guide de restaurants 2015|2016

Transcription

guide de restaurants 2015|2016
SUISSE
GUIDE DE RESTAURANTS 2015|2016
JRE-SCHWEIZ.CH JRE-SUISSE.CH
ELITE PARTNER
PRINCIPLE PARTNER ELITE PARTNER
PRINCIPLE PARTNER
PARTNER
NATIONAL
IMPRESSUM
Herausgeber / Éditeurs
Jeunes Restaurateurs
d’Europe en Suisse
Leutschenbachstrasse 95
8050 Zürich
www.jre-schweiz.ch
www.jre-suisse.ch
Verlag / Édition
Weber AG Verlag
CH-3645 Thun / Gwatt
www.weberverlag.ch
Koordination / Coordination
Weber AG Verlag
CH-3645 Thun / Gwatt
www.weberverlag.ch
Fotos / Photographie
Karl-Heinz Hug
CH-3182 Ueberstorf
www.hugphotos.com
Auflage / Tirage
20 000 Exemplare / exemplaires
2015
Jeunes
Restaurateurs
d’Europe
en Suisse
www.jre-schweiz.ch
www.jre-suisse.ch
A singular experience…
Wines that are the heirs of
a millenary tradition and
a historic legacy
Abadía Retuerta
www.abadia-retuerta.com
T+34 (0)983 680 314
Jeroboam SA
www.jeroboam.ch
T+41 (0)43 931 70 70
Inhalt
Table des matières
5
7
Editorial d
Editorial f
9
Zeichenerklärung
Légende
10
Übersicht Jeunes Restaurateurs
Sommaire Jeunes Restaurateurs
12
Übersicht Tables d’honneur und Membres d’honneur
Sommaire Tables d’honneur et Membres d’honneur
16
Jeunes Restaurateurs
89
Tables d’honneur
102
Übersicht Jeunes Restaurateurs Europa
Sommaire Jeunes Restaurateurs d’Europe
119
Charta
Qualität aus Leidenschaft.
Genuss
& Erholung
Liebe Geniesserin, lieber Geniesser
«Eine gute Küche ist das Fundament allen
Glücks», sagte bereits George Auguste Escoffier, der französische Meisterkoch schlechthin.
www.pfeiffertextil.ch
Offizieller Textilpartner der Jeunes Restaurateurs d‘Europe en Suisse
Auf diesem Fundament bauen die 36 hier vorgestellten und porträtierten Jungköchinnen
und -köche auf. Mit Kreativität und qualitativ
hochwertigen Produkten setzen sie neue, innovative Trends. Der Respekt vor lokalen Traditionen und der Einbezug regionaler Zutaten
zeichnet diese Art europäischer Kochkunst
aus. Sie alle verbindet ihr gemeinsames Ziel:
die lukullische Beglückung ihrer Restaurantbesucher. Dabei setzen sie nicht nur auf geschmackliche und ästhetische, sondern auch
auf gastfreundschaftliche Perfektion – denn
Genuss entsteht bekanntlich über alle Sinne.
holungsphase planen können. Auch in der
siebten Ausgabe hegen wir den Anspruch,
Ihnen die Kochprofis der Schweizer Gourmetszene zu präsentieren. In diesem Sinne
wünschen wir Ihnen gute Erholung und viel
Freude beim Geniessen – wir freuen uns, Sie
bald in einem unserer Restaurants begrüssen
zu dürfen.
Wohlbefinden und Genuss werden immer
wichtiger für die persönliche Entspannung in
einem hektischer werdenden Alltag. Aus diesem Grund sind wir stolz darauf, Ihnen diesen
Guide zur Verfügung stellen zu können, mit
dem Sie ohne grosses Zutun Ihre nächste Er-
Loris Lathion
Präsident Jeunes Restaurateurs d’Europe
en Suisse
Editorial
Pfeiffertextil AG I Chaltenbodenstrasse 16 I CH-8834 Schindellegi I Tel +41 044 786 81 00 I www.tex-e-shop.ch
5
Jouissance
& repos
Chères épicuriennes, chers épicuriens,
«Une bonne cuisine est l’essence de tous les
plaisirs» déclarait déjà George Auguste Escoffier, l’archétype du maître-cuisinier français.
De cette essence sont nés les 36 jeunes chefs,
femmes et hommes, dont nous dressons ici le
portrait pour mieux vous les présenter. Avec
créativité et des denrées de première qualité,
ils misent sur des courants d’avant-garde. Car
cet art culinaire européen prône le respect des
traditions du cru et l’usage d’ingrédients régionaux. Tous sont unis par un objectif commun:
le bonheur ineffable des clients qu’ils reçoivent
dans leurs restaurants. Le plaisir mobilisant
comme on le sait tous les sens, ils mettent en
œuvre pour ce faire non seulement la perfection gustative et esthétique, mais aussi le summum de l’art de recevoir.
effort votre prochaine parenthèse épicurienne.
Dans cette septième édition aussi, nous caressons l’ambition de mettre en lumière pour vous
les professionnels de la gastronomie suisse.
Dans cet esprit, nous vous souhaitons l’exercice d’un hédonisme dominé par la détente et
une bonne dose de plaisir, en attendant de
vous accueillir bientôt dans l’un de nos restaurants.
Face à un quotidien au rythme effréné, les gens
ont besoin chacun d’une dose accrue de bienêtre et de repos. En conséquence, nous
sommes fiers de pouvoir proposer ce guide
grâce auquel vous saurez organiser sans grand
Loris Lathion
Président Jeunes Restaurateurs d’Europe
en Suisse
Éditorial
7
05:14
06:42
Zeichenerklärung
Légende
Einrichtung & Service / Installations & Services
l
Öffnungszeiten / Temps d’ouverture
Fahrstuhl / Ascenseur
S D
Sonntag geöffnet / Dimanche ouvert
Klimaanlage / Climatisation
07:29
07:36
Internetzugang mit DSL (High-speed) /
Accès Internet avec DSL (Grande vitesse)
07:59
Visa
Mastercard (Eurocard)
Internetzugang mit W-Lan /
Accès Internet avec Wifi
t
Maestro
Einrichtungen für Körperbehinderte vorhanden /
Installations adaptées aux personnes handicapées
American Express
Garten bzw. Terrasse mit Speiseservice /
Jardin ou terrasse avec service à table
Postcard
Diners Club
Liegewiese, Garten, Park / Pelouse, jardin, parc
08:12
GaultMillau-Punkte /
Points GaultMillau
E
Schöne Aussicht / Belle vue
HC
Fitnessraum, Sauna / Salle de fitness, sauna
z
Konferenzraum / Salle de conférence
y
Veranstaltungsraum / Salle pour manifestations
k
Hotelgarage / Garage à l’hôtel
x
Parkplatz reserviert für Gäste /
Parking réservé aux hôtes
y
Gesicherter Parkplatz für Gäste /
Parking protégé réservé aux hôtes
u
Hunde sind unerwünscht /
Les chiens ne sont pas les bienvenus
Zeichenerklärung/Légende
Komfort/Confort
Michelin-Sterne / Étoiles Michelin
Bib Gourmand
Angenehme Restaurants /
Restaurants agréables
9
Jeunes
Restaurateurs
Jeunes Restaurateurs:
Aktive Mitglieder Jeunes Restaurateurs d’Europe, die unter 49 Jahre alt sind.
Membres actifs de Jeunes Restaurateurs d’Europe âgés de moins de 49 ans.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
33
7
22
15
13
14
13
15
3
16
35
25
27
17 10
12
23
28
18
11
16
4
34
11
17
5
18
9
20
19
8
1
20
12
26
21
29
36
6
22
23
21
24
32
30
24
25
26
31
27
14
19
28
2
29
30
31
32
S D
Sonntag geöffnet /
Dimanche ouvert
33
34
35
36
10
Jeunes Restaurateurs
Auberge de la Croix Blanche
Ristorante Seven
Zum Alten Stephan
Restaurant Platanenhof
Restaurant Moospinte
Relais & Châteaux IN LAIN
Hotel Cadonau
Restaurant & Lounge essen’z
Walserhof Klosters
mille sens «les goûts du monde»
Restaurant La Maison du Prussien
Restaurant Pony
Restaurant Panorama
Adler Hurden
Restaurant Damien Germanier
Sonne Gunzgen
Boutiquehotel Jägerhof
Désobéissance-Bistronomie
Wirtschaft Chappeli
Restaurant Mont-Rouge
Hotel Moosegg
Auberge de l’Union
Landgasthof Ochsen
Restaurant Truube Gais
Hotel Restaurant Catering Tenne
Restaurant Sonne
La Table de Mary
Goldener Krug
Restaurant Rigiblick
Casa Tödi
Auberge de la Veveyse
Le Café Suisse
Auberge de Lavaux
Restaurant Le Murenberg
Hotel Restaurant Balm
Landgasthof Bären
Gasthaus im Feld
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
S D
Jeunes Restaurateurs
Seite / page
Arno Abächerli
Ivo Adam
Stefan Bader
Adrian Baumgartner
Sascha Berther
1583
6612
4500
3422
3053
Villarepos
Ascona
Solothurn
Kirchberg
Münchenbuchsee
16
18
20
22
24
Dario Cadonau
Andri Casanova
Heribert Dietrich
Domingo S. Domingo
Jean-Yves Drevet
Philipp Felber
Rolf Fuchs
Markus Gass
Damien Germanier
Lorenzo Ghilardelli
Vreni Giger
Vincent Juillerat
Christoph Köhli
Loris Lathion
Daniel Lehmann
Georges Lelièvre
Jörg Lenzin
Silvia Manser
Fernando Michlig
Kurt Mösching
Maryline Nozahic
Thomas Pfister
Dennis Puchert
Manuel Reichenbach
Jean-Sébastien Ribette
Marie Robert
Christophe Rod
Denis Schmitt
Beat Stofer
Martin Thommen
Beat Walker
7527
5200
7250
3011
2000
6019
3612
8640
1950
4617
9000
2000
2540
1997
3543
1273
5063
9056
3998
3251
1400
3262
8044
7166
1806
1880
1093
4416
6045
3427
6482
Brail
Brugg
Klosters
Bern
Neuchâtel
Sigigen
Steffisburg
Hurden
Sion
Gunzgen
St. Gallen
Neuchâtel
Grenchen
Haute-Nendaz
Emmenmatt
Arzier-Le Muids
Wölflinswil
Gais
Reckingen-Gluringen
Wengi b. Büren
Cheseaux-Noréaz
Suberg/Lyss
Zürich
Trun
St-Légier
Bex
La Conversion sur Lutry
Bubendorf
Meggen
Utzenstorf
Gurtnellen-Dorf
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
70
72
74
76
78
80
82
84
86
11
Tables d’honneur
Membres d’honneur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
2
13
15
5
13
20
9
7
8
21
1
2
3
14
5
10
3
4
6
7
18
19
9
13
4
2
1
11
8
9
3
8
10
1 16
5
11
7
10
12 11
12
17
13
6
14
15
16
S D
Sonntag geöffnet /
Dimanche ouvert
17
18
19
20
21
12
Membres d’honneur
Jardin Restaurant La Sitterie
Gasthof Bären
Restaurant du Cerf
Krone Sihlbrugg
Restaurant Reussbrücke
Gasthaus Rathauskeller
Gasthof Löwen
Gasthof Emmenhof
Restaurant Attisholz
Alpenblick
Hôtel de la Gare
HIRSCHEN OBERKIRCH
HOTEL RESTAURANT BAR & CATERING
Zum Alten Stephan
S D
S D
S D
S D
S D
S D
Jacques Bovier
Bernhard Bühlmann
Carlo Crisci
Thomas Huber
Klaus Imhof
Stefan Meier
Domenico Miggiano
Werner Schürch
Jörg Slaschek
Richard Stöckli
Pierrick Suter
1950
5506
1304
8816
8913
6300
8608
3400
4533
3812
1522
Sion
Mägenwil
Cossonay-Ville
Sihlbrugg-Hirzel
Ottenbach
Zug
Bubikon
Burgdorf
Riedholz
Wilderswil-Interlaken
Lucens
Markus Wicki
Andy Zaugg
6208 Oberkirch
4500 Solothurn
89
89
91
91
93
93
95
95
97
97
99
99
101
Membres d’honneur:
Mitglieder, welche die Altersgrenze der Jeunes Restaurateurs d’Europe überschritten haben.
Membres dont la limite d’âge a dépassé celle des Jeunes Restaurateurs d’Europe.
4
6
12
Seite/page
Tables d’honneur:
Aktive Mitglieder, welche die Altersgrenze der Jeunes Restaurateurs d’Europe überschritten haben.
Membres actifs dont la limite d’âge a dépassé celle des Jeunes Restaurateurs d’Europe.
Restaurant Le Pérolles
Restaurant des Trois Tours
Auberge de Vouvry
Bumanns Chesa Pirani
Restaurant Café du Théâtre du Crochetan
Restaurant La Grange
Le Dix Vins
Restaurant Golf
L’Ermitage
Café de la Réunion
Café de Certoux
Ma Colombière
Auberge de Bogis-Bossey
Restaurant mille privé
Restaurant Traube
Restaurant Au Coq en Pâte
Restaurant L’Olivier
Restaurant Le Guillaume Tell
Hostellerie Alpenrose
Restaurant & Hôtel Georges Wenger
Gasthaus Adelboden
S D
S D
S D
S D
S D
Pierre-André Ayer
Alain Baechler
Martial Braendle
Daniel Bumann
Mauro Capelli
Thierry Corthay
René Fracheboud
Daniel Juriens
Etienne Krebs
Patrick Laporte
Bernard Livron
Bernard Lonati
Olivier A. Martin
Urs Messerli
Arno Sgier
Jean-Marie Théler
Olivier Vallotton
Denis Velen
Michel von Siebenthal
Georges Wenger
Franz Wiget
1700
1722
1896
7522
1870
1936
1227
1860
1815
1255
1258
1233
1279
3016
4632
1950
1920
1091
3778
2340
6422
Fribourg
Bourguillon
Vouvry
La Punt bei St. Moritz
Monthey
Verbier
Carouge
Aigle
Montreux-Clarens
Veyrier
Certoux
Lully-Bernex
Bogis-Bossey
Kirchdorf
Trimbach
Sion
Martigny
Aran-Villette
Schönried
Le Noirmont
Steinen
de
s
t
i
u
d
o
Des pr
un e
r
u
o
p
qu alité
lité !
a
u
q
e
d
cuisin e
VON PROFIS FÜR PROFIS
Prodega/Growa/Transgourmet
Transgourmet Schweiz AG
Lochackerweg 5
3302 Moosseedorf
Telefon 031 858 48 88
Fax
031 858 48 98
www.transgourmet.ch
Partenaire officiel des Jeunes
Restaurateurs d’Europe en Suisse:
Arno Abächerli
Auberge de la Croix Blanche, Villarepos
Christa und / et Arno Abächerli.
Villarepos-ez-vous: ein Haus zum Geniessen,
Entspannen und Aus ruhen. Sieben gemütliche
Zimmer laden zum Verweilen mitten in der
Natur, idyllisch und ruhig gelegen im kleinen
Dorf Villa repos – oberhalb des Murtensees.
Die ländliche Gemütlichkeit im stilvollen À-lacarte-Restaurant ermöglicht den Genuss kulinarischer Köstlichkeiten in entspannter Atmosphäre. Ausschliesslich saisonale und marktfrische Produkte, weitgehend aus der Region,
finden ihren Weg in liebe- und fan tasie voll
zubereitete Gerichte. Traditionelles mit Neuem
verbunden – in harmonischer und geschmacklicher Ausgewogenheit.
Surplombant le lac de Morat et jouis sant d’une
situation idyllique et tranquille en pleine nature
dans le petit village de Villarepos, ce havre de
paix célèbre des saveurs qui varient au gré des
saisons. Plongé dans une agréable ambiance
rurale, avec ses sept confortables chambres
qui invitent à passer un moment agréable, le
restaurant propose de succulentes créa tions
culinaires à la carte! Produits du marché et
régionaux sont à l’hon neur pour la composition de mets inventifs harmonisant tradition et
modernisme.
Au b er g e d e l a C roi x Bl a n c h e , A r n o A bä c h e r l i
zx
Rte de Donatyre 22, 1583 Villarepos / FR, Tel. 026 675 30 75, Fax 026 675 50 30, [email protected],
www.croixblanche.ch. Geschlossen: 22. Dezember–14. Januar, Dienstag und Mittwoch.
Fermé: 22 décembre –14 janvier, mardi et mercredi.
16
Arno Abächerli
Ivo Adam
Ristorante Seven, Ascona
Pietro Prestito (Restaurantleiter / Responsabile del Ristorante) und / e Adrian Bürki (Küchenchef /Capo cucina).
Der langjährige Küchenchef Adrian Bürki tritt
das Erbe von Ivo Adam an. Zusammen mit
Pietro Prestito als Restaurantleiter verwöhnt er
nun die Gäste mit einem neuzeitlich angepassten kulinarischen Konzept. Bürkis kreative und
frische mediterrane Marktküche trägt den unverwechselbaren Qualitätsstempel von Ivo
Adam, Geschäftsführer der Seven Gastro Group.
Sie bietet zum einen neu interpretierte europäische Klassiker auf höchstem Niveau sowie
Gerichte der vergangenen Seven-Jahre, zum
andern wird sie von der regionalen Saisonalität
inspiriert. Lassen Sie sich schnörkellos und mit
den besten Zutaten von Nah und Fern verwöhnen. «Die neue Seven-Ära hat begonnen.»
Adrian Bürki, lo chef di cucina con esperienza
pluriennale sotto l’egida di Ivo Adam, prende
in mano il timone. Insieme al Responsabile del
Ristorante Pietro Prestito sono pronti a viziare
i nostri ospiti con un concetto culinario del tutto
innovativo. Bürki, vi saprà stupire con la sua
cucina mediterranea, creativa e fresca dal mercato; firmata con il marchio inconfondibile di
qualità Ivo Adam, direttore del Seven Gastro
Group. Offrirà da un lato una reinterpretazione
di alto livello dei classici europei, dall’altro continuerà a proporre i piatti che da sempre sono i
cavalli di battaglia del Ristorante Seven, sempre
con un occhio di riguardo alla stagionalità del
territorio. Lasciatevi semplicemente viziare: la
nuova era Seven è iniziata!
