Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998 1 Das

Transcription

Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998 1 Das
Das Blütenstaubzimmer, Zoë Jenny
Frankfurter Verlagsanstalt, 1997
S. 5
roch => riechen
feucht
die Druckmaschine
glühend
der Honig
das Gemurmel
der Kranz
der Zigarettenstummel
säumen
verlegen
der Dachboden
sich stapeln
sentir
humide
machine d’imprimerie
brûlant
le miel
le murmure
la couronne
le mégot
border
ici: éditer
le grenier
s’empiler
S. 6
zerstückelt
das Schnipsel
reißend
klirren
das Geräusch
das Spinngewebe
empor
der Kessel
der Herd
das Pfeifen
hastig
sickern
zog => ziehen
der Geruch
gedämpft
der Kloß
gehüllt
sich wühlen aus
sich stürzen
eingetaucht
dumpf
anlangen
verstummen
lauschen
kroch => kriechen
das Licht anknipsen
fragmenté
petit morceau
à fort courant
tinter
le bruit
la toile d’araignée
en haut
ici: la marmite
le fourneau
le sifflement
précipitamment
couler lentement à travers
ici: se répandre
l’odeur
assourdi
la boule
enveloppé
sortir avec peine
se ruer, se jeter
plongé
sourd, terne
arriver
se taire
écouter attentivement
ramper
allumer la lumière
S. 7
umklammern
der Flecken
allmählich
unaufhaltsam
drang => dringen (hereindringen)
sich ausbreiten
hocken
anglotzen
die Kante
knotigen
schlingen um
toben
die Glühbirne
starren
agripper
la tache
peu à peu
inexorablement
pénétrer
s’étendre
être accroupi
regarder bêtement
le bord
noueux
enrouler
se déchaîner
l’ampoule électrique
regarder fixement
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
1
die Fliege
kauern
einwickeln
das Fell
sich anstrengen
das Augenlid
schwirren
kichern
der Fühler
die Blase
(an)geschwollen
sich trauen
la mouche
être accroupi
envelopper
la peau, la fourrure
se donner de la peine
la paupière
voler en bourdonnant
pouffer de rire
l’antenne (de l’insecte)
la vessie
enflé
oser
S. 8
spüren
sich regen
überfallen
summen
das Anschwellen
inständig
pinkeln
das Gefäß
klemmen
schimmern
verschluckt
erschöpft
sich wühlen in
unterwegs
wackeln
rann => rinnen
gepudert
die Wange
sentir
bouger
agresser
fredonner
ici: l’amplification
ardemment
pisser
le récipient
coincer
miroiter, luir
avalé
épuisé
s’enfouir
en route
vaciller
couler
poudré
la joue
S. 9
stolpern
prusten
aufgeblasen
die Backen
glucksen
schob => schieben
plumpsen
der Klecks
mit gerunzelter Stirn
sich beugen
rütteln
trébucher
s’ébrouer
gonflé
les joues
glouglouter
pousser
tomber lourdement
la tache
le front plissé
se pencher
secouer
S. 10
der Augendeckel
zucken
löschen
felsig
am Steuer
erlitten => erleiden
der Vorhang
schlüpfen in
wohltätig
das Amt
die Kapuze
das Augenlid (la paupière)
tressaillir
ici: éteindre
comme un roc
au volant
subir
le rideau
ici: se glisser dans
à but caritatif
l’office
le capuchon
S. 11
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
2
der Schnuller
das Daraufherumkauen
abgewetzt
hüpfen
die Stoff(f)alten
landen
herumrutschen
bunt
die Vertiefung
der Schachtdeckel
die Druckwalze
eingesogen => einsaugen
ausspucken
schadenfroh
zielen
das Abflußgitter
la sucette, la lolette
le fait de l’avoir mâcher depuis longtemps...
émoussé, très usé
sautiller
les plis dans le tissus
atterrir
se pousser par terre, glisser
bariolé
le creux
le couvercle de la canalisation
le rouleau, le cylindre de l’imprimante
aspirer
recracher
avec un malin plaisir
pointer
la grille de l’écoulement
S. 12
beneiden
das Kissen
der Hügel
die Riesenkrake
sank => sinken
tobend
der Sturm
kippen
zerstreut
stöckeln
zertrümmert
lauschen
aufgereiht
die Matratze
glänzend
der Drachen
hingestreut
envier
le coussin
la colline
la pieuvre géante
sombrer, couler
déchaîné
l’orage
renverser
éparpillé
marcher sur des talons hauts
mis en pièces
écouter attentivement
rangé
le matelas
brillant
le dragon
parsemé
S. 13
das Gekreische
jn verabscheuen
grinsen
Arschloch
fauchen
sich losreißen
brüllen
stumm
wächsern
le piaillement
détester qn
ricaner
trou de cul
feuler, gronder
se détacher avec force
gueuler
muet
cireux
S. 14
die Festung
die Wimpern
verrieten => verraten
zögernd
sich spitzen
winzig
die Öffnung
eine Ohrfeige knallen
schälen
bergeweise
die Nußschale
überquellen
la fortification
les cils
trahir
hésitant
former une pointe
minuscule
l’ouverture
coller une gifle
éplucher
des montagnes de
la coquille de noix
déborder
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
3
der Aschenbecher
wirbeln
stapfen
der Anfall
pflegen etwas zu tun
der Schlauch
geschickt
der Sprung
der Dachziegel
ausweichen
le cendrier
tourbillonner
aller à pas lourd
l’accès (de colère)
avoir l’habitude de faire qc
le tuyau
adroit
le saut
la tuile
éviter
S. 15
sich einbilden
mit aufgestecktem Haar
fuhrwerken mit
der Stift
das Schwämmchen
das Döschen => die Dose
schrauben
wertvoll
tropfenförmig
der Verschluß
lösen
duftend
sich auffächern
das Wimmern
tasten
geschüttelt
begraben
kroch => kriechen
der Schweiß
s’imaginer
les cheveux remontés
s’agiter avec
ici: bâton de rouge à lèvres, etc.
la petite éponge
la boîte
ici: dévisser
précieux
en forme de goutte
la fermeture, le bouchon
ici: défaire
odorant
se répandre en éventail
les gémissements
tâtonner
secoué
enfoui
ici: se faufiler
la sueur
S. 16
streicheln
in die Hände klatschen
haufenweise
der Trinkhalm
schlürfen
erhoben
das Reich
das Tor
jn heißen etwas zu tun
die Lücken
die Zacken
brüchig
sich bauschen
caresser
applaudir
des tonnes de
la paille (pour boire)
siroter
levé
le royaume, l’empire
le portail
dire à qn de faire qc
ici: les trous
les pointes
friable
bouffer, gonfler
S. 17
ahnen
die Spur
die Wiese
pochend
der Duft
ausströmen
schwindlig
das Summen
das Knistern
die Scheibe
schweben
se douter de, deviner
la trace
le pré
qui frappe, pulsant
le parfum
ici: répandre
qui a le vertige
le bourdonnement
le crépitement
le disque
flotter dans l’air
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
4
S. 19
ausgemergelt
fauchen
der Abfall
leergefegt
der Geruch
die Pisse
vermischt
scheppern
geknallt => knallen
dringen
der Sandkasten
das Brett
zugenagelt
in Fahrt kommen
décharné, émacié
feuler
les déchets
totalement vide
l’odeur
la pisse
mélangé
qui fait un bruit de ferraille
ici: poser avec fracas
ici: sortir (habituellement: pénétrer)
la caisse à sable
la planche
cloué
se mettre en train, en forme
S. 20
der Sessel
die Lehnen
ablehnend
auffordernd
muschelhaft
eine Stumme
das Haarbüschel
das Messing
das Schild
der Seelenheiler
schlottern
der Schulranzen
um die Wette spielen
piepen
zischen
der Bildschirm
starren
aufgeregt
schießen
zugänglich
le fauteuil
les accoudoirs
négativement
en signe d’invite
comme une coquille
une muette
la touffe de cheveux
le laiton
l’écriteau
litt: le guérisseur de l’âme
ici: flotter
le cartable
jouer pour voir qui est le plus fort
ici: siffler ou faire bip-bip
siffler, chuinter
l’écran
regarder fixement
excité
tirer
accessible
S. 21
eingefaßt
das Gerüst
glänzen
teilnahmslos
gelangen
die Unterführung
unlängst
feucht
versenkt
der Schädel
die Beckenknochen
die Splitter
der Unterschenkel
vermutlich
das Gitter
die Vene
bisweilen
ausgemergelt
flackern
bespickt
der Kerzenstummel
encadré
l’échafaudage
briller
avec indifférence
arriver
le passage souterrain
il y a peu de temps
humide
enfoui
le crâne
les os du bassin
les éclats
la jambe
probablement
la grille
la veine
parfois
émacié
vaciller, danser (pour une flamme)
ici: couvert de
le lumignon, le bout
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
5
das Hämmern
graben
le martèlement
creuser
S. 22
die Oberfläche
das Reiterdenkmal
dicht
ragen
das Kamin
das Cello
die Ampel
die Schnürstiefel
nachlässig
verdeckt
der Anblick
auf und ab gehen
sich anstrengen
abgehackt
die Bewegung
aufblicken
la surface
le monument avec un chevalier
dense
se dresser
la cheminée
le violoncelle
le feu de circulation
les bottines à lacets
négligemment
ici: couvrir, cacher
la vue
aller de long en large
se donner de la peine
saccadé
le mouvement
regarder en levant la tête
S. 23
weiterführen
gebürstet
der Knoten
verdammt !
