Выполнение контрольной работы на Факультете Руководящих

Transcription

Выполнение контрольной работы на Факультете Руководящих
Выполнение контрольной работы на Факультете Руководящих
Кадров (факультет заочного обучения)
Контрольная
работа дается в двух вариантах. Слушатели должны
выполнить нужный вариант в соответствии с последними цифрами шифра.
Слушатели, номер шифра зачётных книжек которых оканчивается на I - 5,
выполняют первый вариант, следовательно, второй вариант предназначен для
слушателей, номер шифра зачётных книжек которых оканчивается на цифры от
6 до 0.
Работу следует выполнять в отдельной тетради. На тетради следует
написать фамилию, инициалы, номер шифра и адрес. Работу следует
выполнять чернилами, писать аккуратно, чётким почерком, оставлять слева
широкие поля для замечаний и объяснений рецензента. Выполнять задания
нужно в той последовательности, в какой они даны в контрольной работе.
Работая над текстом любого из вариантов, следует прочесть и устно
перевести весь текст. Абзацы, которые надо перевести письменно, следует
писать на левой странице тетради. На правой странице тетради надо расположить письменный перевод указанных абзацев. Если контрольная работа
выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью,
она
возвращается слушателю без проверки.
Исправление работы на основе рецензии
По
получении
проверенной
рецензентом
контрольной
работы
внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и
проанализируйте отмеченные в работе ошибки.
Повторите
не
вполне
усвоенный
вами
учебный
материал.
Все
предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические
ошибки или неточности, перепишите начисто в исправленном виде в конце
контрольной работы под заголовком "Работа над ошибками". Помните о том,
что при сдаче экзамена необходимо представить контрольную работу с
исправленными ошибками.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Контрольная работа
Вариант I
Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный
залог, и письменно переведите их
на русский язык.
1. Employers and trade unions with participation of the Home Departments
should enter into detailed discussions as soon as the first round of negotiations is
completed.
2. If existing firemen do not wish to move to day manning they should have the
option to transfer to a whole-time station.
3. Certain guidelines have been suggested as a basis for discussion which
should help to overcome some of the objections.
4. Possible changes in the use of manpower in the Fire Service and the
increased involvement of operational firemen in fire prevention duties were
discussed in the National Guidelines For Manpower Changes.
5. The duty system to be worked in a particular station should be the subject of
joint consultation between the authority and the unions.
6. It is common knowledge that the work and the achievements of the fire
service are insufficiently understood by the community.
7. The rostering of men on day manning that we have already suggested will be
of considerable help here.
8. The fire service regards itself as a national service concerned with public
safety.
Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на перевод инфинитива после модальных глаголов и
их эквивалентов.
1. If the changes in the structure and organization of the fire service are to be
carried out quickly we believe that a strong lead from the Home Office is necessary.
2. Employers should pay particular attention to transport difficulties which may
be caused by any changes in shift patterns.
3. The principle that men on day manning should be entitled, if they wish, to
buy a brigade house or another house near the station and then be able to claim rent
allowance should be clearly understood.
4. Firemen must be assured that certain objectionable features of this system
will disappear.
5. The occupants of the building may not have learnt the news about the fire
that's why they looked as if nothing had happened.
6. The chief of the fire brigade can't have failed to notice that all the firemen of
the unit were skillful and qualified enough to be able to attend fires.
Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на перевод
субъектного инфинитивного оборота.
1. We have indicated that reductions of the working week are likely to present
difficulties unless matched by improved utilization of manpower.
2. The public expects the fire service to operate to common standards.
3. Firemen with a common motivation and an intense loyalty to the purposes
and traditions of the service expect to enjoy uniformity of conditions and standards
of work.
4. Fire Service Inspectorate and Central Departments appear to be less directly
involved in the problems of organization, planning and management than they are in
the case of , for example, the police.
5. The committee is said to have revised the program and to have worked out a
plan of its realization.
6.
