guide de restaurants 2015|2016
Transcription
guide de restaurants 2015|2016
SUISSE GUIDE DE RESTAURANTS 2015|2016 JRE-SCHWEIZ.CH JRE-SUISSE.CH ELITE PARTNER PRINCIPLE PARTNER ELITE PARTNER PRINCIPLE PARTNER PARTNER NATIONAL IMPRESSUM Herausgeber / Éditeurs Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Leutschenbachstrasse 95 8050 Zürich www.jre-schweiz.ch www.jre-suisse.ch Verlag / Édition Weber AG Verlag CH-3645 Thun / Gwatt www.weberverlag.ch Koordination / Coordination Weber AG Verlag CH-3645 Thun / Gwatt www.weberverlag.ch Fotos / Photographie Karl-Heinz Hug CH-3182 Ueberstorf www.hugphotos.com Auflage / Tirage 20 000 Exemplare / exemplaires 2015 Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse www.jre-schweiz.ch www.jre-suisse.ch A singular experience… Wines that are the heirs of a millenary tradition and a historic legacy Abadía Retuerta www.abadia-retuerta.com T+34 (0)983 680 314 Jeroboam SA www.jeroboam.ch T+41 (0)43 931 70 70 Inhalt Table des matières 5 7 Editorial d Editorial f 9 Zeichenerklärung Légende 10 Übersicht Jeunes Restaurateurs Sommaire Jeunes Restaurateurs 12 Übersicht Tables d’honneur und Membres d’honneur Sommaire Tables d’honneur et Membres d’honneur 16 Jeunes Restaurateurs 89 Tables d’honneur 102 Übersicht Jeunes Restaurateurs Europa Sommaire Jeunes Restaurateurs d’Europe 119 Charta Qualität aus Leidenschaft. Genuss & Erholung Liebe Geniesserin, lieber Geniesser «Eine gute Küche ist das Fundament allen Glücks», sagte bereits George Auguste Escoffier, der französische Meisterkoch schlechthin. www.pfeiffertextil.ch Offizieller Textilpartner der Jeunes Restaurateurs d‘Europe en Suisse Auf diesem Fundament bauen die 36 hier vorgestellten und porträtierten Jungköchinnen und -köche auf. Mit Kreativität und qualitativ hochwertigen Produkten setzen sie neue, innovative Trends. Der Respekt vor lokalen Traditionen und der Einbezug regionaler Zutaten zeichnet diese Art europäischer Kochkunst aus. Sie alle verbindet ihr gemeinsames Ziel: die lukullische Beglückung ihrer Restaurantbesucher. Dabei setzen sie nicht nur auf geschmackliche und ästhetische, sondern auch auf gastfreundschaftliche Perfektion – denn Genuss entsteht bekanntlich über alle Sinne. holungsphase planen können. Auch in der siebten Ausgabe hegen wir den Anspruch, Ihnen die Kochprofis der Schweizer Gourmetszene zu präsentieren. In diesem Sinne wünschen wir Ihnen gute Erholung und viel Freude beim Geniessen – wir freuen uns, Sie bald in einem unserer Restaurants begrüssen zu dürfen. Wohlbefinden und Genuss werden immer wichtiger für die persönliche Entspannung in einem hektischer werdenden Alltag. Aus diesem Grund sind wir stolz darauf, Ihnen diesen Guide zur Verfügung stellen zu können, mit dem Sie ohne grosses Zutun Ihre nächste Er- Loris Lathion Präsident Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Editorial Pfeiffertextil AG I Chaltenbodenstrasse 16 I CH-8834 Schindellegi I Tel +41 044 786 81 00 I www.tex-e-shop.ch 5 Jouissance & repos Chères épicuriennes, chers épicuriens, «Une bonne cuisine est l’essence de tous les plaisirs» déclarait déjà George Auguste Escoffier, l’archétype du maître-cuisinier français. De cette essence sont nés les 36 jeunes chefs, femmes et hommes, dont nous dressons ici le portrait pour mieux vous les présenter. Avec créativité et des denrées de première qualité, ils misent sur des courants d’avant-garde. Car cet art culinaire européen prône le respect des traditions du cru et l’usage d’ingrédients régionaux. Tous sont unis par un objectif commun: le bonheur ineffable des clients qu’ils reçoivent dans leurs restaurants. Le plaisir mobilisant comme on le sait tous les sens, ils mettent en œuvre pour ce faire non seulement la perfection gustative et esthétique, mais aussi le summum de l’art de recevoir. effort votre prochaine parenthèse épicurienne. Dans cette septième édition aussi, nous caressons l’ambition de mettre en lumière pour vous les professionnels de la gastronomie suisse. Dans cet esprit, nous vous souhaitons l’exercice d’un hédonisme dominé par la détente et une bonne dose de plaisir, en attendant de vous accueillir bientôt dans l’un de nos restaurants. Face à un quotidien au rythme effréné, les gens ont besoin chacun d’une dose accrue de bienêtre et de repos. En conséquence, nous sommes fiers de pouvoir proposer ce guide grâce auquel vous saurez organiser sans grand Loris Lathion Président Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Éditorial 7 05:14 06:42 Zeichenerklärung Légende Einrichtung & Service / Installations & Services l Öffnungszeiten / Temps d’ouverture Fahrstuhl / Ascenseur S D Sonntag geöffnet / Dimanche ouvert Klimaanlage / Climatisation 07:29 07:36 Internetzugang mit DSL (High-speed) / Accès Internet avec DSL (Grande vitesse) 07:59 Visa Mastercard (Eurocard) Internetzugang mit W-Lan / Accès Internet avec Wifi t Maestro Einrichtungen für Körperbehinderte vorhanden / Installations adaptées aux personnes handicapées American Express Garten bzw. Terrasse mit Speiseservice / Jardin ou terrasse avec service à table Postcard Diners Club Liegewiese, Garten, Park / Pelouse, jardin, parc 08:12 GaultMillau-Punkte / Points GaultMillau E Schöne Aussicht / Belle vue HC Fitnessraum, Sauna / Salle de fitness, sauna z Konferenzraum / Salle de conférence y Veranstaltungsraum / Salle pour manifestations k Hotelgarage / Garage à l’hôtel x Parkplatz reserviert für Gäste / Parking réservé aux hôtes y Gesicherter Parkplatz für Gäste / Parking protégé réservé aux hôtes u Hunde sind unerwünscht / Les chiens ne sont pas les bienvenus Zeichenerklärung/Légende Komfort/Confort Michelin-Sterne / Étoiles Michelin Bib Gourmand Angenehme Restaurants / Restaurants agréables 9 Jeunes Restaurateurs Jeunes Restaurateurs: Aktive Mitglieder Jeunes Restaurateurs d’Europe, die unter 49 Jahre alt sind. Membres actifs de Jeunes Restaurateurs d’Europe âgés de moins de 49 ans. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 33 7 22 15 13 14 13 15 3 16 35 25 27 17 10 12 23 28 18 11 16 4 34 11 17 5 18 9 20 19 8 1 20 12 26 21 29 36 6 22 23 21 24 32 30 24 25 26 31 27 14 19 28 2 29 30 31 32 S D Sonntag geöffnet / Dimanche ouvert 33 34 35 36 10 Jeunes Restaurateurs Auberge de la Croix Blanche Ristorante Seven Zum Alten Stephan Restaurant Platanenhof Restaurant Moospinte Relais & Châteaux IN LAIN Hotel Cadonau Restaurant & Lounge essen’z Walserhof Klosters mille sens «les goûts du monde» Restaurant La Maison du Prussien Restaurant Pony Restaurant Panorama Adler Hurden Restaurant Damien Germanier Sonne Gunzgen Boutiquehotel Jägerhof Désobéissance-Bistronomie Wirtschaft Chappeli Restaurant Mont-Rouge Hotel Moosegg Auberge de l’Union Landgasthof Ochsen Restaurant Truube Gais Hotel Restaurant Catering Tenne Restaurant Sonne La Table de Mary Goldener Krug Restaurant Rigiblick Casa Tödi Auberge de la Veveyse Le Café Suisse Auberge de Lavaux Restaurant Le Murenberg Hotel Restaurant Balm Landgasthof Bären Gasthaus im Feld S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D S D Jeunes Restaurateurs Seite / page Arno Abächerli Ivo Adam Stefan Bader Adrian Baumgartner Sascha Berther 1583 6612 4500 3422 3053 Villarepos Ascona Solothurn Kirchberg Münchenbuchsee 16 18 20 22 24 Dario Cadonau Andri Casanova Heribert Dietrich Domingo S. Domingo Jean-Yves Drevet Philipp Felber Rolf Fuchs Markus Gass Damien Germanier Lorenzo Ghilardelli Vreni Giger Vincent Juillerat Christoph Köhli Loris Lathion Daniel Lehmann Georges Lelièvre Jörg Lenzin Silvia Manser Fernando Michlig Kurt Mösching Maryline Nozahic Thomas Pfister Dennis Puchert Manuel Reichenbach Jean-Sébastien Ribette Marie Robert Christophe Rod Denis Schmitt Beat Stofer Martin Thommen Beat Walker 7527 5200 7250 3011 2000 6019 3612 8640 1950 4617 9000 2000 2540 1997 3543 1273 5063 9056 3998 3251 1400 3262 8044 7166 1806 1880 1093 4416 6045 3427 6482 Brail Brugg Klosters Bern Neuchâtel Sigigen Steffisburg Hurden Sion Gunzgen St. Gallen Neuchâtel Grenchen Haute-Nendaz Emmenmatt Arzier-Le Muids Wölflinswil Gais Reckingen-Gluringen Wengi b. Büren Cheseaux-Noréaz Suberg/Lyss Zürich Trun St-Légier Bex La Conversion sur Lutry Bubendorf Meggen Utzenstorf Gurtnellen-Dorf 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70 72 74 76 78 80 82 84 86 11 Tables d’honneur Membres d’honneur 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 2 13 15 5 13 20 9 7 8 21 1 2 3 14 5 10 3 4 6 7 18 19 9 13 4 2 1 11 8 9 3 8 10 1 16 5 11 7 10 12 11 12 17 13 6 14 15 16 S D Sonntag geöffnet / Dimanche ouvert 17 18 19 20 21 12 Membres d’honneur Jardin Restaurant La Sitterie Gasthof Bären Restaurant du Cerf Krone Sihlbrugg Restaurant Reussbrücke Gasthaus Rathauskeller Gasthof Löwen Gasthof Emmenhof Restaurant Attisholz Alpenblick Hôtel de la Gare HIRSCHEN OBERKIRCH HOTEL RESTAURANT BAR & CATERING Zum Alten Stephan S D S D S D S D S D S D Jacques Bovier Bernhard Bühlmann Carlo Crisci Thomas Huber Klaus Imhof Stefan Meier Domenico Miggiano Werner Schürch Jörg Slaschek Richard Stöckli Pierrick Suter 1950 5506 1304 8816 8913 6300 8608 3400 4533 3812 1522 Sion Mägenwil Cossonay-Ville Sihlbrugg-Hirzel Ottenbach Zug Bubikon Burgdorf Riedholz Wilderswil-Interlaken Lucens Markus Wicki Andy Zaugg 6208 Oberkirch 4500 Solothurn 89 89 91 91 93 93 95 95 97 97 99 99 101 Membres d’honneur: Mitglieder, welche die Altersgrenze der Jeunes Restaurateurs d’Europe überschritten haben. Membres dont la limite d’âge a dépassé celle des Jeunes Restaurateurs d’Europe. 4 6 12 Seite/page Tables d’honneur: Aktive Mitglieder, welche die Altersgrenze der Jeunes Restaurateurs d’Europe überschritten haben. Membres actifs dont la limite d’âge a dépassé celle des Jeunes Restaurateurs d’Europe. Restaurant Le Pérolles Restaurant des Trois Tours Auberge de Vouvry Bumanns Chesa Pirani Restaurant Café du Théâtre du Crochetan Restaurant La Grange Le Dix Vins Restaurant Golf L’Ermitage Café de la Réunion Café de Certoux Ma Colombière Auberge de Bogis-Bossey Restaurant mille privé Restaurant Traube Restaurant Au Coq en Pâte Restaurant L’Olivier Restaurant Le Guillaume Tell Hostellerie Alpenrose Restaurant & Hôtel Georges Wenger Gasthaus Adelboden S D S D S D S D S D Pierre-André Ayer Alain Baechler Martial Braendle Daniel Bumann Mauro Capelli Thierry Corthay René Fracheboud Daniel Juriens Etienne Krebs Patrick Laporte Bernard Livron Bernard Lonati Olivier A. Martin Urs Messerli Arno Sgier Jean-Marie Théler Olivier Vallotton Denis Velen Michel von Siebenthal Georges Wenger Franz Wiget 1700 1722 1896 7522 1870 1936 1227 1860 1815 1255 1258 1233 1279 3016 4632 1950 1920 1091 3778 2340 6422 Fribourg Bourguillon Vouvry La Punt bei St. Moritz Monthey Verbier Carouge Aigle Montreux-Clarens Veyrier Certoux Lully-Bernex Bogis-Bossey Kirchdorf Trimbach Sion Martigny Aran-Villette Schönried Le Noirmont Steinen de s t i u d o Des pr un e r u o p qu alité lité ! a u q e d cuisin e VON PROFIS FÜR PROFIS Prodega/Growa/Transgourmet Transgourmet Schweiz AG Lochackerweg 5 3302 Moosseedorf Telefon 031 858 48 88 Fax 031 858 48 98 www.transgourmet.ch Partenaire officiel des Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse: Arno Abächerli Auberge de la Croix Blanche, Villarepos Christa und / et Arno Abächerli. Villarepos-ez-vous: ein Haus zum Geniessen, Entspannen und Aus ruhen. Sieben gemütliche Zimmer laden zum Verweilen mitten in der Natur, idyllisch und ruhig gelegen im kleinen Dorf Villa repos – oberhalb des Murtensees. Die ländliche Gemütlichkeit im stilvollen À-lacarte-Restaurant ermöglicht den Genuss kulinarischer Köstlichkeiten in entspannter Atmosphäre. Ausschliesslich saisonale und marktfrische Produkte, weitgehend aus der Region, finden ihren Weg in liebe- und fan tasie voll zubereitete Gerichte. Traditionelles mit Neuem verbunden – in harmonischer und geschmacklicher Ausgewogenheit. Surplombant le lac de Morat et jouis sant d’une situation idyllique et tranquille en pleine nature dans le petit village de Villarepos, ce havre de paix célèbre des saveurs qui varient au gré des saisons. Plongé dans une agréable ambiance rurale, avec ses sept confortables chambres qui invitent à passer un moment agréable, le restaurant propose de succulentes créa tions culinaires à la carte! Produits du marché et régionaux sont à l’hon neur pour la composition de mets inventifs harmonisant tradition et modernisme. Au b er g e d e l a C roi x Bl a n c h e , A r n o A bä c h e r l i zx Rte de Donatyre 22, 1583 Villarepos / FR, Tel. 026 675 30 75, Fax 026 675 50 30, [email protected], www.croixblanche.ch. Geschlossen: 22. Dezember–14. Januar, Dienstag und Mittwoch. Fermé: 22 décembre –14 janvier, mardi et mercredi. 16 Arno Abächerli Ivo Adam Ristorante Seven, Ascona Pietro Prestito (Restaurantleiter / Responsabile del Ristorante) und / e Adrian Bürki (Küchenchef /Capo cucina). Der langjährige Küchenchef Adrian Bürki tritt das Erbe von Ivo Adam an. Zusammen mit Pietro Prestito als Restaurantleiter verwöhnt er nun die Gäste mit einem neuzeitlich angepassten kulinarischen Konzept. Bürkis kreative und frische mediterrane Marktküche trägt den unverwechselbaren Qualitätsstempel von Ivo Adam, Geschäftsführer der Seven Gastro Group. Sie bietet zum einen neu interpretierte europäische Klassiker auf höchstem Niveau sowie Gerichte der vergangenen Seven-Jahre, zum andern wird sie von der regionalen Saisonalität inspiriert. Lassen Sie sich schnörkellos und mit den besten Zutaten von Nah und Fern verwöhnen. «Die neue Seven-Ära hat begonnen.» Adrian Bürki, lo chef di cucina con esperienza pluriennale sotto l’egida di Ivo Adam, prende in mano il timone. Insieme al Responsabile del Ristorante Pietro Prestito sono pronti a viziare i nostri ospiti con un concetto culinario del tutto innovativo. Bürki, vi saprà stupire con la sua cucina mediterranea, creativa e fresca dal mercato; firmata con il marchio inconfondibile di qualità Ivo Adam, direttore del Seven Gastro Group. Offrirà da un lato una reinterpretazione di alto livello dei classici europei, dall’altro continuerà a proporre i piatti che da sempre sono i cavalli di battaglia del Ristorante Seven, sempre con un occhio di riguardo alla stagionalità del territorio. Lasciatevi semplicemente viziare: la nuova era Seven è iniziata! 