bemitleiden
außerdem
bisher
gereizt
sich vorbeugen
sich umbringen
unfreiwillig
blättern
vorbeihuschen
continuer
brossé
le noeud
nom de Dieu !
prendre qn en pitié
en outre
jusqu’à maintenant
irrité
se pencher en avant
se suicider
involontairement
feuilleter
passer rapidement devant qn
S. 24
bräunlich
verfärben
flappend
verschluckt
schielen
unaufhörlich
sich bücken
prachtvoll
betrogen
auf/tauchen
zerplatzen
die Blase
prall
die Sitzung
der Haken
verwickelt
brunâtre
colorer, prendre une couleur
(onomatopée) flapp-flapp...
avalé
loucher
sans arrêt
se pencher
superbe
trompé
surgir
éclater
ici: la bulle
rempli à ras le bord
la séance
le crochet
emmêlé
S. 25
in großem Bogen
auf jn einreden
hecheln
quälen
sich stützen auf
en un large arc de cercle
harceler de paroles qn
haleter (un chien halète)
tourmenter
s’appuyer sur
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
6
murmeln
das Trittbrett
eine Weile
klebenbleiben
statt dessen
schütter
säuerlich
jn nicht ausstehen können
der Blütenstaub
herausschleppen
das Geräusch
die Morgendämmerung
die Blüte
riechen
zwicken
der Stengel
sammeln
das Laken
der Gegenstand
marmonner
le marchepied
un moment
rester coller
au lieu de ça
clairsemé
acerbe
ne pas supporter qn
la poudre d’étamine, le pollen
tirer dehors avec peine
le bruit
l’aube
la fleur
sentir
pincer
la tige
recueillir
le drap de lit
l’objet
S. 26
die Beerdigung
der Müllwagen
hacken
das Beil
die Hängematte
das Plexiglas
der Vorschlag
herauslocken
der Ausflug
schildern
heften
l’enterrement
le camion poubelle
hacher, réduire en morceaux
la hache
le hamac
le plexiglas ...
la proposition
attirer dehors
la sortie
décrire
fixer
S. 27
sich regen
fluchend
das Mutterbündel
winzig
das Beben
der Atem
sich rühren
drohen
die Einlieferung
in Brand stecken
von Zorn gepackt
die Schaufel
lehnen
zertrümmern
das Klirren
die Scheibe
mittlerweile
bestünde => bestehen
verbissen
zittern
rasen
se bouger
en jurant
qn qui est exagérément attaché à la mère
minuscule
le tremblement
la respiration
se bouger
menacer
l’internement
bouter le feu
saisi de colère
la pèle
s’appuyer, être appuyé
mettre en pièces
le tintement
le verre, la vitre
pendant ce temps
être composé de
avec acharnement
trembler
foncer
S. 28
sich anfühlen
ausgeräumt
die Schale
ici: qui donne le sentiment de
vidé
la coupe
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
7
länglich
das Kuvert
eigentlich
auf/reißen
einen Gruß ausrichten
das Rechteck
das Rattern
der Presslufthammer
allongé
l’enveloppe
en fait
ouvrir avec force
transmettre des salutations
le rectangle
le fait de pétarader
le marteau piqueur
S. 29
der Pilger
der Wallfahrtsort
die Welle
das Gebiet
hereinbrechen
verursachen
sich berechtigt fühlen
schnüffeln
abgebildet
abwesend
hölzern
der Schnurrbart
ohne Aufsicht
sich stürzen
le pèlerin
le lieu de pèlerinage
la vague
le territoire, la région
submerger
causer
se sentir autorisé à faire qc
fouiner
être sur l’image ou sur la photo
absent
ici: avec raideur
la moustache
sans surveillance
se ruer, se jeter sur
S. 30
rum => herum
faire
das Zeug
der Rollschuh
herumrutschen
die Knie aufschlagen
gestutzt
im Gegensatz zu
keinen Wert legen auf
die Gesellschaft
die Weide
abgeschabt
das Leder
zusammengekniffene Augen
verfügen über
röntgen
der Gang
par exemple: herumstehen: être là sans savoir
le truc, la chose
le patin à roulette
se glisser
se râper les genoux
tondu
contrairement à
ne pas attacher une valeur à
ici: la compagnie
le saule pleureur
usé
le cuir
les yeux plissés
disposer de
radiographier
ici: la course
S. 31
herumwandeln
auseinanderbröckeln
die Ameise
der Stamm
tippen
schlaksig
das Leinen
pflanzen
die Putten
der Steinsockel
mit Nachdruck
der Pfau
errer
se disloquer
la fourmi
le tronc
taper
dégingandé, disloqué
le lin
planter
les angelots (italien: putto)
le socle en pierre
avec insistance
le paon
S. 32
der Laufsteg
le podium
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
quoi
8
entgegnen
unschlüssig
der Ast, die Äste
sich neigen
die Last
die Tränen
klumpig
purzeln
allerdings
das Rinnsal
ähnlich
megageil
auf/tauchen
aufgeregt
hin/strecken
die Auszeichnung
répliquer
d’un air indécis
la branche
se pencher
la charge
les larmes
grumeleux
culbuter
toutefois
le filet d’eau
semblable
super cool
surgir
excité
tendre
la distinction
S. 33
schmunzeln
der Klaps
das Grüppchen
sich nicht vom Fleck bewegen
eindringlich
entscheidend
empört
zuckeln
es ist zum Kotzen
gekippt
die Hände verschränkt
zerknüllt
ausgewählt
ich nahm mir vor
sourir de qn ou de qc
la tape
le petit groupe
ne pas bouger d’un poil
insistant
déterminant
indigné
aller peinardement quelque part
c’est chiant
penché
les mains croisées
froissé, chiffonné
choisi
prévoir ou se proposer de faire qc
S. 34
vor Einbruch der Dunkelheit
das Nächstliegende
bilden
das Knäuel
die Leitung
sperrig
sich auftürmen vor
sich ducken
der Hörer
lahmgelegt
in Zeitlupe
avant la tombée de la nuit
ce qui est évident ou la chose la plus simple
former
la pelote
ici: la ligne
encombrant
se dresser devant qn ou qc
plier l’échine, se baisser
le combiné
paralysé
au ralenti
S. 35
um einen Gefallen bitten
vernehmen
schwerfällig
hereinplatzen
beteuern
beherrscht
es steht noch etwas aus
erwürgen
der Absatz
lauschen
demander un service à qn
percevoir
lourdaud, pataud
se pointer quelque part, débarquer
affirmer, assurer
dominé ou ici: envahi
on peut encore s’attendre à qc
étrangler
le talon