18
Ivo Adam
R i s to r an te Se v e n , I v o A da m
t Ey
Via Moscia 2, 6612 Ascona / TI, Tel. 091 780 77 88, Fax 091 780 77 75, [email protected], www.seven.ch,
www.ivoadam.ch. Geschlossen: November– März; Mai und September: Montag; April und Oktober: Montag und Dienstag
(Mittwoch nur Abendservice). Chiuso: novembre – marzo; maggio e settembre; lunedì; aprile e ottobre: lunedì e martedì
(tutti i mercoledì solo servizio serale). Öffnungszeiten : Juni, Juli und August: täglich geöffnet, 12–15 Uhr , 19–1 Uhr .
Orario di apertura: giugno, luglio e agosto: aperto tutti i giorni 12–15 h, 19–1 h.
Stefan Bader
Zum Alten Stephan, Solothurn
Stefan Bader.
Die ehrwürdige Stadtbeiz im Parter re gehört
zu diesem Haus wie der Alte Stephan selbst
zu Solothurn. Die Zunftstube – klein, aber sehr
fein –, das gediegene Gourmetlokal mit täglich
neuen Über raschungen aus der Küche. Zeitgemäss, saison gerecht und auf hohem Niveau. Scheint die Sonne draussen auf das
Kopfsteinpflaster des Friedhofplatzes, erstrahlt
der Frühling auch auf den Tellern. Beste,
marktfrische Zutaten, auf den vielen Märkten
der Region sorgfältig ausgewählt. Essen soll
Spass machen, schmecken und Lust erzeugen, Neues auszuprobieren, zu entdecken, zu
geniessen – mit allen Sinnen, echt und ge sund.
Au rez-de-chaussée, un respectable café, la
«Stadtbeiz», qui appartient à cette maison
comme celle-ci appartient à la ville de Soleure,
et au premier étage, un élégant restaurant gastronomique, la «Zunftstu be». Bien que petit, ce
dernier surprend chaque jour avec une nouvelle création sortie de ses fourneaux. Une
cuisine moderne de haut niveau variant au gré
des saisons. Une fois les tables dressées sur
les pavés de la Friedhofplatz, les assiettes
s’habillent des couleurs du printemps. Des
produits de premier choix provenant des nombreux marchés régionaux pour offrir une cuisine authentique et saine qui plaît après avoir
éveillé tout d’abord la curiosité, puis les sens.
20
Stefan Bader
R es tau r an t z um A l t e n S t e ph a n , S t e fa n Ba de r
Friedhofplatz 10, 4500 Solothurn / SO, Tel. 032 622 11 09, Fax 032 623 70 60, [email protected],
www.alterstephan.ch. Geschlossen: 24. Dezember– 4. Januar, 1.– 5. April, 1.– 9. August, 17.– 31. Oktober,
Sonntag und Montag. Fermé: 24 décembre – 4 janvier, 1– 5 avril, 1– 9 août,17– 31 octobre,
dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Stadtbeiz: 11–14 Uhr / h, 18 – 24 Uhr / h,
Zunftstube Gourmet 1. Stock / 1er étage: 18 –24 Uhr / h.
Adrian Baumgartner
Restaurant Platanenhof, Kirchberg
Sonja Aeschbacher und / et Adrian Baumgartner.
Der Platanenhof befindet sich in einem ehemaligen Bauernhaus. Der charmante und professionelle Service des Gastgeberteams lädt
die Gäste zum Verweilen und Geniessen ein.
Mit Leidenschaft führen Adrian Baumgartner
und Sonja Aeschbacher das Restaurant seit
2011. Eine regionale, zeitgemässe Küche mit
authentischen und exzellenten Produkten, umgesetzt mit neuen Techniken. Die elegante
Platanenstube bietet geschmackliche Überraschungen aus Adrians Empfehlungen. In Ergänzung werden in der Gaststube im geselligen
Rahmen einfache traditionelle Gerichte serviert.
Jeder Gast soll eine ganz besondere Aufmerksamkeit bekommen – wie bei Freunden.
Le Platanenhof est installé dans une ancienne
ferme. Charmant et professionnel, le service
de l’équipe du restaurant invite à s’y attarder
et à profiter. Depuis 2011, Adrian Baumgartner
et Sonja Aeschbacher président aux destinées de l’établissement, mettant en valeur une
cuisine régionale et moderne associant authenticité et excellence des produits à des techniques inédites. Sur les recommandations
d’Adrian, l’élégant restaurant réserve des surprises aux papilles, des plats classiques y
étant servis dans un cadre convivial. Chaque
hôte se voit porter une attention particulière,
comme à un ami.
22
Adrian Baumgartner
R es tau r an t Pl a t a n e n h of, A dr i a n Ba u mga r t n e r
t yxu
Ersigenstrasse 13, 3422 Kirchberg/BE, Tel. 034 445 45 40, [email protected],
www.restaurant-platanenhof.ch. Geschlossen: 1.–16. Januar 2016, 28. Juni–23. Juli 2016.
Fermé: 1–16 janvier 2016, 28 juin–23 juillet 2016. Öffnungszeiten: Dienstag–Samstag 11–23.30 Uhr.
Sonn- & Feiertage für geschlossene Anlässe. Heures d’ouverture: mardi–samedi 11–23.30 h.
Dimanche et jours fériés dédiés aux manifestations fermées au public.
Der Guide / le guide
23
Sascha Berther
Restaurant Moospinte, Münchenbuchsee
Sascha und / et Stefanie Berther.
Bereits 1840 erhielt der stattliche Gasthof ein
Wirtepatent und im Zweiten Weltkrieg diente
das Haus als Réduit für General Guisan und
den Bundesrat. Seit fünf Jahren verwöhnen
nun Sascha und Stefanie Berther ihre Gäste in
der Moospinte auf hohem Niveau. Spitzenkoch
Berther arbeitete viele Jahre in Jöhri’s Talvo
in St. Moritz und bei Georges Wenger in Le
Noirmont. Er kombiniert authentische Elemente aus der Region mit ausgesuchten Edelprodukten – auf der Grundlage der französischen
Küche und mit dem Anspruch, dass sich seine
Passion, seine Kreativität und seine Liebe zum
Detail perfekt zusammenfügen.
Ende 2015 zieht es jedoch beide weiter; wohin,
ist noch unklar (Stand August 2015).
Déjà en 1840, l’auberge imposante a obtenu
une patente de restaurateur et, pendant la deuxième guerre mondiale, l’établissement servait
de réduit au général Guisan et au Conseil fédéral. Depuis cinq ans, Sascha et Stefanie Berther
gâtent leurs clients dans la Moospinte. Le chef
de renom, Berther, a travaillé pendant de longues années pour Jöhri’s Talvo à Saint-Moritz
et chez Georges Wenger au Noirmont. Il combine des éléments authentiques de la région à
des produits précieux et sélectionnés – sur la
base de la cuisine française et avec l’exigence
d’unir parfaitement sa passion, sa créativité et
son amour du détail.
Tous deux en repartent fin 2015, pour une destination encore inconnue (version août 2015).
24
Sascha Berther
t
R es tau r an t M oos pi n t e , S a s c h a Be r t h e r
z
Lyssstrasse 39, 3053 Münchenbuchsee / BE, Tel. 031 869 01 13, Fax 031 869 54 13, [email protected],
www.moospinte.ch. Geschlossen: 4 Wochen im Februar, 2 Wochen Ende September / Anfang Oktober,
24.–30. Dezember, Montag und Dienstag. Fermé: 4 semaines en février, 2 semaines fin septembre / début octobre,
24–30 décembre, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi–So/ me– di 10–23.30 Uhr / h.
Der Guide / le guide
25
Dario Cadonau
Relais & Châteaux IN LAIN Hotel Cadonau, Brail
Dario und / et Tamara Cadonau.
IN LAIN ist das Lebenswerk einer Familie, wo
sich seit Generationen Talente in idealer Weise
ergänzen. Ob Hotelier oder Schreiner – allen
liegt vor allem eines am Herzen, den Gast ins
Zentrum zu stellen und mit Spitzenleistungen
zu verwöhnen. Kultivierter Komfort in allen drei
Restaurants und im Hotel, warmherziger Empfang und eine feine Küche auf der Grundlange
frischer, vorwiegend saisonaler Produkte bilden einen eleganten und ausgewogenen Rahmen und stehen in einem wunderbaren Gleichklang.
IN LAIN c’est l’œuvre d’une famille où les
talents se complètent parfaitement depuis des
générations. Aussi bien l’hôtelier que le menuisier placent le client et son bien-être au centre
de leurs préoccupations et font des prouesses
pour le choyer. Un confort raffiné dans les trois
restaurants, un accueil chaleureux à l’hôtel et
une cuisine fine basée principalement sur des
produits frais et de saison forment un cadre
élégant et équilibré et confèrent une harmonie
merveilleuse.
R el ai s & Ch ât e a u x I N L A I N H ot e l C a don a u ,
Dar i o u n d / et Ta ma r a C a don a u
t
Ezykxu
Crusch Plantaun 217, 7527 Brail / GR, Tel. 081 851 20 00, Fax 081 851 20 01, [email protected], www.inlain.ch.
Geschlossen: Gourmetrestaurant VIVANDA Dienstagabend. Fermé: Gourmetrestaurant VIVANDA mardi soir.
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Restaurant La Stüvetta 8–24 Uhr / h, Restaurant Käserei 18–24 Uhr / h,
Gourmetrestaurant / restaurant gastronomique VIVANDA 18–24 Uhr / h.
26
Dario Cadonau
Andri Casanova
Restaurant & Lounge essen’z, Brugg
Kathrin Spillmann und / et Andri Casanova.
Ein Bijou im Aussenquartier, gehalten in warmen Naturtönen, entstanden in aufwändiger
Renovation aus einem Quartierlokal. Essen’z
– der Name ist Programm und passt hervorragend zum Restaurant und Küchenstil. Die
Speisekarte gibt nur die Grundprodukte – die
Essenzen – preis. Der Rest ist überraschend,
modern, gradlinig und schnörkellos. Die klassische französische Küche wird für einmal
spannend interpretiert. Das junge Pächterpaar
hat einen fulminanten Start hingelegt, talentiert und voller Leidenschaft – mit Vorlieben für
regionale Produkte und die Schweizer Weine.
Un bijou du quartier extérieur, maintenu dans
des tons naturels chauds, issu d‘un local de
quartier transformé grâce à une rénovation
minutieuse. Essen’z – ce nom est tout un programme et convient parfaitement au restaurant
et au style de cuisine. La carte des mets ne
révèle que les produits de base – les essences .
Le reste est surprenant, moderne, direct et
sans fioritures. Pour une fois, la cuisine française classique fait l’objet d’une interpré tation
passionnante. Les gérants, jeune couple talentueux et passionné, ont pris un départ en
flèche – privilégiant le produit régional et les
vins suisses.
28
Andri Casanova
R es tau r an t & L ou n ge e s s e n ’ z , A n dr i C a s a n ov a
t zx
Fröhlichstrasse 35, 5200 Brugg / AG, Tel. 056 282 20 00, Fax 056 282 20 08, [email protected],
www.restaurant-essenz.ch. Geschlossen: Januar 1 Woche, Juli 3 Wochen, Sonntag und Montag.
Fermé: janvier 1 semaine, juillet 3 semaines, dimanche et lundi.
Heribert Dietrich
Walserhof Klosters, Klosters
Silvia und / et Heribert Dietrich.
Vor 23 Jahren hat für das Ehepaar Dietrich im
Walserhof eine erfolgreiche Zeit begonnen –
nun sind sie zurückgekehrt und warten mit
schweizerisch-österreichischer Gastfreundschaft auf. Mit grossem persönlichem Engagement und Einsatz sowie mit hohem Qualitätsanspruch werden die Gäste im wunderschön
umgebauten Viersternehotel verwöhnt, kulinarisch werden eine neue, regionale und authentische Küche sowie abwechslungsreiche Kulinarikanlässe geboten. Durch die enge Zusammenarbeit mit dem Grand Resort Bad Ragaz
steht den Gästen die einzigartige Welt des
36,5 °C Wellbeing & Thermal Spa auf 5500 m 2
kostenlos zur Verfügung.
Il y a 23 ans, une période de succès a commencé pour le couple Dietrich de Walserhof,
maintenant ils sont de retour et vous attendent avec une merveilleuse hospitalité suisseautrichienne. Les clients sont choyés dans un
merveilleux hôtel 4 étoiles rénové avec engagement, un dévouement tout personnel et une
qualité exceptionnelle. Ils peuvent profiter
d’une cuisine nouvelle, authentique et régionale ainsi que d’événements culinaires variés.
Grâce à l’étroite collaboration avec le Grand
Resort de Bad Ragaz, les clients bénéficient
gratuitement du monde unique de bien-être et
spa thermal à une température de 36,5 °C sur
une surface de 5500 m 2.
30
Heribert Dietrich
Wal s er h o f K l os t e r s , H e r i be r t D i e t r i c h
ECzku
Landstrasse 141, 7250 Klosters / GR, Tel. 081 410 29 29, [email protected], www.walserhof.ch.
Geschlossen: Mitte Oktober bis Mitte Dezember und Mitte April bis Ende Juni. Sonntag, Montag und Dienstag
(im Sommer). Öffnungszeiten: Das Restaurant ist am Abend geöffnet. Fermé: mi-octobre–mi-décembre et mi- avril–fin juin.
Dimanche, lundi et mardi (en été). Heures d’ouverture: Le restaurant est ouvert le soir.
Domingo S. Domingo
mille sens «les goûts du monde», Bern
Domingo S. Domingo.
Es ist früher Morgen – Domingo S. Domingo
flaniert über den Berner Märit. Mit offenen
Augen für regionale und saisonale Produkte,
inspiriert von seiner Heimat Australien, stimuliert von seinen philippinischen Wurzeln. In der
«Pan Pacific Cuisine» unseres Chefs spielen
taufrische Ingredienzien die Hauptrolle. Aus
Überzeugung pflegen wir den Kontakt zu
unserem Gemüsebauern, Käseaffineur, Metzger
und unseren Fischlieferanten. Mit einem Blick
über den Tellerrand hinaus verwöhnen wir Sie
als unseren Gast mit einer modernen und attraktiven Küche. Vermählt mit ausschliesslich
europäischen Weinen aus der Palette unserer
Vinothek mille vins, zaubern unsere Kreationen Ihrem Gaumen harmonischen Genuss.
Aux premières lueurs du jour, Domingo S.
Domingo flâne sur le marché de Berne, en
quête de produits de saison et du terroir, inspiré par sa patrie australienne et titillé par
ses racines philippines. Car des ingrédients de
toute première fraîcheur sont mis à l’honneur
au «Pan Pacific Cuisine» de notre chef. Par
conviction, nous soignons notre relation avec
nos maraîchers, fromagers-affineurs, bouchers-charcutiers et poissonniers. Mais audelà de l’assiette, nous choyons nos convives
avec une cuisine attrayante et contemporaine.
Associées aux vins exclusivement européens
de notre vinothèque mille vins, nos créations
envoûtent votre palais de notes harmonieuses.
32
Domingo S. Domingo
m i l l e s en s « l e s goû t s du mon de » , D omi n go S . D omi n go
l
Spitalgasse 38, 3011 Bern / BE, Tel. 031 329 29 29, Fax 031 329 29 22, [email protected], www.millesens.ch.
Geschlossen: Juli 2 Wochen, sonn- und feiertags nur für geschlossene Anlässe (im Sommer und im Winter).
Fermé: Juillet 2 semaines, dimanche et jours fériés réservés uniquement pour les événements privés (été et hiver).
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Winterzeit / saison d’hiver Mo– Fr / lu– ve 11– 14 Uhr / h, 17–23 Uhr / h,
Sa / sa 17–23 Uhr / h. Sommerzeit / saison d’été Mo–Fr / lu–ve 11– 14 Uhr / h, 17–23 Uhr / h.
Jean-Yves Drevet
La Maison du Prussien, Neuchâtel
Jean-Yves Drevet.
Le Gor du Vauseyon – an diesem his torischen
Ort befindet sich La Maison du Prussien. In
einem malerischen Wintergarten oder – wenn
die Sonne es zulässt – auf der Terrasse können die Köstlichkeiten aus der französischen
Küche genossen werden. Ob à la carte oder
mit dem Feinschmecker-Menü – sich einfach
verwöhnen lassen! Die ursprüngliche Brauerei
aus dem 18. Jahrhundert wurde zu einem gastronomischen Restaurant und einem sehr
komfortablen Romantik-Hotel umgebaut. Ruhe
und Entspannung im Schatten hoher Bäume,
in idyllischer Umgebung am Flussufer.
Le Gor du Vauseyon, c’est sur ce site historique
que s’élève La Maison du Prussien. Déguster
les créations du chef français sous une verrière, dans un décor de jardin d’hiver, ou sur
la terrasse lorsque le soleil le permet. Que ce
soit à la carte ou au fil de menus saveurs,
offrez-vous tout simplement un instant de plaisir! La Maison du Prussien est une ancienne
brasserie du XVIII e siècle transformée en un
agréable restaurant gastronomique doublé
d’un hôtel romantique de grand confort. Elle
accueille le visiteur dans le calme de ses
grands arbres, au bord d’une rivière, parmi les
ruines de trois anciens moulins datant du XVl e
au XIX e siècle.
34
Jean-Yves Drevet
L a Mai s o n d u P r u s s i e n , J e a n - Yv e s D re v e t
zx
Rue des Tunnels 11 (Au Gor du Vauseyon), 2006 Neuchâtel / NE, Tel. 032 730 54 54, Fax 032 730 21 43,
[email protected], www.hotel-prussien.ch. Geschlossen: 22. Dezember 2015– 4. Januar 2016,
17. Juli –10. August 2016, Samstagmittag, Sonntag. Fermé: 22 décembre 2015– 4 janvier 2016, 17 juillet –10 août 2016,
samedi midi, dimanche. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30 –14 Uhr / h, 18.30 – 22 Uhr / h.