18 Ivo Adam R i s to r an te Se v e n , I v o A da m t Ey Via Moscia 2, 6612 Ascona / TI, Tel. 091 780 77 88, Fax 091 780 77 75, [email protected], www.seven.ch, www.ivoadam.ch. Geschlossen: November– März; Mai und September: Montag; April und Oktober: Montag und Dienstag (Mittwoch nur Abendservice). Chiuso: novembre – marzo; maggio e settembre; lunedì; aprile e ottobre: lunedì e martedì (tutti i mercoledì solo servizio serale). Öffnungszeiten : Juni, Juli und August: täglich geöffnet, 12–15 Uhr , 19–1 Uhr . Orario di apertura: giugno, luglio e agosto: aperto tutti i giorni 12–15 h, 19–1 h. Stefan Bader Zum Alten Stephan, Solothurn Stefan Bader. Die ehrwürdige Stadtbeiz im Parter re gehört zu diesem Haus wie der Alte Stephan selbst zu Solothurn. Die Zunftstube – klein, aber sehr fein –, das gediegene Gourmetlokal mit täglich neuen Über raschungen aus der Küche. Zeitgemäss, saison gerecht und auf hohem Niveau. Scheint die Sonne draussen auf das Kopfsteinpflaster des Friedhofplatzes, erstrahlt der Frühling auch auf den Tellern. Beste, marktfrische Zutaten, auf den vielen Märkten der Region sorgfältig ausgewählt. Essen soll Spass machen, schmecken und Lust erzeugen, Neues auszuprobieren, zu entdecken, zu geniessen – mit allen Sinnen, echt und ge sund. Au rez-de-chaussée, un respectable café, la «Stadtbeiz», qui appartient à cette maison comme celle-ci appartient à la ville de Soleure, et au premier étage, un élégant restaurant gastronomique, la «Zunftstu be». Bien que petit, ce dernier surprend chaque jour avec une nouvelle création sortie de ses fourneaux. Une cuisine moderne de haut niveau variant au gré des saisons. Une fois les tables dressées sur les pavés de la Friedhofplatz, les assiettes s’habillent des couleurs du printemps. Des produits de premier choix provenant des nombreux marchés régionaux pour offrir une cuisine authentique et saine qui plaît après avoir éveillé tout d’abord la curiosité, puis les sens. 20 Stefan Bader R es tau r an t z um A l t e n S t e ph a n , S t e fa n Ba de r Friedhofplatz 10, 4500 Solothurn / SO, Tel. 032 622 11 09, Fax 032 623 70 60, [email protected], www.alterstephan.ch. Geschlossen: 24. Dezember– 4. Januar, 1.– 5. April, 1.– 9. August, 17.– 31. Oktober, Sonntag und Montag. Fermé: 24 décembre – 4 janvier, 1– 5 avril, 1– 9 août,17– 31 octobre, dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Stadtbeiz: 11–14 Uhr / h, 18 – 24 Uhr / h, Zunftstube Gourmet 1. Stock / 1er étage: 18 –24 Uhr / h. Adrian Baumgartner Restaurant Platanenhof, Kirchberg Sonja Aeschbacher und / et Adrian Baumgartner. Der Platanenhof befindet sich in einem ehemaligen Bauernhaus. Der charmante und professionelle Service des Gastgeberteams lädt die Gäste zum Verweilen und Geniessen ein. Mit Leidenschaft führen Adrian Baumgartner und Sonja Aeschbacher das Restaurant seit 2011. Eine regionale, zeitgemässe Küche mit authentischen und exzellenten Produkten, umgesetzt mit neuen Techniken. Die elegante Platanenstube bietet geschmackliche Überraschungen aus Adrians Empfehlungen. In Ergänzung werden in der Gaststube im geselligen Rahmen einfache traditionelle Gerichte serviert. Jeder Gast soll eine ganz besondere Aufmerksamkeit bekommen – wie bei Freunden. Le Platanenhof est installé dans une ancienne ferme. Charmant et professionnel, le service de l’équipe du restaurant invite à s’y attarder et à profiter. Depuis 2011, Adrian Baumgartner et Sonja Aeschbacher président aux destinées de l’établissement, mettant en valeur une cuisine régionale et moderne associant authenticité et excellence des produits à des techniques inédites. Sur les recommandations d’Adrian, l’élégant restaurant réserve des surprises aux papilles, des plats classiques y étant servis dans un cadre convivial. Chaque hôte se voit porter une attention particulière, comme à un ami. 22 Adrian Baumgartner R es tau r an t Pl a t a n e n h of, A dr i a n Ba u mga r t n e r t yxu Ersigenstrasse 13, 3422 Kirchberg/BE, Tel. 034 445 45 40, [email protected], www.restaurant-platanenhof.ch. Geschlossen: 1.–16. Januar 2016, 28. Juni–23. Juli 2016. Fermé: 1–16 janvier 2016, 28 juin–23 juillet 2016. Öffnungszeiten: Dienstag–Samstag 11–23.30 Uhr. Sonn- & Feiertage für geschlossene Anlässe. Heures d’ouverture: mardi–samedi 11–23.30 h. Dimanche et jours fériés dédiés aux manifestations fermées au public. Der Guide / le guide 23 Sascha Berther Restaurant Moospinte, Münchenbuchsee Sascha und / et Stefanie Berther. Bereits 1840 erhielt der stattliche Gasthof ein Wirtepatent und im Zweiten Weltkrieg diente das Haus als Réduit für General Guisan und den Bundesrat. Seit fünf Jahren verwöhnen nun Sascha und Stefanie Berther ihre Gäste in der Moospinte auf hohem Niveau. Spitzenkoch Berther arbeitete viele Jahre in Jöhri’s Talvo in St. Moritz und bei Georges Wenger in Le Noirmont. Er kombiniert authentische Elemente aus der Region mit ausgesuchten Edelprodukten – auf der Grundlage der französischen Küche und mit dem Anspruch, dass sich seine Passion, seine Kreativität und seine Liebe zum Detail perfekt zusammenfügen. Ende 2015 zieht es jedoch beide weiter; wohin, ist noch unklar (Stand August 2015). Déjà en 1840, l’auberge imposante a obtenu une patente de restaurateur et, pendant la deuxième guerre mondiale, l’établissement servait de réduit au général Guisan et au Conseil fédéral. Depuis cinq ans, Sascha et Stefanie Berther gâtent leurs clients dans la Moospinte. Le chef de renom, Berther, a travaillé pendant de longues années pour Jöhri’s Talvo à Saint-Moritz et chez Georges Wenger au Noirmont. Il combine des éléments authentiques de la région à des produits précieux et sélectionnés – sur la base de la cuisine française et avec l’exigence d’unir parfaitement sa passion, sa créativité et son amour du détail. Tous deux en repartent fin 2015, pour une destination encore inconnue (version août 2015). 24 Sascha Berther t R es tau r an t M oos pi n t e , S a s c h a Be r t h e r z Lyssstrasse 39, 3053 Münchenbuchsee / BE, Tel. 031 869 01 13, Fax 031 869 54 13, [email protected], www.moospinte.ch. Geschlossen: 4 Wochen im Februar, 2 Wochen Ende September / Anfang Oktober, 24.–30. Dezember, Montag und Dienstag. Fermé: 4 semaines en février, 2 semaines fin septembre / début octobre, 24–30 décembre, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi–So/ me– di 10–23.30 Uhr / h. Der Guide / le guide 25 Dario Cadonau Relais & Châteaux IN LAIN Hotel Cadonau, Brail Dario und / et Tamara Cadonau. IN LAIN ist das Lebenswerk einer Familie, wo sich seit Generationen Talente in idealer Weise ergänzen. Ob Hotelier oder Schreiner – allen liegt vor allem eines am Herzen, den Gast ins Zentrum zu stellen und mit Spitzenleistungen zu verwöhnen. Kultivierter Komfort in allen drei Restaurants und im Hotel, warmherziger Empfang und eine feine Küche auf der Grundlange frischer, vorwiegend saisonaler Produkte bilden einen eleganten und ausgewogenen Rahmen und stehen in einem wunderbaren Gleichklang. IN LAIN c’est l’œuvre d’une famille où les talents se complètent parfaitement depuis des générations. Aussi bien l’hôtelier que le menuisier placent le client et son bien-être au centre de leurs préoccupations et font des prouesses pour le choyer. Un confort raffiné dans les trois restaurants, un accueil chaleureux à l’hôtel et une cuisine fine basée principalement sur des produits frais et de saison forment un cadre élégant et équilibré et confèrent une harmonie merveilleuse. R el ai s & Ch ât e a u x I N L A I N H ot e l C a don a u , Dar i o u n d / et Ta ma r a C a don a u t Ezykxu Crusch Plantaun 217, 7527 Brail / GR, Tel. 081 851 20 00, Fax 081 851 20 01, [email protected], www.inlain.ch. Geschlossen: Gourmetrestaurant VIVANDA Dienstagabend. Fermé: Gourmetrestaurant VIVANDA mardi soir. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Restaurant La Stüvetta 8–24 Uhr / h, Restaurant Käserei 18–24 Uhr / h, Gourmetrestaurant / restaurant gastronomique VIVANDA 18–24 Uhr / h. 26 Dario Cadonau Andri Casanova Restaurant & Lounge essen’z, Brugg Kathrin Spillmann und / et Andri Casanova. Ein Bijou im Aussenquartier, gehalten in warmen Naturtönen, entstanden in aufwändiger Renovation aus einem Quartierlokal. Essen’z – der Name ist Programm und passt hervorragend zum Restaurant und Küchenstil. Die Speisekarte gibt nur die Grundprodukte – die Essenzen – preis. Der Rest ist überraschend, modern, gradlinig und schnörkellos. Die klassische französische Küche wird für einmal spannend interpretiert. Das junge Pächterpaar hat einen fulminanten Start hingelegt, talentiert und voller Leidenschaft – mit Vorlieben für regionale Produkte und die Schweizer Weine. Un bijou du quartier extérieur, maintenu dans des tons naturels chauds, issu d‘un local de quartier transformé grâce à une rénovation minutieuse. Essen’z – ce nom est tout un programme et convient parfaitement au restaurant et au style de cuisine. La carte des mets ne révèle que les produits de base – les essences . Le reste est surprenant, moderne, direct et sans fioritures. Pour une fois, la cuisine française classique fait l’objet d’une interpré tation passionnante. Les gérants, jeune couple talentueux et passionné, ont pris un départ en flèche – privilégiant le produit régional et les vins suisses. 28 Andri Casanova R es tau r an t & L ou n ge e s s e n ’ z , A n dr i C a s a n ov a t zx Fröhlichstrasse 35, 5200 Brugg / AG, Tel. 056 282 20 00, Fax 056 282 20 08, [email protected], www.restaurant-essenz.ch. Geschlossen: Januar 1 Woche, Juli 3 Wochen, Sonntag und Montag. Fermé: janvier 1 semaine, juillet 3 semaines, dimanche et lundi. Heribert Dietrich Walserhof Klosters, Klosters Silvia und / et Heribert Dietrich. Vor 23 Jahren hat für das Ehepaar Dietrich im Walserhof eine erfolgreiche Zeit begonnen – nun sind sie zurückgekehrt und warten mit schweizerisch-österreichischer Gastfreundschaft auf. Mit grossem persönlichem Engagement und Einsatz sowie mit hohem Qualitätsanspruch werden die Gäste im wunderschön umgebauten Viersternehotel verwöhnt, kulinarisch werden eine neue, regionale und authentische Küche sowie abwechslungsreiche Kulinarikanlässe geboten. Durch die enge Zusammenarbeit mit dem Grand Resort Bad Ragaz steht den Gästen die einzigartige Welt des 36,5 °C Wellbeing & Thermal Spa auf 5500 m 2 kostenlos zur Verfügung. Il y a 23 ans, une période de succès a commencé pour le couple Dietrich de Walserhof, maintenant ils sont de retour et vous attendent avec une merveilleuse hospitalité suisseautrichienne. Les clients sont choyés dans un merveilleux hôtel 4 étoiles rénové avec engagement, un dévouement tout personnel et une qualité exceptionnelle. Ils peuvent profiter d’une cuisine nouvelle, authentique et régionale ainsi que d’événements culinaires variés. Grâce à l’étroite collaboration avec le Grand Resort de Bad Ragaz, les clients bénéficient gratuitement du monde unique de bien-être et spa thermal à une température de 36,5 °C sur une surface de 5500 m 2. 30 Heribert Dietrich Wal s er h o f K l os t e r s , H e r i be r t D i e t r i c h ECzku Landstrasse 141, 7250 Klosters / GR, Tel. 081 410 29 29, [email protected], www.walserhof.ch. Geschlossen: Mitte Oktober bis Mitte Dezember und Mitte April bis Ende Juni. Sonntag, Montag und Dienstag (im Sommer). Öffnungszeiten: Das Restaurant ist am Abend geöffnet. Fermé: mi-octobre–mi-décembre et mi- avril–fin juin. Dimanche, lundi et mardi (en été). Heures d’ouverture: Le restaurant est ouvert le soir. Domingo S. Domingo mille sens «les goûts du monde», Bern Domingo S. Domingo. Es ist früher Morgen – Domingo S. Domingo flaniert über den Berner Märit. Mit offenen Augen für regionale und saisonale Produkte, inspiriert von seiner Heimat Australien, stimuliert von seinen philippinischen Wurzeln. In der «Pan Pacific Cuisine» unseres Chefs spielen taufrische Ingredienzien die Hauptrolle. Aus Überzeugung pflegen wir den Kontakt zu unserem Gemüsebauern, Käseaffineur, Metzger und unseren Fischlieferanten. Mit einem Blick über den Tellerrand hinaus verwöhnen wir Sie als unseren Gast mit einer modernen und attraktiven Küche. Vermählt mit ausschliesslich europäischen Weinen aus der Palette unserer Vinothek mille vins, zaubern unsere Kreationen Ihrem Gaumen harmonischen Genuss. Aux premières lueurs du jour, Domingo S. Domingo flâne sur le marché de Berne, en quête de produits de saison et du terroir, inspiré par sa patrie australienne et titillé par ses racines philippines. Car des ingrédients de toute première fraîcheur sont mis à l’honneur au «Pan Pacific Cuisine» de notre chef. Par conviction, nous soignons notre relation avec nos maraîchers, fromagers-affineurs, bouchers-charcutiers et poissonniers. Mais audelà de l’assiette, nous choyons nos convives avec une cuisine attrayante et contemporaine. Associées aux vins exclusivement européens de notre vinothèque mille vins, nos créations envoûtent votre palais de notes harmonieuses. 32 Domingo S. Domingo m i l l e s en s « l e s goû t s du mon de » , D omi n go S . D omi n go l Spitalgasse 38, 3011 Bern / BE, Tel. 031 329 29 29, Fax 031 329 29 22, [email protected], www.millesens.ch. Geschlossen: Juli 2 Wochen, sonn- und feiertags nur für geschlossene Anlässe (im Sommer und im Winter). Fermé: Juillet 2 semaines, dimanche et jours fériés réservés uniquement pour les événements privés (été et hiver). Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Winterzeit / saison d’hiver Mo– Fr / lu– ve 11– 14 Uhr / h, 17–23 Uhr / h, Sa / sa 17–23 Uhr / h. Sommerzeit / saison d’été Mo–Fr / lu–ve 11– 14 Uhr / h, 17–23 Uhr / h. Jean-Yves Drevet La Maison du Prussien, Neuchâtel Jean-Yves Drevet. Le Gor du Vauseyon – an diesem his torischen Ort befindet sich La Maison du Prussien. In einem malerischen Wintergarten oder – wenn die Sonne es zulässt – auf der Terrasse können die Köstlichkeiten aus der französischen Küche genossen werden. Ob à la carte oder mit dem Feinschmecker-Menü – sich einfach verwöhnen lassen! Die ursprüngliche Brauerei aus dem 18. Jahrhundert wurde zu einem gastronomischen Restaurant und einem sehr komfortablen Romantik-Hotel umgebaut. Ruhe und Entspannung im Schatten hoher Bäume, in idyllischer Umgebung am Flussufer. Le Gor du Vauseyon, c’est sur ce site historique que s’élève La Maison du Prussien. Déguster les créations du chef français sous une verrière, dans un décor de jardin d’hiver, ou sur la terrasse lorsque le soleil le permet. Que ce soit à la carte ou au fil de menus saveurs, offrez-vous tout simplement un instant de plaisir! La Maison du Prussien est une ancienne brasserie du XVIII e siècle transformée en un agréable restaurant gastronomique doublé d’un hôtel romantique de grand confort. Elle accueille le visiteur dans le calme de ses grands arbres, au bord d’une rivière, parmi les ruines de trois anciens moulins datant du XVl e au XIX e siècle. 34 Jean-Yves Drevet L a Mai s o n d u P r u s s i e n , J e a n - Yv e s D re v e t zx Rue des Tunnels 11 (Au Gor du Vauseyon), 2006 Neuchâtel / NE, Tel. 032 730 54 54, Fax 032 730 21 43, [email protected], www.hotel-prussien.ch. Geschlossen: 22. Dezember 2015– 4. Januar 2016, 17. Juli –10. August 2016, Samstagmittag, Sonntag. Fermé: 22 décembre 2015– 4 janvier 2016, 17 juillet –10 août 2016, samedi midi, dimanche. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30 –14 Uhr / h, 18.30 – 22 Uhr / h. Philipp Felber Restaurant Pony, Sigigen Philipp und / et Andrea Felber-Neuhauser Munter freudige Sprünge machte das Restaurant Pony in Sigigen, als es 1966 endlich eröffnet werden konnte. Mit dem Laufe der Zeit hat es sich zu einem kulinarischen Zugpferd der Region entwickelt. Nach wie vor imponiert es, abseits von Hektik und Stadtlärm, zwischen der weitläufigen Pilatuskette und der mystischen Hügelwelt des Napfgebietes, mit seiner immer vortrefflicher werdenden Landküche. Ob Verführungen von nah oder fern, ein Besuch im «Pony» prägt sich gänzlich jedem «Mémoire du goût» mit köstlicher Enzückung ein und besticht mit einem ungetrübten Stimulus der Sinne. Le restaurant Pony à Sigigen s’est réjouit de pouvoir finalement ouvrir ses portes en 1966. Au fil du temps, il est devenu le Restaurant de la région. Plus que jamais, il s’impose, en marge de la vie trépidante et des bruits de la ville, entre le Pilate et le massif du Napf, avec sa cuisine locale de plus en plus exquise. Audelà des séductions d’ici et d’ailleurs, une visite au Pony reste gravée dans la «Mémoire du goût» de chacun de ses visiteurs qu’il gâte avec ses délices pour le palais et dont il stimule les sens. R es tau r an t Pon y, P h i l i pp F e l be r Ex 6019 Sigigen / LU, Tel. 041 495 33 30, [email protected], www.pony-sigigen.ch. Geschlossen: Februar 2 Wochen, August 2 Wochen, Montag und Dienstag. Fermé: février 2 semaines, août 2 semaines, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi – So / me – di 10 – 24 Uhr / h. 36 Philipp Felber Rolf Fuchs Restaurant Panorama, Steffisburg Manuela und / et Rolf Fuchs. Das Restaurant Panorama, auf dem idyllischen Hartlisberg gelegen, ist ein Ort der Lebensfreude. Die Kulinarik eröffnet neue Horizonte, die Sicht von diesem schönen Flecken Erde auf die Jungfrauregion bis hin zum Aaretal ist atemberaubend. Unsere Küche ist modern und basiert doch auf klassischem Handwerk. Wir greifen internationalen Trends mit freundlichem Selbstbewusstsein auf und passen sie den regionalen Produkten und Traditionen an. Von Bern und Interlaken erreichbar in 20 Minuten. Geniessen und erleben. Dans le décor champêtre de l’Hartlisberg, le restaurant Panorama est le rendez-vous de la joie de vivre, avec une cuisine qui sait anticiper et élargir ses horizons. Sous l’enchantement de ce lieu splendide, au-dessus de Thoune. Avec une vue extraordinaire sur le massif de la Jungfrau et jusqu’à la vallée de l’Aar. Malgré des touches de modernité, l’artisanat traditionnel est à la base de notre cuisine. Nous reprenons avec un charme délibéré des tendances internationales, en les adaptant aux produits et usages de notre région. À 20 minutes de Berne et d’Interlaken. L’art du plaisir. 38 Rolf Fuchs R es tau r an t Pa n or a ma , R ol f F u c h s t Ex Hartlisbergstrasse 39, 3612 Steffisburg / BE, Tel. 033 437 43 44, Fax 033 437 60 98, [email protected], www.panorama-hartlisberg.ch. Geschlossen: Montag und Dienstag. Fermé: lundi et mardi. Markus Gass Adler Hurden, Hurden Markus Gass und / et Cristine Hess Gass. Im Fischerdorf Hurden gelegen, direkt an der Brücke zu Rappers wil, wurde 1558 erstmals ein Gasthaus als Schwarzer Adler namentlich erwähnt. Heute: Zeitgenössische Kunst an den Wänden, moderne Klassiker im Interieur und zeitlos-elegantes Table-top verströmen eine heitere Leichtigkeit und lassen die Gäste bei entspanntem Geniessen die Zeit vergessen. Gepflegt – mit einem Touch «Nonchalance». Authentisch – mit ei nem Hauch Fantasie. Tafelkultur erleben, als gemeinsame Passion von Küche, Service – und dem Gast! Situé dans le village de pêcheurs de Hurden, sur le pont conduisant à Rap perswil, ce restaurant ouvrit ses portes en 1558 sous le nom de Schwarzer Adler, l’aigle noir. Au jourd’hui, on y trouve de l’art contemporain aux murs, des meubles classiques modernes et des tables intemporelles élégamment dressées. Un cadre tout en légèreté propice à la détente et à l’oubli du temps qui passe. Même si l’authenticité se donne ici parfois des allures fantaisistes, on y découvre l’art de la table au sens propre! Ad l er Hu rd en , M a r k u s G a s s Ex Hurdnerstrasse 143, 8640 Hurden / SZ, Tel. 055 410 45 45, Fax 055 410 11 20, [email protected], www.adler-hurden.ch. Geschlossen: 3 Wochen im Februar, 3 Wochen im Oktober, Montag und Dienstag. Fermé: 3 semaines février, 3 semaines octobre, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30 –13 Uhr / h und / et 19 –21 Uhr / h. 40 Markus Gass Damien Germanier Restaurant Damien Germanier, Sion Damien Germanier. Vor einigen Jahren arbeitete Damien Germanier im Restaurant Le Pont de Brent. Bereits dort machte er nicht nur durch seine hervorragende Arbeit, sondern auch durch sein Erfolgsdenken auf sich aufmerksam. Ein Wort beschreibt ihn am besten: Leidenschaft … für seinen Beruf. In den letzten Jahren konnte der innovative und kreative Koch durch harte Arbeit und Zielstrebigkeit den Grundstock zum Erfolg legen – jetzt muss Damien seinen Ruf festigen und verteidigen. Seine Küche wird nicht von Modeerscheinungen und Trends beeinflusst; sie spiegelt den Geist der Häuser wieder, in denen er gelernt und gearbeitet hat. Seinen Lehrmeistern begegnet er mit Anerkennung – Erfolg kommt eben nicht von allein! Voilà quelques années, Damien Germanier a travaillé au restaurant Le Pont de Brent. Il s’est démarqué tant par la qualité de son travail que par sa ténacité à réussir. Si je n’avais qu’un seul mot pour le définir: la passion … de son métier. Ces dernières années, il a bâti les bases; il lui reste encore à finaliser la construction.Damien, qui est un cuisinier plutôt sémillant, devra continuer à se battre, s’investir sans cesse pour acquérir et confirmer une réputation. Sa réussite est le fruit de son travail et de sa détermination. Au-delà des modes, sa cuisine est restée fidèle à l'esprit des maisons où il a travaillé. Il a gardé une certaine reconnaissance pour ses formateurs, sachant que l’on ne se fait pas tout seul. 42 Damien Germanier R es tau r an t D a mi e n G e r ma n i e r, D a mi e n G e r ma n i e r Rue du Scex 33, 1950 Sion, Tel. 027 322 99 88 , [email protected], www.damiengermanier.ch. Geschlossen: 3 Wochen im Juli / August, 3 Wochen anfangs Januar, Sonntag und Montag. Fermé: 3 semaines juillet – août, 3 semaines début janvier, dimanche et lundi. Lorenzo Ghilardelli Sonne Gunzgen, Gunzgen Bea Mettler und / et Lorenzo Ghilardelli. Das Restaurant, in einem traditionellen, ehemaligen Bauernhaus untergebracht, hat einen dörflichen, gepflegten Charakter und die Küche vermag auch anspruchsvolle Gourmets zu begeistern. Seit sechs Jahren bewirten Bea Mettler und Lorenzo Ghilardelli in der Sonne ihre Gäste zu zweit – mit viel Erfolg. Ghilardelli, vorher in Wolfertswil und Härkingen tätig, versteht Kochen in erster Linie als Handwerk. Dazu gehört die Leidenschaft genauso wie die ständige Suche nach Neuem. Ghilardelli setzt – ob bei Brot, Pasta oder Jus – auf Hausgemachtes und fügt ungewöhnliche Zutaten zu perfekt harmonierenden Gerichten zusammen: eine gesunde, leichte, bekömmliche, stets marktfrische und vor allem ungekünstelte Küche. Situé dans une ancienne ferme traditionnelle, le restaurant Sonne a un caractère villageois et soigné. Bea Mettler et Lorenzo Ghilardelli régalent leurs clients avec un grand succès depuis six ans. Ayant déjà travaillé à Wolfertswil et à Härkingen, Ghilardelli considère la cuisine principalement comme un métier. Cela implique tant la passion que la recherche continue de nouvelles idées. Il mise sur des produits fait maison – que ce soit le pain, les pâtes ou le jus – et combine des ingrédients inhabituels à des plats en parfaite harmonie: une cuisine saine, légère, toujours fraîche du marché et avant tout naturelle pour répondre aux attentes des gourmets les plus exigeants. 44 Lorenzo Ghilardelli x S o n n e G u n z g e n , L ore n z o G h i l a rde l l i Mittelgäustrasse 50, 4617 Gunzgen, Tel. 062 216 16 10, [email protected], www.sonne-gunzgen.ch. Geschlossen: 2 Wochen Ende September / Anfang Oktober, 23. Dezember 2014–5. Januar 2015, allg. Feiertage, Sonntag und Montag. Fermé: 2 semaines fin septembre / début octobre, 23 décembre 2014–5 janvier 2015, jours fériés, dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di– Sa / ma– sa 11.30–14.30 Uhr / h, ab / dès 18 Uhr / h. Der Guide / le guide 45 Vreni Giger Boutiquehotel Jägerhof, St. Gallen Vreni Giger. In der saisonalen Frischmarktküche wird mit erstklassigen regionalen Pro dukten so gekocht, wie es auch die Profis in der JägerhofKüche selbst gerne essen: Fleisch aus artgerechter Haltung, saisonales Gemüse aus regionalen Bio-Knospen-Betrieben und Fisch wenn immer möglich aus heimischen Gewässern. Die Kunst der Küche ist es, mit einfachen Zutaten fantastische Zaubereien zu kreie ren – ob schlichten Mittagsteller oder ausgiebiges Gourmetmenü. Leichte Gerichte in einem einfachen Ambiente – hier essen alle Sinne mit. Comme le veut la cuisine du marché et de saison, les professionnels du Jägerhof recourent chez eux aussi exclusivement à des produits régio naux de première qualité: viande d’élevage respectueux des espèces, légumes de saison de producteurs locaux munis du label bourgeon de Bio Suisse et poissons de nos lacs. L’art de la cuisine consiste à concocter des mets savoureux à base d’in gré dients simples, que ce soit pour le plat du jour à midi ou pour le menu gourmand du soir. Des repas légers servis dans un cadre épuré, un moment d’émoi pour tous les sens. B o u ti q u eh o te l J ä ge r h of, Vre n i G i ge r l Brühlbleichestrasse 11, 9000 St. Gallen / SG, Tel. 071 245 50 22, Fax 071 245 26 12, [email protected], www.jaegerhof.ch. Geschlossen: 24. Dezember– 7. Januar, 1.– 5. April, Auffahrt, Pfingsten, 8. Juli – 8. August, Allerheiligen, Sonntag. Fermé: 24 décembre –7 janvier, 1– 5 avril, Ascension, Pente côte, 8 juillet – 8 août, la toussaint, dimanche. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mo – Fr / lu – ve 7–24 Uhr / h, Sa 17.30 – 24 Uhr / h. 46 Vreni Giger Vincent Juillerat Désobéissance-Bistronomie, Neuchâtel Vincent und / et Caroline Juillerat. Unter dem ungewöhnlichen Namen La Désobéissance (Ungehorsam) pflegen die Geschwister Vincent und Caroline Juillerat seit 2009 eine leidenschaftliche Bistroküche. Beide sind Absolventen der Lausanner Hotelfachschule und haben ihr Handwerk bei Philippe Guignard in Yverdon-les-Bains gelernt. Das Bistro ist stimmungsvoll und mit viel Liebe zum Detail eingerichtet. Jenseits von jeglichen Modetrends, aber stets voller Überraschungen geniesst man im La Désobéissance im Neuenburger Quartier du Neubourg mit frischen Zutaten zubereitete und inspiriert angerichtete Speisen. Besonders begehrt sind die Brunches, die es in drei Versionen gibt – unter anderem in einer Luxusversion mit Lachs und Champagner. Sous le nom insolite de La Désobéissance, Vincent Juillerat et sa sœur Caroline proposent une cuisine de bistrot passionnée depuis 2009. Ils sont tous deux diplômés de l’École hôtelière de Lausanne et ont appris leur métier chez Philippe Guignard à Yverdon-les-Bains. Le bistro est aménagé avec ambiance et une grande attention au détail. Au-delà de l’effet de mode, mais toujours plein de surprises, La Désobéissance, situé dans le quartier du Neubourg à Neuchâtel, propose des plats préparés avec des produits frais et imagination. Les brunchs, qui existent en trois variantes (dont le brunch deluxe avec du saumon et du champagne), sont particulièrement appréciés. 