The first experiment to change the duty system at fire stations proved to
be a success.
Задание IY. Прочтите и устно переведите текст I «Management of Fire
Service».
Задание Y. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста
I.
Задание YI. Просмотрите текст II «Fire Brigades in Germany» и
ответьте письменно на вопросы к нему по-русски:
1. Where are mixed types of fire brigades established?
2. What for do private fire brigades exist in Germany?
Text I
Management of Fire Service
We have made it clear that in our view the achievement of shorter hours in the
fire service ought to be accompanied by increases in productivity, so as to reduce
their cost. We have indicated ways in which such increases can be achieved—the
involvement of operational firemen in the work of fire prevention will reduce the
need for specialist staff; the increase in the range and number of calls which seems
inevitable can be tackled by existing strengths, freed from the unnecessary burdens
of station cleaning and routine work; shift systems and the numbers on duty at
different times can be varied; training and other station duties can be transferred, to
some extent, to other periods when time is available.
But we have no doubt that
there is, in addition, a need in the fire service for greater attention to management,
and an increased use of modern management techniques. We were glad to find that
some instruction in management is now given at the Fire Service Staff College; but
officers are not yet, as a rule, in a position to apply management techniques
themselves. Where the fire authority has a management services capability, it is
likely to be heavily pressed with work for other local government services; and few
authorities seem to have employed, in connection with their fire service, either
outside consultants or the Local Authorities Management Services and Computer
Committee (L.A.M.S.A.C). We believe that improved management, and the use of
the newer tools of management—especially, perhaps, operational research—can
contribute to efficiency in the fire service and, by so doing, help to make possible the
reduction or at least the containment of costs, which should precede the introduction
of shorter hours.
Text II
Fire Brigades in Germany
Professional fire brigades
Professional fire brigades are established in the cities with more than 100,000
habitants. The fire stations are permanently manned for most kinds of incidents. The
personnel working in these types of fire brigades are paid. Volunteer fire brigades are
working together with professional ones in the case of disasters or in rural districts.
Volunteer fire brigades with some professionals
Mixed types of fire brigades are established in cities with more than 40,000
habitants. These kinds of fire brigades are permanently manned for only small
incidents such as ambulance service and/or for key positions. The volunteers are paid
only for their expenses.
Volunteer fire brigades
Volunteer fire brigades are not permanently manned. The volunteers are paid
only for their expenses.
Conscripted fire brigades
There are no conscripted fire brigades in Germany at this time, although it is
possible by law. In this type of fire brigades, people are ordered to join a fire service
by law, if there are not enough volunteers.
Private fire brigades
Private fire brigades are forced and admitted by the states for industries with
special risks or they are maintained for individual reasons such as better safety and
lower insurance costs. The human resources for private fire brigades are
professionals or volunteers or part time workers.
Germany, the first professional fire brigade was Berlin, founded in 1851.
In
Контрольная работа
Вариант II
Задание I.
Выпишите предложения, содержащие страдательный
залог, и письменно переведите их на русский язык.
1. Professional fire brigades are established in the cities with more than
100000 habitants.
2. Volunteer fire brigades are working together with professional ones in the
case of disasters.
3. The techniques and methods of responding to fires and other disasters
change day by day by improving technology and information level.
4. The
defence college that was established as an internal organ of the Fire
and Disaster Management Agency in 1948 provides national fire defence officials
and municipal fire service personnel.
5. The fire administration model in each examined country is based on each
country’s cultural, political and geographical formations.
6. The most important factor for the effective fire services in most developed
countries is the standards that are defined and accepted.
7. Professional firemen have many problems due to general regulations over
the duration of the work and to the payment of supplements of salary because they
work during the night and the weekend.
8. The fire stations are combat units of the fire brigade and their mission is to
carry out the total preventive and fire extinguishing work.
Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на перевод инфинитива после модальных глаголов и
их эквивалентов.