Philipp Felber
Restaurant Pony, Sigigen
Philipp und / et Andrea Felber-Neuhauser
Munter freudige Sprünge machte das Restaurant Pony in Sigigen, als es 1966 endlich eröffnet werden konnte. Mit dem Laufe der Zeit hat
es sich zu einem kulinarischen Zugpferd der
Region entwickelt. Nach wie vor imponiert es,
abseits von Hektik und Stadtlärm, zwischen
der weitläufigen Pilatuskette und der mystischen Hügelwelt des Napfgebietes, mit seiner
immer vortrefflicher werdenden Landküche. Ob
Verführungen von nah oder fern, ein Besuch
im «Pony» prägt sich gänzlich jedem «Mémoire
du goût» mit köstlicher Enzückung ein und
besticht mit einem ungetrübten Stimulus der
Sinne.
Le restaurant Pony à Sigigen s’est réjouit de
pouvoir finalement ouvrir ses portes en 1966.
Au fil du temps, il est devenu le Restaurant de
la région. Plus que jamais, il s’impose, en
marge de la vie trépidante et des bruits de la
ville, entre le Pilate et le massif du Napf, avec
sa cuisine locale de plus en plus exquise. Audelà des séductions d’ici et d’ailleurs, une
visite au Pony reste gravée dans la «Mémoire
du goût» de chacun de ses visiteurs qu’il gâte
avec ses délices pour le palais et dont il
stimule les sens.
R es tau r an t Pon y, P h i l i pp F e l be r
Ex
6019 Sigigen / LU, Tel. 041 495 33 30, [email protected], www.pony-sigigen.ch.
Geschlossen: Februar 2 Wochen, August 2 Wochen, Montag und Dienstag. Fermé: février 2 semaines,
août 2 semaines, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mi – So / me – di 10 – 24 Uhr / h.
36
Philipp Felber
Rolf Fuchs
Restaurant Panorama, Steffisburg
Manuela und / et Rolf Fuchs.
Das Restaurant Panorama, auf dem idyllischen
Hartlisberg gelegen, ist ein Ort der Lebensfreude. Die Kulinarik eröffnet neue Horizonte,
die Sicht von diesem schönen Flecken Erde
auf die Jungfrauregion bis hin zum Aaretal ist
atemberaubend.
Unsere Küche ist modern und basiert doch auf
klassischem Handwerk. Wir greifen internationalen Trends mit freundlichem Selbstbewusstsein auf und passen sie den regionalen Produkten und Traditionen an.
Von Bern und Interlaken erreichbar in 20 Minuten.
Geniessen und erleben.
Dans le décor champêtre de l’Hartlisberg, le
restaurant Panorama est le rendez-vous de la
joie de vivre, avec une cuisine qui sait anticiper
et élargir ses horizons. Sous l’enchantement
de ce lieu splendide, au-dessus de Thoune.
Avec une vue extraordinaire sur le massif de la
Jungfrau et jusqu’à la vallée de l’Aar.
Malgré des touches de modernité, l’artisanat
traditionnel est à la base de notre cuisine.
Nous reprenons avec un charme délibéré des
tendances internationales, en les adaptant aux
produits et usages de notre région.
À 20 minutes de Berne et d’Interlaken.
L’art du plaisir.
38
Rolf Fuchs
R es tau r an t Pa n or a ma , R ol f F u c h s
t Ex
Hartlisbergstrasse 39, 3612 Steffisburg / BE, Tel. 033 437 43 44, Fax 033 437 60 98,
[email protected], www.panorama-hartlisberg.ch. Geschlossen: Montag und Dienstag.
Fermé: lundi et mardi.
Markus Gass
Adler Hurden, Hurden
Markus Gass und / et Cristine Hess Gass.
Im Fischerdorf Hurden gelegen, direkt an der
Brücke zu Rappers wil, wurde 1558 erstmals
ein Gasthaus als Schwarzer Adler namentlich
erwähnt. Heute: Zeitgenössische Kunst an den
Wänden, moderne Klassiker im Interieur und
zeitlos-elegantes Table-top verströmen eine
heitere Leichtigkeit und lassen die Gäste bei
entspanntem Geniessen die Zeit vergessen.
Gepflegt – mit einem Touch «Nonchalance».
Authentisch – mit ei nem Hauch Fantasie. Tafelkultur erleben, als gemeinsame Passion von
Küche, Service – und dem Gast!
Situé dans le village de pêcheurs de Hurden,
sur le pont conduisant à Rap perswil, ce restaurant ouvrit ses portes en 1558 sous le nom
de Schwarzer Adler, l’aigle noir. Au jourd’hui,
on y trouve de l’art contemporain aux murs,
des meubles classiques modernes et des
tables intemporelles élégamment dressées. Un
cadre tout en légèreté propice à la détente
et à l’oubli du temps qui passe. Même si l’authenticité se donne ici parfois des allures
fantaisistes, on y découvre l’art de la table au
sens propre!
Ad l er Hu rd en , M a r k u s G a s s
Ex
Hurdnerstrasse 143, 8640 Hurden / SZ, Tel. 055 410 45 45, Fax 055 410 11 20, [email protected],
www.adler-hurden.ch. Geschlossen: 3 Wochen im Februar, 3 Wochen im Oktober, Montag und Dienstag.
Fermé: 3 semaines février, 3 semaines octobre, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 11.30 –13 Uhr / h
und / et 19 –21 Uhr / h.
40
Markus Gass
Damien Germanier
Restaurant Damien Germanier, Sion
Damien Germanier.
Vor einigen Jahren arbeitete Damien Germanier
im Restaurant Le Pont de Brent. Bereits dort
machte er nicht nur durch seine hervorragende
Arbeit, sondern auch durch sein Erfolgsdenken auf sich aufmerksam. Ein Wort beschreibt
ihn am besten: Leidenschaft … für seinen Beruf. In den letzten Jahren konnte der innovative und kreative Koch durch harte Arbeit und
Zielstrebigkeit den Grundstock zum Erfolg
legen – jetzt muss Damien seinen Ruf festigen
und verteidigen. Seine Küche wird nicht von
Modeerscheinungen und Trends beeinflusst;
sie spiegelt den Geist der Häuser wieder, in
denen er gelernt und gearbeitet hat. Seinen
Lehrmeistern begegnet er mit Anerkennung –
Erfolg kommt eben nicht von allein!
Voilà quelques années, Damien Germanier a
travaillé au restaurant Le Pont de Brent. Il s’est
démarqué tant par la qualité de son travail que
par sa ténacité à réussir. Si je n’avais qu’un seul
mot pour le définir: la passion … de son métier.
Ces dernières années, il a bâti les bases; il lui
reste encore à finaliser la construction.Damien,
qui est un cuisinier plutôt sémillant, devra
continuer à se battre, s’investir sans cesse
pour acquérir et confirmer une réputation. Sa
réussite est le fruit de son travail et de sa
détermination. Au-delà des modes, sa cuisine
est restée fidèle à l'esprit des maisons où il a
travaillé. Il a gardé une certaine reconnaissance pour ses formateurs, sachant que l’on
ne se fait pas tout seul.
42
Damien Germanier
R es tau r an t D a mi e n G e r ma n i e r, D a mi e n G e r ma n i e r
Rue du Scex 33, 1950 Sion, Tel. 027 322 99 88 , [email protected], www.damiengermanier.ch.
Geschlossen: 3 Wochen im Juli / August, 3 Wochen anfangs Januar, Sonntag und Montag.
Fermé: 3 semaines juillet – août, 3 semaines début janvier, dimanche et lundi.
Lorenzo Ghilardelli
Sonne Gunzgen, Gunzgen
Bea Mettler und / et Lorenzo Ghilardelli.
Das Restaurant, in einem traditionellen, ehemaligen Bauernhaus untergebracht, hat einen
dörflichen, gepflegten Charakter und die Küche
vermag auch anspruchsvolle Gourmets zu begeistern. Seit sechs Jahren bewirten Bea Mettler und Lorenzo Ghilardelli in der Sonne ihre
Gäste zu zweit – mit viel Erfolg. Ghilardelli, vorher in Wolfertswil und Härkingen tätig, versteht
Kochen in erster Linie als Handwerk. Dazu
gehört die Leidenschaft genauso wie die ständige Suche nach Neuem. Ghilardelli setzt – ob
bei Brot, Pasta oder Jus – auf Hausgemachtes
und fügt ungewöhnliche Zutaten zu perfekt harmonierenden Gerichten zusammen: eine gesunde, leichte, bekömmliche, stets marktfrische
und vor allem ungekünstelte Küche.
Situé dans une ancienne ferme traditionnelle,
le restaurant Sonne a un caractère villageois
et soigné. Bea Mettler et Lorenzo Ghilardelli
régalent leurs clients avec un grand succès
depuis six ans. Ayant déjà travaillé à Wolfertswil et à Härkingen, Ghilardelli considère la cuisine principalement comme un métier. Cela
implique tant la passion que la recherche
continue de nouvelles idées. Il mise sur des
produits fait maison – que ce soit le pain, les
pâtes ou le jus – et combine des ingrédients
inhabituels à des plats en parfaite harmonie:
une cuisine saine, légère, toujours fraîche du
marché et avant tout naturelle pour répondre
aux attentes des gourmets les plus exigeants.
44
Lorenzo Ghilardelli
x
S o n n e G u n z g e n , L ore n z o G h i l a rde l l i
Mittelgäustrasse 50, 4617 Gunzgen, Tel. 062 216 16 10, [email protected],
www.sonne-gunzgen.ch. Geschlossen: 2 Wochen Ende September / Anfang Oktober, 23. Dezember 2014–5. Januar 2015,
allg. Feiertage, Sonntag und Montag. Fermé: 2 semaines fin septembre / début octobre, 23 décembre 2014–5 janvier 2015,
jours fériés, dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di– Sa / ma– sa 11.30–14.30 Uhr / h, ab / dès 18 Uhr / h.
Der Guide / le guide
45
Vreni Giger
Boutiquehotel Jägerhof, St. Gallen
Vreni Giger.
In der saisonalen Frischmarktküche wird mit
erstklassigen regionalen Pro dukten so gekocht, wie es auch die Profis in der JägerhofKüche selbst gerne essen: Fleisch aus artgerechter Haltung, saisonales Gemüse aus regionalen Bio-Knospen-Betrieben und Fisch
wenn immer möglich aus heimischen Gewässern. Die Kunst der Küche ist es, mit einfachen Zutaten fantastische Zaubereien zu kreie ren – ob schlichten Mittagsteller oder ausgiebiges Gourmetmenü. Leichte Gerichte in
einem einfachen Ambiente – hier essen alle
Sinne mit.
Comme le veut la cuisine du marché et de saison, les professionnels du Jägerhof recourent
chez eux aussi exclusivement à des produits
régio naux de première qualité: viande d’élevage respectueux des espèces, légumes de
saison de producteurs locaux munis du label
bourgeon de Bio Suisse et poissons de nos
lacs. L’art de la cuisine consiste à concocter
des mets savoureux à base d’in gré dients
simples, que ce soit pour le plat du jour à midi
ou pour le menu gourmand du soir. Des repas
légers servis dans un cadre épuré, un moment
d’émoi pour tous les sens.
B o u ti q u eh o te l J ä ge r h of, Vre n i G i ge r
l
Brühlbleichestrasse 11, 9000 St. Gallen / SG, Tel. 071 245 50 22, Fax 071 245 26 12, [email protected],
www.jaegerhof.ch. Geschlossen: 24. Dezember– 7. Januar, 1.– 5. April, Auffahrt, Pfingsten, 8. Juli – 8. August,
Allerheiligen, Sonntag. Fermé: 24 décembre –7 janvier, 1– 5 avril, Ascension, Pente côte, 8 juillet – 8 août,
la toussaint, dimanche. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mo – Fr / lu – ve 7–24 Uhr / h, Sa 17.30 – 24 Uhr / h.
46
Vreni Giger
Vincent Juillerat
Désobéissance-Bistronomie, Neuchâtel
Vincent und / et Caroline Juillerat.
Unter dem ungewöhnlichen Namen La Désobéissance (Ungehorsam) pflegen die Geschwister
Vincent und Caroline Juillerat seit 2009 eine leidenschaftliche Bistroküche. Beide sind Absolventen der Lausanner Hotelfachschule und
haben ihr Handwerk bei Philippe Guignard in
Yverdon-les-Bains gelernt. Das Bistro ist stimmungsvoll und mit viel Liebe zum Detail eingerichtet. Jenseits von jeglichen Modetrends, aber
stets voller Überraschungen geniesst man im La
Désobéissance im Neuenburger Quartier du
Neubourg mit frischen Zutaten zubereitete und
inspiriert angerichtete Speisen. Besonders
begehrt sind die Brunches, die es in drei Versionen gibt – unter anderem in einer Luxusversion
mit Lachs und Champagner.
Sous le nom insolite de La Désobéissance,
Vincent Juillerat et sa sœur Caroline proposent
une cuisine de bistrot passionnée depuis
2009. Ils sont tous deux diplômés de l’École
hôtelière de Lausanne et ont appris leur métier
chez Philippe Guignard à Yverdon-les-Bains.
Le bistro est aménagé avec ambiance et une
grande attention au détail. Au-delà de l’effet
de mode, mais toujours plein de surprises, La
Désobéissance, situé dans le quartier du
Neubourg à Neuchâtel, propose des plats préparés avec des produits frais et imagination.
Les brunchs, qui existent en trois variantes
(dont le brunch deluxe avec du saumon et du
champagne), sont particulièrement appréciés.
48
Vincent Juillerat
Dés o b éi s s an c e - Bi s t ron omi e , Vi n c e n t J u i l l e r a t
Fausses-Brayes 19, 2000 Neuchâtel / NE, Tel. 032 724 63 55, Fax 032 724 63 55, [email protected],
www.desobeissance.ch. Geschlossen: 3 Wochen Mitte Juli–Anfang August, Montag.
Fermé: 3 semaines mi-juillet–début août, lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
Di– Fr/ ma– ve 10.30–14 Uhr / h und/et 17.30–23.30 Uhr / h, Sa/ sa 17.30–23.30 Uhr / h, So/ di 10.30 – 14 Uhr / h.
Der Guide / le guide
49
Christoph Köhli
Wirtschaft Chappeli, Grenchen
Christoph Köhli und / et Janine Hausmann.
Hier, im wiedereröffneten, legendären Grenchner Wirtshaus hinter der Kapelle Allerheiligen,
wird Gastronomie zur Passion. Die Spitzenköche Christoph Köhli und Janine Hausmann,
beide einst bei Nik Gygax in Thörigen tätig,
servieren eigenständige, klassisch-mediterran
inspirierte Gerichte aus marktfrischen Produkten, bis ins letzte Detail durchkomponiert. Die
Verarbeitung der ausgesuchten Produkte bester Qualität ist sorgfältig, der Service gepflegt.
Aus der Mittags- und Abendkarte wählen die
Gäste aus mehreren Vorspeisen, Hauptgängen (unter anderem Spezialitäten vom Holzkohlegrill) und Desserts – oder aber man geniesst einen Siebengänger mit Spitzenweinen
aus dem eigenen Keller.
À l’auberge légendaire de Granges derrière
une chapelle, la gastronomie devient une passion. Les chefs de renom, Christoph Köhli et
Janine Hausmann, ayant travaillé chez Nik
Gygax à Thörigen, servent des plats individuels
et classiques qui sont inspirés de la cuisine
méditerranéenne, préparés avec des produits
frais et composés jusque dans les derniers
détails. Les produits sélectionnés de qualité
supérieure sont travaillés avec soin. Les clients
peuvent choisir parmi plusieurs entrées, plats
principaux (dont les spécialités du barbecue
au charbon de bois) et desserts pour le déjeuner et le dîner – ou savourer un menu à 7 plats
accompagné de vins maison de haute qualité.
50
Christoph Köhli
W i r ts ch af t Ch a ppe l i , C h r i s t oph K öh l i
lt x
Allerheiligenstrasse 218, 2540 Grenchen, Tel. 032 653 40 40, [email protected],
www.chappeli-grenchen.ch. Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi.
Loris Lathion
Restaurant Mont-Rouge, Haute-Nendaz
Loris Lathion.
Der Weg zum Mont-Rouge führt in die Höhe:
Das rustikale, gemütliche und einladende Restaurant liegt in Haute-Nendaz, dem Skigebiet
mitten in den Walliser Alpen. Seit elf Jahren
pflegt Loris Lathion hier eine grosszügige Küche mit nur den besten Produkten aus der Region. Neftali Màrquez präsentiert seinen Gästen
eine ausgesuchte Weinkarte mit edlen Tropfen
aus dem Wallis und der Schweiz und einigen
internationalen Weinen. Als Ergänzung zum
Angebot des Hauses hat Loris Lathion das
neue, direkt mit der Küche verbundene Bistro
i Doïn Rödzo eröffnet, wo man seine köstlichen Rezepturen nun auch in einem einfacheren Rahmen geniessen kann.
Pour découvrir le Mont-Rouge, il faut prendre
de l’altitude. Cet établissment rustique, confortable et chaleureux se situe à Nendaz, station
de ski au coeur des Alpes valaisannes. Depuis
onze ans, Loris Lathion vous propose une cuisine généreuse faisant la part belle aux meilleurs produits régionaux. Neftali Màrquez se
fera un plaisir de vous faire découvrir une belle
carte de vins valaisans, suisses et quelques
appellations internationales. Pour compléter
l’offre de la maison, le chef a ouvert une nouvelle enseigne reliée directement à sa cuisine,
i Doïn Rödzo pour déguster les délicieuses
recettes de Loris Lathion dans un cadre plus
simple.
52
Loris Lathion
R es tau r an t M on t - R ou ge , L or i s L a t h i on
1997 Haute-Nendaz / VS, Tel. 027 288 11 66, Fax 027 288 53 10, [email protected], www.mont-rouge.ch.
Geschlossen: Juni – Mitte Juli, Dienstag und Mittwoch, zwischen Weihnachten und Neujahr alle Tage geöffnet.
Fermé: juin jusqu’à mi-juillet, mardi et mercredi et ouvert tous les jours entre Noël et Nouvel An.
