Automatik-Uhr Nostalgie Automatic Watch Nostalgia

Transcription

Automatik-Uhr Nostalgie Automatic Watch Nostalgia
BEDIENUNGSANLEITUNG
www.conrad.com
Automatik-Uhr Nostalgie
Version 04/08
OPERATING INSTRUCTIONS
www.conrad.com
Automatic Watch Nostalgia
Version 04/08
Best.-Nr. 67 16 55
Item-No. 67 16 55
Bestimmungsgemäße Verwendung
Intended Use
Das Produkt dient als Armbanduhr. Es zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden sowie das Datum und den Wochentag an.
Ihre Uhr wird durch Aufziehen des Uhrwerks mittels der Krone oder durch den Rotor des Automatikwerkes mit Energie versorgt.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben ist nicht zulässig und führt zur Beschädigung dieses Produktes. Darüber hinaus
ist dies mit Gefahren verbunden.
The product serves as a wristwatch. It displays to you the time in hours, minutes, seconds and the date with weekday.
The watch is supplied with energy by winding the clockwork by means of the button or through the rotor of the automatic clockwork.
Any usage other than described above is not permitted and can damage the appliance. There are also risks involved.
Sicherheits- und Pflegehinweise
Safety and Care Instructions
Lesen Sie bitte die komplette Anleitung durch, sie enthält wichtige Hinweise.
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der
Garantieanspruch! Für Folgeschäden übernehmen wir keine Haftung!
Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der
Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
In solchen Fällen erlischt jeder Garantieanspruch!
• Das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes ist nicht gestattet.
• Die Armbanduhr darf nicht extremen Temperaturen, starken Vibrationen, direkter, intensiver Sonneneinstrahlung oder starken
mechanischen Beanspruchungen ausgesetzt werden. Dies könnte die Uhr beschädigen.
• Die Uhr ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände, Kinder könnten Kleinteile verschlucken. Erstickungsgefahr!
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Es kann für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden. Erstickungsgefahr!
• Sollte das Armband feucht oder nass geworden sein, lassen Sie es gründlich trocknen. Ein längeres Tragen der Uhr mit einem
feuchten Armband, kann zu Verfärbungen des Armbandes und evtl. zu Hautreizungen führen. Zudem kann sich dadurch die
Lebensdauer des Armbandes verkürzen.
• Äußerlich sollte die Armbanduhr nur mit einem weichen, leicht feuchten Tuch oder trockenen Pinsel gereinigt werden.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen
oder die Funktion der Uhr beeinträchtigt werden könnte.
Please read through the instructions completely, they contain important information.
The warranty will be void for damage arising from non-compliance with these operating instructions!
Liability for any and all consequential damage is excluded!
Nor do we assume liability for damage to property or personal injury caused by improper use or failure to observe the safety instructions!
Any claim to warranty will lapse in such cases!
• Unauthorised modifications and/or changes to the product are not permitted.
• The wrist watch must not be exposed to intensive, direct sunlight, extreme temperatures, strong vibration or heavy mechanical stress. This may damage the watch.
• This watch is not a toy and does not belong in the hands of children as they may swallow small parts. Danger of suffocation!
• Do not leave packaging material lying around carelessly. This could become a dangerous toy in the hands of children. Danger
of suffocation!
• If the strap becomes damp or wet, allow it to dry thoroughly. Wearing the watch with the watchstrap wet might involve discoloration of the watchstrap and irritation to the skin. Furthermore, this might reduce the lifetime of the watchstrap.
• Only clean the outside of the wristwatch with a soft, slightly damp cloth or a dry brush. Never use aggressive cleansing agents
or chemical solutions since this might damage the surface of the housing or impair operation of the watch.
Bedienung
Setting the time
• Pull the watch crown (D) into position 2.
• Turn the crown (D) and thus set the current time.
• Press the crown (D) back into its normal
position 1.
Einstellung der Uhrzeit
• Ziehen Sie die Krone (D) in Stellung 2.
• Drehen Sie die Krone (D) und stellen Sie
so die aktuelle Uhrzeit ein.
• Drücken Sie die Krone (D) wieder in die
Normalstellung 1.