écouter attentivement
S. 36
unterdrückt
ici: retenu
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
9
das Gähnen
bestimmt
absichtlich
lächerlich
bellen
kleben
der Schweiß
der Tropfen
den Hals verrenken
der Rachen
der Speichel
das Zahnfleisch
der Oberkiefer
der Unterkiefer
le bâillement
ici: certainement
intentionnellement
ridicule
aboyer
coller
la sueur
la goutte
se démettre le cou
la gueule
la salive
les gencives
la mâchoire
la mâchoire inférieure
S. 37
das Entzweibrechen
krachend
rutschen
zähflüssig
das Gefäß
das Bündel
gestrampelt
erschöpft
harmlos
gewölbt
die Mulde
die Beckenknochen
hervorstehen
der Pfeiler
dringen
der Preßlufthammer
die Dampfglocke
verabredet sein
le fait de rompre
avec fracas
glisser
visqueux
le récipient
ici: le tas
piétiné
épuisé
anodin
voûté
la cuvette
les os du bassin
sortir, saillir
le pilier
pénétrer
le marteau piqueur
ici: dans la vapeur
avoir un rendez-vous
S. 38
der Schwamm
verkrampft
zwanghaft
richten
etwas vorhaben
die Witwe
die sie nichts angeht
ahnen
jn anfahren
mit einem Ruck
der Wasserhahn
abgeblättert
l’éponge
crispé
maniaque
diriger
avoir l’intention de faire qc
la veuve
qui ne la regarde pas
prévoir
ici: houspiller qn
d’un coup
le robinet
écaillé
S. 39
zum Vorschein kommen
flattern
der Schmetterling
die Büsche
sich neigen
wuchern
ersticken
aus dem Boden schießen
der Duft
die Übelkeit
être visible
voltiger
le papillon
les buissons
se pencher
proliférer
suffoquer
jaillir du sol
le parfum
la nausée
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
10
der Anstieg
klettern
ausgehöhlt
die Wanne
die Mündung
die Zehen
die Kaulquappe
der Flecken
sich beugen
satt
der Strahl
geschliffen
der Stab
unter lautem Getöse
der Splitter
la pente
grimper
creux
la bassine
l’embouchure
les doigts de pied
le tétard
la tache
se pencher
ici: intense
ici: le jet
taillé
le bâton
avec fracas
l’éclat
S. 40
versiegen
kitzeln
kriechen
ausgestreckt
sich aufrichten
gleiten
abgetrieben
die Strömung
der Wasserfall
der Felsritzen
der Grashalm
sich festklammern
zerknittert
brachliegen
tarir
chatouiller
ramper
tendu
se redresser
glisser
dévié
le courant
la cascade
la crevasse
le brin d’herbe
s’agripper
froissé
être en jachère, ici: inoccupé
S. 41
munter
in der prallen Sonne
wegdämmern
sich aufrappeln
das Quellwasser
planschen
übermütig
spritzen
funkelnd
regenbogenfarben
jn mustern
der Feind
unvermittelt
innehalten
umzingeln
keuchen
mit brummendem Kopf
der Schrei
flimmern
rasen
eingewickelt
das Laken
plein d’entrein
en plein soleil
s’endormir doucement
se remettre debout, se retaper
l’eau de source
barboter
joyeusement
gicler
étincelant
couleur arc-en-ciel
observer et évaluer qn
l’ennemi
brusquement, soudainement
arrêter
encercler
haleter
la tête bourdonnante
le cri
trembler (pour l’air)
aller très vite, ici: s’emballer
enveloppé
le drap de lit
S. 42
schimmern
besessen
der Speichel
miroiter, luir
être possédé
la salive
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
11
der Gaumen
pochen
die Schläfe
das Kloster
der Hocker
mürrisch
zögern
absichtlich
der Spur
die Führung
die Pappel
der Friedhof
belästigen
le palais (bouche)
frapper
la tempe
le couvent
le tabouret
de mauvais humeur
hésiter
intentionnellement
la trace
ici: la visite (guidée)
le peuplier
le cimetière
importuner
S. 43
auslöschen
die Habe
vernichtet
die Bäume fällen
nachlässig
die Ablenkung
zeugen von
das Gedächtnis
ausführlich
die Vorräte
das Regal
das Eingemachte
sich aufrichten
ertappen
gefährdet
unverwandt
effacer
les biens
anéantir
abattre les arbres
négligemment
la diversion
témoigner de
la mémoire
exhaustivement
les provisions
le rayon
les conserves
se dresser
attraper qn en train de faire qc
en danger
sans cesse
S. 44
spöttisch
schief
unentwegt
unwillig
kein Hehl daraus machen
mit den Armen fuchteln
sich wundern
die Geschehnisse
ärgern
angestrengt
der Laut
keinen Kontakt pflegen
moqueur
de travers
sans arrêt
à contrecoeur
ne pas en faire un secret
agiter les bras
s’étonner
les événements
agacer
intensément
le son
ne plus avoir de contact
S. 45
gespalten
übertrieben
die Nische
im Gemäuer
zierlich
grinsen
zu groß geraten
glich => gleichen
die Kargheit
sich auszeichnen
eingefaßt
fendu
exagérément
la niche
dans le mur
gracile
ricaner
devenu trop grand
ressembler
l’austérité
se distinguer
encadré
S. 46
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
12
die Ranke
der Spachtel
stellenweise
die Leinwand
versetzen
die Schwingung
geradezu
grell
hastig
unwillkürlich
rutschen
befremdlich
bereuen
unversehens
die Rechtfertigung
diesbezüglich
nichts dergleichen
le sarment
la spatule
par endroit
ici: la toile
ici: mettre
la vibration
tout simplement
cru (lumière)
précipitamment
sans le vouloir
glisser
insolite
regretter
tout d’un coup
la justification
concernant cela
rien de tel
S. 47
gefesselt
beschützen
mühsam
sich hinauslehnen
dumpf
das Stimmengewirr
unmittelbar in meiner Nähe
eifrig
verdrossen
attaché
protéger
pénible(ment)
se pencher dehors
sourd (pour le son)
le brouhaha
juste à côté de moi
avec ardeur
mécontent
S. 48
vermochte => vermögen
umgab => umgeben
vorkommen
artig
auftauchen
der Zugang
Erschöpfungszustände
trostlos
pouvoir
entourer
se produire
gentiment
surgir
l’accès
états d’épuisement
malheureux
S. 49
das Steuerrad
die Umrisse
die Tanne
die Leitplanke
der Scheinwerfer
gruben => graben
die Flucht
verschlucken
abgeschnitten
getüncht
das Tagebuch
der Dieb