Daniel Lehmann
Hotel Moosegg, Emmenmatt
Nicole und / et Daniel Lehmann.
Hoch über der sanften Hügellandschaft des
Emmentals verbindet das Hotel Restaurant
Moosegg virtuos Tradition und Innovation:
klassische Emmentaler Gerichte werden neu
interpretiert und überraschend kombiniert. Die
Produkte stammen wenn immer möglich von
benachbarten Bauernhöfen. Das junge Team
im traditionellen, familiär geführten Ausflugsbetrieb Moosegg serviert moderne Berner
Landküche auf hohem Niveau – und mit wunderbarer Aussicht.
Dominant les douces collines de l’Emmental,
l’Hôtel Restaurant Moosegg conjugue tradition
et innovation avec maestria: il réinterprète les
classiques de l’Emmental afin de proposer des
compositions surprenantes dont les ingrédients proviennent dans la mesure du possible
des fermes voisines. Face à un panorama
splendide, la jeune équipe de cet établissement familial et traditionnel sert des plats paysans bernois du meilleur niveau et remis au
goût du jour.
Ho tel Mo o s egg, D a n i e l L e h ma n n
l t Ezyx
Moosegg 231a, 3543 Emmenmatt / BE, Tel. 034 409 06 06, Fax 034 409 06 07, [email protected], www.moosegg.ch.
Geschlossen: 1.–20. Januar 2016; April – November: Montag (ausser Ostern und Pfingsten); Dezember – März:
Sonntag ab 17 Uhr, Montag und Dienstag. Fermé: 1–20 janvier 2016, avril – novembre: lundi (sauf Pâques et Pentecôte);
décembre – mars: dimanche dès 17 h, lundi et mardi.
54
Daniel Lehmann
Georges Lelièvre
Auberge de l’Union, Arzier
Georges und / et Céline Lelièvre.
Die Auberge de l’Union im waadtländischen
Arzier pflegt eine wunderbare, marktfrische
und mit viel Fantasie umgesetzte Küche: kreativ, raffiniert und mit Produkten aus der Umgebung zubereitete Gerichte, präsentiert in einer
charmant-diskreten Ambiance. Serviert wird
auf der Veranda mit grosszügigen Panoramafenstern und weitem Blick über den Genfersee, die Alpen und den Mont Blanc. Im gut
bestückten Weinkeller lagern erlesene, edle
Tropfen aus der Region und aller Welt.
Située dans le village vaudois d’Arzier, l’Auberge de l’Union propose une merveilleuse
cuisine fraîche du marché, apprêtée avec
beaucoup de fantaisie: créative, raffinée, elle
se compose de produits de la région. Elle est
servie dans une ambiance aussi charmante
que discrète, dans la véranda dont les grandes
fenêtres panoramiques s’ouvrent sur le lac
Léman, les Alpes et le Mont Blanc. Le bel
assortiment de la cave à vins comprend de
nobles cépages de la région et du monde
entier.
Au b er g e d e l ’ U n i on , G e or ge s L e l i è v re
yx
Route de St-Cergue 9, 1273 Arzier-Le Muids / VD, Tel. 022 366 25 04, Fax 022 366 23 57, [email protected],
www.auberge-arzier.ch. Geschlossen: Das Restaurant ist Sonntag und Montag geschlossen. Fermé: Restaurant fermé
le dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30–14.30 Uhr / h, 17.30–23.30 Uhr / h.
56
Georges Lelièvre
Jörg Lenzin
Landgasthof Ochsen, Wölflinswil
Jörg Lenzin und / et Judith Lenzin-Munari.
In der Gaststube werden traditionelle Gerichte
mit einheimischen Produkten aus dem Aargauer Jurapark in den Vordergrund gestellt.
Die Smoker-Lounge lädt zum Start in einen gemütlichen Abend oder erwartet die Gäste zum
Ausklang mit Zigarre und Digestif. Der Gast
wird im «Mascotte», dem Speisesaal, nicht nur
mit überraschenden Köstlichkeiten verwöhnt,
denn es wird ein Erlebnis in passen der Atmosphäre geschaffen. Im «Jardin des Sens», dem
«Ochsensaal», dem kleinen «Kerker» und dem
barocken «Benkensaal» findet sich für jeden
Anlass der richtige Rahmen. Die Gartenterrasse lädt an warmen Sommerabenden mit der
schönen Teichanlage zum Verweilen ein.
La «Gaststube» ou bistrot met l’accent sur les
plats traditionnels composés avec des produits
de la région du Juraparc argovien située dans
le Jura entre l’Aar et le Rhin. Le lounge fumeurs
in vite à prendre un apéro ou à terminer la soirée en savourant un cigare accompagné d’un
digestif. La salle à manger «Mascotte» réserve
à ses convives la découverte de délices surprenantes dans une atmosphère à la hauteur
des mets servis. Cet établissement abrite plusieurs salles appropriées à toutes les occasions:
«Jar din des Sens», «Ochsensaal», «Kerker» ou
encore la baroque «Benkensaal», sans oublier
la terrasse et le beau jardin agrémenté d’une
mare, où il fait bon s’attarder les soirs d’été.
58
Jörg Lenzin
L an d g as th o f O c h s e n , J ör g L e n z i n
l t zykx
Dorfplatz 56, 5063 Wölflinswil / AG, Tel. 062 877 11 06, Fax 062 877 11 04, [email protected],
www.ochsen-woelflinswil.ch. Ferien: siehe Website. Vacances: voir site Web.
Silvia Manser
Restaurant Truube Gais, Gais
Thomas und / et Silvia Manser.
Die gemüt liche Stuben-Atmosphäre der einstigen Dorfbeiz ist geblieben, verändert hat sich
die Ausrichtung des typischen Appenzeller
Hauses. Die aussergewöhnliche Küche mit
kunstvoll arrangierten Menüs und edlen Trouvaillen aus dem Keller sind innert kürzester
Zeit zum Tipp unter Kennern geworden. Gais
ist bekannt für seine intakte Natur – das
machen sich auch die Besitzer des Restaurant
Truube zunutze. Sie wissen die reichen Gaben
der Natur zu schätzen und schöpfen aus dem
Fundus der Spezialitäten zwischen St. Gallen
und Appenzell.
L’ambiance conviviale du salon de cet ancien
bistrot de village a été préservée, mais l’orientation de la maison appenzelloise typique a
changé. La cuisine exceptionnelle avec ses
menus artistement arrangés et ses excellentes
trouvailles provenant de la cave sont devenus
en très peu de temps le secret d’initié entre
connaisseurs. Gais est connu pour sa saine
nature – les propriétaires du Restaurant Truube
en profitent aussi. Ils apprécient les généreux
dons de la nature et puisent dans le riche
fonds de spécialités entre Saint-Gall et Appenzell.
Tr u u b e G ai s , S i l v i a M a n s e r
Rotenwies 9, 9056 Gais /AR, Tel. 071 793 11 80, [email protected], www.truube.ch.
Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi.
60
Silvia Manser
x
Fernando Michlig
Hotel Restaurant Catering Tenne,
Reckingen-Gluringen
Fernando Michlig.
Das Hotel Restaurant Tenne in Gluringen liegt
idyllisch im sonnigen Goms. Der Familienbetrieb
wird nach dem Motto luxuriös-einfach geführt.
Die Gäste werden verwöhnt mit kulinarischen
Köstlichkeiten vom traditionellen Gericht bis
zum mehrgängigen Gourmetzauber. Ehrlich ist
die Saisonküche vom Küchenchef Fernando
und seinem Vater Ewald, weil sie die Leichtigkeit
des Terroirs aus den Tiefen der Urküche arrangieren. Und weil sie oft veredeln, was sie selber
jagen. Die einmalige Weinkarte mit über 120
Walliser Weinen lässt das Herz vom Weinliebhaber höher schlagen. Die charmante Note der
Hoteliersfrau Caroline Michlig spielt im Restaurant und in den Zimmern ihre eigene Melodie.
Herzlich Willkommen im Zauber der Sinne.
L’hôtel-restaurant Tenne à Gluringen est situé
dans un endroit idyllique dans la vallée de
Conches. L’entreprise familiale est gérée selon
la devise de luxe dans toute sa simplicité et
propose des délices culinaires, du plat traditionnel à de multiples plats magiques de la haute
cuisine. La cuisine saisonnière du chef de cuisine
Fernando et de son père Ewald est très honnête
car ils composent la légèreté du terroir des profondeurs de la cuisine traditionnelle et affinent
souvent ce qu’ils ont chassé eux-mêmes. La
carte des vins unique avec plus de 120 vins du
Valais fait battre plus fort le cœur des passionnés
du vin. Le charme de l’hôtelière Caroline Michlig
confère un style individuel au restaurant et aux
chambres. Bienvenue à la magie des sens.
62
Fernando Michlig
Ex
Ho tel R es tau r a n t Te n n e , F e r n a n do M i c h l i g
Furkastrasse 2, 3998 Reckingen-Gluringen / VS, Tel. 027 973 18 92, Fax 027 973 29 80, [email protected],
www.tenne.ch. Geschlossen: Dienstag (April–November), 1. November–1. Dezember 2015, 30. Mai–5. Juli 2016,
30. Oktober–2. Dezember 2016. Fermé: mardi (avril–novembre), 1 novembre–1 décembre 2015, 30 mai–5 juillet 2016,
30 octobre–2 décembre 2016. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Mo – So / lu – di 8–24 Uhr / h.
Der Guide / le guide
63
Kurt Mösching
Restaurant Sonne, Scheunenberg
Kurt und / et Iris Mösching.
Sonnige Stunden in stilvollem Ambiente – im
Bauerndorf Scheunenberg, inmitten grüner
Felder und sanfter Hügel, liegt das liebevoll
eingerichtete Restaurant Sonne. Dieser stimmungsvolle Rahmen begleitet durch kulinarische Streifzüge einer entschlackten «Haute
Cuisine». Überwiegend regio nale Produkte
sind die Grundlage für eine zeitgemässe französische Küche. In ungezwunge ner Atmosphäre so richtig entspannen und sich wohl
fühlen – da lacht nicht nur die Sonne!
Passer des moments qui font chaud au cœur
dans un cadre élégant en pleine campagne,
dans le village de Scheunenberg, au beau
milieu de champs verdoyants bordés de
douces collines. Un décor pittoresque pour
accompagner de la haute cuisine contemporaine qui se décline à la française avec des
produits principalement régionaux. Un oasis
de détente et de bonne humeur!
R es tau r an t S on n e S c h e u n e n be r g, K u r t M ös c h i n g
x
Scheunenberg 70, 3251 Wengi b. Büren / BE, Tel. 032 389 15 45, Fax 032 389 15 36,
[email protected], www.sonne-scheunenberg.ch. Geschlossen: 28. September–12. Oktober 2015,
4.–12. Januar 2016, 28. März–12. April 2016, Montag und Dienstag. Fermé: 28 september–12 octobre 2015,
4–12 janvier, 28 mars–12 avril 2016, lundi et mardi.
64
Kurt Mösching
Maryline Nozahic
La Table de Mary, Cheseaux-Noréaz
Loïc und / et Maryline Nozahic.
Ein frischer Windhauch für die Re gion Yverdon
– das ist La Table de Mary. Jeden Tag wird ein
saisongerechtes Menü angeboten, zuberei tet
aus Produkten frisch vom Markt. Eine perfekte
Bearbeitung, komponiert aus regionalen Zutaten und mit dem Geschmack von heute! Die
Ge richte, die dieser französischen Küche entspringen, sind von erstklassiger Qualität und
mit viel Fantasie kreiert – inspiriert von der bretonischen Kochkunst. Eine ganz und gar sinnliche Küche.
La Table de Mary est une bouffée d’air frais
pour la région d’Yverdon. Chaque jour, un
menu de saison préparé avec des produits
frais du marché. Élaboration parfaite, composée d’ingrédients régionaux et au goût du jour.
Les menus de cette cuisine française sont
confectionnés à base de produits de première
qualité et avec beau coup de fan taisie, toute
l’inspiration de la chef bretonne. Une cuisine
des sens.
L a Tab l e d e M a r y, M a r y l i n e N oz a h i c
t x
2 route du Gymnase, 1400 Cheseaux-Noréaz / VD, Tel. 024 436 31 10, Fax 024 436 31 12, [email protected],
www.latabledemary.ch. Geschlossen: 2 Wochen an Weihnachten, 2 Wochen an Ostern, 2 Wochen Anfang August,
Montag und Dienstag. Fermé: 2 semaines à Noël, 2 semaines à Pâques, 2 semaines début août, lundi et mardi.
66
Maryline Nozahic
Thomas Pfister
Goldener Krug, Suberg / Lyss
Thomas Pfister.
Thomas Pfister schreibt zu Recht, dass man
sich im Goldenen Krug wohlfühlen und dazu
etwas geniessen kann. Am Mittag bietet er
eine Auswahl von zehn Menüs zu einem vorteilhaften Preis in der Gaststube an und im
Gourmetstübli einen Businesslunch. Abends
präsentiert er eine reichhaltige Speisekarte in
der Gaststube und im Gourmetstübli. Bei
schönem Wetter lädt der sehr gemütliche Garten ein, einige schöne Stunden unter den alten Kastanienbäumen zu verbringen. Thomas
Pfister hat seine Lehr- und Wanderjahre in den
besten Häusern der Schweiz absolviert. Eine
gute Referenz.
Thomas Pfister écrit avec raison que l’on peut
se sentir bien et savourer des mets délicieux à
la Goldener Krug. A midi, il offre à la salle un
choix de dix menus pour un prix avantageux ou
un businesslunch au Gourmetstübli. Le soir,
vous pouvez manger la carte, qui est très
riche, à la salle tout comme au Gourmetstübli.
Par beau temps, le beau jardin vous invite à
passer de merveilleuses heures sous les vieux
châtaigniers. Thomas Pfister a fait son apprentissage dans les meilleures maisons de Suisse.
Une excellente référence.
G o l d en er K r ug, Th oma s P fi s t e r
t x
Bernstrasse 61, 3262 Suberg / Lyss / BE, Tel. 032 389 13 30, Fax 032.389 13 15, [email protected],
www.goldener-krug.ch. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di – Do / ma – je, 10 –14 Uhr / h, 17– 23.30 Uhr / h,
Fr– Sa / ve – sa 10 –14 Uhr / h, 17–0.30 Uhr / h. Geschlossen: letzte Woche Januar / erste Woche Februar, letzte Woche Juli /
erste Woche August, 24. / 25. / 26. Dezember, Sonntag und Montag. Fermé: 1 ère semaine de janvier / dernière semaine
de février, dernière semaine de juillet / 1 ère semaine d’août, 24 / 25 / 26 décembre, dimanche et lundi.
68
Thomas Pfister
Dennis Puchert
Restaurant Rigiblick, Zürich
Dennis Puchert.
Nach einer kurzen Fahrt mit der Seilbahn geniesst man hoch über Zürich im Restaurant
Rigiblick die verspielten und zugleich perfekten
Gerichte von Dennis Puchert, mit 30 Jahren
jüngster Sternekoch der Schweiz. Im Fine Dining
Restaurant Spice führt Puchert frische einheimische Qualitätsprodukte und erlesene Zutaten
aus der ganzen Welt zu einer ausgewogenen,
kulinarischen Entdeckungsreise zusammen –
hier entsteht Neues, Unerwartetes, Inspirierendes. Im unkomplizierten und saisonalen Bistro
Quadrino geniesst man eine schmackhafte
Bistroküche, angereichert mit einem Hauch
Haute Cuisine – praktisch ausschliesslich mit
Lebensmitteln aus nachhaltiger Produktion von
regionalen Lieferanten zubereitet.
Après un court trajet en téléphérique, le restaurant Rigiblick au-dessus de Zurich offre
les plats joueurs et parfaits de Dennis Puchert
(30 ans), le plus jeune chef étoilé de la Suisse.
Au Fine Dining Restaurant Spice, Puchert
combine des produits frais et indigènes de
haute qualité ainsi que des ingrédients sélectionnés du monde entier à un voyage de
découverte culinaire équilibré – c’est la naissance du nouveau, de l’inattendu, de l’inspiration. Au Bistro Quadrino simple et saisonnier,
la cuisine de bistrot délicieuse, enrichie d’une
touche de haute cuisine, est préparée presque
exclusivement avec des aliments issus d’une
production durable des fournisseurs régionaux.
70
Dennis Puchert
R es tau r an t R i gi bl i c k , D e n n i s P u c h e r t
t k
Germaniastrasse 99, 8044 Zürich / ZH, Tel. 043 255 15 70, Fax 043 255 15 80, [email protected],
www.restaurantrigiblick.ch. Geschlossen: 1 Woche an Weihnachten, Sonntag und Montag. Fermé: 1 semaine à Noël,
dimanche et lundi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Di– Sa / ma–sa 11.30–14 Uhr / h, 18.30–0.30 Uhr / h.
Der Guide / le guide
71
Manuel Reichenbach
Casa Tödi, Trun
Manuel und / et Yulia Reichenbach.
Das Patrizierhaus Casa Tödi kann auf eine 500
Jahre alte Tradition zurückblicken. Seit 85 Jahren führt Familie Reichenbach das Hotel und
Restaurant. Manuel Reichenbach übernahm
2007 die Leitung des Familienbetriebs, der
von GaultMillau als «Entdeckung des Jahres
2014» ausgezeichnet wurde. Die Tradition des
«Casa Tödi» wird nun unter neuen Vorzeichen
weitergeführt und verschmilzt so mit modernen Einflüssen. Durch einen innovativen Kochstil werden regionale Gerichte mit kulinarischen
Inspirationen aus der ganzen Welt kombiniert.
Das altehrwürdige Gasthaus bietet dafür einen
schönen Rahmen und einen Ort für Geselligkeit und Genuss.
Si la maison bourgeoise Casa Tödi peut
s’enorgueillir de 500 ans d’histoire, la famille
Reichenbach dirige l’hôtel-restaurant depuis
85 ans. En 2007, Manuel Reichenbach a repris
les rênes de l’entreprise familiale déclarée
«Découverte de l’année 2014» par le GaultMillau. C’est sous de nouveaux auspices que
perdure la tradition de la «Casa Tödi», mêlée
à des influences modernes. Un style innovant
associe des mets régionaux à des inspirations
culinaires du monde entier. Le vénérable restaurant propose un cadre agréable et un lieu
de méditation et de plaisir.