48 Vincent Juillerat Dés o b éi s s an c e - Bi s t ron omi e , Vi n c e n t J u i l l e r a t Fausses-Brayes 19, 2000 Neuchâtel / NE, Tel. 032 724 63 55, Fax 032 724 63 55, [email protected], www.desobeissance.ch. Geschlossen: 3 Wochen Mitte Juli–Anfang August, Montag. Fermé: 3 semaines mi-juillet–début août, lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di– Fr/ ma– ve 10.30–14 Uhr / h und/et 17.30–23.30 Uhr / h, Sa/ sa 17.30–23.30 Uhr / h, So/ di 10.30 – 14 Uhr / h. Der Guide / le guide 49 Christoph Köhli Wirtschaft Chappeli, Grenchen Christoph Köhli und / et Janine Hausmann. Hier, im wiedereröffneten, legendären Grenchner Wirtshaus hinter der Kapelle Allerheiligen, wird Gastronomie zur Passion. Die Spitzenköche Christoph Köhli und Janine Hausmann, beide einst bei Nik Gygax in Thörigen tätig, servieren eigenständige, klassisch-mediterran inspirierte Gerichte aus marktfrischen Produkten, bis ins letzte Detail durchkomponiert. Die Verarbeitung der ausgesuchten Produkte bester Qualität ist sorgfältig, der Service gepflegt. Aus der Mittags- und Abendkarte wählen die Gäste aus mehreren Vorspeisen, Hauptgängen (unter anderem Spezialitäten vom Holzkohlegrill) und Desserts – oder aber man geniesst einen Siebengänger mit Spitzenweinen aus dem eigenen Keller. À l’auberge légendaire de Granges derrière une chapelle, la gastronomie devient une passion. Les chefs de renom, Christoph Köhli et Janine Hausmann, ayant travaillé chez Nik Gygax à Thörigen, servent des plats individuels et classiques qui sont inspirés de la cuisine méditerranéenne, préparés avec des produits frais et composés jusque dans les derniers détails. Les produits sélectionnés de qualité supérieure sont travaillés avec soin. Les clients peuvent choisir parmi plusieurs entrées, plats principaux (dont les spécialités du barbecue au charbon de bois) et desserts pour le déjeuner et le dîner – ou savourer un menu à 7 plats accompagné de vins maison de haute qualité. 50 Christoph Köhli W i r ts ch af t Ch a ppe l i , C h r i s t oph K öh l i lt x Allerheiligenstrasse 218, 2540 Grenchen, Tel. 032 653 40 40, [email protected], www.chappeli-grenchen.ch. Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi. Loris Lathion Restaurant Mont-Rouge, Haute-Nendaz Loris Lathion. Der Weg zum Mont-Rouge führt in die Höhe: Das rustikale, gemütliche und einladende Restaurant liegt in Haute-Nendaz, dem Skigebiet mitten in den Walliser Alpen. Seit elf Jahren pflegt Loris Lathion hier eine grosszügige Küche mit nur den besten Produkten aus der Region. Neftali Màrquez präsentiert seinen Gästen eine ausgesuchte Weinkarte mit edlen Tropfen aus dem Wallis und der Schweiz und einigen internationalen Weinen. Als Ergänzung zum Angebot des Hauses hat Loris Lathion das neue, direkt mit der Küche verbundene Bistro i Doïn Rödzo eröffnet, wo man seine köstlichen Rezepturen nun auch in einem einfacheren Rahmen geniessen kann. Pour découvrir le Mont-Rouge, il faut prendre de l’altitude. Cet établissment rustique, confortable et chaleureux se situe à Nendaz, station de ski au coeur des Alpes valaisannes. Depuis onze ans, Loris Lathion vous propose une cuisine généreuse faisant la part belle aux meilleurs produits régionaux. Neftali Màrquez se fera un plaisir de vous faire découvrir une belle carte de vins valaisans, suisses et quelques appellations internationales. Pour compléter l’offre de la maison, le chef a ouvert une nouvelle enseigne reliée directement à sa cuisine, i Doïn Rödzo pour déguster les délicieuses recettes de Loris Lathion dans un cadre plus simple. 52 Loris Lathion R es tau r an t M on t - R ou ge , L or i s L a t h i on 1997 Haute-Nendaz / VS, Tel. 027 288 11 66, Fax 027 288 53 10, [email protected], www.mont-rouge.ch. Geschlossen: Juni – Mitte Juli, Dienstag und Mittwoch, zwischen Weihnachten und Neujahr alle Tage geöffnet. Fermé: juin jusqu’à mi-juillet, mardi et mercredi et ouvert tous les jours entre Noël et Nouvel An. Daniel Lehmann Hotel Moosegg, Emmenmatt Nicole und / et Daniel Lehmann. Hoch über der sanften Hügellandschaft des Emmentals verbindet das Hotel Restaurant Moosegg virtuos Tradition und Innovation: klassische Emmentaler Gerichte werden neu interpretiert und überraschend kombiniert. Die Produkte stammen wenn immer möglich von benachbarten Bauernhöfen. Das junge Team im traditionellen, familiär geführten Ausflugsbetrieb Moosegg serviert moderne Berner Landküche auf hohem Niveau – und mit wunderbarer Aussicht. Dominant les douces collines de l’Emmental, l’Hôtel Restaurant Moosegg conjugue tradition et innovation avec maestria: il réinterprète les classiques de l’Emmental afin de proposer des compositions surprenantes dont les ingrédients proviennent dans la mesure du possible des fermes voisines. Face à un panorama splendide, la jeune équipe de cet établissement familial et traditionnel sert des plats paysans bernois du meilleur niveau et remis au goût du jour. Ho tel Mo o s egg, D a n i e l L e h ma n n l t Ezyx Moosegg 231a, 3543 Emmenmatt / BE, Tel. 034 409 06 06, Fax 034 409 06 07, [email protected], www.moosegg.ch. Geschlossen: 1.–20. Januar 2016; April – November: Montag (ausser Ostern und Pfingsten); Dezember – März: Sonntag ab 17 Uhr, Montag und Dienstag. Fermé: 1–20 janvier 2016, avril – novembre: lundi (sauf Pâques et Pentecôte); décembre – mars: dimanche dès 17 h, lundi et mardi. 54 Daniel Lehmann Georges Lelièvre Auberge de l’Union, Arzier Georges und / et Céline Lelièvre. Die Auberge de l’Union im waadtländischen Arzier pflegt eine wunderbare, marktfrische und mit viel Fantasie umgesetzte Küche: kreativ, raffiniert und mit Produkten aus der Umgebung zubereitete Gerichte, präsentiert in einer charmant-diskreten Ambiance. Serviert wird auf der Veranda mit grosszügigen Panoramafenstern und weitem Blick über den Genfersee, die Alpen und den Mont Blanc. Im gut bestückten Weinkeller lagern erlesene, edle Tropfen aus der Region und aller Welt. Située dans le village vaudois d’Arzier, l’Auberge de l’Union propose une merveilleuse cuisine fraîche du marché, apprêtée avec beaucoup de fantaisie: créative, raffinée, elle se compose de produits de la région. Elle est servie dans une ambiance aussi charmante que discrète, dans la véranda dont les grandes fenêtres panoramiques s’ouvrent sur le lac Léman, les Alpes et le Mont Blanc. Le bel assortiment de la cave à vins comprend de nobles cépages de la région et du monde entier. Au b er g e d e l ’ U n i on , G e or ge s L e l i è v re yx Route de St-Cergue 9, 1273 Arzier-Le Muids / VD, Tel. 022 366 25 04, Fax 022 366 23 57, [email protected], www.auberge-arzier.ch. Geschlossen: Das Restaurant ist Sonntag und Montag geschlossen. Fermé: Restaurant fermé le dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30–14.30 Uhr / h, 17.30–23.30 Uhr / h. 56 Georges Lelièvre Jörg Lenzin Landgasthof Ochsen, Wölflinswil Jörg Lenzin und / et Judith Lenzin-Munari. In der Gaststube werden traditionelle Gerichte mit einheimischen Produkten aus dem Aargauer Jurapark in den Vordergrund gestellt. Die Smoker-Lounge lädt zum Start in einen gemütlichen Abend oder erwartet die Gäste zum Ausklang mit Zigarre und Digestif. Der Gast wird im «Mascotte», dem Speisesaal, nicht nur mit überraschenden Köstlichkeiten verwöhnt, denn es wird ein Erlebnis in passen der Atmosphäre geschaffen. Im «Jardin des Sens», dem «Ochsensaal», dem kleinen «Kerker» und dem barocken «Benkensaal» findet sich für jeden Anlass der richtige Rahmen. Die Gartenterrasse lädt an warmen Sommerabenden mit der schönen Teichanlage zum Verweilen ein. La «Gaststube» ou bistrot met l’accent sur les plats traditionnels composés avec des produits de la région du Juraparc argovien située dans le Jura entre l’Aar et le Rhin. Le lounge fumeurs in vite à prendre un apéro ou à terminer la soirée en savourant un cigare accompagné d’un digestif. La salle à manger «Mascotte» réserve à ses convives la découverte de délices surprenantes dans une atmosphère à la hauteur des mets servis. Cet établissement abrite plusieurs salles appropriées à toutes les occasions: «Jar din des Sens», «Ochsensaal», «Kerker» ou encore la baroque «Benkensaal», sans oublier la terrasse et le beau jardin agrémenté d’une mare, où il fait bon s’attarder les soirs d’été. 58 Jörg Lenzin L an d g as th o f O c h s e n , J ör g L e n z i n l t zykx Dorfplatz 56, 5063 Wölflinswil / AG, Tel. 062 877 11 06, Fax 062 877 11 04, [email protected], www.ochsen-woelflinswil.ch. Ferien: siehe Website. Vacances: voir site Web. Silvia Manser Restaurant Truube Gais, Gais Thomas und / et Silvia Manser. Die gemüt liche Stuben-Atmosphäre der einstigen Dorfbeiz ist geblieben, verändert hat sich die Ausrichtung des typischen Appenzeller Hauses. Die aussergewöhnliche Küche mit kunstvoll arrangierten Menüs und edlen Trouvaillen aus dem Keller sind innert kürzester Zeit zum Tipp unter Kennern geworden. Gais ist bekannt für seine intakte Natur – das machen sich auch die Besitzer des Restaurant Truube zunutze. Sie wissen die reichen Gaben der Natur zu schätzen und schöpfen aus dem Fundus der Spezialitäten zwischen St. Gallen und Appenzell. L’ambiance conviviale du salon de cet ancien bistrot de village a été préservée, mais l’orientation de la maison appenzelloise typique a changé. La cuisine exceptionnelle avec ses menus artistement arrangés et ses excellentes trouvailles provenant de la cave sont devenus en très peu de temps le secret d’initié entre connaisseurs. Gais est connu pour sa saine nature – les propriétaires du Restaurant Truube en profitent aussi. Ils apprécient les généreux dons de la nature et puisent dans le riche fonds de spécialités entre Saint-Gall et Appenzell. Tr u u b e G ai s , S i l v i a M a n s e r Rotenwies 9, 9056 Gais /AR, Tel. 071 793 11 80, [email protected], www.truube.ch. Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi. 60 Silvia Manser x Fernando Michlig Hotel Restaurant Catering Tenne, Reckingen-Gluringen Fernando Michlig. Das Hotel Restaurant Tenne in Gluringen liegt idyllisch im sonnigen Goms. Der Familienbetrieb wird nach dem Motto luxuriös-einfach geführt. Die Gäste werden verwöhnt mit kulinarischen Köstlichkeiten vom traditionellen Gericht bis zum mehrgängigen Gourmetzauber. Ehrlich ist die Saisonküche vom Küchenchef Fernando und seinem Vater Ewald, weil sie die Leichtigkeit des Terroirs aus den Tiefen der Urküche arrangieren. Und weil sie oft veredeln, was sie selber jagen. Die einmalige Weinkarte mit über 120 Walliser Weinen lässt das Herz vom Weinliebhaber höher schlagen. Die charmante Note der Hoteliersfrau Caroline Michlig spielt im Restaurant und in den Zimmern ihre eigene Melodie. Herzlich Willkommen im Zauber der Sinne. L’hôtel-restaurant Tenne à Gluringen est situé dans un endroit idyllique dans la vallée de Conches. L’entreprise familiale est gérée selon la devise de luxe dans toute sa simplicité et propose des délices culinaires, du plat traditionnel à de multiples plats magiques de la haute cuisine. La cuisine saisonnière du chef de cuisine Fernando et de son père Ewald est très honnête car ils composent la légèreté du terroir des profondeurs de la cuisine traditionnelle et affinent souvent ce qu’ils ont chassé eux-mêmes. La carte des vins unique avec plus de 120 vins du Valais fait battre plus fort le cœur des passionnés du vin. Le charme de l’hôtelière Caroline Michlig confère un style individuel au restaurant et aux chambres. Bienvenue à la magie des sens. 62 Fernando Michlig Ex Ho tel R es tau r a n t Te n n e , F e r n a n do M i c h l i g Furkastrasse 2, 3998 Reckingen-Gluringen / VS, Tel. 027 973 18 92, Fax 027 973 29 80, [email protected], www.tenne.ch. Geschlossen: Dienstag (April–November), 1. November–1. Dezember 2015, 30. Mai–5. Juli 2016, 30. Oktober–2. Dezember 2016. Fermé: mardi (avril–novembre), 1 novembre–1 décembre 2015, 30 mai–5 juillet 2016, 30 octobre–2 décembre 2016. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mo – So / lu – di 8–24 Uhr / h. Der Guide / le guide 63 Kurt Mösching Restaurant Sonne, Scheunenberg Kurt und / et Iris Mösching. Sonnige Stunden in stilvollem Ambiente – im Bauerndorf Scheunenberg, inmitten grüner Felder und sanfter Hügel, liegt das liebevoll eingerichtete Restaurant Sonne. Dieser stimmungsvolle Rahmen begleitet durch kulinarische Streifzüge einer entschlackten «Haute Cuisine». Überwiegend regio nale Produkte sind die Grundlage für eine zeitgemässe französische Küche. In ungezwunge ner Atmosphäre so richtig entspannen und sich wohl fühlen – da lacht nicht nur die Sonne! Passer des moments qui font chaud au cœur dans un cadre élégant en pleine campagne, dans le village de Scheunenberg, au beau milieu de champs verdoyants bordés de douces collines. Un décor pittoresque pour accompagner de la haute cuisine contemporaine qui se décline à la française avec des produits principalement régionaux. Un oasis de détente et de bonne humeur! R es tau r an t S on n e S c h e u n e n be r g, K u r t M ös c h i n g x Scheunenberg 70, 3251 Wengi b. Büren / BE, Tel. 032 389 15 45, Fax 032 389 15 36, [email protected], www.sonne-scheunenberg.ch. Geschlossen: 28. September–12. Oktober 2015, 4.–12. Januar 2016, 28. März–12. April 2016, Montag und Dienstag. Fermé: 28 september–12 octobre 2015, 4–12 janvier, 28 mars–12 avril 2016, lundi et mardi. 64 Kurt Mösching Maryline Nozahic La Table de Mary, Cheseaux-Noréaz Loïc und / et Maryline Nozahic. Ein frischer Windhauch für die Re gion Yverdon – das ist La Table de Mary. Jeden Tag wird ein saisongerechtes Menü angeboten, zuberei tet aus Produkten frisch vom Markt. Eine perfekte Bearbeitung, komponiert aus regionalen Zutaten und mit dem Geschmack von heute! Die Ge richte, die dieser französischen Küche entspringen, sind von erstklassiger Qualität und mit viel Fantasie kreiert – inspiriert von der bretonischen Kochkunst. Eine ganz und gar sinnliche Küche. La Table de Mary est une bouffée d’air frais pour la région d’Yverdon. Chaque jour, un menu de saison préparé avec des produits frais du marché. Élaboration parfaite, composée d’ingrédients régionaux et au goût du jour. Les menus de cette cuisine française sont confectionnés à base de produits de première qualité et avec beau coup de fan taisie, toute l’inspiration de la chef bretonne. Une cuisine des sens. L a Tab l e d e M a r y, M a r y l i n e N oz a h i c t x 2 route du Gymnase, 1400 Cheseaux-Noréaz / VD, Tel. 024 436 31 10, Fax 024 436 31 12, [email protected], www.latabledemary.ch. Geschlossen: 2 Wochen an Weihnachten, 2 Wochen an Ostern, 2 Wochen Anfang August, Montag und Dienstag. Fermé: 2 semaines à Noël, 2 semaines à Pâques, 2 semaines début août, lundi et mardi. 