sämtliche
schrumpfen
fluchend
einräumen
le volant
les contours
le sapin
la glissière de sécurité
le phare
creuser (se frayer un chemin)
la fuite
avaler
coupé
badigeonné
le journal intime
le voleur
alle
s’atrophier, diminuer de volume
en jurant
ranger
S. 50
das Kissen
vor den Augen verschwimmen
le coussin
se brouiller devant les yeux
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
13
gelangen
die Anstrengung
ausgeschlossen
betrachten
die Wiese
sich auflösen
sich anstrengen
hohl
nagen
die Gurke
arriver
l’effort
exclu
regarder
le pré
se dissoudre
se donne de la peine
creux
ronger
le cornichon, concombre
S. 51
beiläufig
einen ganzen Stapel
der Schlaganfall
erwähnen
der Einfachheit halber
schwungvoll
erleichtert
en passant
tout un tas
l’attaque cérébrale
mentionner
pour simplifier
avec élan
soulagé
S. 52
gelegentlich
bröckeln
lösen
glockig
auseinanderschwingen
die Ahnung
drängen
blättern
de temps en temps
s’effriter
ici: détacher
en forme de cloche
s’ouvrir en balançant
l’intuition, le pressentiment
pousser à faire qc
feuilleter
S. 53
verharren
festgefroren
das Klappern
die Pfanne
hineinbohren
bestimmte Stelle
das grelle Schrillen
rester sans bouger
pris dans la glace
le claquement
la casserole
percer dans
ici: un certain endroit
des bruits stridents
S. 54
scheppern
eisenbeschlagen
hallen
der Umriß
im Verhältnis zu
glatt
in sich zusammenstürzen
verwechseln
zwinkern
verschwörerisch
mit ausgestreckter Hand
qui fait un bruit de ferraille
qui ont une semelle ferrée
résonner, retentir
le contour
par rapport à
lisse
s’effondrer
confondre
fair un clin d’oeil
comme un conspirateur
la main tendue vers
S. 55
der Liegestuhl
auf jn zusteuern
überschütten
die Falte
die Schüssel
vorbereitet
geradeheraus
la chaise longue
mettre le cap sur qc ou qn
submerger, bombarder
la ride
le plat
préparé
franchement
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
14
das Nest
schöpfen
vorübergehend
angestaut
entweichen
klebrig
die Brüstung
ungeheuer
der Pilger
ausgebucht
gerüstet sein
schnauben
das Flußpferd
le nid
puiser
provisoire
accumulé
échapper
collant
la balustrade
terriblement
le pèlerin
complet (vol, hôtel, etc)
être préparé, armé
s’ébrouer
l’hippopotame
S. 56
zugeschüttet
taubstumm
etwas aufgeben
der Stummel
ununterbrochen
ins Wort fallen
die Zustimmung
bereitwillig
einlullen
der Klang
glitzern
näherrücken
einpuppen
das Kichern
in sich bergen
die Zufriedenheit
knistern
herrschen
enterré
sourd-muet
renoncer à qc
le bout, le moignon
sans cesse
couper la parole
l’approbation
tout disposé
bercer
le son
briller
s’approcher
s’enfermer dans le cocon
le rire étouffé
receler
la satisfaction
faire du bruit en se froissant
régner
S. 57
das Gewirr
schmucklos
tasten
die Fühler
ragen
das Gebüsch
wuchern
klatschen
die Scheiben
stopplig
ausgefranst
le brouhaha
sans ornement, sans décor
tâtonner
les antennes
se dresser
les buissons
proliférer
ici: taper contre
les vitres
hérissé d’épis
effiloché
S. 58
schwindelerregend
die Fläche
erschaffen
unheimlich
etwas völlig Überflüssiges
wanken
schnauen
gebeugt
wieder zu sich kommen
schnurren
strömen
qui donne le vertige
la surface
créer
inquiétant
qc de totalement superflu
vaciller
s’ébrouer
penché
reprendre ses esprits
ronronner
couler intensément
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
15
S. 59
der Vorhang
die Theke
der Fluch, -ë
die Pistazie
auf/knacken
mißtrauisch
der Portwein
schwerfällig
die Lider
hohlwangig
immer häufiger
der Filz
gelangweilt
le rideau
le bar, le comptoir
le juron
la pistache
croquer
méfiant
le porto
lourdeau
les paupières
avec des joues creuses
toujours plus souvent
le feutre
ennuyé
S. 60
der Ständer
rücksichtslos
in gewisser Hinsicht
nicken
geschleudert
le support
sans égards
d’une certaine manière
faire un signe de tête
dérapé
S. 61
absichtlich
grauenhaft
sich umbringen
mischen
gekrümmt
der Bildschirm
sich prügeln
verlassen
das Vergrößerungsglas
der Rinnstein
die Ritzen
beschädigt
zerknüllt
aufgebläht
der Zweifel
herbeiführen
intentionnellement
horrible
se suicider
mélanger
courbé
l’écran
se battre
abandonné
la loupe
le caniveau
les fentes
endommagé
froissé
gonflé
le doute
ici: provoquer
S. 62
geblümt
hocken
riesig
matschig
das Kichern
matschiges Kichern
das Schild(chen)
die Anmeldung
tatsächlich
ein Bild hervorrufen
die Gänge
der Gummibaum
schlafwandlerisch
herumirren
es eilte nicht mehr
avec un motif de fleurs
être accroupi
gigantesque
qui est de la bouillie
les rires étouffés
le rire étouffé d’une bouche pleine...
l’écriteau
la réception
effectivement
évoquer (une image)
les corridors
le gommier
comme un somnambule
errer
ce n’était plus urgent
S. 63
sich verkriechen
glatt
se cacher, se terrer
lisse
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
16
das Raubtier
der Grund
verschlungen
unverzichtbar
der Ellbogen
abhauen
grölend
die Stufe
gemeißelt
darstellen
zupfen
der Dachstock
eine brütende Hitze
der Hauch
die Matratze
der Ghettoblaster
das Kistchen (die Kiste)
S. 64
Kurt Cobain
le prédateur
le fond
avaler
indispensable
le coude
ficher le camp
en braillant
la marche
sculpté
représenter
tirer
sous les toits
une chaleur d’étuve
le souffle
le matelas
une radiocassette portable
la petite caisse
der Altar
verstreut
die Band
gründen
verleihen
deutlich
wie blödsinnig
die Haarsträhne
knattern
abgerissen => abreißen
kichern
http://www.imn.htwkleipzig.de/~ahoehma/kurt_mord.htm
mot clé: Nirvana...