1. The competencies and the different missions related to this domain must be
found in various laws, decrees and instructions.
2. The hospitals are not allowed to change their emergency services without
agreement of the inspectors.
3. The question is how we can solve the problem on the spot on the scene of a
fire.
4. The Board recommended the sum of money that should be paid to officers
as additional payment.
5. This may be a particular advantage where the number of calls is low and the
payment is higher.
6. Means will have to be found for their recruitment from other sources and for
their subsequent retention.
Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на перевод субъектного инфинитивного оборота.
1. The future of the fire service is recognized to be one more element in the
comprehensive review of local government activity.
2. The arrangements for controlling the fire and ambulance services are
recommended to be combined.
3. The new accelerated promotion course was said to be opened in that
location.
4. Volunteers are likely to be protected in the private sector by the community
itself.
5. The professionals are meant to make decisions in risky environment.
6. The implementation of emergency–rescue operations is required to involve
teams for the first medical care and transportation the victims to hospitals.
Задание IV. Прочтите и устно переведите текст I «The Public Image of
the Fire Service».
Задание V. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста
I.
Задание VI. Просмотрите текст II «Fire Service in Greece» и ответьте
письменно на вопросы к нему по-русски:
1. What do the fire stations depend on in their work?
2. What is the core of the Fire Service in Greece and where is it situated?
Text I
The Public Image of the Fire Service
We have been impressed, in the course of our enquiries, by the strength of
feeling in the fire service that its work and achievements are insufficiently
understood. We believe there is some justification for this feeling. The range of fire
service duties, including those involved in dealing with road accidents and other
emergencies, is probably not well known to the public. The number and variety of
calls which are made for the services of fire brigades is not appreciated; and the
extreme gallantry which firemen show, and the constant dangers they face, seem to
be inadequately publicised.
We hope that both the Central Departments and the fire authorities will consider
urgently what can be done to improve this situation. An improvement would benefit
both morale and recruitment. We think that in seeking to bring it about the
departments and the authorities should call special attention to the fact that the fire
service is no longer a service which is solely concerned with fire fighting. It has wide
and growing responsibilities for the prevention of fire and it is also in a real sense a
civil emergency service, coping with every conceivable type of emergency, from the
multiple crash on a motorway to the fire at sea. This emergency role has been given
an even wider national importance by the disbandment of the civil defence service. It
should be taken into consideration that in the situation which has now come about,
the widened role of the fire service ought not to be reflected in some change of name.
Text II
Fire Service in Greece
ORGANIZATION
Present status
In order to fulfill its mission, the Hellenic Fire Brigade is organized in a national
network and comes under the administration of the Ministry of Public Order ; along
with the Hellenic Police they form the Security Forces. The Fire Services operate
under the command of the Fire Brigade Headquarters, headed by a lieutenant
general. The headquarters form the core of the service. The other departments are
divided into:
a.The regional administrations of fire services and their sub-divisions
(administrative services).
b.The fire stations which are operational units and are classified into categories
А,В,C and D (A being the higher risk group) depending on the population density
and the risk factor of the area in which they are located. Also included in this group
are the fire stations of ports and airports (civil and military).
c. The disaster management special unit which is expressly trained to deal with
big incidents such as earthquakes,
d. industrial, technological and enviromental disasters.
e. The special services, which provide mainly training and support (Fire
Academy, Fire Workshops, general warehouse, the со-ordinating operational centre
«199»). The Fire Brigade provides its services on a 24- hour basis, every day
throughout the year.
Fire brigade headquarters
The fire brigade headquarters are situated in Athens and constitute the core of
the service, and its general management.
Контрольная работа
Вариант I
Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог
(Passiv) и переведите их на русский язык:
1.Gefördert wird dies durch das Bestreben, das im allgemeinen als schwerfällig
empfundene Haushaltswesen der Verwaltung nicht nur flexibler und effizienter,
sondern auch hinsichtlich der Kosten transportabler zu gestalten. 2.Wenn eine der
nach Absatz 2 verhängten Maßnahmen nicht zum Erfolg führt, kann sie wiederholt
angewandt oder es kann eine weitergehende Disziplinarmaßnahme ergriffen werden.