66 Maryline Nozahic Thomas Pfister Goldener Krug, Suberg / Lyss Thomas Pfister. Thomas Pfister schreibt zu Recht, dass man sich im Goldenen Krug wohlfühlen und dazu etwas geniessen kann. Am Mittag bietet er eine Auswahl von zehn Menüs zu einem vorteilhaften Preis in der Gaststube an und im Gourmetstübli einen Businesslunch. Abends präsentiert er eine reichhaltige Speisekarte in der Gaststube und im Gourmetstübli. Bei schönem Wetter lädt der sehr gemütliche Garten ein, einige schöne Stunden unter den alten Kastanienbäumen zu verbringen. Thomas Pfister hat seine Lehr- und Wanderjahre in den besten Häusern der Schweiz absolviert. Eine gute Referenz. Thomas Pfister écrit avec raison que l’on peut se sentir bien et savourer des mets délicieux à la Goldener Krug. A midi, il offre à la salle un choix de dix menus pour un prix avantageux ou un businesslunch au Gourmetstübli. Le soir, vous pouvez manger la carte, qui est très riche, à la salle tout comme au Gourmetstübli. Par beau temps, le beau jardin vous invite à passer de merveilleuses heures sous les vieux châtaigniers. Thomas Pfister a fait son apprentissage dans les meilleures maisons de Suisse. Une excellente référence. G o l d en er K r ug, Th oma s P fi s t e r t x Bernstrasse 61, 3262 Suberg / Lyss / BE, Tel. 032 389 13 30, Fax 032.389 13 15, [email protected], www.goldener-krug.ch. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di – Do / ma – je, 10 –14 Uhr / h, 17– 23.30 Uhr / h, Fr– Sa / ve – sa 10 –14 Uhr / h, 17–0.30 Uhr / h. Geschlossen: letzte Woche Januar / erste Woche Februar, letzte Woche Juli / erste Woche August, 24. / 25. / 26. Dezember, Sonntag und Montag. Fermé: 1 ère semaine de janvier / dernière semaine de février, dernière semaine de juillet / 1 ère semaine d’août, 24 / 25 / 26 décembre, dimanche et lundi. 68 Thomas Pfister Dennis Puchert Restaurant Rigiblick, Zürich Dennis Puchert. Nach einer kurzen Fahrt mit der Seilbahn geniesst man hoch über Zürich im Restaurant Rigiblick die verspielten und zugleich perfekten Gerichte von Dennis Puchert, mit 30 Jahren jüngster Sternekoch der Schweiz. Im Fine Dining Restaurant Spice führt Puchert frische einheimische Qualitätsprodukte und erlesene Zutaten aus der ganzen Welt zu einer ausgewogenen, kulinarischen Entdeckungsreise zusammen – hier entsteht Neues, Unerwartetes, Inspirierendes. Im unkomplizierten und saisonalen Bistro Quadrino geniesst man eine schmackhafte Bistroküche, angereichert mit einem Hauch Haute Cuisine – praktisch ausschliesslich mit Lebensmitteln aus nachhaltiger Produktion von regionalen Lieferanten zubereitet. Après un court trajet en téléphérique, le restaurant Rigiblick au-dessus de Zurich offre les plats joueurs et parfaits de Dennis Puchert (30 ans), le plus jeune chef étoilé de la Suisse. Au Fine Dining Restaurant Spice, Puchert combine des produits frais et indigènes de haute qualité ainsi que des ingrédients sélectionnés du monde entier à un voyage de découverte culinaire équilibré – c’est la naissance du nouveau, de l’inattendu, de l’inspiration. Au Bistro Quadrino simple et saisonnier, la cuisine de bistrot délicieuse, enrichie d’une touche de haute cuisine, est préparée presque exclusivement avec des aliments issus d’une production durable des fournisseurs régionaux. 70 Dennis Puchert R es tau r an t R i gi bl i c k , D e n n i s P u c h e r t t k Germaniastrasse 99, 8044 Zürich / ZH, Tel. 043 255 15 70, Fax 043 255 15 80, [email protected], www.restaurantrigiblick.ch. Geschlossen: 1 Woche an Weihnachten, Sonntag und Montag. Fermé: 1 semaine à Noël, dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di– Sa / ma–sa 11.30–14 Uhr / h, 18.30–0.30 Uhr / h. Der Guide / le guide 71 Manuel Reichenbach Casa Tödi, Trun Manuel und / et Yulia Reichenbach. Das Patrizierhaus Casa Tödi kann auf eine 500 Jahre alte Tradition zurückblicken. Seit 85 Jahren führt Familie Reichenbach das Hotel und Restaurant. Manuel Reichenbach übernahm 2007 die Leitung des Familienbetriebs, der von GaultMillau als «Entdeckung des Jahres 2014» ausgezeichnet wurde. Die Tradition des «Casa Tödi» wird nun unter neuen Vorzeichen weitergeführt und verschmilzt so mit modernen Einflüssen. Durch einen innovativen Kochstil werden regionale Gerichte mit kulinarischen Inspirationen aus der ganzen Welt kombiniert. Das altehrwürdige Gasthaus bietet dafür einen schönen Rahmen und einen Ort für Geselligkeit und Genuss. Si la maison bourgeoise Casa Tödi peut s’enorgueillir de 500 ans d’histoire, la famille Reichenbach dirige l’hôtel-restaurant depuis 85 ans. En 2007, Manuel Reichenbach a repris les rênes de l’entreprise familiale déclarée «Découverte de l’année 2014» par le GaultMillau. C’est sous de nouveaux auspices que perdure la tradition de la «Casa Tödi», mêlée à des influences modernes. Un style innovant associe des mets régionaux à des inspirations culinaires du monde entier. Le vénérable restaurant propose un cadre agréable et un lieu de méditation et de plaisir. Ezyxu Cas a T ö d i , M a n u e l R e i c h e n ba c h Via principala 78, 7166 Trun/GR, Tel. 081 943 11 21, Fax 081 943 18 28, [email protected], www.casatoedi.ch Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi. Öffnungszeiten: Donnerstag–Montag durchgehend. Warme Küche: 12–14 Uhr, 18.30–22 Uhr. Heures d’ouverture: ouvert du jeudi au lundi. Plats chauds: 12–14 h, 18.30–22 h. 72 Manuel Reichenbach Der Guide / le guide 73 Jean-Sébastien Ribette Auberge de la Veveyse, St-Légier Jean-Sébastien Ribette und /et Sahondra Verdan Das gelb-blau getünchte Gasthaus L’Auberge de la Veveyse erwartet die Feinschmecker an der Landstrasse, die Blonay und Châtel-StDenis verbindet. Eine erfinderische Küche, die immer Rücksicht auf frische Produkte nimmt. Gourmetres taurant und Brasserie – bei gutem Wetter auch eine hübsche Terrasse – verbreiten eine stimmige Atmo sphäre und individuelle Speisen; doch alle Gerichte werden mit derselben Liebe zubereitet und begeistern mit ihrem Wohlgeschmack. Etliche Menüs stehen zur Auswahl, je nach Lust und Laune – sinnliche Über raschungen aus der Küche sind garantiert! Bâtisse colorée de jaune et de bleu, l’Auberge de la Veveyse attend les gastronomes sur la route reliant Blonay à Châtel-St-Denis. Une cuisine inventive, qui fait toujours la part belle aux produits frais. Restaurant gastronomique ou brasserie – voire terrasse à la belle saison – propo s ent des ambiances et des mets distincts, mais un même amour du travail bien fait et des saveurs qui enchantent. Choix d’un nombre de plats adapté à son envie et à sa faim, c’est le chef qui prépare une surprise! Au b er g e d e l a Ve v e y s e , J e a n - S é ba s t i e n R i be t t e x Rte de Châtel-St-Denis 212, 1806 St-Légier / VD, Tel. 021 943 67 60, Fax 021 943 67 61, [email protected], www.auberge-de-la-veveyse.ch. Geschlossen: Ende Dezember–Mitte Januar 3 Wochen, August 2 Wochen, Sonntag, Montag und Dienstagmittag. Fermé: fin décembre–mi-janvier 3 semaines, août 2 semaines, dimanche, lundi et mardi midi. 74 Jean-Sébastien Ribette Marie Robert Le Café Suisse, Bex Marie Robert. Das Gebäude, das heute Le Café Suisse beherbergt, war ursprünglich ein Bauernbetrieb. Heute ist es ein gediegenes Restaurant mit geselliger Atmosphäre. 2010 übernahm die damals 21 Jahre junge Köchin Marie Robert das Gasthaus. «Le Café Suisse» zeichnet sich durch eine kreative Küche aus, die frische Saisonprodukte auf spielerische Art einsetzt. Neben Fondue, Foie gras und Froschschenkel stehen auch fantasievolle Desserts auf der Speisekarte. Der Innenraum und die Einrichtung sind ebenfalls sehr geschmacksvoll: Über einen beeindruckenden Treppenaufgang gelangt man auf einen Balkon, wo man in dezentem Licht stilvoller Designerlampen gemütlich speisen kann. Logeant à l’origine une entreprise agricole, le bâtiment abrite actuellement Le Café Suisse, un restaurant stylé à l’ambiance conviviale. La jeune cheffe Marie Robert, alors âgée de 21 ans, l’a racheté en 2010. La singularité du «Café Suisse» est une cuisine créative combinant des produits saisonniers frais sur des notes ludiques. Sur la carte, des desserts pleins de fantaisie côtoient fondue, foie gras et cuisses de grenouilles. De même, le bon goût règne dans les espaces intérieurs et dans l’aménagement, un impressionnant escalier conduisant à un balcon où l’on peut dîner agréablement à la lumière discrète d’éclairages stylés nés de l’imagination. 76 Marie Robert L e Caf é S u i s s e , M a r i e R obe r t Rue Centrale 41, 1880 Bex / VD, Tel. 024 463 33 98, [email protected], www.cafe-suisse.ch. Geschlossen: Sonntag und Montag. 1. und 2. Woche im Januar, letzte Woche im Juli, erste Woche im August. Fermé: dimanche et lundi, premières et deuxième semaine de janvier, dernière semaine de juillet et première semaine d’aout. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Dienstag–Samstag / mardi–samedi 11.45–14 Uhr / h, 19–22 Uhr / h Der Guide / le guide 77 Christophe Rod Auberge de Lavaux, La Conversion sur Lutry Nadine und / et Christophe Rod. Nach 13 Jahren im Restaurant «La Roseraie» in Yvorne bricht das Ehepaar Christophe und Nadine Rod, mitsamt ihrem Küchenteam und ihrem langjährigen Sommelier, zu neuen Ufern auf und übernimmt die Auberge de Lavaux. Mit grossem Engagement und derselben Leidenschaft führt Christophe Rod, der mit 17 GaultMillau-Punkten ausgezeichnet wurde, sein Schmuckstück in der Nähe von Lausanne. In einer geschmackvollen Umgebung werden bodenständige Gerichte und mit Vorliebe fantasievoll zubereitete Meeresprodukte serviert. Angrenzend an das Restaurant befindet sich ein schlicht eingerichtetes Café, das mit originellen Spezialitäten und etwas deftigeren Speisen seine Gäste begeistert. Après 13 ans passés au restaurant «La Roseraie» à Yvorne, le couple Christophe et Nadine Rod, ainsi que leur brigade et leur sommelier de longue date, ont rejoint des horizons nouveaux à l’Auberge de Lavaux. C’est à proximité de Lausanne que Christophe Rod, distingué de 17 points au GaultMillau, exerce son art d’orfèvre avec beaucoup d’implication et une passion demeurée intacte. Des plats authentiques et produits de la mer élaborés avec goût et imagination sont servis dans un environnement raffiné. Attenant au restaurant se trouve en outre un café aménagé avec sobriété, dont les spécialités originelles et mets un peu plus rustiques font le bonheur des clients. 78 Christophe Rod Au b er g e d e La v a u x , C h r i s t oph e R od x Route du Landar 97, 1093 La Conversion sur Lutry , Tel. 021 791 29 09, [email protected], www.auberge-de-lavaux.ch. Geschlossen: 2 Wochen zwischen Weihnachten und Neujahr, 3 Wochen Ende Juli /Anfang August, Sonntag und Montag. Fermé: 2 semaines entre Noël et Nouvel An, 3 semaines fin juillet / début août, dimanche et lundi. Denis Schmitt Restaurant Le Murenberg, Bubendorf Denis und / et Melanie Schmitt. Erlebnisgastronomie in ländlicher Umgebung: Im unkomplizierten, klassischen Restaurant Le Murenberg wirkt seit dreieinhalb Jahren Denis Schmitt, der sich vorher bereits als Chefkoch im Fünfsternehotel Eden au Lac in Zürich Ruhm erkocht hatte. Der innovative und ambitionierte Elsässer setzt auf eine topsaisonale Küche und kocht alles von Grund auf selbst, ausser den Desserts, für die Melanie Schmitt, früher Pastry-Souschef im Zürcher Park Hyatt, zuständig ist. Zum Konzept im Le Murenberg gehören täglich wechselnde Gerichte, die auf einer mobilen Tafel angekündigt werden – ein Hauch von Frankreich und vor allem eine erstklassige Küche. Une gastronomie hors du commun dans un environnement campagnard: le restaurant simple et classique Le Murenberg propose, depuis trois et demi ans, la cuisine de Denis Schmitt qui s’était déjà fait une réputation en tant que chef de cuisine à l’hôtel 5 étoiles Eden au Lac à Zurich auparavant. L’alsacien innovateur et ambitionné mise sur une cuisine maison très saisonnière. Les desserts sont préparés par Melanie Schmitt, l’ancienne souschef boulanger au Park Hyatt de Zurich. Chaque jour, différents plats qui sont annoncés sur un tableau mobile font partie du concept au restaurant Le Murenberg – une touche française et avant tout une excellente cuisine. 80 Denis Schmitt R es tau r an t L e M u re n be r g, D e n i s S c h mi t t zx Krummackerstrasse 4, 4416 Bubendorf / BL, Tel. 061 931 14 54, Fax 061 931 18 46, [email protected], www.lemurenberg.ch. Geschlossen: 2 Wochen im Februar, 2 Wochen im August, Montag und Dienstag. Fermé: 2 semaines en février, 2 semaines en août, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi–So/ me– di 12–14.30 Uhr / h, 18.30–23 Uhr / h. Der Guide / le guide 81 Beat Stofer Hotel Restaurant Balm, Meggen Beat und / et Sandra Stofer. Der überaus charmante Landgasthof befindet sich im wunderschönen, grünen Aussenbezirk von Luzern und weiss moderne Aspekte mit ländlichem Charakter resolut zu vereinen und wirkungsvoll zu akzentuieren. Der seit nunmehr 150 Jahren liebevoll geführte Familienbetrieb bietet einem über Geborgenheit, Komfort und Harmonie hinaus auch ausserordentlich fantasievolle Köstlichkeiten und einen exklusiven Weinkeller. Ob traditionell schweizerisch im Bistro oder etwas distinguierter im Restaurant «La Pistache», hier erlebt man wahrhaftige Augenblicke der Musse. Cette charmante auberge se trouve à l’extérieur de Lucerne dans un cadre vert enchanteur et sait, de façon résolue, marier aspect moderne et aspect campagnard pour leur donner tous leurs effets. Cette entreprise familiale qui existe depuis plus de 150 ans offre à ses hôtes, outre la chaleur, le confort et l’harmonie, des mets excellents pleins de fantaisie et une cave à vins exclusive. Que ce soit dans le bistro avec une cuisine traditionnelle suisse ou dans le restaurant un peu plus distingué «La Pistache», on y connaît de véritables moments de détente. Ho tel R es tau r a n t Ba l m, Be a t S t ofe r t Ezykx Balmstrasse 3, 6045 Meggen / LU, Tel. 041 377 11 35, Fax 041 377 23 83, [email protected], www.balm.ch. Geschlossen: Montag – Dienstag, Weihnachtsferien (letzte Woche Dezember / erste Woche Januar), Fasnachtsferien (2 Wochen im Februar / März). Fermé: lundi – mardi, vacances de Noël (dernière semaine de décembre / première semaine de janvier), vacances de Carnaval (2 semaines février / mars). 