l’autel
éparpillé
le groupe (de musique)
fonder
donner, conférer
distinctement
comme des idiots
la mèche
pétarader
démolir
ici: ricaner
S. 65
höhnisch
die Dorftrottel
nicht ganz gescheit
behindert
ausgerechnet
unbedingt
die Veranstalter
eine Schar von Leuten
beim Gang
verkleidet
zum Gedenken
die Auferstehung
lauthals
jn abhalten von
sich stapeln
das Gericht
der Flaum
der Schimmel
das Gitter
der Dampfabzug
verkrustet
das Fett
moqueur
les imbéciles du village
ça ne tourne pas rond
handicapé
justement
absolument
les organisateurs
un tas de monde
en marchant
déguisé
en souvenir
la résurrection
haut et fort, bruyamment
retenir qn de faire qc
s’empiler
le repas
le duvet
ici: la moisissure
la grille
la hotte
encroûté
la graisse, le gras
S. 66
die Brosamen
les miettes
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
17
in geschwungener Schrift
umgekippt
sickern
die Flüssigkeit
knarren
schleichen
auf Zehenspitzen
schrecklich
vermuten
aneinandergekuschelt
hallen
avec une écriture élancée
renversé
couler doucement
le liquide
grincer
aller à pas de loup
sur la pointe des pieds
horrible
supposer
blottis l’un contre l’autre
résonner
S. 67
die Seekuh
versöhnt
der Umweg
die Ebene
eingefügt
blinken
störrisch
die Lücken
träge
sich davonmachen
die Ablage
glänzen
verhallt
erstickt
strampeln
le dugong, le lamantin
réconcilié
le détour
la plaine
encastré
clignoter
rebelle, indiscipliné
les ouvertures, les trous
amorphe, mou, paresseux
filer, partir
l’endroit que l’on utilise pour poser des choses
briller
se perdre au loin (son)
étouffé
gigoter
S. 68
angeregt
zuweilen
rasen
der Marmor
wacklig
das Bündel
das Quader
leuchten
gesammelt
ausstieß => ausstoßen
flimmern
die Himmbeere
die Pisse
die Leinwand
heruntergekommen
dicht
die Tüte
zusammentrommeln
animé, de façon animé
de temps en temps
foncer, aller très vite
le marbre
tremblotant
le paquet
le cube
briller
accumulé
expulser, émettre
trembler (uniquement pour la vue)
la framboise
la pisse
l’écran (cinéma)
délabré
ici: tout près
le cornet
battre le rappel
S. 69
die Säue => die Sau
die Brust
die Brustwarze
klagen
flüstern
gekündigt => kündigen
stampfen
sich besaufen
das Saufgelage
sich entzünden
le cochon
ici: le sein
le mamelon
se pleindre
chuchoter
ici: licencier
taper avec les pieds
se soûler
la beuverie
ici: éclater (s’enflammer)
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
18
schlagartig
dröhnend
zertrümmern
zusammengekauert
S. 70
das Funktelefon (das Handy)
Scheißfilm
nichtachtend
ununterbrochen
der Hörer
jn packen
blutüberströmt
Dreckskerl
keuchen
mit fletschenden Händen
brusquement
qui fait un bruit sourd et vibrant
mettre en pièces
s’accroupir
unterdessen
der Nachwuchs
piepsen
gehässig
vorwurfsvoll
lauschen
federnd
die Drehorgel
aufwendig
geschminkt
das Grinsen
die Kurbel
le natel
film merdique
ne pas prêter attention auf fait
sans cesse
le combiné
saisir qn avec violence
tout ensanglanté
salaud
haleter
avec des mains agressives
(fletschen: montrer les dents)
pendant ce temps
les gosses
pépier
méchamment
plein de reproches
écouter
au pas élastique
l’orgue de Barbarie
qui demande beaucoup de travail
maquillé
le ricanement
la manivelle
S. 71
das Plüschäffchen
sowie
die Kugel
der Abfallkübel
gepolstert
auf jn einreden
unfolgsam
der Stapel
die Dauerwelle
die Tönungen
lässig
mit schlenkernden Armen
verstohlen
le petit singe en peluche
alors que
la boule
la poubelle
rembourré
harceler de paroles qn
désobéissant
la pile
la permanente
les colorations
nonchalant
les bras ballants
à la dérobée
S. 72
keineswegs
teilnahmslos
rauschen
verärgert
absichtlich
graben
spiegelverkehrt
vollgestopft
auftauchen
der Doppelgänger
weggesaugt
das Klappern
trotzig
gleichgültig
pas du tout
indifférent
couler en faisant du bruit
agacé
intentionnellement
ici: plonger
inversé
bourré, plein à craquer
surgir
le sosie
aspiré
ici: le bruit des ciseaux
rétif
indifférent
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
19
das Cello
die Stammkundin
zu/nicken
den Mund zu einem Lächeln verziehen
die Haube
über etwas stülpen
der Knopf
le violoncelle
la cliente fidèle
faire un signe de la tête
faire une grimace souriante
ici: le casque
recouvrir qc de qc
le bouton
S. 73
der Draht, ë
die Röhrchen
glühen
das Putzmittel
surren
knacken
auf und zu schnappen
der Mönch
le fil
les tubes
être incandescent
le produit de nettoyage
ronronner
craquer
s’ouvrir et se fermer
le moine
S. 74
lügen
trostlos
übertrieben
flattern
mentir
sinistre
exagérément
voltiger
S. 75
eigentlich
es geht dich nichts an
das Vermögen
geerbt
unverschämt
der Gegenstand
emporsteigen
die Baustelle
der Gitterzaun
die Baugrube
das Overall
schaufeln
der Erdklumpen
das Förderband
der Bagger
krallen
(hoch)heben
die Mulde
donnern lassen
wetteifern
die Anstrengung
übertönen
mit den Schultern zucken
en principe
ça ne te regarde pas
la fortune
hérité
effronté
l’objet
monter
le chantier
la clôture
la fouille de construction
la combinaison
pelleter
la motte de terre
le tapis roulant
la pelle mécanique
planter ses griffes
soulever
ici: la benne
laisser tomber avec fracas
ici: se disputer (pour avoir raison)
l’effort
couvrir le bruit
hausser les épaules
S. 76
die Leichtigkeit
umgeben
undurchdringlich
in Bewegung setzen
zischen
die Wange
abreißen
gewichen => weichen
die Krümel
der Lippenstift
la légèreté
entourer
impénétrable
mettre en mouvement
siffler (comme un serpent)
la joue
démolir
céder la place, disparaître
les miettes
le rouge à lèvre
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
20
zum Vorschein kommen
der Eisenbalken
apparaître
le pillier en fer
S. 77
weißgekachelt
die Verkrümmung
der Schädel
anstelle
der Alptraum
der Feigenbaum
tönern
abgemagert
couvert de carreaux blancs
ici: la torsion
le crâne
au lieu
le cauchemar
le figuier
en terre cuite
maigri
S. 78
das Gestrüpp
die Gießkanne
die Schnur
verschwörerisch
das Verbindungsstück
gegossen
versunken
die Umgebung
husten
brüchig
der Haselstrauch
etwas verabreden
unvermeidlich
der Stau
empfangen
les broussailles
l’arrosoir
la ficelle
comme si elles complotaient
le joint
coulé (bronze, etc.)
plongé
l’entourage
tousser
friable
le noisetier
convenir qc, fixer un rendez-vous
inévitable
le bouchon (trafic)
accueillir
S. 79
angelangt
die Richtung
das Fischernetz
stumpfe Blicke
im Nu
sich vor jm aufstellen
versperren
die Bedingungen
geschäftig
zusammengedrückt
baumeln
näherrücken
vom Aussterben bedroht
außer Sichtweite
das Gebüsch
arrivé
la direction
le filet de pêche
des regards mornes
en moins de deux
se planter devant qn
barrer
les conditions
de façon affairée
écrasé
balancer
s’approcher
menacé de disparition
hors de vue
les buissons
S. 80
gelehnt
die Biegung
die Fühler
versinken
zusammengeschrumpft
sich auffalten
riesenhaft
zerplatzen
die Kante
hinaustreiben
taumelnd
die Luftaufnahme
appuyé contre
le virage
les antennes (insecte)
sombrer
ratatiné
se déplier
gigantesque
éclater
le bord
faire sortir, pousser dehors
en titubant
la vue (photo) aérienne
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
21
ausspannen
beiliegend
se détendre, se reposer
joint
S. 81
jn nicht ausstehen können
begutachten
argwöhnisch
der Wachs
der Fetzen
der Vorwurf
verdächtigen
die Feigheit
etwas zugeben
jn auffordern
launisch
gedehnt
augenblicklich
ne pas supporter qn
examiner
avec méfiance
la cire
ici: le morceau de la peau
le reproche
soupçonner
la lâcheté
avouer qc
inviter à faire qc
lunatique
tiré en longueur
tout de suite
S. 82
das Fell
die Fernbedienung
das Bügeleisen
eingeblendet
rostfrei
die Einrichtung
vorgeführt
unbedingt
auf der Stelle
in den Sinn kommen
la fourrure
la télécommande
le fer à repasser
inséré (tv)
inoxydable
l’installation, l’aménagement
présenté
absolument
sur le champ
venir à l’esprit
S. 83
unternehmen
verschluckt
ausweichen
verursachen
trippeln
gebeugt
die Absperrung
die Walze
der Teer
das Hupen
gerissen
die Leine
Menschentrauben
quellen
sperrig
die Ader
zerbersten
darüber hinwegströmen
die Überschwemmung
verborgen
die Verwesung
entreprendre
avalé
éviter
provoquer, causer
trottiner
plié, penché
le barrage
le rouleau compresseur
le goudron
les coups de klaxon
rompu
la laisse
des grappes humaines
jaillir
encombrant
la veine
voler en éclats
se répandre par dessus
l’inondation
caché
la putréfaction
S. 84
die Achselhöhle
kitzeln
lästig
schwören
die Wut
zufällig
l’aisselle
chatouiller
d’une manière agaçante
jurer
la colère
par hasard
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
22
von Schwindel erfaßt
die Schale
gehäutet
das Kaninchen
die Pfote
durchsichtig
Verästelungen
Gabelungen
der Knotenpunkt
gemein
ich komme mir vor
der Rohbau
zusammenrotten
fauchen
münden
die Strähne
gottverdammt
pris de vertige
ici: la coupe
dépouillé, écorché
le lapin
la patte
transparent
des ramifications
des bifurcations
le noeud de communication
vache, méchant
je me trouve
le gros oeuvre
s’ameuter
un animal crache ou feule
déboucher
la mèche
foutu ...