Ezyxu
Cas a T ö d i , M a n u e l R e i c h e n ba c h
Via principala 78, 7166 Trun/GR, Tel. 081 943 11 21, Fax 081 943 18 28, [email protected],
www.casatoedi.ch Geschlossen: Dienstag und Mittwoch. Fermé: mardi et mercredi. Öffnungszeiten: Donnerstag–Montag
durchgehend. Warme Küche: 12–14 Uhr, 18.30–22 Uhr. Heures d’ouverture: ouvert du jeudi au lundi. Plats chauds:
12–14 h, 18.30–22 h.
72
Manuel Reichenbach
Der Guide / le guide
73
Jean-Sébastien Ribette
Auberge de la Veveyse, St-Légier
Jean-Sébastien Ribette und /et Sahondra Verdan
Das gelb-blau getünchte Gasthaus L’Auberge
de la Veveyse erwartet die Feinschmecker an
der Landstrasse, die Blonay und Châtel-StDenis verbindet. Eine erfinderische Küche, die
immer Rücksicht auf frische Produkte nimmt.
Gourmetres taurant und Brasserie – bei gutem
Wetter auch eine hübsche Terrasse – verbreiten eine stimmige Atmo sphäre und individuelle
Speisen; doch alle Gerichte werden mit derselben Liebe zubereitet und begeistern mit
ihrem Wohlgeschmack. Etliche Menüs stehen
zur Auswahl, je nach Lust und Laune – sinnliche Über raschungen aus der Küche sind
garantiert!
Bâtisse colorée de jaune et de bleu, l’Auberge
de la Veveyse attend les gastronomes sur la
route reliant Blonay à Châtel-St-Denis. Une
cuisine inventive, qui fait toujours la part
belle aux produits frais. Restaurant gastronomique ou brasserie – voire terrasse à la belle
saison – propo s ent des ambiances et des
mets distincts, mais un même amour du travail bien fait et des saveurs qui enchantent.
Choix d’un nombre de plats adapté à son envie
et à sa faim, c’est le chef qui prépare une surprise!
Au b er g e d e l a Ve v e y s e , J e a n - S é ba s t i e n R i be t t e
x
Rte de Châtel-St-Denis 212, 1806 St-Légier / VD, Tel. 021 943 67 60, Fax 021 943 67 61,
[email protected], www.auberge-de-la-veveyse.ch. Geschlossen: Ende Dezember–Mitte Januar
3 Wochen, August 2 Wochen, Sonntag, Montag und Dienstagmittag. Fermé: fin décembre–mi-janvier 3 semaines,
août 2 semaines, dimanche, lundi et mardi midi.
74
Jean-Sébastien Ribette
Marie Robert
Le Café Suisse, Bex
Marie Robert.
Das Gebäude, das heute Le Café Suisse beherbergt, war ursprünglich ein Bauernbetrieb.
Heute ist es ein gediegenes Restaurant mit geselliger Atmosphäre. 2010 übernahm die damals 21 Jahre junge Köchin Marie Robert das
Gasthaus. «Le Café Suisse» zeichnet sich
durch eine kreative Küche aus, die frische
Saisonprodukte auf spielerische Art einsetzt.
Neben Fondue, Foie gras und Froschschenkel
stehen auch fantasievolle Desserts auf der
Speisekarte. Der Innenraum und die Einrichtung sind ebenfalls sehr geschmacksvoll: Über
einen beeindruckenden Treppenaufgang gelangt man auf einen Balkon, wo man in dezentem Licht stilvoller Designerlampen gemütlich
speisen kann.
Logeant à l’origine une entreprise agricole, le
bâtiment abrite actuellement Le Café Suisse,
un restaurant stylé à l’ambiance conviviale. La
jeune cheffe Marie Robert, alors âgée de
21 ans, l’a racheté en 2010. La singularité du
«Café Suisse» est une cuisine créative combinant des produits saisonniers frais sur des
notes ludiques. Sur la carte, des desserts pleins
de fantaisie côtoient fondue, foie gras et
cuisses de grenouilles. De même, le bon goût
règne dans les espaces intérieurs et dans
l’aménagement, un impressionnant escalier
conduisant à un balcon où l’on peut dîner
agréablement à la lumière discrète d’éclairages
stylés nés de l’imagination.
76
Marie Robert
L e Caf é S u i s s e , M a r i e R obe r t
Rue Centrale 41, 1880 Bex / VD, Tel. 024 463 33 98, [email protected], www.cafe-suisse.ch.
Geschlossen: Sonntag und Montag. 1. und 2. Woche im Januar, letzte Woche im Juli, erste Woche im August.
Fermé: dimanche et lundi, premières et deuxième semaine de janvier, dernière semaine de juillet et première semaine
d’aout. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: Dienstag–Samstag / mardi–samedi 11.45–14 Uhr / h, 19–22 Uhr / h
Der Guide / le guide
77
Christophe Rod
Auberge de Lavaux, La Conversion sur Lutry
Nadine und / et Christophe Rod.
Nach 13 Jahren im Restaurant «La Roseraie»
in Yvorne bricht das Ehepaar Christophe und
Nadine Rod, mitsamt ihrem Küchenteam und
ihrem langjährigen Sommelier, zu neuen Ufern
auf und übernimmt die Auberge de Lavaux. Mit
grossem Engagement und derselben Leidenschaft führt Christophe Rod, der mit 17 GaultMillau-Punkten ausgezeichnet wurde, sein
Schmuckstück in der Nähe von Lausanne. In
einer geschmackvollen Umgebung werden bodenständige Gerichte und mit Vorliebe fantasievoll zubereitete Meeresprodukte serviert.
Angrenzend an das Restaurant befindet sich
ein schlicht eingerichtetes Café, das mit originellen Spezialitäten und etwas deftigeren Speisen seine Gäste begeistert.
Après 13 ans passés au restaurant «La Roseraie» à Yvorne, le couple Christophe et Nadine
Rod, ainsi que leur brigade et leur sommelier
de longue date, ont rejoint des horizons nouveaux à l’Auberge de Lavaux. C’est à proximité
de Lausanne que Christophe Rod, distingué
de 17 points au GaultMillau, exerce son art
d’orfèvre avec beaucoup d’implication et une
passion demeurée intacte. Des plats authentiques et produits de la mer élaborés avec
goût et imagination sont servis dans un environnement raffiné. Attenant au restaurant se
trouve en outre un café aménagé avec sobriété, dont les spécialités originelles et mets un
peu plus rustiques font le bonheur des clients.
78
Christophe Rod
Au b er g e d e La v a u x , C h r i s t oph e R od
x
Route du Landar 97, 1093 La Conversion sur Lutry , Tel. 021 791 29 09, [email protected],
www.auberge-de-lavaux.ch. Geschlossen: 2 Wochen zwischen Weihnachten und Neujahr, 3 Wochen Ende Juli /Anfang
August, Sonntag und Montag. Fermé: 2 semaines entre Noël et Nouvel An, 3 semaines fin juillet / début août,
dimanche et lundi.
Denis Schmitt
Restaurant Le Murenberg, Bubendorf
Denis und / et Melanie Schmitt.
Erlebnisgastronomie in ländlicher Umgebung:
Im unkomplizierten, klassischen Restaurant Le
Murenberg wirkt seit dreieinhalb Jahren Denis
Schmitt, der sich vorher bereits als Chefkoch
im Fünfsternehotel Eden au Lac in Zürich
Ruhm erkocht hatte. Der innovative und ambitionierte Elsässer setzt auf eine topsaisonale
Küche und kocht alles von Grund auf selbst,
ausser den Desserts, für die Melanie Schmitt,
früher Pastry-Souschef im Zürcher Park Hyatt,
zuständig ist. Zum Konzept im Le Murenberg
gehören täglich wechselnde Gerichte, die auf
einer mobilen Tafel angekündigt werden – ein
Hauch von Frankreich und vor allem eine erstklassige Küche.
Une gastronomie hors du commun dans un
environnement campagnard: le restaurant
simple et classique Le Murenberg propose,
depuis trois et demi ans, la cuisine de Denis
Schmitt qui s’était déjà fait une réputation en
tant que chef de cuisine à l’hôtel 5 étoiles
Eden au Lac à Zurich auparavant. L’alsacien
innovateur et ambitionné mise sur une cuisine
maison très saisonnière. Les desserts sont préparés par Melanie Schmitt, l’ancienne souschef boulanger au Park Hyatt de Zurich. Chaque
jour, différents plats qui sont annoncés sur un
tableau mobile font partie du concept au restaurant Le Murenberg – une touche française
et avant tout une excellente cuisine.
80
Denis Schmitt
R es tau r an t L e M u re n be r g, D e n i s S c h mi t t
zx
Krummackerstrasse 4, 4416 Bubendorf / BL, Tel. 061 931 14 54, Fax 061 931 18 46, [email protected],
www.lemurenberg.ch. Geschlossen: 2 Wochen im Februar, 2 Wochen im August, Montag und Dienstag.
Fermé: 2 semaines en février, 2 semaines en août, lundi et mardi. Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
Mi–So/ me– di 12–14.30 Uhr / h, 18.30–23 Uhr / h.
Der Guide / le guide
81
Beat Stofer
Hotel Restaurant Balm, Meggen
Beat und / et Sandra Stofer.
Der überaus charmante Landgasthof befindet
sich im wunderschönen, grünen Aussenbezirk
von Luzern und weiss moderne Aspekte mit
ländlichem Charakter resolut zu vereinen und
wirkungsvoll zu akzentuieren. Der seit nunmehr 150 Jahren liebevoll geführte Familienbetrieb bietet einem über Geborgenheit, Komfort und Harmonie hinaus auch ausserordentlich fantasievolle Köstlichkeiten und einen
exklusiven Weinkeller. Ob traditionell schweizerisch im Bistro oder etwas distinguierter im
Restaurant «La Pistache», hier erlebt man
wahrhaftige Augenblicke der Musse.
Cette charmante auberge se trouve à l’extérieur
de Lucerne dans un cadre vert enchanteur et
sait, de façon résolue, marier aspect moderne
et aspect campagnard pour leur donner tous
leurs effets. Cette entreprise familiale qui existe
depuis plus de 150 ans offre à ses hôtes, outre
la chaleur, le confort et l’harmonie, des mets
excellents pleins de fantaisie et une cave à vins
exclusive. Que ce soit dans le bistro avec une
cuisine traditionnelle suisse ou dans le restaurant un peu plus distingué «La Pistache», on y
connaît de véritables moments de détente.
Ho tel R es tau r a n t Ba l m, Be a t S t ofe r
t
Ezykx
Balmstrasse 3, 6045 Meggen / LU, Tel. 041 377 11 35, Fax 041 377 23 83, [email protected], www.balm.ch.
Geschlossen: Montag – Dienstag, Weihnachtsferien (letzte Woche Dezember / erste Woche Januar), Fasnachtsferien
(2 Wochen im Februar / März). Fermé: lundi – mardi, vacances de Noël (dernière semaine de décembre / première semaine
de janvier), vacances de Carnaval (2 semaines février / mars).
82
Beat Stofer
Martin Thommen
Landgasthof Bären, Utzenstorf
Philipp Thommen, Manuela und / et Martin Thommen.
«Ein Wirtshaus ist der Anker der Welt», schrieb
Jeremias Gotthelf. Der behäbige, über 200
Jahre alte Landgasthof Bären im bernischen
Utzenstorf empfängt mit herzlicher Gastfreundlichkeit. Verschiedene Stuben und Säle,
die Terrasse und der lauschige Garten laden
zum Geniessen und Verweilen ein. So wie das
heimelige Ambiente ist auch die Küche: gelebte Schweizer Tradition – bei aller Finesse und
Kreativität einfach und ursprünglich. Die feinen
Produkte sind marktfrisch und erlesen – damit
Kochen und Essen Kultur, Leidenschaft und
Genuss sind und bleiben.
«Ein Wirtshaus ist der Anker der Welt» (Une
auberge est le point d’ancrage du monde) a
écrit Jeremias Gotthelf. Le Landgasthof Bären
vieux de plus de 200 ans, qui s’installe confortablement dans l’Utzenstorf de Berne, reçoit
avec la plus grande convivialité. Différentes
salles et terrasses ainsi que le jardin discret
invitent au repos et à la jouissance. Cette
atmosphère maison se reflète également sur la
cuisine: la plus pure tradition suisse, simple et
originale avec toute sa finesse et sa créativité.
Les produits frais viennent du marché; tout
ceci au service de la cuisine et de l’art de la
table pour qu’ils deviennent et restent culture,
passion et plaisir.
84
Martin Thommen
L an d g as th o f Bä re n , M a r t i n Th omme n
yx
Hauptstrasse 18, 3427 Utzenstorf / BE, Tel. 032 665 44 22, [email protected], www.baeren-utzenstorf.ch.
Geschlossen: 18. Januar–7. Februar 2016, Montag und Dienstag. Fermé: 18 janvier –7 février 2016, lundi et mardi.
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture: 8.30 – 23.30 Uhr / h.
Beat Walker
Gasthaus im Feld, Gurtnellen-Dorf
Beat Walker und / et Marco Helbling.
Hoch über Gurtnellen, wenige Minuten eine
schmale Strasse den Berg hinauf, liegt das
stattliche Gasthaus im Feld. Beat Walker kehrte nach langer Wanderschaft, unter anderem
bei Nik Gygax in Thörigen, ins Elternhaus
zurück und führt den Betrieb nun gemeinsam
mit Partner Marco Helbling in der fünften
Generation. Mit viel Erfolg: Walker serviert seinen Gästen in einem warmen Ambiente
Gerichte aus alten Innerschweizer Kochbüchern und aus der Küche seiner Mutter. Aus
traditionellen Alltagsgerichten zaubert der
talentierte Küchenchef mit handwerklicher
Genauigkeit, besten Produkten und viel Fantasie kulinarische Köstlichkeiten.
L’imposante Gasthaus im Feld (auberge dans
le champ) est située au-dessus de Gurtnellen.
Après un long parcours, notamment chez Nik
Gygax à Thörigen, Beat Walker est retourné
chez ses parents et gère désormais l’entreprise avec son partenaire Marco Helbling pour
la 5ème génération. Un grand succès: Walker
sert à ses clients des plats tirés de vieux livres
de cuisine de la Suisse centrale et de la cuisine de sa mère dans une ambiance chaleureuse. En se basant sur des plats traditionnels
de tous les jours, le chef de cuisine doué prépare d’un coup de baguette magique des
délices culinaires avec une précision artisanale, les meilleurs produits et beaucoup de
fantaisie.
86
Beat Walker
G as th au s i m F e l d, Be a t Wa l k e r
t zx
Dorfstrasse 56, 6482 Gurtnellen-Dorf / UR, Tel. 041 885 19 09, Fax 041 885 19 51, [email protected],
www.feld.ch. Geschlossen: 24. Dezember 2015, 15. Januar–27. Februar 2016, Montag. Fermé: 24 décembre 2015,
15 janvier–27 février 2016, lundi. Öffnungszeiten: Sommer: Mai–Oktober, Dienstag–Sonntag, 10–24 Uhr ,
Winter: November–April, Mittwoch–Sonntag, 10–15 Uhr, 17.30–24 Uhr. Heures d’ouverture: été: mai–octobre,
mardi– dimanche 10–24 h, hiver: novembre–avril, mercredi–dimanche, 10–15 h, 17.30–24 h.
Der Guide / le guide
87
UNSERE
UNSERE SPITZENDOMAINEN
SPITZENDOMAINEN AUS
AUS DEM
DEM BURGUND
BURGUND
ALAIN GEOFFROY
ALAIN GEOFFROY
SYLVIE ESMONIN
SYLVIE ESMONIN
OLIVIER BERNSTEIN
OLIVIER BERNSTEIN
DUJAC / DUJAC FILS ET PÈRE
DUJAC / DUJAC FILS ET PÈRE
DOMAINE DES LAMBRAYS
DOMAINE DES LAMBRAYS
CHRISTOPHE PERROT-MINOT
CHRISTOPHE PERROT-MINOT
GHISLAINE BARTHOD
GHISLAINE BARTHOD
CHRISTIAN CLERGET
CHRISTIAN CLERGET
SYLVAIN CATHIARD
SYLVAIN CATHIARD
MÉO-CAMUZET
MÉO-CAMUZET
GÉRARD MUGNERET
GÉRARD MUGNERET
ARNOUX - LACHAUX
ARNOUX - LACHAUX
Charakter
Charakter
Qualität
Qualität
DAVID DUBAND
DAVID DUBAND
COMTES LAFON
COMTES LAFON
ANTOINE JOBARD
ANTOINE JOBARD
JACQUES CARILLON
JACQUES CARILLON
ETIENNE SAUZET
ETIENNE SAUZET
BERNARD MOREAU ET FILS
BERNARD MOREAU ET FILS
PIERRE-YVES COLIN-MOREY
PIERRE-YVES COLIN-MOREY
CHÂTEAU DE LA CRÉE
CHÂTEAU DE LA CRÉE
JEAN-MARC ET THOMAS BOULEY
JEAN-MARC ET THOMAS BOULEY
JEAN - BAPTISTE PONSOT
JEAN - BAPTISTE PONSOT
LES HÉRITIERS DU COMTE LAFON
LES HÉRITIERS DU COMTE LAFON
SAUMAIZE-MICHELIN
SAUMAIZE-MICHELIN
Unser gesamtes Sortiment und einen
Unser gesamtes Sortiment und einen
attraktiven Online-Shop finden Sie unter:
attraktiven Online-Shop finden Sie unter:
www.siebe-dupf.ch
www.siebe-dupf.ch
Genuss
Genuss
Tables d’honneur
Jacques Bovier
Bernhard
Bühlmann
Jardin Restaurant
La Sitterie, Sion
Gasthof Bären,
Mägenwil
Rue du Rawil 41, 1950 Sion / VS
Tel. 027 203 22 12
www.lasitterie.ch
Hauptstrasse 24, 5506 Mägenwil /AG
Tel. 062 896 11 65
Fax 062 896 11 50
[email protected]
www.baeren-maegenwil.ch
Geschlossen: Weihnachten/Neujahr und
2–3 Wochen im Sommer, Sonntag und Montag
Fermé: Fêtes de fin d’année et 2 – 3 semaines
en période estivale, dimanche et lundi
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
11–15 Uhr / h, 18–24 Uhr / h
Geschlossen: Montag und Dienstag,
Weihnachten / Neujahr, 3 Wochen im Sommer
Fermé: lundi et mardi, fêtes de fin d’année,
3 semaines en période estivale
yx
Liestal - Basel - Stans
Liestal - Basel - Stans
Siebe Dupf Kellerei AG, Kasernenstrasse 25, 4410 Liestal
Siebe Dupf Kellerei AG, Kasernenstrasse 25, 4410 Liestal
Tel. 061 921 13 33 Email [email protected]
Tel. 061 921 13 33 Email [email protected]
Der Guide / le guide
89
Tables d’honneur
Quand on commence avec un Grand Cru,
mieux vaut finir sur un Grand Cru.