82 Beat Stofer Martin Thommen Landgasthof Bären, Utzenstorf Philipp Thommen, Manuela und / et Martin Thommen. «Ein Wirtshaus ist der Anker der Welt», schrieb Jeremias Gotthelf. Der behäbige, über 200 Jahre alte Landgasthof Bären im bernischen Utzenstorf empfängt mit herzlicher Gastfreundlichkeit. Verschiedene Stuben und Säle, die Terrasse und der lauschige Garten laden zum Geniessen und Verweilen ein. So wie das heimelige Ambiente ist auch die Küche: gelebte Schweizer Tradition – bei aller Finesse und Kreativität einfach und ursprünglich. Die feinen Produkte sind marktfrisch und erlesen – damit Kochen und Essen Kultur, Leidenschaft und Genuss sind und bleiben. «Ein Wirtshaus ist der Anker der Welt» (Une auberge est le point d’ancrage du monde) a écrit Jeremias Gotthelf. Le Landgasthof Bären vieux de plus de 200 ans, qui s’installe confortablement dans l’Utzenstorf de Berne, reçoit avec la plus grande convivialité. Différentes salles et terrasses ainsi que le jardin discret invitent au repos et à la jouissance. Cette atmosphère maison se reflète également sur la cuisine: la plus pure tradition suisse, simple et originale avec toute sa finesse et sa créativité. Les produits frais viennent du marché; tout ceci au service de la cuisine et de l’art de la table pour qu’ils deviennent et restent culture, passion et plaisir. 84 Martin Thommen L an d g as th o f Bä re n , M a r t i n Th omme n yx Hauptstrasse 18, 3427 Utzenstorf / BE, Tel. 032 665 44 22, [email protected], www.baeren-utzenstorf.ch. Geschlossen: 18. Januar–7. Februar 2016, Montag und Dienstag. Fermé: 18 janvier –7 février 2016, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30 – 23.30 Uhr / h. Beat Walker Gasthaus im Feld, Gurtnellen-Dorf Beat Walker und / et Marco Helbling. Hoch über Gurtnellen, wenige Minuten eine schmale Strasse den Berg hinauf, liegt das stattliche Gasthaus im Feld. Beat Walker kehrte nach langer Wanderschaft, unter anderem bei Nik Gygax in Thörigen, ins Elternhaus zurück und führt den Betrieb nun gemeinsam mit Partner Marco Helbling in der fünften Generation. Mit viel Erfolg: Walker serviert seinen Gästen in einem warmen Ambiente Gerichte aus alten Innerschweizer Kochbüchern und aus der Küche seiner Mutter. Aus traditionellen Alltagsgerichten zaubert der talentierte Küchenchef mit handwerklicher Genauigkeit, besten Produkten und viel Fantasie kulinarische Köstlichkeiten. L’imposante Gasthaus im Feld (auberge dans le champ) est située au-dessus de Gurtnellen. Après un long parcours, notamment chez Nik Gygax à Thörigen, Beat Walker est retourné chez ses parents et gère désormais l’entreprise avec son partenaire Marco Helbling pour la 5ème génération. Un grand succès: Walker sert à ses clients des plats tirés de vieux livres de cuisine de la Suisse centrale et de la cuisine de sa mère dans une ambiance chaleureuse. En se basant sur des plats traditionnels de tous les jours, le chef de cuisine doué prépare d’un coup de baguette magique des délices culinaires avec une précision artisanale, les meilleurs produits et beaucoup de fantaisie. 86 Beat Walker G as th au s i m F e l d, Be a t Wa l k e r t zx Dorfstrasse 56, 6482 Gurtnellen-Dorf / UR, Tel. 041 885 19 09, Fax 041 885 19 51, [email protected], www.feld.ch. Geschlossen: 24. Dezember 2015, 15. Januar–27. Februar 2016, Montag. Fermé: 24 décembre 2015, 15 janvier–27 février 2016, lundi. Öffnungszeiten: Sommer: Mai–Oktober, Dienstag–Sonntag, 10–24 Uhr , Winter: November–April, Mittwoch–Sonntag, 10–15 Uhr, 17.30–24 Uhr. Heures d’ouverture: été: mai–octobre, mardi– dimanche 10–24 h, hiver: novembre–avril, mercredi–dimanche, 10–15 h, 17.30–24 h. Der Guide / le guide 87 UNSERE UNSERE SPITZENDOMAINEN SPITZENDOMAINEN AUS AUS DEM DEM BURGUND BURGUND ALAIN GEOFFROY ALAIN GEOFFROY SYLVIE ESMONIN SYLVIE ESMONIN OLIVIER BERNSTEIN OLIVIER BERNSTEIN DUJAC / DUJAC FILS ET PÈRE DUJAC / DUJAC FILS ET PÈRE DOMAINE DES LAMBRAYS DOMAINE DES LAMBRAYS CHRISTOPHE PERROT-MINOT CHRISTOPHE PERROT-MINOT GHISLAINE BARTHOD GHISLAINE BARTHOD CHRISTIAN CLERGET CHRISTIAN CLERGET SYLVAIN CATHIARD SYLVAIN CATHIARD MÉO-CAMUZET MÉO-CAMUZET GÉRARD MUGNERET GÉRARD MUGNERET ARNOUX - LACHAUX ARNOUX - LACHAUX Charakter Charakter Qualität Qualität DAVID DUBAND DAVID DUBAND COMTES LAFON COMTES LAFON ANTOINE JOBARD ANTOINE JOBARD JACQUES CARILLON JACQUES CARILLON ETIENNE SAUZET ETIENNE SAUZET BERNARD MOREAU ET FILS BERNARD MOREAU ET FILS PIERRE-YVES COLIN-MOREY PIERRE-YVES COLIN-MOREY CHÂTEAU DE LA CRÉE CHÂTEAU DE LA CRÉE JEAN-MARC ET THOMAS BOULEY JEAN-MARC ET THOMAS BOULEY JEAN - BAPTISTE PONSOT JEAN - BAPTISTE PONSOT LES HÉRITIERS DU COMTE LAFON LES HÉRITIERS DU COMTE LAFON SAUMAIZE-MICHELIN SAUMAIZE-MICHELIN Unser gesamtes Sortiment und einen Unser gesamtes Sortiment und einen attraktiven Online-Shop finden Sie unter: attraktiven Online-Shop finden Sie unter: www.siebe-dupf.ch www.siebe-dupf.ch Genuss Genuss Tables d’honneur Jacques Bovier Bernhard Bühlmann Jardin Restaurant La Sitterie, Sion Gasthof Bären, Mägenwil Rue du Rawil 41, 1950 Sion / VS Tel. 027 203 22 12 www.lasitterie.ch Hauptstrasse 24, 5506 Mägenwil /AG Tel. 062 896 11 65 Fax 062 896 11 50 [email protected] www.baeren-maegenwil.ch Geschlossen: Weihnachten/Neujahr und 2–3 Wochen im Sommer, Sonntag und Montag Fermé: Fêtes de fin d’année et 2 – 3 semaines en période estivale, dimanche et lundi Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11–15 Uhr / h, 18–24 Uhr / h Geschlossen: Montag und Dienstag, Weihnachten / Neujahr, 3 Wochen im Sommer Fermé: lundi et mardi, fêtes de fin d’année, 3 semaines en période estivale yx Liestal - Basel - Stans Liestal - Basel - Stans Siebe Dupf Kellerei AG, Kasernenstrasse 25, 4410 Liestal Siebe Dupf Kellerei AG, Kasernenstrasse 25, 4410 Liestal Tel. 061 921 13 33 Email [email protected] Tel. 061 921 13 33 Email [email protected] Der Guide / le guide 89 Tables d’honneur Quand on commence avec un Grand Cru, mieux vaut finir sur un Grand Cru. Carlo Crisci Thomas Huber Restaurant du Cerf, Cossonay-Ville Krone Sihlbrugg, Sihlbrugg-Hirzel Rue du Temple 10, 1304 Cossonay-Ville / VD Tel. 021 861 26 08 Fax 021 861 26 27 [email protected] www.lecerf-carlocrisci.ch Sihlbrugg 4, 8816 Sihlbrugg-Hirzel / ZH Tel. 044 729 83 33 Fax 044 729 83 32 [email protected] www.krone-sihlbrugg.ch Geschlossen: Sonntag und Montag, Dienstagvormittag Fermé: dimanche et lundi, mardi matin Geschlossen: Montag und Dienstag, Hotel immer geöffnet Fermé: lundi et mardi, hôtel sans fermeture y Servi par plus de 750 chefs étoilés. www.nespresso.com/pro yx Der Guide / le guide 91 Tables d’honneur NOBLESSE OBLIGE Klaus Imhof Stefan Meier Restaurant Reussbrücke, Ottenbach Gasthaus Rathauskeller, Zug Muristrasse 32, 8913 Ottenbach / ZH Tel. 044 760 11 61 Fax 044 760 12 50 [email protected] www.reussbruecke.ch Ober-Altstadt 1, 6300 Zug / ZG Tel. 041 711 00 58 Fax 041 712 18 88 [email protected] www.rathauskeller.ch Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30–24 Uhr / h Geschlossen: 24. Dezember 2015– 4. Januar 2016, 20. März–4. April 2016, Sonntag und Montag Fermé: 24 décembre 2015–4 janvier 2016, 20 mars–4 avril 2016, dimanche et lundi Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11–24 Uhr / h CADET MAULER – DER JÜNGSTE AUS EDLEM HAUS. SANS ALCOOL. www.mauler.ch [email protected] (mit persönlicher Beratung) Le Prieuré St-Pierre – Môtiers – Neuchâtel T 032 862 03 03 t x y Der Guide / le guide 93 Tables d’honneur BESTELLEN SIE JETZT DEN SCHWEIZER GOURMET GUIDE Domenico Miggiano Werner Schürch Kein Restaurant unserer Freunde, der Jeunes Restaurateurs, in Ihrer Nähe? Gasthof Löwen, Bubikon Gasthof Emmenhof, Burgdorf Wolfhauserstrasse 2, 8608 Bubikon / ZH Tel. 055 243 17 16 Fax 055 243 37 16 [email protected] www.loewenbubikon.ch Kirchbergstrasse 70, 3400 Burgdorf / BE Tel. 034 422 22 75 Fax 034 423 46 29 [email protected] www.emmenhof.ch Geschlossen: 2 Wochen Februar, 3 Wochen Juli /August, Sonntag und Montag Fermé: 2 semaines février, 3 semaines juillet / août, dimanche et lundi Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30–23.30 Uhr / h Geschlossen: 4 Wochen Juli /August, Sonntagabend, Montag und Dienstag Fermé: 4 semaines juillet / août, dimanche soir, lundi et mardi Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi–Sa / me–sa 10–15 Uhr / h, 17–23.30 Uhr / h So / di 10–15 Uhr / h Nur gerade ein Prozent aller Gastronomiebetriebe der Schweiz gehört zur Gilde. Und diese rund 300 Betriebe erfüllen besondere Kriterien, sorgfältig zubereitete, marktfrische Produkte, eine kreative Küche, eine aufmerksame Betreuung der Gäste und das persönliche Engagement des Gastgebers. GILDE 2015|16 GOURMET GUIDE Im Schweizer Gourmet Guide werden diese Gilde-Mitglieder-Betriebe vorgestellt. Sie als Gast können sich in Kürze über Lage, Angebot und Preiskategorie des gewünschten Restaurants informieren. Nebst vielen nützlichen Hinweisen finden Sie unter anderem einen Weinkalender und eine integrierte Schweizer Karte. Alle Gilde-Betriebe, vom kleinen Landbeizli über den Landgasthof bis hin zum Gourmetrestaurant, haben eines gemeinsam, Sie zu verwöhnen und Ihnen einige genussvolle, unbeschwerte Stunden Lebensfreude zu bereiten. Gilde etablierter Schweizer Gastronomen Guilde suisse des Restaurateurs-Cuisiniers Gilda svizzera dei Ristoratori-Cuochi Gilda svizra dals Restorateurs-Cuschiniers The Swiss Guild of Established Chefs Bestellen Sie noch heute Ihr persönliches Exemplar des Schweizer Gourmet Guides unter www.gilde.ch/shop oder downloaden Sie die Gratis-App GILDE Gourmet Guide für unterwegs. Gilde etablierter Schweizer Gastronomen Guilde suisse des Restaurateurs-Cuisiniers Gilda svizzera dei Ristoratori-Cuochi Gilda svizra dals Restorateurs-Cuschiniers The Swiss Guild of Established Chefs x zyxu Der Guide / le guide 95 A chaque millésime, l'abeille dit à l'Amigne sa douceur... Tables d’honneur L’Amigne de Vétroz se décline en de multiples variantes, de la plus sèche, à la plus liquoreuse. L’abeille vous aidera dans votre choix: Jörg Slaschek Richard Stöckli Restaurant Attisholz, Riedholz Alpenblick, Wilderswil-Interlaken Attisholzstrasse 3, 4533 Riedholz / SO Tel. 032 623 06 06, Fax 032 623 06 07 [email protected], www.attisholz.ch Oberdorfstrasse 3 3812 Wilderswil / Interlaken / BE Tel. 033 828 35 50 Fax 033 828 35 51 [email protected] www.hotel-alpenblick.ch douce légèrement douce sèche POUR QUE L'AMIGNE DE VÉTROZ PUISSE DONNER LE MEILLEUR D'ELLE-MÊME, POUR QU'ELLE RÉVÈLE SANS RETENUE SES ARÔMES DE MANDARINE ET D'ABRICOT CONFIT, ELLE DOIT MÛRIR SUR LES TERROIRS SCHISTEUX DES COTEAUX DE VÉTROZ. ON Y TROUVE UN CLIMAT SEC ET ARIDE MAIS SURTOUT DES VIGNERONS AMOUREUX DU TERROIR QU'ILS ONT HÉRITÉ DE LEURS ANCÊTRES. L'AMIGNE LE LEUR REND BIEN, QU'ELLE SOIT SÈCHE, DOUCE OU SURMATURÉE ELLE DONNE C'EST POUR CELA QUE TROIS CEPS SUR QUATRE VÉTROZ AU CŒUR DU VALAIS. AMIGNE DE VÉTROZ www.bernardmoix.ch UN GRAND VIN DE GARDE QUE LE TEMPS NE FAIT QUE SUBLIMER. D'AMIGNE ONT LEURS RACINES À Geschlossen: Anfang Feb. 10 Tage, Ende Juli 2 Wochen, Sonntag Fermé: début févr. 10 jours, fin juil. 2 semaines, dimanche. 1 Hotelzimmer / chambre d’hôtel 1 oder / ou 2 Personen /personnes Mo–Do / lu–je CHF 115.– / 180.– Fr–So / ve–di CHF 145.– / 210.– Frühstück / petit-déjeuner CHF 15.– Geschlossen: Montag und Dienstag Fermé: lundi et mardi Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30–14 Uhr / h, 18.30–22 Uhr / h zyx zyx LE VIN AUX ABEILLES Groupement des Encaveurs de Vétroz - Case Postale - CH 1963 Vétroz www.amigne.ch Der Guide / le guide 97 created by Silvia Manser Tables d’honneur Pierrick Suter Markus Wicki HIRSCHEN OBERKIRCH HOTEL RESTAURANT BAR & CATERING, Oberkirch Hôtel de la Gare, Lucens www. hugphotos.com Offizieller Fotograf der Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Avenue de la Gare 13, 1522 Lucens / VD Tel. 021 906 12 50 Fax 021 906 12 60 [email protected] www.hoteldelagarelucens.ch Bahnstrasse 1, 6208 Oberkirch / LU Tel. 041 921 55 55 Fax 041 921 55 56 [email protected] www.hirschen-oberkirch.ch Geschlossen: Sonntag und Montag Fermé: dimanche et lundi Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 9–15 Uhr / h, 19–24 Uhr / h Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Hotel / hôtel 7 Tage / jours, 7–23.30 Uhr / h, Feiertage / jours fériés, Samstag / samedi, Sonntag / dimanche 8.30–23.30 Uhr / h, Speiseservice / Service des menus 11.45–13.45 Uhr / h, 18.15–22.15 Uhr / h t yx yx Der Guide / le guide 99 2015-JRE_dt-63x130_Layout 1 03.08.15 16:12 Seite 1 Tables d’honneur DIE TEMPERATUR DER HOLZKOHLE DANK DEM DAISYWHEEL AUF DEN PUNKT GENAU REGULIEREN WWW.BIGGREENEGG.CH Die einzigartige Sammlung italienischer Meisterweine. PIEMONTE Castellari Bergaglio Domenico Clerico Aldo Conterno Conterno Fantino Monchiero Carbone Pasquero Elia – Paitin Andy Zaugg Zum Alten Stephan, Solothurn LOMBARDIA Ca’del Bosco VENETO Buglioni Silvano Follador Fratelli Tedeschi Friedhofplatz 10, 4500 Solothurn / SO Tel. 032 622 11 09 [email protected], www.alterstephan.ch TOSCANA Fontodi Montevertine Castello dei Rampolla San Giusto a Rentennano Mastrojanni Poggio Antico Le Macchiole Caratello Weine AG Zürcher Str. 204 E CH-9014 St.Gallen T +41 71 244 88 55 F +41 71 244 63 80 [email protected] www.caratello.ch Geschlossen: Sonntag und Montag (Zunftstube immer am Abend geöffnet), 2 Wochen Weihnachten / Neujahr, 2 Wochen Ende Juli / Anfang August Fermé: dimanche et lundi (Chambre de métier est toujours ouvert le soir), 2 semaines noël/ nouvel an, 2 semaines juillet / août Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11–14 Uhr / h, 18–22 Uhr / h Jeunes Restaurateurs EUROPA/EUROPE Präsident/Président Vize Präsident/Vice président Executive director Verwaltungsrat / Conseil d’administration Ramón Dios Barbería Members & Partners Ernesto laccarino Marketing & Communication Hans van Manen SCHWEIZ/SUISSE Präsident/Président Vorstand Vorstand / Comité Loris Lathion Martin Thommen, Rolf Fuchs, Beat Stofer, Jörg Lenzin, Damien Germanier, Daniel Lehmann, Georges Lelièvre RESTAURANT CHEF CITY Mesnerhaus Josef & Maria Steffner Mauterndorf TEL. +43 (0)64 72 75 95 Verwöhnhotel Sonnhof Vitus Winkler St. Veit im Pongau +43 (0)64 15 43 23 Kulinarik & Genießerhotel Alpin Alexander Gründler Achenkirch Nr. 35 +43 (0)52 46 68 00 Stüva im Geniesserhotel Yscla Benjamin Parth Ischgl +43 (0)54 44 52 75 Griggeler Stuba im Burg Vital Resort Thorsten Probost Lech / Arlberg +43 (0)55 83 31 40 Restaurant Mangold Michael & Andrea Schwarzenbacher Lochau +43 (0)557 44 24 31 Damien & Agnès Vanderhoeven Brussel +32 (0)26 72 45 65 BELGIEN / BELGIQUE Bruxelles / Brüssel Le Coriandre Vlaanderen RESTAURANT CHEF CITY TEL. ’t Overhamme Patrick & Anne Bogaert-Bosteels Aalst +32 (0)53 77 85 99 Marcus Gilles Joye & Heike Dedecker Deerlijk +32 (0)56 77 37 37 ÖSTERREICH / AUTRICHE ’t Truffeltje Paul & Greta Mariën Dendermonde +32 (0)52 22 45 90 Ost Lotus Root Jan Verhelst & Caroline Buensalido Eke-Nazareth +32 (0)92 80 07 77 Gasthaus Csencsits Jürgen Csencsits Harmisch +43 (0)336 67 72 20 Saint Nicolas Franky & Sandra Vanderhaeghe Elverdinge-Ieper +32 (0)57 20 06 22 See Restaurant Saag Hubert Wallner Techelsberg am Wörther See +43 (0)427 24 35 01 Apriori Kristof & Carla Coppens-Wauters Haaltert +32 (0)53 83 89 54 Onder de Toren Sam & Stefanie van Houcke Hansbeke +32 (0)92 33 00 09 Gastwirtschaft Floh Josef Floh Langenlebarn +43 (0)227 26 28 09 Fleur de Sel Alex Verhoeven & Nathalie de Baenst Kasterlee +32 (0)14 75 34 68 Geniesserhotel Landhaus Bacher Thomas Dorfer Mautern +43 (0)273 28 29 37 Bresca Frédéric & Orfa van Quaethem-Roggeman Kerksken (Haaltert) +32 (0)53 39 59 20 Landgasthof Zum Blumentritt Ulli Hollerer Reichl & Christa Hollerer St. Aegyd am Neuwalde Restaurant Kapeller Lukas Kapeller Steyr +43 (0)27 68 22 77 +43 (0)725 24 50 82 Restaurant Culinair Steven & Lisa Dehaeze-Sibilla Lauwe +32 (0)56 42 67 33 Hippocampus Francis Scheyvaerts Mol-Wezel +32 (0)14 81 08 08 +32 (0)493 72 96 51 Hotel Restaurant Café Krainer Andreas & Astrid Krainer Langenwang +43 (0)38 54 20 22 Grand Cabaret Vincent Florizoon Nieuwpoort Steira Wirt Sonja & Richard Rauch Trautmannsdorf +43 (0)31 59 41 06 Vin Perdu Joeri & Griet Huybs-Broeckx Oud-Turnhout +32 (0)14 72 38 10 Restaurant Hill Aurelio Nitsche & Andreas Sael Wien +43 (0)13 20 11 11 De Fakkels Paul-Luc & Nicole Meesen St.-Truiden +32 (0)11 68 76 34 West Geniesser-Landhotel Die Forelle Hannes Müller Weissensee Restaurant Delmor/ Landhaus zu Appesbach Maximilian Aichinger St. Wolfgang am See Döllerer’s Geniesserhotel Andreas Döllerer Golling / Salzburg +43 (0)624 44 22 00 +43 (0)662 66 12 42 Restaurant Pfefferschiff Jürgen & Iris Vigne Hallwang / Salzburg Kirchenwirt Leogang seit 1326 Silbling Hans-Jörg & Barbara Unterrainer Leogang 102 Der Guide / le guide +43 (0)4713 23 56 +43 (0)6138 22 09 200 +43 (0)65 83 82 16 Fidalgo Filip & Christel Dewijnants Tienen Vous lé Vous Giovani Oosters Wimmertingen (Hasselt) +32 (0)475 61 21 55 +32 (0)11 74 81 85 Wallonie Château de Strainchamps Frans & Paulette Vandeputte Fauvillers L’Amandier Martin Volckaerts Genval +32 (0)63 60 08 12 +32 (0)2 65 30 617 La Croustade Thierry & Pascale Fauviaux Heusy (Verviers) +32 (0)87 22 68 39 La Fleur de Thym Olivia Sauvage & David Heine Houffalize +32 (0)61 28 97 08 Der Guide / le guide 103 RESTAURANT CHEF CITY Ô de Vie Olivier & Fabienne Massart-Caruso Juprelle RESTAURANT CHEF CITY +32 (0)42 46 41 24 TEL. La Folie Emilie & Julien Martinat Auxerre Grand Ouest L’Impératif Benoît Neusy Maisières (Bergen) +32 (0)65 35 52 55 La Gloriette Olivier & Véronique Bauche Marche-en-Famenne +32 (0)84 37 98 22 Les Gribaumonts Calcus Lisa Mons +32 (0)65 75 04 55 TEL. +33 (0)3 86 33 76 79 Restaurant La Ruelle Guillaume Veyssière Angoulême +33 (0)5 45 95 15 19 Restaurant La Salamandre Azzis Zermane Angoulême +33 (0)5 45 95 00 27 La Table de Maxime Maxime Collard Our-Paliseul +32 (0)61 23 95 10 Domaine du Châtelard Ivan Gotfredsen & Pascale Erni Dirac +33 (0)5 45 70 76 76 Didier Galet Didier & Christiane Galet Sprimont +32 (0)43 82 35 60 Restaurant du Château Ludovic Merle Jarnac +33 (0)5 45 81 07 17 +33 (0)2 41 88 18 32 Lucana Gianni & Isabelle Caruso Wanze +32 (0)85 24 08 00 Restaurant l’Ardoise Jonathan Pasquier Angers Le Cor de Chasse Mario & Aurore Elias-Matagne Wéris +32 (0)86 21 14 98 Le Pigeon Blanc Sylvain & Valérie Belouin Vern d’Anjou +33 (0)2 41 61 41 25 Restaurant G.a. / Manoir de Rétival David Goerne Caudebec-en-Caux +33 (0)6 50 23 43 63 KROATIEN / CROATIE Dalmatia Pelegrini Rudolf Štefan Šibenik Paradigma Zoran Pejović Split +385 (0)99 81 70 711 +385 (0)22 21 37 01 Foša Damir Tomljanović Zadar +385 (0)99 81 21 267 Istrie San Rocco Teo Fernetich Brtonigla-Verteneglio +385 (0)52 72 50 00 Damir & Ornella Matea Beletić Novigrad +385 (0)52 75 81 34 Marina Marina Gaši & Davor Bursi Novigrad +385 (0)52 72 66 91 Monte Tjitske & Danijel Ðekic Rovinj Pergola Fabricio Vežnaver Savudrija Sanja Nikolac Lovran +385 (0)52 83 02 03 +385 (0)52 75 96 85 Kvarner Draga di Lovrana +385 (0)51 29 41 66 Boškinac Mirela & Boris Šuljic Novalja +385 (0)53 66 35 00 Plavi Podrum Daniela Kramaric Opatija +385 (0)51 70 12 23 Daniela Gajski Zagreb +385 (0)1483 49 75 Patrick Lieffroy & Line Nyborg +45 (0)65 31 24 48 DÄNEMARK / DANEMARK Lieffroy Jumièges +33 (0)2 35 37 24 05 Juvignac +33 (0)4 67 45 38 33 Nord / Ile De France La Romantica Claudio Puglia Clichy +33 (0)1 47 37 29 71 Hotel Atlantic Restaurant La Liégeoise Aurélie & Benjamin Delpierre Wimereux +33 (0)3 21 32 41 01 St. Andreas im Flair Hotel Blauer Engel Benjamin Unger & Katja Kunze Aue +49 (0)3771 59 20 Hotel und Restaurant Goldener Hahn Frank & Iris Schreiber Finsterwalde +49 (0)3531 22 14 DEUTSCHLAND / ALLEMAGNE Nord Hotel Alte Schule Daniel & Nocole Schmidthaler Fürstenhagen Cornelia Poletto Cornelia Poletto Hamburg +49 (0)3983 12 20 23 +49 (0)404 80 21 59 Hamburg +49 (0)4032 96 47 96 +49 (0)3916 62 66 80 Landhaus Hadrys Sebastian Hadrys & Tina Wenig Magdeburg Restaurant Friedrich Wilhelm im Relais & Châteaux Hotel Bayrisches Haus Dorint Söl’ring Hof Alexander Dressel Potsdam Johannes King Rantum / Sylt Gourmetrestaurant Fährhaus Alexandro & Filiz Pape Sylt-Munkmarsch +49 (0)465 19 39 70 +49 (0)911 74 09 10 +49 (0)3315 50 50 +49 (0)4651 83 62 00 Süd FRANKREICH / FRANCE Grand Est Au Tilleul Christophe Mauduit Brice Ducos Restaurant-Beisl-Bar Tschebull Alexander & Yvonne Tschebull Zagreb Dubravkin Put Auberge des Ruines Ducos restaurant Jacques Lorentz Mittelhausbergen 104 Der Guide / le guide +33 (0)3 88 56 18 31 Neubauers Schwarzes Kreuz Marco Neubauer Fürth Christians Restaurant Christian F. Grainer & Christiane Eder Kirchdorf Der Guide / le guide 105 +49 (0)8072 85 10 RESTAURANT CHEF CITY Jagdhotel Rose Jean-Philipp Schneider Miltenberg +49 (0)93714 00 60 TEL. Das Marktrestaurant Andreas Hillejan Mittenwald +49 (0)882 39 26 95 95 Wirtshaus Meyers Keller Joachim Kaiser Nördlingen +49 (0)9081 44 93 Ess Atelier Strauss im Alpin Lifestyle Hotel Löwen & Strauss Berghotel Schlossanger Alp Peter A. Strauss Oberstdorf +49 (0)8322 80 00 80 Barbara Schlachter-Ebert & Bernhard Ebert Pfronten-Obermeilingen +49 (0)8363 91 45 50 Alexander Huber Pleiskirchen +49 (0)863 52 01 +49 (0)941 59 99 30 00 Huberwirt Storstad Anton Schmaus Regensburg Restaurant «Blaue Sau» in der Villa Mittermeier Christian Mittermeier Rothenburg ob der Tauber Park-Hotel Egerner Höfe Michael Fell Rottach-Egern am Tegernsee +49 (0)80 22 66 60 Restaurant Philipp Michael & Heike Philipp Sommerhausen +49 (0)9333 14 06 Schwingshackl ESSKULTUR in der Villa am See Erich & Katharina Schwingshackl Tegernsee Restaurant & Hotel Laurentius Jürgen & Sabine Koch Restaurant Alexander Herrmann Alexander Herrmann Weikersheim Wirsberg +49 (0)986 19 45 40 +49 (0)8022 18 77 00 +49 (0)793 49 10 80 +49 (0)92 27 20 80 Südwest Hotel & Restaurant Adler Asperg Christian & Dory Ottenbacher Asperg +49 (0)714 12 66 00 Restaurant Hotel Storchen Jochen & Liza Helfesrieder Bad Krozingen Relais & Châteaux Hotel Dollenberg Martin & Ulrike Herrmann Bad Peterstal-Griesbach +49 (0)7633 53 29 +49 (0)780 67 80 Restaurant Schlossberg im Romantik Hotel Sackmann Nico Sackmann Baiersbronn-Schwarzenberg +49 (0)7447 28 90 Restaurant Schlossberg im Romantik Hotel Sackmann Jörg & Annemarie Sackmann Baiersbronn-Schwarzenberg +49 (0)7447 28 90 Restaurant & Hotel Zum Löwen Markus & Britta Nagy Eggenstein Merkles Restaurant Thomas & Simone Merkle Endingen +49 (0)76 42 79 00 Oettinger’s Restaurant Michael Oettinger Fellbach-Schmiden +49 (0)71 19 51 30 Werner’s Restaurant Bernd & Roswitha Werner Gernsbach Schwarzwaldhotel – Restaurant Adler Florian Zumkeller Häusern Scharff’s Schlossweinstube Martin Scharff RESTAURANT CHEF CITY Gasthaus zum Raben Steffen & Kirsten Disch Horben Auberge de Temple Ludger & Nicole Helbig Johannesberg Hotel-Restaurant Adler Daniel & Kerstin Fehrenbacher Lahr Restaurant Casala im Romantik Markus Philippi Hotel Residenz am See Meersburg TEL. +49 (0)761 55 65 20 +49 (0)6021 45 48 300 +49 (0)7821 90 63 90 +49 (0)753 28 00 40 Romantik Hotel Spielweg Karl-Josef Fuchs Münstertal Burghotel Staufeneck Rolf & Heike Straubinger Salach +49 (0)7636 70 90 Restaurant mit Hotel Rebers Pflug Hans-Harald Reber Schwäbisch Hall +49 (0)791 93 12 30 Romantik Hotel BollAnt’s – Romantik Hotel & Vital Spa Jan Bolland Bad Sobernheim +49 (0)675 19 33 90 Restaurant 1875 im Kaiserbahnhof Rudolf Thewes Brühl +49 (0)7162 93 34 40 West +49 (0)2232 25 581 Restaurant Schorn Marcel Schiefer & Anne Schorn Düsseldorf +49 (0)211 39 81 972 Landlust Burg Flamersheim Oliver & Katharina Röder Euskirchen +49 (0)2255 94 57 52 +49 (0)2261 29 00 00 Die Mühlenhelle Michael & Birgitta Quendler Gummersbach Hotel Restaurant Zur Krone Karl-Emil Kuntz Herxheim-Hayna Restaurant Park Schönfeld Eduard Jaisler Kassel +49 (0)7276 50 80 +49 (0)561 73 97 67 44 Rüssel’s Landhaus St. Urban Harald & Ruth Rüssel Naurath / Wald +49 (0)650 99 14 00 Hotel Restaurant Reuter Iris Bettinger & Marco Rückl Rheda-Wiedenbrück +49 (0)524 29 45 20 Restaurant Kunz Alexander Kunz St. Wendel +49 (0)6854 81 45 Restaurant Haus Stemberg Sascha & Coren Stemberg Velbert +49 (0)2053 56 49 Hotel Bomke Jens Christa Bomke Wadersloh +49 (0)252 39 21 60 Landhaus Spatzenhof Philipp & Tanja Wolter Wermelskirchen +49 (0)219 69 75 90 Restaurant Ente im Naussauer Hof Michael Kammermeier Wiesbaden +49 (0)611 13 36 66 +49 (0)721 78 00 70 ITALIEN / ITALIE Heidelberg 106 Der Guide / le guide +49 (0)7224 99 59 50 +49 (0)7672 41 70 +49 (0)622 18 72 70 03 Nord ovest Frosio Paolo Frosio Almè (BG) +39 035 54 16 33 RistoFante Giambattista Manzini Alzano Lombardo (BG) +39 035 51 12 13 Devero Enrico Bartolini Cavenago di Brianza (MB) +39 0295 33 52 68 Due Spade Fratelli Di Bari Cernusco Sul Naviglio (MI) +39 02 92 49 200 Der Guide / le guide 107 RESTAURANT CHEF CITY Ristorante Baldin Luca Collami Genova Sestri Ponente (GE) TEL. +39 0106 53 14 00 RESTAURANT CHEF CITY Ristorante Parizzi Marco Parizzi Parma (PR) +39 05 21 28 59 52 TEL. +39 0437 47 91 41 Ilario Vinciguerra Restaurant Ilario Vinciguerra Gallarate (VA) +39 0331 79 15 97 Dolada Riccardo Del Prà Pieve D'Alpago Ristorante Sarri Andrea Sarri Imperia (IM) +39 0183 75 40 56 Riva Carla Aradelli Ponte Dell'Olio (PC) +39 0523 87 51 93 Al Porticciolo 84 Fabrizio Ferrari Lecco (LC) +39 0341 49 81 03 Lazzaro 1915 Piergiorgio & Daniela Siviero Pontelongo (PD) +39 0499 77 50 72 +39 0432 77 50 39 Innocenti Evasioni Tommaso Arrigoni & Eros Picco Milano (MI) +39 0233 00 18 82 Joia Pietro Leemann Milano (MI) +39 02 29 52 21 24 Trattoria Zappatori Christian Milone Pinerolo (TO) +39 0121 37 41 58 +39 02 93 25 80 18 Ristorante Al Ferarùt Alberto Tonizzo Rivignano (UD) La Primula Andrea Canton San Quirino (PN) Ristorante Laite Fabrizia Meroi Sappada (BL) +39 0435 46 90 70 +39 0471 62 30 55 La Corte Leonardo & Giovanni Buoso Pogliano Milanese (MI) Auener Hof Gisela & Heinrich Schneider Sarntal / Val Sarentino (BZ) Paolo e Barbara Paolo Masieri Sanremo (IM) +39 0184 53 16 53 Ristorante Marconi Aurora & Massimo Mazzucchelli Sasso Marconi (BO) Magorabin Marcello Trentini Torino (TO) +39 011 81 26 808 Zum Löwen Alois & Anna Matscher Tesimo (BZ) +39 0363 49 075 +39 0434 91 005 +39 051 84 62 16 +39 0473 92 09 27 San Martino Marco & Vittorio Colleoni Treviglio (BG) Agli Amici dal 1887 Emanuele Scarello Udine (UD) +39 0432 56 54 11 Albergo Colonne Silvio Battistoni Varese (VA) +39 0332 22 04 04 La Passion Wolfgang & Helena Kerschbaumer Vandoies di Sopra (BZ) +39 0472 86 85 95 +39 0161 25 35 85 Centro Cinzia da Christian e Manuel Christian & Manuel Costardi Vercelli (VC) I Castagni Enrico & Luisa Gerli Vigevano (PV) +39 0381 42 860 L’Angolo d’Abruzzo Valerio Centofanti Carsoli (AQ) +39 0863 99 74 29 Lanterna Verde Antonio & Andrea Tonola Villa di Chiavenna (SO) +39 0343 38 588 Ristorante Emilio Danilo Bei Casa Bianca di Fermo (FM) +39 0734 64 03 65 Arianna Pier Giuseppe & Caterina Viazzi Cavaglietto (NO) +39 0322 80 61 34 Nord est La Tana Gourmet Alessandro Dal Degan Asiago (VI) NOIR Quasiristorante Marco Fadiga Bologna (BO) Ristorante Trippini Paolo Trippini Civitella del Lago (TR) +39 0744 95 03 16 Espri Emanuela Tommolini Colonnella (TE) +39 0861 70 00 13 +39 0424 46 25 21 La Leggenda dei Frati Filippo & Nicola Saporito Firenze (FI) +39 055 06 80 545 +39 051 22 01 18 Ristorante Ora d’Aria Marco Stabile Firenze (FI) +39 0552 00 16 99 Ristorante Leoni Marcello Leoni Bologna (BO) Antica Osteria da Cera