☞
A
1 2
C
D
B
E
Verstellen Sie die Uhrzeit nicht rückwärts, wenn sich die Datumsanzeige (A) auf der „1“ befindet oder sich die
Wochentagsanzeige (C) auf „MON“ befindet.
Hierdurch kann das Uhrwerk beschädigt werden.
Einstellung des Datums
• Das Datum wird in der Datumsanzeige (A) angezeigt. Es handelt sich hierbei um eine retrograde Anzeige, d.h. der Zeiger
springt, nachdem er das Skalenende erreicht hat, wieder an den Skalenanfang zurück.
• Drücken Sie den Drücker (B) mit einem spitzen Gegenstand, bis das aktuelle Datum angezeigt wird.
Einstellung der Wochentagsanzeige
• Der Wochentag wird in der Wochentagsanzeige (C) angezeigt. Es handelt sich hierbei um eine retrograde Anzeige, d.h. der
Zeiger springt, nachdem er das Skalenende erreicht hat, wieder an den Skalenanfang zurück.
• Drücken Sie den Drücker (E) mit einem spitzen Gegenstand, bis der aktuelle Wochentag angezeigt wird.
☞
Stellen Sie das Datum und den Wochentag nicht im Zeitraum zwischen 22:00 Uhr und 2:00 Uhr ein, da hier der
automatische Datums- und Wochentagswechsel durch die Mechanik der Uhr vollzogen wird.
Sollte die Uhr den Datums- und Wochentagswechsel um 12 Uhr (mittags) durchführen, so stellen Sie die
Uhrzeit um 12 Stunden vor. Stellen Sie falls nötig erneut das richtige Datum ein.
Aufziehen des Uhrwerks
• Das Automatikwerk der Uhr zieht sich selbsttätig beim Tragen der Uhr am Handgelenk auf. Wenn die Uhr jedoch längere Zeit
nicht getragen wird, bleibt sie stehen.
• Die Uhr kann auch durch Drehen der Krone (D) (in Stellung 1 belassen) von Hand aufgezogen werden. Ziehen Sie die Uhr
nicht zu stark auf, da diese ansonsten beschädigt werden kann.
• Sollte die Uhr nicht gleich den Betrieb wieder aufnehmen, schütteln Sie sie kurz ruckartig, um ihr den entsprechenden
Anlaufimpuls zu geben.
Wasser- und Stossfestigkeit
Ihre Uhr ist für den normalen Gebrauch ausgelegt. Sie darf nicht extremen Stößen und Erschütterungen ausgesetzt werden.
Hierdurch kann das Uhrwerk beschädigt werden.
Die Uhr ist so konstruiert, dass sie den Kontakt mit Wasser, wie er im alltäglichen Umgang auftritt (z. B. Händewaschen,
Regentropfen usw.) standhält.
Die Uhr ist nicht zum Baden, Duschen oder Tauchen geeignet. Vermeiden Sie es, die Uhr gänzlich ins Wasser zu tauchen.
Belassen Sie die Krone (D) in Normalstellung und drehen sie diese nicht, wenn die Uhr feucht ist, es könnte ansonsten Wasser
eindringen.
Ganggenauigkeit
Die Ganggenauigkeit der Uhr sollte nach einer Einlaufzeit von ca. einem Monat überprüft werden.
Sollten Sie eine größere Gangabweichung feststellen, bringen Sie die Uhr bitte zum Uhrmacher, der die Genauigkeit leicht
einstellen kann.
Operation
☞
A
1 2
C
D
B
E
Do not set the time backwards if the date display (A) shows "1" or if the weekday display (C) shows "MON".
The clockwork mechanism can be damaged through this.
Setting the date
• The date is shown in the date display (A). It is a retrograde display, i.e. the hand returns to the beginning of the scale after it
has reached the end of the scale.
• Press the pusher with a sharp item until the current date is displayed.
Setting the weekdays
• The weekday is shown in the weekday display (C). It is a retrograde display, i.e. the hand returns to the beginning of the scale
after it has reached the end of the scale.
• Press the pusher (E) with a sharp item until the current weekday is displayed.
☞
Please take note that the date should not be set in the time between 22:00:00 and 02:00:00 hrs as in this time
the automatic change of date and weekday is carried out by the mechanics of the watch.