Carlo Crisci
Thomas Huber
Restaurant du Cerf,
Cossonay-Ville
Krone Sihlbrugg,
Sihlbrugg-Hirzel
Rue du Temple 10, 1304 Cossonay-Ville / VD
Tel. 021 861 26 08
Fax 021 861 26 27
[email protected]
www.lecerf-carlocrisci.ch
Sihlbrugg 4, 8816 Sihlbrugg-Hirzel / ZH
Tel. 044 729 83 33
Fax 044 729 83 32
[email protected]
www.krone-sihlbrugg.ch
Geschlossen: Sonntag und Montag,
Dienstagvormittag
Fermé: dimanche et lundi, mardi matin
Geschlossen: Montag und Dienstag,
Hotel immer geöffnet
Fermé: lundi et mardi, hôtel sans fermeture
y
Servi par plus de 750 chefs étoilés.
www.nespresso.com/pro
yx
Der Guide / le guide
91
Tables d’honneur
NOBLESSE
OBLIGE
Klaus Imhof
Stefan Meier
Restaurant Reussbrücke, Ottenbach
Gasthaus Rathauskeller, Zug
Muristrasse 32, 8913 Ottenbach / ZH
Tel. 044 760 11 61
Fax 044 760 12 50
[email protected]
www.reussbruecke.ch
Ober-Altstadt 1, 6300 Zug / ZG
Tel. 041 711 00 58
Fax 041 712 18 88
[email protected]
www.rathauskeller.ch
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
8.30–24 Uhr / h
Geschlossen: 24. Dezember 2015–
4. Januar 2016, 20. März–4. April 2016,
Sonntag und Montag
Fermé: 24 décembre 2015–4 janvier 2016,
20 mars–4 avril 2016, dimanche et lundi
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
11–24 Uhr / h
CADET MAULER – DER JÜNGSTE
AUS EDLEM HAUS.
SANS ALCOOL.
www.mauler.ch
[email protected]
(mit persönlicher Beratung)
Le Prieuré St-Pierre –
Môtiers – Neuchâtel
T 032 862 03 03
t x
y
Der Guide / le guide
93
Tables d’honneur
BESTELLEN SIE JETZT
DEN SCHWEIZER GOURMET GUIDE
Domenico
Miggiano
Werner Schürch
Kein Restaurant unserer Freunde, der Jeunes Restaurateurs,
in Ihrer Nähe?
Gasthof Löwen,
Bubikon
Gasthof Emmenhof,
Burgdorf
Wolfhauserstrasse 2, 8608 Bubikon / ZH
Tel. 055 243 17 16
Fax 055 243 37 16
[email protected]
www.loewenbubikon.ch
Kirchbergstrasse 70, 3400 Burgdorf / BE
Tel. 034 422 22 75
Fax 034 423 46 29
[email protected]
www.emmenhof.ch
Geschlossen: 2 Wochen Februar, 3 Wochen
Juli /August, Sonntag und Montag
Fermé: 2 semaines février, 3 semaines
juillet / août, dimanche et lundi
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
8.30–23.30 Uhr / h
Geschlossen: 4 Wochen Juli /August,
Sonntagabend, Montag und Dienstag
Fermé: 4 semaines juillet / août,
dimanche soir, lundi et mardi
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
Mi–Sa / me–sa 10–15 Uhr / h, 17–23.30 Uhr / h
So / di 10–15 Uhr / h
Nur gerade ein Prozent aller Gastronomiebetriebe der Schweiz gehört zur
Gilde. Und diese rund 300 Betriebe erfüllen besondere Kriterien, sorgfältig
zubereitete, marktfrische Produkte, eine kreative Küche, eine aufmerksame
Betreuung der Gäste und das persönliche Engagement des Gastgebers.
GILDE 2015|16
GOURMET
GUIDE
Im Schweizer Gourmet Guide werden diese Gilde-Mitglieder-Betriebe vorgestellt. Sie als Gast können sich in Kürze über Lage, Angebot und Preiskategorie des gewünschten Restaurants informieren. Nebst vielen nützlichen
Hinweisen finden Sie unter anderem einen Weinkalender und eine integrierte
Schweizer Karte.
Alle Gilde-Betriebe, vom kleinen Landbeizli über den Landgasthof bis hin
zum Gourmetrestaurant, haben eines gemeinsam, Sie zu verwöhnen und
Ihnen einige genussvolle, unbeschwerte Stunden Lebensfreude zu bereiten.
Gilde etablierter Schweizer Gastronomen
Guilde suisse des Restaurateurs-Cuisiniers
Gilda svizzera dei Ristoratori-Cuochi
Gilda svizra dals Restorateurs-Cuschiniers
The Swiss Guild of Established Chefs
Bestellen Sie noch heute Ihr persönliches
Exemplar des Schweizer Gourmet Guides
unter www.gilde.ch/shop
oder downloaden Sie die Gratis-App
GILDE Gourmet Guide für unterwegs.
Gilde etablierter Schweizer Gastronomen
Guilde suisse des Restaurateurs-Cuisiniers
Gilda svizzera dei Ristoratori-Cuochi
Gilda svizra dals Restorateurs-Cuschiniers
The Swiss Guild of Established Chefs
x
zyxu
Der Guide / le guide
95
A chaque millésime,
l'abeille dit à l'Amigne sa douceur...
Tables d’honneur
L’Amigne de Vétroz se
décline en de multiples
variantes, de la plus sèche,
à la plus liquoreuse.
L’abeille vous aidera dans
votre choix:
Jörg Slaschek
Richard Stöckli
Restaurant Attisholz,
Riedholz
Alpenblick,
Wilderswil-Interlaken
Attisholzstrasse 3, 4533 Riedholz / SO
Tel. 032 623 06 06, Fax 032 623 06 07
[email protected], www.attisholz.ch
Oberdorfstrasse 3
3812 Wilderswil / Interlaken / BE
Tel. 033 828 35 50
Fax 033 828 35 51
[email protected]
www.hotel-alpenblick.ch
douce
légèrement
douce
sèche
POUR QUE L'AMIGNE DE VÉTROZ PUISSE DONNER LE MEILLEUR D'ELLE-MÊME, POUR QU'ELLE RÉVÈLE SANS RETENUE SES
ARÔMES DE MANDARINE ET D'ABRICOT CONFIT, ELLE DOIT MÛRIR SUR LES TERROIRS SCHISTEUX DES COTEAUX DE
VÉTROZ. ON Y TROUVE UN CLIMAT SEC ET ARIDE MAIS SURTOUT DES VIGNERONS AMOUREUX DU TERROIR QU'ILS ONT
HÉRITÉ DE LEURS ANCÊTRES. L'AMIGNE LE LEUR REND BIEN, QU'ELLE SOIT SÈCHE, DOUCE OU SURMATURÉE ELLE DONNE
C'EST
POUR CELA QUE TROIS CEPS SUR QUATRE
VÉTROZ AU CŒUR DU VALAIS.
AMIGNE
DE VÉTROZ
www.bernardmoix.ch
UN GRAND VIN DE GARDE QUE LE TEMPS NE FAIT QUE SUBLIMER.
D'AMIGNE ONT LEURS RACINES À
Geschlossen: Anfang Feb. 10 Tage,
Ende Juli 2 Wochen, Sonntag
Fermé: début févr. 10 jours,
fin juil. 2 semaines, dimanche.
1 Hotelzimmer / chambre d’hôtel
1 oder / ou 2 Personen /personnes
Mo–Do / lu–je CHF 115.– / 180.–
Fr–So / ve–di CHF 145.– / 210.–
Frühstück / petit-déjeuner CHF 15.–
Geschlossen: Montag und Dienstag
Fermé: lundi et mardi
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
11.30–14 Uhr / h, 18.30–22 Uhr / h
zyx
zyx
LE VIN AUX ABEILLES
Groupement des Encaveurs de Vétroz - Case Postale - CH 1963 Vétroz
www.amigne.ch
Der Guide / le guide
97
created by Silvia Manser
Tables d’honneur
Pierrick Suter
Markus Wicki
HIRSCHEN OBERKIRCH
HOTEL RESTAURANT
BAR & CATERING,
Oberkirch
Hôtel de la Gare,
Lucens
www.
hugphotos.com
Offizieller Fotograf der Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse
Avenue de la Gare 13, 1522 Lucens / VD
Tel. 021 906 12 50
Fax 021 906 12 60
[email protected]
www.hoteldelagarelucens.ch
Bahnstrasse 1, 6208 Oberkirch / LU
Tel. 041 921 55 55
Fax 041 921 55 56
[email protected]
www.hirschen-oberkirch.ch
Geschlossen: Sonntag und Montag
Fermé: dimanche et lundi
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
9–15 Uhr / h, 19–24 Uhr / h
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
Hotel / hôtel 7 Tage / jours, 7–23.30 Uhr / h,
Feiertage / jours fériés, Samstag / samedi,
Sonntag / dimanche 8.30–23.30 Uhr / h,
Speiseservice / Service des menus
11.45–13.45 Uhr / h, 18.15–22.15 Uhr / h
t yx
yx
Der Guide / le guide
99
2015-JRE_dt-63x130_Layout 1 03.08.15 16:12 Seite 1
Tables d’honneur
DIE TEMPERATUR
DER HOLZKOHLE
DANK DEM
DAISYWHEEL
AUF DEN PUNKT GENAU
REGULIEREN
WWW.BIGGREENEGG.CH
Die einzigartige
Sammlung italienischer
Meisterweine.
PIEMONTE
Castellari Bergaglio
Domenico Clerico
Aldo Conterno
Conterno Fantino
Monchiero Carbone
Pasquero Elia – Paitin
Andy Zaugg
Zum Alten Stephan,
Solothurn
LOMBARDIA
Ca’del Bosco
VENETO
Buglioni
Silvano Follador
Fratelli Tedeschi
Friedhofplatz 10, 4500 Solothurn / SO
Tel. 032 622 11 09
[email protected], www.alterstephan.ch
TOSCANA
Fontodi
Montevertine
Castello dei Rampolla
San Giusto a Rentennano
Mastrojanni
Poggio Antico
Le Macchiole
Caratello Weine AG
Zürcher Str. 204 E
CH-9014 St.Gallen
T +41 71 244 88 55
F +41 71 244 63 80
[email protected]
www.caratello.ch
Geschlossen: Sonntag und Montag
(Zunftstube immer am Abend geöffnet),
2 Wochen Weihnachten / Neujahr, 2 Wochen
Ende Juli / Anfang August
Fermé: dimanche et lundi (Chambre de
métier est toujours ouvert le soir), 2 semaines
noël/ nouvel an, 2 semaines juillet / août
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture:
11–14 Uhr / h, 18–22 Uhr / h
Jeunes Restaurateurs
EUROPA/EUROPE
Präsident/Président
Vize Präsident/Vice président
Executive director
Verwaltungsrat / Conseil d’administration
Ramón Dios Barbería
Members & Partners
Ernesto laccarino
Marketing & Communication
Hans van Manen
SCHWEIZ/SUISSE
Präsident/Président
Vorstand
Vorstand / Comité
Loris Lathion
Martin Thommen, Rolf Fuchs, Beat Stofer, Jörg Lenzin,
Damien Germanier, Daniel Lehmann, Georges Lelièvre
RESTAURANT
CHEF
CITY
Mesnerhaus
Josef & Maria Steffner
Mauterndorf
TEL.
+43 (0)64 72 75 95
Verwöhnhotel Sonnhof
Vitus Winkler
St. Veit im Pongau
+43 (0)64 15 43 23
Kulinarik & Genießerhotel Alpin
Alexander Gründler
Achenkirch Nr. 35
+43 (0)52 46 68 00
Stüva im Geniesserhotel Yscla
Benjamin Parth
Ischgl
+43 (0)54 44 52 75
Griggeler Stuba
im Burg Vital Resort
Thorsten Probost
Lech / Arlberg
+43 (0)55 83 31 40
Restaurant Mangold
Michael & Andrea Schwarzenbacher
Lochau
+43 (0)557 44 24 31
Damien & Agnès Vanderhoeven
Brussel
+32 (0)26 72 45 65
BELGIEN / BELGIQUE
Bruxelles / Brüssel
Le Coriandre
Vlaanderen
RESTAURANT
CHEF
CITY
TEL.
’t Overhamme
Patrick & Anne Bogaert-Bosteels
Aalst
+32 (0)53 77 85 99
Marcus
Gilles Joye & Heike Dedecker
Deerlijk
+32 (0)56 77 37 37
ÖSTERREICH / AUTRICHE
’t Truffeltje
Paul & Greta Mariën
Dendermonde
+32 (0)52 22 45 90
Ost
Lotus Root
Jan Verhelst & Caroline Buensalido
Eke-Nazareth
+32 (0)92 80 07 77
Gasthaus Csencsits
Jürgen Csencsits
Harmisch
+43 (0)336 67 72 20
Saint Nicolas
Franky & Sandra Vanderhaeghe
Elverdinge-Ieper
+32 (0)57 20 06 22
See Restaurant Saag
Hubert Wallner
Techelsberg
am Wörther See
+43 (0)427 24 35 01
Apriori
Kristof & Carla Coppens-Wauters
Haaltert
+32 (0)53 83 89 54
Onder de Toren
Sam & Stefanie van Houcke
Hansbeke
+32 (0)92 33 00 09
Gastwirtschaft Floh
Josef Floh
Langenlebarn
+43 (0)227 26 28 09
Fleur de Sel
Alex Verhoeven & Nathalie de Baenst
Kasterlee
+32 (0)14 75 34 68
Geniesserhotel Landhaus
Bacher
Thomas Dorfer
Mautern
+43 (0)273 28 29 37
Bresca
Frédéric & Orfa
van Quaethem-Roggeman
Kerksken (Haaltert)
+32 (0)53 39 59 20
Landgasthof Zum Blumentritt
Ulli Hollerer Reichl & Christa Hollerer
St. Aegyd am Neuwalde
Restaurant Kapeller
Lukas Kapeller
Steyr
+43 (0)27 68 22 77
+43 (0)725 24 50 82
Restaurant Culinair
Steven & Lisa Dehaeze-Sibilla
Lauwe
+32 (0)56 42 67 33
Hippocampus
Francis Scheyvaerts
Mol-Wezel
+32 (0)14 81 08 08
+32 (0)493 72 96 51
Hotel Restaurant Café Krainer
Andreas & Astrid Krainer
Langenwang
+43 (0)38 54 20 22
Grand Cabaret
Vincent Florizoon
Nieuwpoort
Steira Wirt
Sonja & Richard Rauch
Trautmannsdorf
+43 (0)31 59 41 06
Vin Perdu
Joeri & Griet Huybs-Broeckx
Oud-Turnhout
+32 (0)14 72 38 10
Restaurant Hill
Aurelio Nitsche & Andreas Sael
Wien
+43 (0)13 20 11 11
De Fakkels
Paul-Luc & Nicole Meesen
St.-Truiden
+32 (0)11 68 76 34
West
Geniesser-Landhotel Die Forelle Hannes Müller
Weissensee
Restaurant Delmor/
Landhaus zu Appesbach
Maximilian Aichinger
St. Wolfgang am See
Döllerer’s Geniesserhotel
Andreas Döllerer
Golling / Salzburg
+43 (0)624 44 22 00
+43 (0)662 66 12 42
Restaurant Pfefferschiff
Jürgen & Iris Vigne
Hallwang / Salzburg
Kirchenwirt Leogang
seit 1326
Silbling Hans-Jörg &
Barbara Unterrainer
Leogang
102 Der Guide / le guide
+43 (0)4713 23 56
+43 (0)6138 22 09 200
+43 (0)65 83 82 16
Fidalgo
Filip & Christel Dewijnants
Tienen
Vous lé Vous
Giovani Oosters
Wimmertingen (Hasselt)
+32 (0)475 61 21 55
+32 (0)11 74 81 85
Wallonie
Château de Strainchamps
Frans & Paulette Vandeputte
Fauvillers
L’Amandier
Martin Volckaerts
Genval
+32 (0)63 60 08 12
+32 (0)2 65 30 617
La Croustade
Thierry & Pascale Fauviaux
Heusy (Verviers)
+32 (0)87 22 68 39
La Fleur de Thym
Olivia Sauvage & David Heine
Houffalize
+32 (0)61 28 97 08
Der Guide / le guide 103
RESTAURANT
CHEF
CITY
Ô de Vie
Olivier & Fabienne Massart-Caruso
Juprelle
RESTAURANT
CHEF
CITY
+32 (0)42 46 41 24
TEL.
La Folie
Emilie & Julien Martinat
Auxerre
Grand Ouest
L’Impératif
Benoît Neusy
Maisières (Bergen)
+32 (0)65 35 52 55
La Gloriette
Olivier & Véronique Bauche
Marche-en-Famenne
+32 (0)84 37 98 22
Les Gribaumonts
Calcus Lisa
Mons
+32 (0)65 75 04 55
TEL.