Daniele Cera Campagna Lupia (VE) +39 0415 18 50 09 +39 051 70 01 02 Kuppelrain Jörg Trafojer Castelbello (BZ) +39 0473 62 41 03 Ristorante Magnolia Alberto Faccani Cesenatico (FC) +39 054 78 15 98 Villa Maiella Arcangelo Tinari Guardiagrele (CH) +39 0871 80 93 19 Elodia Nadia Moscardi L’Aquila (AQ) +39 0862 60 62 19 Ristorante Il Tino Daniele Usai Lido di Ostia – Roma (RM) +39 065 62 27 78 L’Imbuto Cristiano Tomei Lucca (LU) +39 058 49 12 80 Unterwirt Thomas Haselwanter Chiusa d’Isarco (BZ) +39 0472 84 40 00 Madoninna del Pescatore Moreno Cedroni Marzocca di Senigallia (AN) +39 071 69 82 67 Kirchsteiger Christian Pircher Foiana di Lana (AG) +39 0473 56 80 44 Acquolina Hostaria Giulio Terrinoni Roma (RM) +39 063 33 71 92 Zenzero Stefano De Lorenzi Grumolo delle Abbadesse (VI) +39 0444 38 90 10 +39 06 97 99 69 07 Isola Della Scala (VR) +39 045 66 30 710 +39 044 48 30 214 L’Artigliere Davide Botta La Peca Nicola Portinari Lonigo (VI) L’Erba del Re Luca Marchini Modena (MO) +39 059 21 81 88 All’Oro Riccardo Di Giacinto Roma (RM) Ristorante Al Metrò Nicola Fossaceca San Salvo – Marina (CH) +39 0873 80 34 28 La Perla del Mare Deborah Corsi San Vincenzo (LI) +39 0565 70 21 13 La Parolina Iside Maria de Cesare & Romano Gordini Trevignano Acquapendente (VT) +39 0763 71 71 30 +39 0815 19 96 33 Sud e isole Malga Panna Paolo Donei Moena (TN) +39 0462 57 34 89 La Locanda di Piero Renato Rizzardi & Sergio Olivetti Montecchio Precalcino (VI) +39 0445 86 48 27 Taverna Estia Mario & Francesco Sposito Brusciano (NA) Ristorante Gellius Alessandro Breda & Adriano Fumis Oderzo (TV) +39 0422 71 35 77 Dal Corsaro Stefano Deidda Cagliari (CA) 108 Der Guide / le guide Der Guide / le guide 109 +39 070 66 43 18 RESTAURANT CHEF CITY Luigi Pomata Luigi Pomata Cagliari (CA) Al Fornello da Ricci Antonella Ricci Ceglie Messapica (BR) La Galleria Giulio Coppola Gragnano (NA) TEL. +39 070 67 20 58 +39 0831 37 71 04 +39 081 87 33 029 Taverna del Capitano Alfonso & Mariella Caputo Massa Lubrense (NA) +39 0818 08 10 28 SUD Marianna Vitale Quarto – Napoli (NA) +39 0810 20 27 08 Don Alfonso 1890 Ernesto Iaccarino Sant’Agata sui due Golfi (NA) +39 0818 78 00 26 RESTAURANT CHEF CITY Eugène van Angelbeek & Arjen Kräwinkel Amstelveen TEL. West Molen de Jonge Dikkert +31 (0)206 43 33 33 Spetters Laurent Smallegange Breskens +31 (0)117 38 12 23 HanTing Cuisine Xiao Han & Ting Ting Ji Den Haag +31 (0)703 62 08 28 Mazie Koen Cramer Den Haag +31(0)70 302 02 86 Het Badpaviljoen Domburg Ferdie Dolk & Mirjam Joziasse Domburg +31 (0)118 58 24 05 La Capinera Pietro d’Agostino Spisone – Taormina (ME) +39 0942 62 62 47 Fris Lex & Sophia Gasseling Haarlem +31 (0)235 31 07 17 Krèsios Giuseppe Iannotti Telese Terme (BN) +39 0824 94 07 23 ML Mark & Liane Gratama Haarlem +31 (0)235 34 53 43 +39 0823 64 30 18 Vairo del Volturno Renato Martino Vairano Patenora (CE) Oasis «Sapori Antichi» Famiglia Fischetti Vallesaccarda (AV) +39 0827 97 444 t Raadhuis Henrie van der Heijden & Ingrid Suurland Heinenoord +31 (0)186 60 17 45 Tante Kee Raymond Reeb & Kim Edwards +31 (0)252 54 42 06 Kaag Torre del Saracino Gennaro Esposito Vico Equense (NA) +39 0818 02 85 55 ’t Vlasbloemeken Eric & Bianca van Bochove Koewacht +31 (0)114 36 19 14 Il Capriccio Leonardo Vescera Vieste (FG) +39 0884 70 78 99 Brasserie NL Ruben & Sylvia van Dieten Leidschendam +31 (0)703 20 85 50 LUXEMBURG / LUXEMBOURG ’t Dijkhuysje Nicky Quarz & Michèle van der Linden Lelystad +31 (0)320 26 20 22 Restaurant’t Amsterdammertje André Gerrits & Geneviève Paulina Loenen a / d Vecht +31 (0)294 23 48 48 L’Ernz Noire David Albert Grundhof +352 83 60 40 Restaurant Scherp Mart & Dhani Scherp Middelburg +31 (0)118 63 46 33 Le Grillon Tom Weidert Osweiler +352 72 04 02 Savarin Patrick & Millie van Zuiden Rijswijk +31 (0)703 07 20 50 Restaurant De Vrienden van Jacob Alain Alders Santpoort-Noord +31 (0)23 412 18 00 Villa la Ruche Marko Karelse Voorburg +31 (0)703 86 01 10 Rick van den Broek & Kim van Dijk Kralendijk, Bonaire Michele Coretta Bucharest NIEDERLANDE / PAYS-BAS Oost De Saffraan Kars van Wechem & Monique Korteschiel Amersfoort Vive La Vie Jeroen Sportel Groningen +31 (0)334 48 17 53 +31 (0)50 8503970 Basiliek Rik Jansma Harderwijk +31 (0)341 41 52 90 Hoog Holten Remco & Hanneke Vermeulen Holten +31 (0)548 36 13 06 Eindeloos Willem Schaafsma Leeuwarden +31 (0)582 13 08 35 Rantrée Ralph Hermans & Jennifer Silvius Maastricht +31 (0)43 3215140 In de Molen Steven & Tanja Klein Nijenhuis Onderdendam +31 (0)50 3049100 Restaurant One Edwin Soumang & Bethany DeLong Roermond +31 (0)475 60 02 62 The Hunting Lodge Bert Stomphorst & Diana Bogers Rozendaal +31 (0)26 36 11 597 Restaurant Jérôme Jeroen Trimbos Valkenburg +31 (0)436 01 32 42 Bretelli Jan & Patricia Marrees Weert +31 (0)495 45 20 28 ’t Klooster Jeroen & Natasja van Hensbergen Wijk bij Duurstede +31 (0)343 59 33 66 La Folie Joris Kerkhofs & Lieke Dappers Zaltbommel +31 (0)418 68 46 26 110 Der Guide / le guide Caribean At Sea +599 70 10 134 ROMANIA Chicca +40 (0)21 23 31 973 SLOWENIEN / SLOVÉNIE Ošterija Debeluh Jure Tomicˇ Brežice +386 (0)7 49 61 070 Hiša Franko Valter Kramar & Ana Rosˇ Kobarid +386 (0)5 38 94 120 Gostilna Mahorcˇ icˇ Ksenija & Martin Mahorcˇ icˇ Kozina +386 (0)5 68 00 400 Brioni Tomaž Polenec Kranj +386 (0)4 20 10 750 Pavus – grad Tabor Laško Marko & Katja Pavcˇ nik Laško +386 (0)3 62 00 723 Gostilna Rajh Tanja & Damir Pintaricˇ Murska Sobota +386 (0)3 17 05 007 Der Guide / le guide 111 RESTAURANT CHEF CITY Restavracija DAM Uroš Fakucˇ Nova Gorica TEL. +386 (0)5 33 31 147 RESTAURANT CHEF CITY TEL. Galicia / Asturias / Cantabria Restavracija Pikol Maruška & Tadej Gašparin Nova Gorica +386 (0)5 33 34 523 Mesón de Alberto Jorge & Alberto García Lugo +34 (0)982 22 83 10 Rizibizi Janko Franeticˇ & Tomaž Bevcˇ icˇ Portorož +386 (0)5 99 35 320 La Goleta Javier & Laura Antón Riestra Oviedo +34 (0)985 21 38 47 Solla José Gonzalez Solla S. Salvador de Poio-Pontevedra +34 (0)986 87 28 84 Real Balneario Isaac Loya del Río Salinas-Castrillon-Asturias +34 (0)985 51 86 13 Elena Arzak San SebastiánGuipuzcoa Gostilna Pri Danilu Gasˇ par Cˇ arman Škofja Loka +386 (0)4 51 53 444 Gostilna Rakar Bosˇ tjan Rakar Trebnje +386 (0)7 34 66 190 Gostilna pri Lojzetu Tomaž Kavcˇ icˇ Vipava +386 (0)5 36 87 007 Arzak SPANIEN / ESPAGNE Andalucía / Extremadura La Ruta del Veleta Marcos Miguel Pedraza Cenes de la Vega-Granada +34 (0)958 48 61 34 El Churrasco Rafael Carrillo Córdoba +34 (0)957 29 08 19 Las Tinajas Silvia & José Enrique Álvarez Caballero Granada +34 (0)958 25 43 93 Paladar Jose Angel Leyva Espadafor Granada +34 (0)958 08 60 12 Casa Robles Pedro & Laura Robles Sevilla Terraza Carmona José, Ginés & Antonio Carmona Baraza Vera-Almería +34 (0)950 39 07 60 Xavier Sala +34 (0)934 18 49 98 +34 (0)954 21 31 50 Aragón / Cataluña Café 1907 Barcelona Viá Veneto Pedro Monje Barcelona +34 (0)932 00 72 44 La Venta del Sotón Ana Acín Viu Huesca, Aragon +34 (0)974 27 02 41 Santpedor-Barcelona +34 (0)938 32 08 50 Ramón Park – Restaurant Hotel Gemma & Josep Ramón Rafart Vilarrasa Castilla La Mancha / Madrid Casa Lucio País Vasco / Navarra Carmen, Javier & Fernando Blazquez Madrid +34 (0)91 36 58 217/ 36 55 35 +34 (0)943 27 84 65 / 28 55 93 Valencia / Murcia / Islas Baleares y Canarias Nou Manolín Silvia Castelló Alicante +34 (0)965 20 03 68 Piripi José Juan Castelló Alicante +34 (0)965 22 79 40 Casa Roque Carlos Gutierrez Morella, Castellón +34 (0)964 16 03 36 SCHWEIZ / SUISSE Le Plateau mille sens «les goûts du monde» Domingo S. Domingo Bern +41 (0)31 329 29 29 essen’z, Restaurant & Lounge Brugg +41 (0)56 282 20 00 Andri Casanova & Kathrin Spillmann Restaurant Le Murenberg Denis & Melanie Schmitt Bubendorf +41 (0)61 931 14 54 Gasthof Löwen Rita & Domenico Miggiano Bubikon +41 (0)55 243 17 16 Gasthof Emmenhof Werner Schürch Burgdorf +41 (0)34 422 22 75 Hotel-Restaurant Moosegg Daniel & Nicole Lehmann Emmenmatt +41 (0)34 409 06 06 Truube Gais Silvia & Thomas Manser Gais +41 (0)71 793 11 80 Wirtschaft Chappeli Christoph Köhli & Janine Hausmann Grenchen +41 (0)32 653 40 40 Combarro «Grupo Combarro» Diego Domínguez Vidal Madrid +34 (0)91 55 47 784 Sonne Gunzgen Lorenzo Ghilardelli & Bea Mettler Gunzgen +41 (0)62 216 16 10 El Mesón de Fuencarral Ramón Dios Barbería Madrid +34 (0)91 73 41 019 Adler Hurden Markus Gass & Cristine Hess Gass Hurden +41 (0)55 410 45 45 Restaurant Platanenhof Adrian Baumgartner & Sonja Aeschbacher Kirchberg +41 (0)34 445 45 40 José Luis Ignacio Ruíz Madroño Madrid +34 (0)91 56 30 958 Rafa Miguel Ángel Andrés Madrid +34 (0)91 57 31 087 Sanxenxo «Grupo Combarro» Diego Domínguez Madrid +34 (0)91 57 78 272 Gasthof Bären Bernhard Bühlmann Mägenwil +41 (0)62 896 11 65 Palio Isaac & Jesus Gomez - Monedero Ocaña – Toledo +34 (0)925 13 00 45 Hotel Restaurant Balm Beat & Sandra Stofer Meggen +41 (0)41 377 11 35 Adolfo Adolfo, Javier & Veronica Muñoz Toledo +34 (0)925 22 7 321 Moospinte Sascha & Stefanie Berther Castilla y León / La Roja Méson de la Villa Mariví Plaza Santibañez Aranda de Duero 112 Der Guide / le guide +34 (0)94 75 01 025 Münchenbuchsee +41 (0)31 869 01 13 Hotel Restaurant Bar & Catering Markus Wicki Hirschen Oberkirch Oberkirch +41 (0)41 921 55 55 Reussbrücke Ottenbach +41 (0)44 760 11 61 Klaus Imhof Der Guide / le guide 113 RESTAURANT CHEF CITY Attisholz Regula & Jörg Slaschek Riedholz TEL. +41 (0)32 623 06 06 RESTAURANT CHEF CITY Désobéissance-Bistronomie Vincent & Caroline Juillerat Neuchâtel TEL. +41 (0)32 724 63 55 Pony Philipp & Andrea Felber-Neuhauser Sigigen +41 (0)41 495 33 30 La Maison du Prussien Jean-Yves Drevet Neuchâtel +41 (0)32 730 54 54 Hotel Restaurant Krone Sihlbrugg Thomas Huber & Monika Jans Sihlbrugg-Hirzel +41 (0)44 729 83 33 Auberge de la Veveyse Sahondra Verdan & Jean-Sébastien Ribette St. Légier +41 (0)21 943 67 60 Auberge de la Croix Blanche Arno & Christa Abächerli Villarepos +41 (0)26 675 30 75 Shannon Bennett Melbourne +61 (0)3 96 91 38 88 Zum Alten Stephan Andy & Roberta Zaugg Solothurn +41 (0)32 622 11 09 Zum Alten Stephan Stefan Bader Solothurn +41 (0)32 622 11 09 Boutiquehotel Jägerhof Vreni Giger St. Gallen +41 (0)71 245 50 22 AUSTRALIEN / AUSTRALIE Goldener Krug Thomas Pfister Suberg / Lyss +41 (0)32 389 13 30 Vue de Monde Landgasthof Bären Martin & Manuela Thommen Utzenstorf +41 (0)32 665 44 22 Sonne Kurt & Iris Mösching Wengi bei Büren +41 (0)32 389 15 45 Landgasthof Ochsen Jörg Lenzin & Judith Lenzin-Munari Wölflinswil +41 (0)62 877 11 06 Gasthaus Rathauskeller Stefan Meier Zug Restaurant Rigiblick Dennis Puchert Zürich +41 (0)41 711 00 58 +41 (0) 44 255 15 70 Les Alpes Seven Ristorante Bar Lounge Ivo Adam Ascona +41 (0)91 780 77 88 Le Café Suisse Marie Robert Bex +41 (0)24 463 33 98 IN LAIN Hotel Cadonau Dario & Tamara Cadonau Brail +41 (0)81 851 20 00 Gasthaus im Feld Beat Walker & Marco Helbling Gurtnellen-Dorf +41 (0)41 885 19 09 Mont-Rouge, Hôtel – Restaurant Loris Lathion Haute-Nendaz +41 (0)27 288 11 66 Walserhof Klosters, Hotel – Restaurant Heribert & Silvia Dietrich Klosters +41 (0)81 410 29 29 Hotel Restaurant Catering Tenne Fernando Michlig Reckingen-Gluringen +41 (0)27 973 18 92 Casa Tödi Trun +41 (0)81 943 11 21 Manuel & Yulia Reichenbach La Sitterie, Jardin & Restaurant Jacques Bovier Sion +41 (0)27 203 22 12 Restaurant Damien Germanier Sion +41 (0)27 322 99 88 Damien Germanier Panorama Rolf & Manuela Fuchs Steffisburg +41 (0)33 437 43 44 Alpenblick Richard Stöckli Wilderswil / Interlaken +41 (0)33 828 35 50 Les lacs Romands Auberge de l’Union Georges & Céline Lelièvre Arzier +41 (0)22 366 25 04 La Table de Mary Maryline & Loïc Nozahic Cheseaux-Noréaz +41 (0)24 436 31 10 Du Cerf Carlo Crisci Cossonay-Ville +41 (0)21 861 26 08 Auberge de Lavaux Christophe & Nadine Rod La Conversion sur Lutry +41 (0)21 791 29 09 Hôtel de la Gare Pierrick & Jane-Lise Suter Lucens +41 (0)21 906 12 50 114 Der Guide / le guide Der Guide / le guide 115 JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Charta JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE DAMIT WIR AUF DEM KONTINENT DES WOHLGESCHMACKS, DER FARBEN UND DER DÜFTE, IM REICH DER KULINARISCHEN FANTASIE EINE HEIMAT FINDEN, IST ES UNSER ANLIEGEN, TALENT UND LEIDENSCHAFT ZU VEREINEN UND UNS DER WELT ZU ZEIGEN. JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE POUR APPARTENIR AU CONTINENT DES SAVEURS, DES COULEURS ET DES PARFUMS, AU ROYAUME DES CUISINES INVENTIVES, NOUS AVONS VOULU RÉUNIR TALENTS ET PASSIONS ET NOUS FAIRE CONNAÎTRE DE PAR LE MONDE. WIR, JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE, HABEN DEN WUNSCH, EINE NIE ENDEN WOLLENDE BEWEGUNG INS LEBEN ZU RUFEN, DIE DAS GROSSARTIGE ERBE DER KOCHKUNST UND DES SAVOIR-VIVRE HOCHACHTET UND DANACH STREBT, ES ZU VERVOLLKOMMNEN UND WEITERZUGEBEN. JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE NOUS DÉSIRONS FORMER CE MOUVEMENT PERPÉTUEL QUI, RESPECTANT L’HÉRITAGE IMMENSE DE L’ART CULINAIRE ET DU SAVOIRVIVRE, AMBITIONNE AUSSI DE L’ENRICHIR ET DE LE TRANSMETTRE. WIR, JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE, VERPFLICHTEN UNS, MIT UNSEREN MITARBEITERN UND ALLEN GLEICHGESINNTEN EINE SOLIDARISCHE GEMEINSCHAFT ZU BILDEN, DIE HOHE ANSPRÜCHE VERFOLGT, UND UNSERE KUNST STÄNDIG ZU ERNEUERN, DAMIT UNSERE KÜCHE DEN KÜNFTIGEN GENERATIONEN ALS BEISPIEL DIENT UND DEN FRAUEN UND MÄNNERN UNSERER ZEIT SCHON JETZT GENUSS BEREITET. Der Guide / le guide 119 JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE NOUS NOUS ENGAGEONS AINSI À COMPOSER AVEC NOS COLLABORATEURS ET NOS PAIRS UNE GRANDE FAMILLE SOLIDAIRE ET EXIGEANTE, À RENOUVELER NOTRE ART EN PERMANENCE, AFIN QUE NOTRE CUISINE, SERVANT D’EXEMPLE AUX GÉNÉRATIONS SUIVANTES, FASSE DÉJÀLE BONHEUR DES FEMMES ET DES HOMMES DE CE TEMPS. AUS DEN BERNER ALPEN Cuvée Rosé. The Ultimate. C M J CM MJ CJ CMJ photographe Iris Velghe N Rein. Natürlich. Nachhaltig. www.oona-caviar.ch • www.be-oona.ch • info @ oona-caviar.ch Der Guide / le guide 121