If the clock changes the date/weekday at 12 o’ clock noon, set the time 12 hours ahead. Set the correct date
again if necessary.
Winding the watch
• The automatic clockwork mechanism winds itself automatically on your wrist when you wear the watch. If you do not wear the
watch it stops working.
• The watch can also be wound by turning the crown (D) (leave the crown in position 1) clockwise. Do not wind the watch up too
far as it can be damaged.
• If the watch does not start again immediately, shake it briefly with a jerk to give it the necessary start impulse.
Waterproofness and shock resistance
This watch is designed for normal use only. It must not be exposed to shocks and impacts. This might damage the watch mechanism.
The watch is constructed in such a manner that contact with water as it arises in day-to-day life (washing hands, water spray,
rain drops, etc.), has no adverse effect.
The watch is not suitable for having showers, swimming or diving. Do not dip the watch into water. Leave the crown (D) in normal position and do not turn it when the watch is wet. Otherwise, water might get into the watch.
Accuracy
The precision of the automatic watch should be checked after a running time of approx. one month.
In case of major deviation, please contact a watchmaker and have him/her set the accuracy.
Technical data
Reserve of runtime:
Bearing jewels:
36h
33
Technische Daten
Gangreserve:
Lagersteine:
36h
33
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
These operating instructions are published by Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany.
The operating instructions reflect the current technical specifications at time of
print. We reserve the right to change the technical or physical specifications.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic SE. Printed in Germany.
MODE D’EMPLOI
www.conrad.com
Automatik-Uhr Nostalgie
Version 04/08
GEBRUIKSAANWIJZING
www.conrad.com
Automatisch horloge Nostalgie
Version 04/08
N° de commande 67 16 55
Bestnr. 67 16 55
Utilisation conforme
Voorgeschreven gebruik
Ce produit sert de montre. Es zeigt Ihnen die Zeit in Stunden, Minuten, Sekunden sowie das Datum und den Wochentag an.
Ihre Uhr wird durch Aufziehen des Uhrwerks mittels der Krone oder durch den Rotor des Automatikwerkes mit Energie versorgt.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment est inadmissible et entraîne des dommages sur l’appareil. Cela s’accompagne, en outre, de dangers.
Het product is een polshorloge. Het geeft de tijd weer in uren, minuten en seconden. Bovendien kunt u de datum met weekdag
aflezen.
Uw horloge wordt van energie voorzien door het uurwerk met behulp van de kroon op te winden of door de rotor van het
automatische binnenwerk.
Gebruik anders dan hierboven beschreven is niet toegestaan en leidt tot beschadiging van dit product. Dit is bovendien met
gevaren verbonden.
Consignes de sécurité et d’entretien
Lisez intégralement le présent mode d’emploi, il contient des informations importantes.
En cas de dommages dus à la non observation de ces instructions d’utilisation, la validité de la garantie est annulée ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
De même, le constructeur n’assume aucune responsabilité en cas de dommages matériels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux spécifications ou d’un non-respect des
présentes instructions !
Tout droit à la garantie est annulée dans de tels cas !
• Das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern des Produktes ist nicht gestattet.
• Die Armbanduhr darf nicht extremen Temperaturen, starken Vibrationen, direkter, intensiver Sonneneinstrahlung oder starken
mechanischen Beanspruchungen ausgesetzt werden. Dies könnte die Uhr beschädigen.
• Die Uhr ist kein Spielzeug und gehört nicht in Kinderhände, Kinder könnten Kleinteile verschlucken. Risque d´étouffement !
• Lassen Sie Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Il pourrait constituer un jouet dangereux pour les enfants. Risque d’étouffement !
• Si le bracelet est humide ou mouillé, laissez-le sécher complètement. Porter la montre avec un bracelet humide peut provoquer une décoloration du bracelet ou même des irritations de la peau. En plus de cela, la durée de vie du bracelet en serait
considérablement raccourcie.
• L’extérieur de la montre doit uniquement être nettoyé avec un chiffon doux, légèrement humide ou avec un pinceau sec.
N’utilisez en aucun cas de nettoyants agressifs ou de solutions chimiques car ces produits attaquent le boîtier ou peuvent nuire au bon fonctionnement de la montre.