3.Mit steigender Einwohnerzahl und zunehmendem Gefahrenpotential wird es
notwendig sein, vermehrt hauptamtliche Kräfte im Feuerwehrdienst zu beschäftigen.
4.Es besteht leider keinen Zweifel daran, daß die öffentlichen Institutionen von dem
Problem der Kostenreduzierung betroffen werden werden. 5.Parallel dazu hat das
Bundesfinanzministerium eine Konzept für eine standardisierte Kosten- und
Leistungsrechnung für die gesamte Bundesverwaltung entwickelt. 6.Künftig wird
man mehr auf die Qualität von Führungspersonen achten können, weil man im neuen
Projekt eine Erprobungszeit vorgesehen hat. 7.In rund 20 Behörden ist
zwischenzeitlich mit der Einführung einer Kosten- und Leistungsrechnung begonnen
worden. 8.Darüber hinaus stellt das Aktionsprogramm die gesamte Palette der
Reformansätze der Bundesministerien tabellarisch gegenüber, so daß eine
zusammenfassende und vergleichende Übersicht der unterschiedlichen Maßnahmen
des Modernisierungsproszesses möglich wird.
Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения,
содержащие бессоюзные условные придаточные предложения:
1.Kommen für die Amtshilfe mehrere Behörden in Betracht, so soll nach
Möglichkeit eine Behörde der untersten Verwaltungsstufe ersucht werden, dem die
ersuchende
Behörde
angehört.
2.Ist
nach
Bundesrecht
die
untere
Verwaltungsbehörde dazu zuständig, so bestimmt die Landesregierung durch
Verordnung
die
zuständige
Behörde.
3.Übt
eine
Landesoberbehörde
die
Dienstaufsicht und die Fachaufsicht aus, so ist die fachlich zuständige oberste
Landesbehörde zugleich oberste Aufsichtsbehörde, soweit durch Rechtsvorschrift
nichts anderes bestimmt ist. 4.Stehen zwei oder mehr Bewerber zu Wahl und erreicht
im ersten Wahlgang keiner die notwendige Stimmenzahl, sollte zwischen den beiden
Bewerbern mit den höchsten Stimmenzahlen eine Stichwahl stattfinden, bei der
gewählt ist, wer die meisten Stimmen erhält. 5.Sollen die öffentlichen Aufgaben
auch zukünftig zuverlässig und sachgerecht erfüllt werden, dann muß alles getan
werden, damit das Berufsbeamtentum auch unter veränderten Rahmenbedingungen
seine verfassungsmäßigen Aufgaben voll erfüllen kann. 6.Werden alle Aspekte
staatlichen Handels und staatlicher Organisation gleichzeitig rationalisiert, ist nur
dann die staatliche Leistungsfähigkeit auf Dauer zu verbessern.
Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения,
содержащие глагол (sich) lassen:
1.Darüber hinaus läßt das Feuerwehrgesetz den Gemeinden einen weiten
Spielraum für Regelungen in der Feuerwehrbesatzung. 2.Bund, Länder und
Kommunen
ließen
in
den
letzten
Jahren
durch
verschiedenste
Modernisierungsansätze vielfältige Formen einer modernen, kostengünstigen und
effizienten Verwaltung entstehen. 3.In Österreich ließ man sich vor drei Jahren das
Projekt Verwaltungsmanagement einfallen, an dem auch verschiedene deutsche
Berater mitgearbeitet haben. 4.Solchermaßen lassen sich Problembereiche frühzeitig
aufspüren und es werden Handlungsspielräume eröffnet, die ein rechtzeitiges
Agieren erlauben. 5.Sodann lassen sich diese moderne Verwaltungen nach zwei
kulturellen Familien unterscheiden: die anglo-amerikanische einerseits und die
kontinentaleuropäische andererseits. 6.Allerdings wird sich bei Präferenzen für
Markt und Wettbewerb auf die Dauer nicht übersehen lassen, daß es eigentlich nur
eines weiteren Schrittes bedarf, um den Eintritt in reale Wettbewerbsmärkte zu
ermöglichen, nämlich die Privatisierung der Produktionsmittel.