+33 (0)3 86 33 76 79
Restaurant La Ruelle
Guillaume Veyssière
Angoulême
+33 (0)5 45 95 15 19
Restaurant La Salamandre
Azzis Zermane
Angoulême
+33 (0)5 45 95 00 27
La Table de Maxime
Maxime Collard
Our-Paliseul
+32 (0)61 23 95 10
Domaine du Châtelard
Ivan Gotfredsen & Pascale Erni
Dirac
+33 (0)5 45 70 76 76
Didier Galet
Didier & Christiane Galet
Sprimont
+32 (0)43 82 35 60
Restaurant du Château
Ludovic Merle
Jarnac
+33 (0)5 45 81 07 17
+33 (0)2 41 88 18 32
Lucana
Gianni & Isabelle Caruso
Wanze
+32 (0)85 24 08 00
Restaurant l’Ardoise
Jonathan Pasquier
Angers
Le Cor de Chasse
Mario & Aurore Elias-Matagne
Wéris
+32 (0)86 21 14 98
Le Pigeon Blanc
Sylvain & Valérie Belouin
Vern d’Anjou
+33 (0)2 41 61 41 25
Restaurant G.a. /
Manoir de Rétival
David Goerne
Caudebec-en-Caux
+33 (0)6 50 23 43 63
KROATIEN / CROATIE
Dalmatia
Pelegrini
Rudolf Štefan
Šibenik
Paradigma
Zoran Pejović
Split
+385 (0)99 81 70 711
+385 (0)22 21 37 01
Foša
Damir Tomljanović
Zadar
+385 (0)99 81 21 267
Istrie
San Rocco
Teo Fernetich
Brtonigla-Verteneglio
+385 (0)52 72 50 00
Damir & Ornella
Matea Beletić
Novigrad
+385 (0)52 75 81 34
Marina
Marina Gaši & Davor Bursi
Novigrad
+385 (0)52 72 66 91
Monte
Tjitske & Danijel Ðekic
Rovinj
Pergola
Fabricio Vežnaver
Savudrija
Sanja Nikolac
Lovran
+385 (0)52 83 02 03
+385 (0)52 75 96 85
Kvarner
Draga di Lovrana
+385 (0)51 29 41 66
Boškinac
Mirela & Boris Šuljic
Novalja
+385 (0)53 66 35 00
Plavi Podrum
Daniela Kramaric
Opatija
+385 (0)51 70 12 23
Daniela Gajski
Zagreb
+385 (0)1483 49 75
Patrick Lieffroy & Line
Nyborg
+45 (0)65 31 24 48
DÄNEMARK / DANEMARK
Lieffroy
Jumièges
+33 (0)2 35 37 24 05
Juvignac
+33 (0)4 67 45 38 33
Nord / Ile De France
La Romantica
Claudio Puglia
Clichy
+33 (0)1 47 37 29 71
Hotel Atlantic
Restaurant La Liégeoise
Aurélie & Benjamin Delpierre
Wimereux
+33 (0)3 21 32 41 01
St. Andreas im Flair
Hotel Blauer Engel
Benjamin Unger & Katja Kunze
Aue
+49 (0)3771 59 20
Hotel und Restaurant
Goldener Hahn
Frank & Iris Schreiber
Finsterwalde
+49 (0)3531 22 14
DEUTSCHLAND / ALLEMAGNE
Nord
Hotel Alte Schule
Daniel & Nocole Schmidthaler
Fürstenhagen
Cornelia Poletto
Cornelia Poletto
Hamburg
+49 (0)3983 12 20 23
+49 (0)404 80 21 59
Hamburg
+49 (0)4032 96 47 96
+49 (0)3916 62 66 80
Landhaus Hadrys
Sebastian Hadrys & Tina Wenig
Magdeburg
Restaurant Friedrich Wilhelm
im Relais & Châteaux Hotel
Bayrisches Haus
Dorint Söl’ring Hof
Alexander Dressel
Potsdam
Johannes King
Rantum / Sylt
Gourmetrestaurant Fährhaus
Alexandro & Filiz Pape
Sylt-Munkmarsch
+49 (0)465 19 39 70
+49 (0)911 74 09 10
+49 (0)3315 50 50
+49 (0)4651 83 62 00
Süd
FRANKREICH / FRANCE
Grand Est
Au Tilleul
Christophe Mauduit
Brice Ducos
Restaurant-Beisl-Bar Tschebull Alexander & Yvonne Tschebull
Zagreb
Dubravkin Put
Auberge des Ruines
Ducos restaurant
Jacques Lorentz
Mittelhausbergen
104 Der Guide / le guide
+33 (0)3 88 56 18 31
Neubauers Schwarzes Kreuz
Marco Neubauer
Fürth
Christians Restaurant
Christian F. Grainer & Christiane Eder
Kirchdorf
Der Guide / le guide 105
+49 (0)8072 85 10
RESTAURANT
CHEF
CITY
Jagdhotel Rose
Jean-Philipp Schneider
Miltenberg
+49 (0)93714 00 60
TEL.
Das Marktrestaurant
Andreas Hillejan
Mittenwald
+49 (0)882 39 26 95 95
Wirtshaus Meyers Keller
Joachim Kaiser
Nördlingen
+49 (0)9081 44 93
Ess Atelier Strauss
im Alpin Lifestyle Hotel Löwen
& Strauss
Berghotel Schlossanger Alp
Peter A. Strauss
Oberstdorf
+49 (0)8322 80 00 80
Barbara Schlachter-Ebert
& Bernhard Ebert
Pfronten-Obermeilingen
+49 (0)8363 91 45 50
Alexander Huber
Pleiskirchen
+49 (0)863 52 01
+49 (0)941 59 99 30 00
Huberwirt
Storstad
Anton Schmaus
Regensburg
Restaurant «Blaue Sau»
in der Villa Mittermeier
Christian Mittermeier
Rothenburg ob der Tauber
Park-Hotel Egerner Höfe
Michael Fell
Rottach-Egern
am Tegernsee
+49 (0)80 22 66 60
Restaurant Philipp
Michael & Heike Philipp
Sommerhausen
+49 (0)9333 14 06
Schwingshackl ESSKULTUR
in der Villa am See
Erich & Katharina Schwingshackl
Tegernsee
Restaurant & Hotel Laurentius
Jürgen & Sabine Koch
Restaurant Alexander Herrmann Alexander Herrmann
Weikersheim
Wirsberg
+49 (0)986 19 45 40
+49 (0)8022 18 77 00
+49 (0)793 49 10 80
+49 (0)92 27 20 80
Südwest
Hotel & Restaurant
Adler Asperg
Christian & Dory Ottenbacher
Asperg
+49 (0)714 12 66 00
Restaurant Hotel Storchen
Jochen & Liza Helfesrieder
Bad Krozingen
Relais & Châteaux
Hotel Dollenberg
Martin & Ulrike Herrmann
Bad Peterstal-Griesbach
+49 (0)7633 53 29
+49 (0)780 67 80
Restaurant Schlossberg im
Romantik Hotel Sackmann
Nico Sackmann
Baiersbronn-Schwarzenberg
+49 (0)7447 28 90
Restaurant Schlossberg im
Romantik Hotel Sackmann
Jörg & Annemarie Sackmann
Baiersbronn-Schwarzenberg
+49 (0)7447 28 90
Restaurant & Hotel
Zum Löwen
Markus & Britta Nagy
Eggenstein
Merkles Restaurant
Thomas & Simone Merkle
Endingen
+49 (0)76 42 79 00
Oettinger’s Restaurant
Michael Oettinger
Fellbach-Schmiden
+49 (0)71 19 51 30
Werner’s Restaurant
Bernd & Roswitha Werner
Gernsbach
Schwarzwaldhotel –
Restaurant Adler
Florian Zumkeller
Häusern
Scharff’s Schlossweinstube
Martin Scharff
RESTAURANT
CHEF
CITY
Gasthaus zum Raben
Steffen & Kirsten Disch
Horben
Auberge de Temple
Ludger & Nicole Helbig
Johannesberg
Hotel-Restaurant Adler
Daniel & Kerstin Fehrenbacher
Lahr
Restaurant Casala im Romantik Markus Philippi
Hotel Residenz am See
Meersburg
TEL.
+49 (0)761 55 65 20
+49 (0)6021 45 48 300
+49 (0)7821 90 63 90
+49 (0)753 28 00 40
Romantik Hotel Spielweg
Karl-Josef Fuchs
Münstertal
Burghotel Staufeneck
Rolf & Heike Straubinger
Salach
+49 (0)7636 70 90
Restaurant mit Hotel
Rebers Pflug
Hans-Harald Reber
Schwäbisch Hall
+49 (0)791 93 12 30
Romantik Hotel BollAnt’s –
Romantik Hotel & Vital Spa
Jan Bolland
Bad Sobernheim
+49 (0)675 19 33 90
Restaurant 1875
im Kaiserbahnhof
Rudolf Thewes
Brühl
+49 (0)7162 93 34 40
West
+49 (0)2232 25 581
Restaurant Schorn
Marcel Schiefer & Anne Schorn
Düsseldorf
+49 (0)211 39 81 972
Landlust Burg Flamersheim
Oliver & Katharina Röder
Euskirchen
+49 (0)2255 94 57 52
+49 (0)2261 29 00 00
Die Mühlenhelle
Michael & Birgitta Quendler
Gummersbach
Hotel Restaurant Zur Krone
Karl-Emil Kuntz
Herxheim-Hayna
Restaurant Park Schönfeld
Eduard Jaisler
Kassel
+49 (0)7276 50 80
+49 (0)561 73 97 67 44
Rüssel’s Landhaus St. Urban
Harald & Ruth Rüssel
Naurath / Wald
+49 (0)650 99 14 00
Hotel Restaurant Reuter
Iris Bettinger & Marco Rückl
Rheda-Wiedenbrück
+49 (0)524 29 45 20
Restaurant Kunz
Alexander Kunz
St. Wendel
+49 (0)6854 81 45
Restaurant Haus Stemberg
Sascha & Coren Stemberg
Velbert
+49 (0)2053 56 49
Hotel Bomke
Jens Christa Bomke
Wadersloh
+49 (0)252 39 21 60
Landhaus Spatzenhof
Philipp & Tanja Wolter
Wermelskirchen
+49 (0)219 69 75 90
Restaurant Ente
im Naussauer Hof
Michael Kammermeier
Wiesbaden
+49 (0)611 13 36 66
+49 (0)721 78 00 70
ITALIEN / ITALIE
Heidelberg
106 Der Guide / le guide
+49 (0)7224 99 59 50
+49 (0)7672 41 70
+49 (0)622 18 72 70 03
Nord ovest
Frosio
Paolo Frosio
Almè (BG)
+39 035 54 16 33
RistoFante
Giambattista Manzini
Alzano Lombardo (BG)
+39 035 51 12 13
Devero
Enrico Bartolini
Cavenago di Brianza (MB)
+39 0295 33 52 68
Due Spade
Fratelli Di Bari
Cernusco Sul Naviglio (MI)
+39 02 92 49 200
Der Guide / le guide 107
RESTAURANT
CHEF
CITY
Ristorante Baldin
Luca Collami
Genova Sestri Ponente (GE)
TEL.
+39 0106 53 14 00
RESTAURANT
CHEF
CITY
Ristorante Parizzi
Marco Parizzi
Parma (PR)
+39 05 21 28 59 52
TEL.
+39 0437 47 91 41
Ilario Vinciguerra Restaurant
Ilario Vinciguerra
Gallarate (VA)
+39 0331 79 15 97
Dolada
Riccardo Del Prà
Pieve D'Alpago
Ristorante Sarri
Andrea Sarri
Imperia (IM)
+39 0183 75 40 56
Riva
Carla Aradelli
Ponte Dell'Olio (PC)
+39 0523 87 51 93
Al Porticciolo 84
Fabrizio Ferrari
Lecco (LC)
+39 0341 49 81 03
Lazzaro 1915
Piergiorgio & Daniela Siviero
Pontelongo (PD)
+39 0499 77 50 72
+39 0432 77 50 39
Innocenti Evasioni
Tommaso Arrigoni & Eros Picco
Milano (MI)
+39 0233 00 18 82
Joia
Pietro Leemann
Milano (MI)
+39 02 29 52 21 24
Trattoria Zappatori
Christian Milone
Pinerolo (TO)
+39 0121 37 41 58
+39 02 93 25 80 18
Ristorante Al Ferarùt
Alberto Tonizzo
Rivignano (UD)
La Primula
Andrea Canton
San Quirino (PN)
Ristorante Laite
Fabrizia Meroi
Sappada (BL)
+39 0435 46 90 70
+39 0471 62 30 55
La Corte
Leonardo & Giovanni Buoso
Pogliano Milanese (MI)
Auener Hof
Gisela & Heinrich Schneider
Sarntal / Val Sarentino (BZ)
Paolo e Barbara
Paolo Masieri
Sanremo (IM)
+39 0184 53 16 53
Ristorante Marconi
Aurora & Massimo Mazzucchelli
Sasso Marconi (BO)
Magorabin
Marcello Trentini
Torino (TO)
+39 011 81 26 808
Zum Löwen
Alois & Anna Matscher
Tesimo (BZ)
+39 0363 49 075
+39 0434 91 005
+39 051 84 62 16
+39 0473 92 09 27
San Martino
Marco & Vittorio Colleoni
Treviglio (BG)
Agli Amici dal 1887
Emanuele Scarello
Udine (UD)
+39 0432 56 54 11
Albergo Colonne
Silvio Battistoni
Varese (VA)
+39 0332 22 04 04
La Passion
Wolfgang & Helena Kerschbaumer
Vandoies di Sopra (BZ)
+39 0472 86 85 95
+39 0161 25 35 85
Centro
Cinzia da Christian e Manuel
Christian & Manuel Costardi
Vercelli (VC)
I Castagni
Enrico & Luisa Gerli
Vigevano (PV)
+39 0381 42 860
L’Angolo d’Abruzzo
Valerio Centofanti
Carsoli (AQ)
+39 0863 99 74 29
Lanterna Verde
Antonio & Andrea Tonola
Villa di Chiavenna (SO)
+39 0343 38 588
Ristorante Emilio
Danilo Bei
Casa Bianca di Fermo (FM)
+39 0734 64 03 65
Arianna
Pier Giuseppe & Caterina Viazzi
Cavaglietto (NO)
+39 0322 80 61 34
Nord est
La Tana Gourmet
Alessandro Dal Degan
Asiago (VI)
NOIR Quasiristorante
Marco Fadiga
Bologna (BO)
Ristorante Trippini
Paolo Trippini
Civitella del Lago (TR)
+39 0744 95 03 16
Espri
Emanuela Tommolini
Colonnella (TE)
+39 0861 70 00 13
+39 0424 46 25 21
La Leggenda dei Frati
Filippo & Nicola Saporito
Firenze (FI)
+39 055 06 80 545
+39 051 22 01 18
Ristorante Ora d’Aria
Marco Stabile
Firenze (FI)
+39 0552 00 16 99
Ristorante Leoni
Marcello Leoni
Bologna (BO)
Antica Osteria da Cera
Daniele Cera
Campagna Lupia (VE)
+39 0415 18 50 09
+39 051 70 01 02
Kuppelrain
Jörg Trafojer
Castelbello (BZ)
+39 0473 62 41 03
Ristorante Magnolia
Alberto Faccani
Cesenatico (FC)
+39 054 78 15 98
Villa Maiella
Arcangelo Tinari
Guardiagrele (CH)
+39 0871 80 93 19
Elodia
Nadia Moscardi
L’Aquila (AQ)
+39 0862 60 62 19
Ristorante Il Tino
Daniele Usai
Lido di Ostia – Roma (RM)
+39 065 62 27 78
L’Imbuto
Cristiano Tomei
Lucca (LU)
+39 058 49 12 80
Unterwirt
Thomas Haselwanter
Chiusa d’Isarco (BZ)
+39 0472 84 40 00
Madoninna del Pescatore
Moreno Cedroni
Marzocca di Senigallia (AN)
+39 071 69 82 67
Kirchsteiger
Christian Pircher
Foiana di Lana (AG)
+39 0473 56 80 44
Acquolina Hostaria
Giulio Terrinoni
Roma (RM)
+39 063 33 71 92
Zenzero
Stefano De Lorenzi
Grumolo delle Abbadesse
(VI)
+39 0444 38 90 10
+39 06 97 99 69 07
Isola Della Scala (VR)
+39 045 66 30 710
+39 044 48 30 214
L’Artigliere
Davide Botta
La Peca
Nicola Portinari
Lonigo (VI)
L’Erba del Re
Luca Marchini
Modena (MO)
+39 059 21 81 88
All’Oro
Riccardo Di Giacinto
Roma (RM)
Ristorante Al Metrò
Nicola Fossaceca
San Salvo – Marina (CH)
+39 0873 80 34 28
La Perla del Mare
Deborah Corsi
San Vincenzo (LI)
+39 0565 70 21 13
La Parolina
Iside Maria de Cesare
& Romano Gordini
Trevignano
Acquapendente (VT)
+39 0763 71 71 30
+39 0815 19 96 33
Sud e isole
Malga Panna
Paolo Donei
Moena (TN)
+39 0462 57 34 89
La Locanda di Piero
Renato Rizzardi & Sergio Olivetti
Montecchio Precalcino (VI)
+39 0445 86 48 27
Taverna Estia
Mario & Francesco Sposito
Brusciano (NA)
Ristorante Gellius
Alessandro Breda & Adriano Fumis
Oderzo (TV)
+39 0422 71 35 77
Dal Corsaro
Stefano Deidda
Cagliari (CA)
108 Der Guide / le guide
Der Guide / le guide 109
+39 070 66 43 18
RESTAURANT
CHEF
CITY
Luigi Pomata
Luigi Pomata
Cagliari (CA)
Al Fornello da Ricci
Antonella Ricci
Ceglie Messapica (BR)
La Galleria
Giulio Coppola
Gragnano (NA)
TEL.
+39 070 67 20 58
+39 0831 37 71 04
+39 081 87 33 029
Taverna del Capitano
Alfonso & Mariella Caputo
Massa Lubrense (NA)
+39 0818 08 10 28
SUD
Marianna Vitale
Quarto – Napoli (NA)
+39 0810 20 27 08
Don Alfonso 1890
Ernesto Iaccarino
Sant’Agata sui due Golfi
(NA)
+39 0818 78 00 26
RESTAURANT
CHEF
CITY
Eugène van Angelbeek
& Arjen Kräwinkel
Amstelveen
TEL.