S. 85
der Klappstuhl
die Gereiztheit
verbergen
die Klappverschlüsse
zuschnappen
scheel
überzeugt
umkippen
seltsam
feststellen
la chaise pliable
l’irritation
cacher
les fermetures rabattables
se refermer
de traviole
convaincu
tomber, renverser
bizarre
constater
S. 86
steif
etwas oder jn ansteuern
blitzend
die Theke
erwartungsvoll
unüberwindbar
Menschenansammlungen
die Zuchtlilie => die Lilie
eingesperrt
raid
mettre le cap sur
nickel, étincelant
le comptoir, le bar
plein d’espoir
insurmontable
des attroupements
le lis
enfermé
S. 87
vernichten
zischend
vorwiegend
das Stichwort
in Stichworten = stichwortartig
stopfen
der Kragen
baumeln
offenbaren
jn etwas zuliebe machen
notwendig
erben
Ländereien
anéantir
sifflant (comme un serpent)
avant tout
le mot clé
succinctement, brièvement
enfoncer
le col
balancer
révéler
faire qc pour qn
nécessaire
hériter
ici: des terrains
S. 88
grinsen
mit schiefem Mund
der Zeichentrickfilm
ricaner
en coin
le dessin animé
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
23
vorhanden
bewirken
quälen
jn ertappen
mit zusammengekniffenen Augen
der Scheinwerfer
die Last
verstopft
schneuzen
der Ruß
das grelle Licht
sich sammeln
die Feuchtigkeit
dauernd
reiben
die Fliege
verscheuchen
sich kratzen
erschlagen
geschwollen
présent
provoquer, causer
tourmenter
attraper qn en train de faire qc
les yeux plissés
le phare
la charge
bouché
se moucher
la suie
la lumière crue
s’accumuler
l’humidité
tout le temps
frotter
la mouche
chasser
se gratter
abattu
enflé
S. 89
das Anwesen
die Pappel
der Kiesweg
säumen
gelangen
die Kassettendecke
rechteckig
gedämpft
die Türklinke
in einer Reihe
das Leder
gebunden
rumorend
der Stapelausleger
kurz vor Schalterschluß
der Pfeil
stolpern
le domaine, la propriété
le peuplier
l’allée de gravier
encadrer
arriver
le plafond à caissons
rectangulaire
filtré, atténué
la poignée
aligné
le cuir
relié
qui fait du bruit
une sorte de grue
peu avant la fermeture du guichet
la flèche
trébucher
S.90
schlittern
auf den Boden klatschen
schieben
ausgestattet
abgerundet
der Sarg
die Einrichtung
verantwortlich
dulden
die Truhe
aufeinandergestapelt
der Ordner
krankhaft
die Vorlauftaste
Fingernägel kauend
glisser
ici: se flanquer par terre
pousser
aménagé
arrondi
le cercueil
l’aménagement
responsable
tolérer
le coffre
empilé
le classeur
maladivement
la touche d’avancement
se rongeant les angles
S. 91
etwas Geiles
der Dschungel
qc de génial
la jungle
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
24
sich spiegeln
das Ufer
das Feuerwerk
die Kuppe
die Ferse
zucken
toben
röcheln
wehen
der Dreizack
reichen
der Gärtner
die Haushälterin
se miroiter
la rive
le feu d’artifice
ici: le bout (du doigt, du pied)
le talon
tressaillir
se déchainer
râler
souffler
le trident
ici: s’étendre
le jardinier
la gouvernante
S. 92
unheimlich
reglos
richten
sich aufrichten
entzündete Augen
kriechen
zerwühlt
unschlüssig
der Haufen
die Brustwarze
gerichtet
trostlos
flauschig
die Tapete
barfuß
die Seerose
mit Zöpfen
inquiétant
sans bouger
diriger
se redresser
les yeux rouges
ramper
ici: totalement en désordre
indéterminé
le tas
le mamelon
dirigé, dressé
ici: misérablement
moelleux
la tapisserie
pieds nus
le nénuphar
avec des tresses
S. 93
grauenvoll
etwas vorhaben mit jm
die Rache
der Geräteschuppen
die Zacken
ertrunken
horrible
avoir des projets pour qn
la vengeance
la remise à outils
la dent, la pointe
noyé
S. 94
ausdehnen
qualvoll
der Schenkel
winzig
das Haarbüschel
vollständig
veranstalten
sich den Bauch vollschlagen
imstande sein
Laurie Anderson
sich einen Weg bahnen
aufladen
ungeschickt
die Scheibe
kleben
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
étirer
atrocement
la cuisse
minuscule
la touffe de cheveux
complètement
organiser
se goinfrer
être capable
http://www.netpart.com/phil/laurie.html
(rock expérimental)
voir aussi:
http://205.186.189.2/cg/amg.exe?sql=2P_IDP||| ||3545
se frayer un chemin
ici: mettre sur l’assiette, charger
maladroitement
la tranche
coller
25
S. 95
der Beweis
etwas Beneidenswertes
einen Sieg davontragen
der Lindenbaum (die Linde)
eine Vorstellung haben von
in meiner Vorstellung
roch => riechen
verglich => vergleichen
ungezwungen
locker
angenagelt
auf jn einreden
die Augenbrauen
irren
la preuve
qc d’enviable
emporter une victoire
le tilleul
avoir une idée au sujet de
dans mon imagination
sentir
comparer
décontracté
détendu
cloué
harceler de paroles qn
les sourcils
errer
S. 96
hängenbleiben
der Haken
der Ruck
sich wühlen durch
entwickeln
die Adern
durchscheinend
hervortraten => hervortreten
die Stränge (der Strang)
das Pochen
die Blumenrabatte
betrunken
umschlungen
kniff => den Mund zusammenkneifen
besoffen
es lohnt sich
segeln
geradewegs
der Propeller
das ist das Letzte
jm beipflichten
ehe ich mich versah
rester accroché
le crochet
la secousse
creuser à travers
développer
les veines
transparent
sortir
les cordes
ici: la pulsion
les plates-bandes fleuries
saoul
enlacé
pincer les lèvres
saoul
cela vaut la peine
ici: voler, voltiger
tout droit
l’hélice
c’est le bouquet
approuver qn
avant que j’avais le temps de dire ouf
S. 97
die Übelkeit
knarren
die Matratze
auseinanderfiel => auseinanderfallen
die Lupe
amöbenhaft
der Fleck
sich ausdehnen
gleich darauf
vernahm => vernehmen
das Rollen
das Poltern
quer
la nausée
grincer
le matelas
ici: se décomposer
la loupe
comme une amibe
la tache
s’étendre
peu après
entendre
le roulement
le vacarme
à travers
S. 98
gekrümmt
schmerzen
etwas Abgetrenntes
tordu
faire mal
comme qc de séparé
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
26
im Nachspann
der Abschluß
die Dreharbeiten
sich aufbäumen
vollführen
derwischen
der Kreisel
die Angebote
jn auffordern
unwirsch
en appendice
la fin
le tournage
se redresser d’un bond
exécuter
tourner comme un derviche tourneur
la toupille
les offres
inviter qn à faire qc
de mauvaise humeur
S. 99
pfuschen
schütteln
gezackte Kugeln
sich vermehren
trügerisch
mitrauschen
beschloß => beschließen
kribbeln
die Ameise
das Blitzlicht
jäh
der Engel
schwenken
grinsend
ici: maladroitement s’ingérer
secouer
des boules dentelées
se multiplier
sournoisement
ici: se mêler au courant du sang
décider
picoter
la fourmi
le flash
brusquement, soudainement
l’ange
balancer
en ricanant
S. 100
der Zorn
verärgert
vernünftig
beleidigt
pfeifen
schlich => schleichen
die Schienen
auseinandergespreizt
Rhohypnol
hineinschlüpfen
die Abtreibung
der Vorhang
der Kunststoffboden
der Staub
wirbeln
der Blitz
bleiern
la colère
agacé, énérvé
raisonnable
offensé
siffler
aller à pas de loups
les rails
écarté
http://www.drugfreeworkplace.com/drugsofab
use/otherbenz.htm
tranquillisant
se glisser à l’intérieur
l’avortement
le rideau
le sol en matière synthétique
la poussière
tourbillonner
l’éclair
en plomp
S. 101
sich rühren
ran => heran
ärgerlich
verdammt !