Lees de volledige handleiding door, deze bevat belangrijke aanwijzingen.
Bij schade, veroorzaakt door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op
garantie! Voor gevolgschade zijn wij niet aansprakelijk!
Bij materiële schade of persoonlijke ongelukken, die door onoordeelkundig gebruik of niet-naleving
van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt werden, zijn wij niet aansprakelijk!
In dergelijke gevallen vervalt elke recht op garantie!
• Het eigenhandig ombouwen en/of veranderen van het product is niet toegestaan.
• Het horloge mag niet worden blootgesteld aan extreme temperaturen, sterke trillingen, intensief zonlicht of sterke mechanische
belastingen. Deze kunnen het horloge beschadigen.
• Dit product is geen speelgoed. Houd het buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen kleine onderdelen inslikken. Stikgevaar!
• Laat verpakkingsmateriaal niet onbeheerd achter. Dit kan voor kinderen gevaarlijk speelgoed zijn. Stikgevaar!
• Indien de horlogeband vochtig of nat is geworden, laat deze dan goed drogen. Het langdurig dragen van een vochtig of nat
horlogebandje kan verkleuringen veroorzaken en kan huidirritatie veroorzaken. Bovendien wordt hierdoor de levensduur van
het horlogebandje verkort.
• De buitenkant van het horloge dient slechts met een zachte, iets vochtige doek of droge borstel te worden gereinigd. Gebruik
in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen, deze kunnen de behuizing aantasten en de
werking van het horloge nadelig beïnvloeden.
Utilisation
Bediening
Réglage de l’heure
• Tirer la couronne (D) en position 2.
• Tourner la couronne (D) pour régler l’heure.
• Appuyer sur la couronne (D) pour la remettre
en position normale 1.
☞
A
1 2
C
D
B
Veiligheidsvoorschriften en verzorging
De tijd instellen
• Zet de kroon (D) in de stand 2.
• Draai de kroon (D) en stel de actuele tijd in.
• Zet de kroon (D) weer in de basisstand 1.
1 2
☞
C
D
B
E
Ne pas régler l'heure en tournant dans le sens inverse des aiguilles de la montre quand il y a l'affichage de la date (A) sur "1" ou l'affichage
du jour de semaine (C) sur "MON".
Cela risque d’endommager le mécanisme.
A
E
De tijd niet achteruit zetten, wanneer de datumweergave (A) op de „1“ staat of de weekdagweergave (C) op
„MON“ staat.
Hierdoor kan de mechaniek beschadigd worden.
Réglage de la date
De datum instellen
• La date est indiquée dans l’affichage de la date (A). Il s’agit d’un affichage rétrograde, autrement dit, après avoir atteint la fin
du cadran, l’aiguille repasse au début du cadran.
• Appuyer sur le bouton poussoir (B) avec un objet pointu jusqu’à ce que le jour de semaine actuel s’affiche.
• De datum wordt in de datumweergave (A) getoond. Het betreft hierbij een retrograde weergave, d.w.z. de wijzer springt, nadat
hij het einde van de schaal bereikt heeft, weer terug naar het begin van de schaal.
• Druk met een puntig voorwerp op de drukknop (B) totdat de actuele datum wordt weergegeven.
Réglage de l’affichage des jours de semaine
Instellen van de weekdagweergave
• Le jour de semaine est indiqué dans l’affichage des jours de la semaine (C). Il s’agit d’un affichage rétrograde, autrement dit,
après avoir atteint la fin du cadran, l’aiguille repasse au début du cadran.
• Appuyer sur le bouton poussoir (E) avec un objet pointu jusqu’à ce que le jour de semaine actuel s’affiche.
• De weekdag wordt in de weekdagweergave (C) getoond. Het betreft hierbij een retrograde weergave, d.w.z. de wijzer springt,
nadat hij het einde van de schaal bereikt heeft, weer terug naar het begin van de schaal.
• Druk met een puntig voorwerp op de drukknop (E) totdat de actuele weekdag wordt weergegeven.
☞
Notez que le réglage de la date et du jour de semaine ne peut pas être effectué entre 22.00 et 02.00, vu que
le mécanisme de la montre effectue le changement automatique de la date et du jour de la semaine.
