNE INDEMNIT¿ POUR LE CANCER CANCER INDEMNITY POLICY R¿SUM¿ DES GARANTIES VISANT LE OUTLINE OF COVERAGE FORMULAIRE DE POLICE C10013 POLICY FORM C10013 1. LISEZ VOTRE POLICE ATTENTIVEMENT Le prÈsent rÈsumÈ des garanties dÈcrit succinctement certaines caractÈristiques importantes de votre police. Il ne constitue pas un contrat d'assurance, et seules les dispositions rÈelles de la police vaudront. La police elle-mÊme dÈcrit en dÈtail vos droits et vos obligations et ceux de votre assureur. Il importe donc de LIRE VOTRE POLICE ATTENTIVEMENT. READ YOUR POLICY CAREFULLY This outline of coverage provides a very brief description of the important feaures of your policy. This is not the insurance contract and only the actual policy provisions will control. The policy itself sets forth in detail the rights and obligations of both you and your insurance company. It is, therefore, important that you READ YOUR POLICY CAREFULLY! 2. GARANTIES RELATIVES AU CANCER Les polices de cette catÈgorie visent  fournir aux personnes assurÈes des garanties limitÈes sous la forme d'une indemnitÈ payable SEULEMENT lorsque certains sinistres surviennent en consÈquence du cancer. Les garanties ne s'appliquent pas aux frais d'hospitalisation de base, aux frais mÈdicaux et chirurgicaux de base ni aux frais mÈdicaux gÈnÈraux. CANCER COVERAGE Policies of this category are designed to provide, to persons insured, restricted coverage paying benefits ONLY when certain losses occur as a result of cancer. Coverage is not provided for basic hospital, basic medical-surgical or major medical expenses. 3. PRESTATIONS - Tandis que la police est en vigueur, nous verserons les prestations dÈcrites ci-dessous pour un sinistre rÈsultant d'un traitement anticancÈreux. BENEFITS - While this policy is in force, we will pay benefits for loss resulting from the treatment of cancer as follows: A. Garantie relative  l'hospitalisation. Nous verserons une indemnitÈ quotidienne de‼‼‼‼‼‼‼$ pour chaque jour que dure votre hospitalisation, jusqu' concurrence d'une limite  vie de 500 jours. Hospital Confinement Benefit. ¶We will pay $ ‼‼‼‼‼‼‼per day for each day you are confined in a hospitial up to a lifetime limit of 500 days. B. Garantie relative aux traitements en consultation externe. ¶Nous verserons¶une ¶indemnitÈ ¶quotidienne ¶de ‼‼‼‼‼‼ $ pour chaque jour oÜ vous recevez un ou plusieurs des traitements anticancÈreux suivants  titre de patient en consultation externe d'un bureau de mÈdecin, d'une clinique, d'un hÖpital ou d'une unitÈ de chirurgie ambulatoire, jusqu' concurrence d'une limite  vie de 500 jours : Outpatient Benefits. We will pay $ per day for each day you receive one or more of the following cancer treatments as an outpatient in a doctor's office, clinic, hospital or ambulatory surgical center; up to a lifetime limit of 500 days: 1) Chirurgie / Surgery ; 2) CobaltothÈrapie / Cobalt Therapy ; 3) RadiothÈrapie / X-ray Therapy ; 4) Transfusions Sanguines / Blood Transfusions ; 5) ChimiothÈrapie / Chemotherapy . AG-1821 PQ Q18217 4. EXCLUSIONS ET LIMITATIONS / EXCLUSION AND LIMITATIONS : Vous n'Êtes pas admissible  la garantie aux termes de cette police si vous avez dÈj fait l'objet d'un diagnostic de cancer. Aucun membre de votre famille qui a fait l'objet d'un diagnostic de cancer n'y est admissible. La police comporte une pÈriode d'attente de 30 jours. Si vous ou un membre de votre famille faites l'objet d'un diagnostic de cancer dans les 30 jours suivant la date de la police, les garanties ne s'appliquent pas  cette personne, et nous rembourserons toute prime payÈe  son Ègard. You are not eligible for this policy if you have ever had cancer diagnosed. Any family member who has had cancer diagnosed is not eligible. The policy has a 30-day waiting period. If you or any family member has cancer diagnosed within 30 days of the Policy Date, there is no coverage for that person, and we will refund any premium paid on that person. Les prestations aux termes de la prÈsente police visent seulement les sinistres rÈsultant d'un traitement anticancÈreux. Un diagnostic pathologique (selon la dÈfinition de cette expression dans la police) est nÈcessaire aux fins d'une demande de rÉglement. Un diagnostic clinique est acceptÈ si le jugement mÈdical empÊche cette procÈdure et que d'autres preuves concluantes sont fournies. Aucune prestation n'est payable  l'Ègard d'un traitement reÇu plus de 90 jours avant que le diagnostic requis ne soit posÈ. This policy pays only for loss resulting from treatment of cancer. Pathological diagnosis (as defined in the policy) is required to establish a claim. Clinical diagnosis will be accepted when medical judgement prohibitts such procedure and other conclusive evidence is given. Benefits are not payable for treatment received more than 90 days before the required diagnosis is made. 5. RENOUVELLEMENT / RENEWABILITY : Nous ne pouvons refuser de renouveler la prÈsente police. Toutefois, les taux de prime peuvent Être majorÈs en fonction de la province oÜ vous demeurez. Cette majoration doit Être gÈnÈrale, aucune majoration individuelle ne pouvant s'appliquer. We cannot decline to renew. But, premium rates may be increased based on the province in which you live. Your increase must be on an overall basis and no individudal increases can be made. 6. PRIME / PREMIUM : Prime selon la mÈthode de paiement $ Prime annuelle $ Mode Premium $ Annual Premium $ Les primes sont sujettes  des changements. Un dÈlai de grÃce de 31 jours vous sera accordÈ pour le paiement de la prime. Premiums are subject to change. A grace period of 31 days will be granted for the payment of premium. 7. AVENANT FACULTATIF La police peut Être assortie de l'avenant suivant. La case est marquÈe si vous avez demandÈ que l'avenant soit joint  votre police au moment de l'Ètablissement. OPTIONAL RIDER The following rider is available with the policy. If checked, you requested that it be attached to your policy at time of issue. BH - 105 - Avenant prÈvoyant une indemnitÈ pour la dÈtection du cancer BH - 105 Cancer Detection Benefit Rider Cet avenant prÈvoit une prestation forfaitaire unique de $ au moment du diagnostic initial du cancer. Dans le cas d'un cancer de la peau, la prestation forfaitaire unique est limitÈe  $, au moment du diagnostic initial de ce cancer. Le diagnostic de tout autre type de cancer donnerait encore droit  la pleine prestation. Provides a Single Sum Benefit of $ when cancer is first diagnosed. The benefit for skin cancer is limited to a Single Sum Benefit of $ the first time skin cancer is diagnosed. The full benefit for any other type of cancer would still be available. Vous n'Êtes pas admissible  la garantie du prÈsent avenant si vous avez dÈj fait l'objet d'un diagnostic de cancer. De plus, si un diagnostic de cancer est posÈ dans les 30 jours suivant la date d'Ètablissement de cet avenant, la garantie ne s'appliquera pas  cette personne, et nous rembourserons toute prime versÈe  son Ègard. You are not eligible for this rider if you have ever had cancer diagnosed and if cancer is diagnosed within 30 days of the date the rider is issued, there will be no coverage for that person, and we will refund any premium paid on that person. AG-1821 PQ P18217