Задание IY. Прочтите и устно переведите текст I «Personalmanagement
im öffentlichen Dienst».
Задание Y. Перепишите и письменно переведите третий абзац текста I.
Задание YI. Просмотрите текст II «Verwaltungsebenen in Deutschland»
и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски:
1) Welche Ministerien gibt es auf der Bundesebene nicht?
2) Welche Behörden üben den Großteil der Verwaltungsarbeit aus?
Text I
Personalmanagement im öffentlichen Dienst
1. Personalmanagement beschäftigt sich mit dem arbeitenden Menschen bzw.
mit
der
menschlichen
Arbeit
und
umfaßt
folgende
Elemente:
Personalbedarfsermittlung, Personalauswahl- und Anstellung, Mitarbeiterführung,
Beurteilung, Fortbildung, Beförderung u. a. m.
2. Kernelement eines modernen Personalmanagements ist die systematische
Personalentwicklung, die angesichts des zunehmenden Problemdrucks heute gerade
für die öffentliche Verwaltung unverzichtbar ist. Personalentwicklung ist nur
möglich, wenn schon bei den Nachwuchskräften das entsprechende Potential
vorhanden ist.
3. Die Voraussetzung dafür, daß das Auswahlverfahren objektiv durchgeführt
und die Auswahlentscheidung begründet wird, ist die sorgfältige Analyse der
stellenbezogenen Anforderungen. Zuerst soll also das Anforderungsprofil erstellt
werden. Dabei ist es zweckmäßig zwischen fachlichen und persönlichen
Anforderungsmerkmale
zu
unterscheiden.
Fachliche
Anforderungsmerkmale
bezeichnen die formalen Qualifikationen, die speziellen Kenntnisse, berufsbezogene
Fertigkeiten und berufliche Vorerfahrungen, über die der zukünftige Beamte
verfügen sollte. Persönliche Anforderungen beschreiben intellektuelle Fähigkeiten
(z.B. analytisches Denkvermögen), soziale Kompetenzen (z.B. Selbstsicherheit),
Interessen und Einstellungen, die erforderlich sind, um die Aufgaben erfüllen zu
können, die der jeweiligen Stelle zugewiesen sind.
Text II
Verwaltungsebenen in Deutschland
Bei einem Bundesstaat besteht die Notwendigkeit, die Verwaltung in eine
Bundesverwaltung und eine Verwaltung der Länder aufzuteilen und abzugrenzen.
Soweit eine Behördenbezeichnung das Wort „Bund“ oder „Land“ enthält, ist aus ihr
erkennbar, ob es sich um eine Bundes- oder um eine Landesbehörde handelt.
Es gibt in den Ländern keine Landesministerien für die Gebiete, auf denen der
Bund ausschließlich (Außen- und Verteidigungspolitik) oder hauptsächlich (Postund Fernmeldewesen, wirtschaftliche Zusammenarbeit, Familienfragen) zuständig
ist. Dagegen gibt es auf Bundesebene beispielsweise kein Ministerium für kulturelle
Angelegenheiten. Alles, was Schule und Erziehung, Wissenschaft und Kunst betrifft,
ist Sache der Länder.
Die Bundesbehörden sind in ihrem Aufgabenbereich für das ganze
Bundesgebiet zuständig. Der Großteil der Verwaltungsarbeit wird jedoch von den
Ländern selbständig durchgeführt. Die eigentliche Stärke der Länder liegt in der
Verwaltung, man könnte ja sagen, die Deutschen werden durch Länder verwaltet.