Si le changement de la date / du jour de la semaine est réalisé à 12 heures (le midi), avancez l’heure de 12
heures exactement. Si nécessaire, réglez de nouveau la date correcte.
☞
Stel de datum en de weekdag niet in tussen 22:00 en 02:00, aangezien binnen dit tijdsbestek de automatische
wisseling van de datum en weekdag door het mechanisme van het horloge wordt uitgevoerd.
Indien de datum/weekdagwisseling om 12 uur ´s middags plaatsvindt, dient de tijd exact 12 uur vooruit te
worden gezet. Stel de datum indien nodig opnieuw in.
Remonter la montre
Het uurwerk opwinden
• Le mécanisme automatique de la montre se remonte automatiquement lorsque vous portez la montre au poignet. Mais si la
montre n’est pas portée pendant une période prolongée, elle s’arrête.
• La montre peut se remonter également à la main en tournant la couronne (laisser la couronne en position 1) dans le sens des
aiguilles d’une montre. Ne remontez pas trop la montre au risque de l’endommager.
• Au cas où elle ne se remettrait pas immédiatement en marche, secouez-la de manière brève et saccadée pour lui donner l’impulsion de démarrage nécessaire.
• Het automatische mechanisme van het horloge windt zichzelf op wanneer u het horloge om uw pols draagt. Wanneer het
horloge langere tijd niet wordt gedragen, blijft het staan.
• Het horloge kan echter ook handmatig worden opgewonden door de kroon (D) (kroon in stand 1 laten) te draaien. Wind het
horloge niet te ver op aangezien het hierdoor beschadigd kan raken.
• Indien het horloge niet direct gaat lopen, schud het dan heen en weer om het even een startimpuls te geven.
Water- en stootvastheid
Etanchéité et résistance aux chocs
Votre montre convient à un usage normal. Mais ne l’exposez pas à des chocs et secousses extrêmes. Ceci risque d’endommager les rouages intérieurs.
La montre est construite de manière à résister au contact de l’eau comme c’est le cas dans la manipulation quotidienne, par ex.
en se lavant les mains, par les gouttes de pluie etc.)
L´utilisation de la montre n´est pas appropriée en cas de baignade, douche ou plongée. Evitez de plonger l’intégralité de la
montre dans l’eau. Laissez la couronne (D) en position normale et ne la tournez pas lorsque la montre est humide, sinon l’eau
pourrait pénétrer dans la montre.
Het horloge is bij normaal gebruik schokvrij. Stel het horloge niet bloot aan extreme stoten en schokken. Hierdoor kan de
mechaniek beschadigd worden.
Het horloge is zo vervaardigd dat contact met water, zoals voorkomt bij het dagelijks gebruik (bijv. handen wassen,
regendruppels), niet schadelijk is.
Het horloge is niet geschikt om te zwemmen, te douchen of te duiken. Dompel het horloge niet volledig onder water. Laat de
kroon (D) in de normale positie en draai niet aan de kroon als het horloge vochtig is. Hierdoor kan er water in het horloge
binnendringen.
Nauwkeurigheid
Précision
La précision de la montre doit être contrôlée après un temps de mise en fonctionnement d’environ un mois.
Si vous constatiez des écarts importants, veuillez apporter cette montre à un horloger qui pourra facilement en ajuster la précision.
De nauwkeurigheid van het automatische horloge dient na een eerste gebruiksperiode van ca. een maand te worden
gecontroleerd.
Indien het horloge niet goed loopt, breng het dan naar een horlogemaker die de nauwkeurigheid eenvoudig kan bijstellen.
Technische gegevens
Caractéristiques techniques
Réserve de fonctionnement :
Pierre :
36 h
33
Cette notice est une publication de la société Conrad Electronic SE,
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Allemagne.
Cette notice est conforme à la règlementation en vigueur lors de l´impression.
Données techniques et conditionnement soumis à modifications sans aucun
préalable.
© Copyright 2008 par Conrad Electronic SE. Imprimé en Allemagne.
Gangreserve:
Edelstenen:
36h
33
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE.
Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2008 by Conrad Electronic Benelux B.V. Printed in Germany.
*04-08/HK

Documents pareils