West
Molen de Jonge Dikkert
+31 (0)206 43 33 33
Spetters
Laurent Smallegange
Breskens
+31 (0)117 38 12 23
HanTing Cuisine
Xiao Han & Ting Ting Ji
Den Haag
+31 (0)703 62 08 28
Mazie
Koen Cramer
Den Haag
+31(0)70 302 02 86
Het Badpaviljoen Domburg
Ferdie Dolk & Mirjam Joziasse
Domburg
+31 (0)118 58 24 05
La Capinera
Pietro d’Agostino
Spisone – Taormina (ME)
+39 0942 62 62 47
Fris
Lex & Sophia Gasseling
Haarlem
+31 (0)235 31 07 17
Krèsios
Giuseppe Iannotti
Telese Terme (BN)
+39 0824 94 07 23
ML
Mark & Liane Gratama
Haarlem
+31 (0)235 34 53 43
+39 0823 64 30 18
Vairo del Volturno
Renato Martino
Vairano Patenora (CE)
Oasis «Sapori Antichi»
Famiglia Fischetti
Vallesaccarda (AV)
+39 0827 97 444
t Raadhuis
Henrie van der Heijden & Ingrid Suurland Heinenoord
+31 (0)186 60 17 45
Tante Kee
Raymond Reeb & Kim Edwards
+31 (0)252 54 42 06
Kaag
Torre del Saracino
Gennaro Esposito
Vico Equense (NA)
+39 0818 02 85 55
’t Vlasbloemeken
Eric & Bianca van Bochove
Koewacht
+31 (0)114 36 19 14
Il Capriccio
Leonardo Vescera
Vieste (FG)
+39 0884 70 78 99
Brasserie NL
Ruben & Sylvia van Dieten
Leidschendam
+31 (0)703 20 85 50
LUXEMBURG / LUXEMBOURG
’t Dijkhuysje
Nicky Quarz & Michèle van der Linden
Lelystad
+31 (0)320 26 20 22
Restaurant’t Amsterdammertje
André Gerrits & Geneviève Paulina
Loenen a / d Vecht
+31 (0)294 23 48 48
L’Ernz Noire
David Albert
Grundhof
+352 83 60 40
Restaurant Scherp
Mart & Dhani Scherp
Middelburg
+31 (0)118 63 46 33
Le Grillon
Tom Weidert
Osweiler
+352 72 04 02
Savarin
Patrick & Millie van Zuiden
Rijswijk
+31 (0)703 07 20 50
Restaurant De Vrienden
van Jacob
Alain Alders
Santpoort-Noord
+31 (0)23 412 18 00
Villa la Ruche
Marko Karelse
Voorburg
+31 (0)703 86 01 10
Rick van den Broek & Kim van Dijk
Kralendijk, Bonaire
Michele Coretta
Bucharest
NIEDERLANDE / PAYS-BAS
Oost
De Saffraan
Kars van Wechem & Monique Korteschiel Amersfoort
Vive La Vie
Jeroen Sportel
Groningen
+31 (0)334 48 17 53
+31 (0)50 8503970
Basiliek
Rik Jansma
Harderwijk
+31 (0)341 41 52 90
Hoog Holten
Remco & Hanneke Vermeulen
Holten
+31 (0)548 36 13 06
Eindeloos
Willem Schaafsma
Leeuwarden
+31 (0)582 13 08 35
Rantrée
Ralph Hermans & Jennifer Silvius
Maastricht
+31 (0)43 3215140
In de Molen
Steven & Tanja Klein Nijenhuis
Onderdendam
+31 (0)50 3049100
Restaurant One
Edwin Soumang & Bethany DeLong
Roermond
+31 (0)475 60 02 62
The Hunting Lodge
Bert Stomphorst & Diana Bogers
Rozendaal
+31 (0)26 36 11 597
Restaurant Jérôme
Jeroen Trimbos
Valkenburg
+31 (0)436 01 32 42
Bretelli
Jan & Patricia Marrees
Weert
+31 (0)495 45 20 28
’t Klooster
Jeroen & Natasja van Hensbergen
Wijk bij Duurstede
+31 (0)343 59 33 66
La Folie
Joris Kerkhofs & Lieke Dappers
Zaltbommel
+31 (0)418 68 46 26
110 Der Guide / le guide
Caribean
At Sea
+599 70 10 134
ROMANIA
Chicca
+40 (0)21 23 31 973
SLOWENIEN / SLOVÉNIE
Ošterija Debeluh
Jure Tomicˇ
Brežice
+386 (0)7 49 61 070
Hiša Franko
Valter Kramar & Ana Rosˇ
Kobarid
+386 (0)5 38 94 120
Gostilna Mahorcˇ icˇ
Ksenija & Martin Mahorcˇ icˇ
Kozina
+386 (0)5 68 00 400
Brioni
Tomaž Polenec
Kranj
+386 (0)4 20 10 750
Pavus – grad Tabor Laško
Marko & Katja Pavcˇ nik
Laško
+386 (0)3 62 00 723
Gostilna Rajh
Tanja & Damir Pintaricˇ
Murska Sobota
+386 (0)3 17 05 007
Der Guide / le guide 111
RESTAURANT
CHEF
CITY
Restavracija DAM
Uroš Fakucˇ
Nova Gorica
TEL.
+386 (0)5 33 31 147
RESTAURANT
CHEF
CITY
TEL.
Galicia / Asturias / Cantabria
Restavracija Pikol
Maruška & Tadej Gašparin
Nova Gorica
+386 (0)5 33 34 523
Mesón de Alberto
Jorge & Alberto García
Lugo
+34 (0)982 22 83 10
Rizibizi
Janko Franeticˇ & Tomaž Bevcˇ icˇ
Portorož
+386 (0)5 99 35 320
La Goleta
Javier & Laura Antón Riestra
Oviedo
+34 (0)985 21 38 47
Solla
José Gonzalez Solla
S. Salvador de
Poio-Pontevedra
+34 (0)986 87 28 84
Real Balneario
Isaac Loya del Río
Salinas-Castrillon-Asturias
+34 (0)985 51 86 13
Elena Arzak
San SebastiánGuipuzcoa
Gostilna Pri Danilu
Gasˇ par Cˇ arman
Škofja Loka
+386 (0)4 51 53 444
Gostilna Rakar
Bosˇ tjan Rakar
Trebnje
+386 (0)7 34 66 190
Gostilna pri Lojzetu
Tomaž Kavcˇ icˇ
Vipava
+386 (0)5 36 87 007
Arzak
SPANIEN / ESPAGNE
Andalucía / Extremadura
La Ruta del Veleta
Marcos Miguel Pedraza
Cenes de la Vega-Granada
+34 (0)958 48 61 34
El Churrasco
Rafael Carrillo
Córdoba
+34 (0)957 29 08 19
Las Tinajas
Silvia & José Enrique Álvarez Caballero Granada
+34 (0)958 25 43 93
Paladar
Jose Angel Leyva Espadafor
Granada
+34 (0)958 08 60 12
Casa Robles
Pedro & Laura Robles
Sevilla
Terraza Carmona
José, Ginés & Antonio Carmona Baraza Vera-Almería
+34 (0)950 39 07 60
Xavier Sala
+34 (0)934 18 49 98
+34 (0)954 21 31 50
Aragón / Cataluña
Café 1907
Barcelona
Viá Veneto
Pedro Monje
Barcelona
+34 (0)932 00 72 44
La Venta del Sotón
Ana Acín Viu
Huesca, Aragon
+34 (0)974 27 02 41
Santpedor-Barcelona
+34 (0)938 32 08 50
Ramón Park – Restaurant Hotel Gemma & Josep Ramón Rafart
Vilarrasa
Castilla La Mancha / Madrid
Casa Lucio
País Vasco / Navarra
Carmen, Javier & Fernando Blazquez
Madrid
+34 (0)91 36 58 217/
36 55 35
+34 (0)943 27 84 65 /
28 55 93
Valencia / Murcia / Islas Baleares y Canarias
Nou Manolín
Silvia Castelló
Alicante
+34 (0)965 20 03 68
Piripi
José Juan Castelló
Alicante
+34 (0)965 22 79 40
Casa Roque
Carlos Gutierrez
Morella, Castellón
+34 (0)964 16 03 36
SCHWEIZ / SUISSE
Le Plateau
mille sens «les goûts du monde» Domingo S. Domingo
Bern
+41 (0)31 329 29 29
essen’z, Restaurant & Lounge
Brugg
+41 (0)56 282 20 00
Andri Casanova & Kathrin Spillmann
Restaurant Le Murenberg
Denis & Melanie Schmitt
Bubendorf
+41 (0)61 931 14 54
Gasthof Löwen
Rita & Domenico Miggiano
Bubikon
+41 (0)55 243 17 16
Gasthof Emmenhof
Werner Schürch
Burgdorf
+41 (0)34 422 22 75
Hotel-Restaurant Moosegg
Daniel & Nicole Lehmann
Emmenmatt
+41 (0)34 409 06 06
Truube Gais
Silvia & Thomas Manser
Gais
+41 (0)71 793 11 80
Wirtschaft Chappeli
Christoph Köhli & Janine Hausmann
Grenchen
+41 (0)32 653 40 40
Combarro «Grupo Combarro»
Diego Domínguez Vidal
Madrid
+34 (0)91 55 47 784
Sonne Gunzgen
Lorenzo Ghilardelli & Bea Mettler
Gunzgen
+41 (0)62 216 16 10
El Mesón de Fuencarral
Ramón Dios Barbería
Madrid
+34 (0)91 73 41 019
Adler Hurden
Markus Gass & Cristine Hess Gass
Hurden
+41 (0)55 410 45 45
Restaurant Platanenhof
Adrian Baumgartner
& Sonja Aeschbacher
Kirchberg
+41 (0)34 445 45 40
José Luis
Ignacio Ruíz Madroño
Madrid
+34 (0)91 56 30 958
Rafa
Miguel Ángel Andrés
Madrid
+34 (0)91 57 31 087
Sanxenxo «Grupo Combarro»
Diego Domínguez
Madrid
+34 (0)91 57 78 272
Gasthof Bären
Bernhard Bühlmann
Mägenwil
+41 (0)62 896 11 65
Palio
Isaac & Jesus Gomez - Monedero
Ocaña – Toledo
+34 (0)925 13 00 45
Hotel Restaurant Balm
Beat & Sandra Stofer
Meggen
+41 (0)41 377 11 35
Adolfo
Adolfo, Javier & Veronica Muñoz
Toledo
+34 (0)925 22 7 321
Moospinte
Sascha & Stefanie Berther
Castilla y León / La Roja
Méson de la Villa
Mariví Plaza Santibañez
Aranda de Duero
112 Der Guide / le guide
+34 (0)94 75 01 025
Münchenbuchsee
+41 (0)31 869 01 13
Hotel Restaurant Bar & Catering Markus Wicki
Hirschen Oberkirch
Oberkirch
+41 (0)41 921 55 55
Reussbrücke
Ottenbach
+41 (0)44 760 11 61
Klaus Imhof
Der Guide / le guide 113
RESTAURANT
CHEF
CITY
Attisholz
Regula & Jörg Slaschek
Riedholz
TEL.
+41 (0)32 623 06 06
RESTAURANT
CHEF
CITY
Désobéissance-Bistronomie
Vincent & Caroline Juillerat
Neuchâtel
TEL.
+41 (0)32 724 63 55
Pony
Philipp & Andrea Felber-Neuhauser
Sigigen
+41 (0)41 495 33 30
La Maison du Prussien
Jean-Yves Drevet
Neuchâtel
+41 (0)32 730 54 54
Hotel Restaurant Krone
Sihlbrugg
Thomas Huber & Monika Jans
Sihlbrugg-Hirzel
+41 (0)44 729 83 33
Auberge de la Veveyse
Sahondra Verdan
& Jean-Sébastien Ribette
St. Légier
+41 (0)21 943 67 60
Auberge de la Croix Blanche
Arno & Christa Abächerli
Villarepos
+41 (0)26 675 30 75
Shannon Bennett
Melbourne
+61 (0)3 96 91 38 88
Zum Alten Stephan
Andy & Roberta Zaugg
Solothurn
+41 (0)32 622 11 09
Zum Alten Stephan
Stefan Bader
Solothurn
+41 (0)32 622 11 09
Boutiquehotel Jägerhof
Vreni Giger
St. Gallen
+41 (0)71 245 50 22
AUSTRALIEN / AUSTRALIE
Goldener Krug
Thomas Pfister
Suberg / Lyss
+41 (0)32 389 13 30
Vue de Monde
Landgasthof Bären
Martin & Manuela Thommen
Utzenstorf
+41 (0)32 665 44 22
Sonne
Kurt & Iris Mösching
Wengi bei Büren
+41 (0)32 389 15 45
Landgasthof Ochsen
Jörg Lenzin & Judith Lenzin-Munari
Wölflinswil
+41 (0)62 877 11 06
Gasthaus Rathauskeller
Stefan Meier
Zug
Restaurant Rigiblick
Dennis Puchert
Zürich
+41 (0)41 711 00 58
+41 (0) 44 255 15 70
Les Alpes
Seven Ristorante Bar Lounge
Ivo Adam
Ascona
+41 (0)91 780 77 88
Le Café Suisse
Marie Robert
Bex
+41 (0)24 463 33 98
IN LAIN Hotel Cadonau
Dario & Tamara Cadonau
Brail
+41 (0)81 851 20 00
Gasthaus im Feld
Beat Walker & Marco Helbling
Gurtnellen-Dorf
+41 (0)41 885 19 09
Mont-Rouge,
Hôtel – Restaurant
Loris Lathion
Haute-Nendaz
+41 (0)27 288 11 66
Walserhof Klosters,
Hotel – Restaurant
Heribert & Silvia Dietrich
Klosters
+41 (0)81 410 29 29
Hotel Restaurant Catering Tenne Fernando Michlig
Reckingen-Gluringen
+41 (0)27 973 18 92
Casa Tödi
Trun
+41 (0)81 943 11 21
Manuel & Yulia Reichenbach
La Sitterie, Jardin & Restaurant Jacques Bovier
Sion
+41 (0)27 203 22 12
Restaurant Damien Germanier
Sion
+41 (0)27 322 99 88
Damien Germanier
Panorama
Rolf & Manuela Fuchs
Steffisburg
+41 (0)33 437 43 44
Alpenblick
Richard Stöckli
Wilderswil / Interlaken
+41 (0)33 828 35 50
Les lacs Romands
Auberge de l’Union
Georges & Céline Lelièvre
Arzier
+41 (0)22 366 25 04
La Table de Mary
Maryline & Loïc Nozahic
Cheseaux-Noréaz
+41 (0)24 436 31 10
Du Cerf
Carlo Crisci
Cossonay-Ville
+41 (0)21 861 26 08
Auberge de Lavaux
Christophe & Nadine Rod
La Conversion sur Lutry
+41 (0)21 791 29 09
Hôtel de la Gare
Pierrick & Jane-Lise Suter
Lucens
+41 (0)21 906 12 50
114 Der Guide / le guide
Der Guide / le guide 115
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE
Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse
Charta
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE
DAMIT WIR AUF DEM KONTINENT DES WOHLGESCHMACKS, DER FARBEN UND DER DÜFTE,
IM REICH DER KULINARISCHEN FANTASIE
EINE HEIMAT FINDEN, IST ES UNSER ANLIEGEN, TALENT UND LEIDENSCHAFT ZU
VEREINEN UND UNS DER WELT ZU ZEIGEN.
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE
POUR APPARTENIR AU CONTINENT DES
SAVEURS, DES COULEURS ET DES PARFUMS,
AU ROYAUME DES CUISINES INVENTIVES,
NOUS AVONS VOULU RÉUNIR TALENTS
ET PASSIONS ET NOUS FAIRE CONNAÎTRE DE
PAR LE MONDE.
WIR, JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE,
HABEN DEN WUNSCH, EINE NIE ENDEN
WOLLENDE BEWEGUNG INS LEBEN ZU RUFEN,
DIE DAS GROSSARTIGE ERBE DER KOCHKUNST UND DES SAVOIR-VIVRE HOCHACHTET UND DANACH STREBT, ES ZU VERVOLLKOMMNEN UND WEITERZUGEBEN.
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE
NOUS DÉSIRONS FORMER CE MOUVEMENT
PERPÉTUEL QUI, RESPECTANT L’HÉRITAGE
IMMENSE DE L’ART CULINAIRE ET DU SAVOIRVIVRE, AMBITIONNE AUSSI DE L’ENRICHIR
ET DE LE TRANSMETTRE.
WIR, JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE,
VERPFLICHTEN UNS, MIT UNSEREN MITARBEITERN UND ALLEN GLEICHGESINNTEN
EINE SOLIDARISCHE GEMEINSCHAFT ZU
BILDEN, DIE HOHE ANSPRÜCHE VERFOLGT,
UND UNSERE KUNST STÄNDIG ZU ERNEUERN,
DAMIT UNSERE KÜCHE DEN KÜNFTIGEN
GENERATIONEN ALS BEISPIEL DIENT UND
DEN FRAUEN UND MÄNNERN UNSERER ZEIT
SCHON JETZT GENUSS BEREITET.
Der Guide / le guide 119
JEUNES RESTAURATEURS D’EUROPE
NOUS NOUS ENGAGEONS AINSI À COMPOSER
AVEC NOS COLLABORATEURS ET NOS
PAIRS UNE GRANDE FAMILLE SOLIDAIRE ET
EXIGEANTE, À RENOUVELER NOTRE ART
EN PERMANENCE, AFIN QUE NOTRE CUISINE,
SERVANT D’EXEMPLE AUX GÉNÉRATIONS
SUIVANTES, FASSE DÉJÀLE BONHEUR DES
FEMMES ET DES HOMMES DE CE TEMPS.
AUS DEN BERNER ALPEN
Cuvée Rosé.
The Ultimate.
C
M
J
CM
MJ
CJ
CMJ
photographe Iris Velghe
N
Rein. Natürlich. Nachhaltig.
www.oona-caviar.ch
•
www.be-oona.ch
•
info @ oona-caviar.ch
Der Guide / le guide 121