die kann mich mal !
mit der Hand durch die Luft fahren
der Schwarm
in die Flucht schlagen
der Draht, die Drähte
das Gehäuse
ein irrer Typ
bouger
ici: an’s Telefon gehen
contrarié
Nom de Dieu !
elle peut toujours courir !
faire un geste avec la main
la nuée
mettre en fuite
le fil
le boîtier
un type génial
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
27
S. 102
die Strömung
wild mit den Armen rudernd
sich biegen
auseinanderfahren
zusammenzucken
grinsen
schadenfroh
triefend
absichtlich
le courant
en nageant fortement avec les bras
se plier
ici: se morceler
tressaillir
ricaner
avec un malin plaisir
ruisselant
intentionnellement
S. 103
zwinkern
scherzhaft
die Mulde
die Kletterstange
baumeln
träge
wippen
der Pickel
übersät
das Bündel
feindselig
übertrieben
der Tonfall
unbedingt
der Haufen
angewidert
zusammenzucken
verpißt euch
kleine Scheißer
ici: faire un clin d’oeil
en plaisantant
la cuvette
le mât
pendiller
ici: paresseux
se balancer
le bouton, l’acné
parsemé
le paquet
hostile
exagéré
l’accent
absolument
le tas
dégoûté
tressaillir
foutez le camp
petits merdeux
S. 104
der Rasen
trotzig
der Abscheu
trotten
dicht aneinandergedrängt
der Gletscher
scheinbar
der Übergang
rasen
launisch
beleidigt
rutschen
kratzen
jucken
schmeißen
der Herzöffner
la gazon
obstiné
le dégoût
trotter
tout près l’un de l’autre
le glacier
apparemment
ici: la transition
rouler à tombeau ouvert
lunatique
offensé
glisser
gratter
démanger
lancer, ici: offrir
Ecstasy ?
S. 105
zergehen
spucken
dummerweise
kleben
der Kiesplatz
der Backstein
dröhnen
stapfen
fondre
cracher
malheureusement
coller
la place avec du gravier
la brique
retentir
marcher lourdement
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
28
Tarne dich
der Schlachthof
der Haken
einst
gehetzt
Camoufle-toi
les abattoirs
le crochet
autrefois
comme traqué
S. 106
herunterjagen
hüpfen
sich aufbäumen
die Trillerpfeife
umklammern
sich verschränken
beißen
das Ohrläppchen
der Schnuller
nuckelnd
ici: lancer contre
sautiller
se cabrer
le sifflet à roulette
tenir embrassé
se croiser
mordre
lobe de l’oreille
la lolette
en mordillant, en suçant
S. 107
kichern
die Fratze
münden
der Rastplatz
ici: avoir un rire étouffé
la grimace
déboucher
l’aire de repos
S. 108
das Grab
pennen
verfilzt
die Schildkröte
die Windschutzscheibe
aufgeklatscht
der Zacken
die Ausbuchtung
mitunter
huschen
gequält
entstellt
schemenhaft
la tombe
roupiller
ici: emmêlé
la tortue
le pare-brise
eclaffé
la pointe, la dentelure
la baie
parfois
passer rapidement sur
ici: forcé
défiguré
fantomatique
S. 109
fröstelnd
Milwaukee
der Geschmack
ohnehin
abschieben
en frissonnant
port des Etats-Unis sur le lac de Michigan
=> métallurgie, plus de 800’000 habitants...
le goût
de toute façon
expulser
S. 110
zerbrechlich
schlottern
das Viereck
sich stürzen
derBratspieß
jn von etwas abhalten
anspornen
das Riesenmaul
zuschnappen
überwuchern
ersticken
fragile
trembler de froid, flageoler
le rectangle
se ruer, se jeter
la brochette
empêcher qn de faire qc
encourager
la gueule géante
se fermer
proliférer, envahir
suffoquer
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
29
S. 111
das Deckengehölz
sich paaren
einschüchtern
imstande sein
die Schwelle
glotzen
das Kaninchen
der Gewehrlauf
le plafond en bois
s’accoupler
intimider
être capable
le seuil
regarder d’un oeil hagard
le lapin
le canon de fusil
S. 112
kauen
genießen
runtergeschlungen
ragen
die Pappel
der Kran
schweben
das Seil
der Balken
auftauchen
wie Nadelstiche
die Netzhaut
ertrinken
mâcher
apprécier
avalé
se dresser, s’élever
le peuplier
la grue
flotter
ici: le câble
la poutre
surgir
comme des piqûres d’aiguilles
la rétine
se noyer
S. 113
die Theke
Ausschau halten
wippend
roh
unentwegt
das Schwein
jn packen
gefälligst
per Anhalter
meine Güte
prusten
quer
hocken
le comptoir, le bar
scruter l’horizon
se balançant
grossièrement, brutalement
tout le temps
le cochon, ici: le salaud
saisir qn avec force
ne se traduit pas ici, renforce ce qui suit
en faisant de l’auto-stop
non, mais!
s’ébrouer
à travers
être accroupi
S. 114
zappeln
röcheln
erwürgen
geil
der Werbespot
Wolkenfetzen
klappern
das Gefäß
zusammenrotten
ici: se débattre
râler
étrangler
super
la pub télévisée
des lambeaux de nuages
ici: le bruit des hauts-talons
le récipient
s’attrouper
S. 115
die Absperrung
verzweifelt
entziffern
die Verbindung
nicht der geringste ...
ausspucken
die Wüste
sich ausbreiten
la barrière
désespérément
déchiffrer
le lien
pas le moindre ...
cracher
le désert
s’étendre
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
30
der Teer
glitzern
die Leitplanke
das Entsetzen
le goudron
scintiller
la glissière de sécurité
l’épouvante
S. 116
Kate Moss
platzen
widerwillig
zusammenrücken
zwicken
der Dreck
eklig
der Vorort
taubstumm
angaffen
der Schlitz
der Schlager
éclater
à contrecoeur
s’approcher l’un de l’autre
pincer
la saleté
dégoûtant
la banlieu
sourd-muet
regarder bouche bée
la fente
le dernier succès, air à la mode
S. 117
die Falle
die Gummimaske
der Hebel
der Kunststoff
der Türgriff
betätigen
die Ritze
das Rauschen
jm ist schwindlig
surrend
jn ansteuern
der Stapel
le piège
le masque en caoutchouc
le levier, la manette
la matière synthétique
la poignée de porte
actionner
la fente, la fissure
le bruissement
avoir le vertige
en vrombissant
se diriger vers qn
la pile
S. 118
das Schild
hervorgehen
fluchen
die Scheibe
ausdehnen
die Schaukel
schmetternd
der Tropfen
klatschen
die Reihe
durchnäßt
der Altar
flackern
die Säule
spritzen
die Beerdigung
l’écriteau
résulter
jurer
la vitre
s’étendre
la balançoire
retentissant
la goutte
ici: s’écraser sur
la suite
trempe
l’autel
vaciller (lumière)
la colonne
ici: jaillir
l’enterrement
S. 119
der Sarg
das Traueressen
krampfartig
das Glucksen
der Käfig
abhauen
der Abscheu
le cercueil
le repas d’enterrement
spasmodique
le gloussement
la cage
décamper, filer
la répulsion, le dégoût
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
31
ausstrahlen
der Strich
eingesogen
rayonner, s’étendre
le trait
aspiré
S. 120
zu ihr ziehen
das Geländer
der Dunst
schnüffeln
die Wurzel
die Leine
schleifen
aufjaulen
die Zurechtweisung
auf jn eintreten
der Ausbruch
säuerlich
der Geruch
überwältigen
der Ekel
aller habiter chez elle
la balustrade
ici: la brume
flairer
la racine
la laisse
ici: traîner
glapir
la remontrance
donner des coups de pied
l’explosion
acide
l’odeur
vaincre, prendre le dessus
le dégoût
S. 121
der Laden, die Läden
schrauben
auf jn niederfahren
allmählich
die Übelkeit
ausbreiten
die Höhle
die Öffnung
hineinschlüpfen
der Laut
ici: le volet
visser
tomber sur qn
peu à peu
la nausée
s’étendre
la caverne
l’ouverture
se glisser à l’intérieur de qc
le son
S. 122
sich wälzen
tagsüber
das Kreischen
drauf und dran sein
klappern
satt
das Raubtier
nach vorn(e) rücken
auseinanderfallen
zerfasern
sich erheben
dringen durch
die Fußsohle
aufgebrochen
knacken
knirschen
abgetragen
eingesunken
die Hülle
die Ärmel
das Segel
se tourner (au lit, par terre)
pendant le jour
les cris
être sur le point de
claquer
repus
le prédateur
avancer
se décomposer
s’effilocher
se soulever
pénétrer
la plante du pied
percé, ouvert
craquer
grincer
ici: usé
ramassé (sur soi-même)
l’enveloppe
les manches
la voile
S. 123
brüchig
der Streifen
der Dampf
cassant
la bande
la vapeur
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
32
die Bahre
weißgekachelt
der Kittel
der Bauchnabel
das Muttermal
die Erhebung
das Hirn
die Wanne
jn ertappen
le brancard, la civière
couvert de carreaux blancs
la blouse
le nombril
la tache de naissance
l’élévation
le cerveau
la baignoire
attraper, surprendre qn
S. 124
schrumpfen
ausbeulen
auseinanderbrechen
drohen
sich bekriegen
wiederauftauchen
der Bildschirm
das Geräusch
das Rohr
ausgelöscht
se rétrécir
déformer
éclater
menacer
se combattre
resurgir
l’écran
le bruit
ici: le canon
effacé (de la surface de la terre)
S. 125
verächtlich
etwas übrig haben für
das Zischen
sich auflösen
das Brett
umklammern
schubsen
schaukeln
die Blechdose
sich einen Dreck kümmern um
méprisant
avoir tel ou tel sentiment pour
le sifflement
se dissoudre
la planche
agripper
pousser
se balancer
la boîte (en tôle)
qn en n’a rien à cirer de
S. 126
Abziehbilder
eingesackt
schnaufend
vergeblich
rasen
herumstreunen
geht dich doch nichts an
images à décalquer
affaissé
haletant
en vain
aller très vite
rôder
ça ne te regarde pas
S. 127
die Nasenflügel (pl)
gedrängt
Schlampe
mühsam
das Kinn
unablässig
keuchen
der Kerker
klatschen
glühend
der Kloß
umzingelt
zupfen
das Bimmeln
unverzüglich
spucken
les ailes du nez
poussé (la voix)
salope
péniblement
le menton
sans cesse
haleter
le cachot
ici: heurter
brûlant, ardent
la boule
encerclé
tirer
le son d’une cloche
tout de suite
cracher
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
33
der Riesenhauf
kapieren
le grand tas
comprendre
S. 128
der Ruck
ausgerissen
die Scheibe
der Teppichvorleger
schnurrend
hochschwanger
schwanken
der Schlafsack
die Röhre
das Pochen
das Schneetreiben
gebiert => gebären
la secousse
arraché
le disque
le paillasson
en ronronnant
grosse (enceinte)
chanceler, vaciller
le sac de couchage
le tube
de: frapper
la tempête de neige
mettre bas, mettre au monde
S. 129
das Knirschen
der Abdruck
spröde
der Riß, die Risse
sich stülpen aus
der Knorpel
knittrig
verdorrt
vertrieben => vertreiben
hineingeweht
erstarrt
le crissement
l’empreinte
cassant
la crevasse
ici: retourner
le cartilage
froissé
desséché
chasser
soufflé à l’intérieur par le vent
pétrifié
S. 130
das Knäuel
unscheinbar
drängeln
die Stoßstange
aufdringlich
schnüffeln
die Schnauze
die Absperrung
die Umrisse
beneiden
la pelote (une agglomération)
insignifiant
bousculer
le pare-chocs
importun
flairer
le museau
le barrage
les contours
envier
S. 131
innehalten
erschloschen
gefährdet
erschöpft
das Abteil
eingekeilt
die Lehne
gestützt
das Schild
das Rattern
die Erschütterung
schweifen
geierhaft
arrêter
éteint
menacé
épuisé
le compartiment
coincé
ici: l’accoudoir
appuyé
le bouclier
le bruit du train
la secousse
errer
comme un vautour
S. 132
emsig
das Rascheln
empressé
le bruissement
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
34
verdächtigt
sich wölben
der Gürtel
ausgerechnet
getrauen
auf ihrem Schoß
soupçonné
se bomber
la ceinture
justement, précisément
oser
sur ses genoux
S. 133
die Watte
behaglich
der Alptraum
hochfahren
bedauern
besorgen
der Anfall
die Verzweiflung
der Aufruhr
das Selbstverständlichste
beeinflussen
bündeln
der Topf
das Lid
durchwühlen
zusammengerottet
la ouate
confortable
le cauchemar
se réveiller en sursaut, sursauter
ici: pleindre qn
ici: aller chercher
l’accès
le désespoir
le tumulte
la chose la plus évidente
influencer
ici: concentrer, mettre ensemble
le pot
la paupière
farfouiller
attroupé
S. 134
gierig
geräumig
knochig
schwanger
entgeistert
der Flur
das Leintuch
avidement
spacieux
osseux
enceinte
éberlué
le corridor
le drap
S. 135
klebrig
schuppig
der Luftbefeuchter
röcheln
der Ultraschall
die Stellung
der Zigarettenstummel
säumen
milde
nachsichtig
schleppen
collant
écailleux
l’humidificateur
râler
l’ultrason
ici: la place de travail
le mégot
entourer
doucement
indulgent
traîner
S. 136
der Kampfanzug
die Maschinenpistole
im Anschlag
die Kieferknochen
abdrücken
verächtlich die Nase rümpfen
schimpfen
bescheuert
la tenue de combat
la mitraillette
en joue
ici: la mâchoire
ici: tirer
faire une moue dédaigneuse
rouspéter
débile
S. 137
tuscheln
der Verschwörer
chuchoter
le conjuré
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
35
in sich hineinschlingen
die Flossen
wedeln
diese verdammten Fische
förmlich
verwischt
avaler rapidement
les nageoires
s’agiter
ces foutus poissons
ici: carrément
effacé
S. 138
verabscheuen
die Morgendämmerung
aufwickeln
der Fabrikschlot
ausgestopft
détester
l’aube
enrouler
la cheminée d’une usine
empaillé
S. 139
haften
die Schicht
schmelzen
coller
la couche
fondre
Silvio Amstad - Gymnase de Morges, 1998
36