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Контрольная работа
Вариант II
Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог
(Passiv) и переведите их на русский язык:
1.Inzwischen hat man das Neue Öffentliche Management im nicht-britischen
Europa in vielen Ländern, auf vielen Verwaltungsebenen zumindest in Teilaspekten
propagiert. 2.In diesem Kontext werden die Übergänge und Beziehungen zwischen
Haupt- und Ehrenamt, die erfolgreiche Rekrutierung neuer Mitglieder, die
Budgetierung und Finanzierung die zentralen zukünftigen Gestaltungsfelder sein.
3.Dieses Projekt ist vor allem in den Bundesministerien, in den Zentralstellen der
Verwaltung durchgeführt worden, jedenfalls in seiner ersten Phase. 4.Ergänzt wird
dieses Instrument durch das Handbuch für Personalbedarfsermittlung in einer
überarbeiteten Fassung. 5.Die Gemeinden werden frei von der Verpflichtung die
Kosten für die Aus- und Fortbildung ihrer Feuerwehrangehörigen zu tragen, falls das
Land die Maßnahmen zur Förderung der Ausbildung trifft. 6.Es ist nach den
örtlichen Verhältnissen zu entscheiden, ob der Leiter der Gemeindefeuerwehr
hauptberuflich eingestellt werden wird. 7.Es hat niemand festgestellt damals, wie wir
eigentlich die Produktivität am Beginn und am Ende dieser vier Jahre messen
werden, das hat sich dann später auch als fataler Mangel herausgestellt. 8.Der
Zwischenbericht konnte noch im Oktober 1997 fertiggestellt und im Kreise von
Verwaltungswissenschaftlern und Verwaltungspraktikern diskutiert werden.
Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения,
содержащие бессоюзные условные придаточные предложения:
1.Soll
durch
Motivationsmaßnahmen
die
Akzeptanz
der
neuen
Organisationsmaßnahmen durch die Beschäftigten gefördert werden, so muß eine
konsequente Personalentwicklung für die Aus- und Fortbildung hinzukommen.
2.Erreicht er auch im zweiten Wahlgang die notwendige Stimmenzahl nicht und
stellt sich kein neuer Bewerber zur Verfügung, muß die Wahl zu einem späteren
Zeitpunkt wiederholt werden. 3.Entscheidet sich also eine Institution dafür,
Qualitätsmanagement
einzuführen,
oragnisationsstrategische
Zielsetzung
so
muß
festlegen.
sie
zunächst
4.Werden
auch
eine
natürlichen
oder
juristischen Personen des Privatrechts sowie nichtrechtsfähigen Vereinigungen
Aufgaben der öffentlichen Verwaltung übertragen, so ist bei der Übertragung eine
Aufsicht sicherzustellen. 5.Nimmt die ersuchte Behörde zur Durchführung der
Amtshilfe eine kostenpflichtige Amtshandlung vor, so stehen ihr die von einer dritten
Person hierfür geschuldeten Kosten (Verwaltungsgebühren, Benutzungsgebühren
und Auslagen) zu. 6. Endet die Vertretungsmacht der Vertreterin oder des Vertreters,
so kann die Behörde die nicht mehr Vertretenen auffordern, innerhalb einer
angemessenen Frist eine gemeinsame Vertreterin oder einen gemeinsamen Vertreter
zu bestellen.
Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения,
содержащие глагол (sich) lassen:
1.Die
wichtige
Stellung,
die
der
Feuerwehrkommandant
in
der
Gemeindefeuerwehr einnimmt, läßt es nicht zu, diese Stelle längere Zeit unbesetzt zu
lassen. 2.Inzwischen läßt nicht mehr nur die politische Programmatik, sondern auch
die Vielzahl an Modernisierungsprojekten und Reformaktivitäten auf der Ebene der
ministeriellen
und
nicht-ministeriellen
Bundesverwaltung
auf
ein
hohes
Aktivitätsniveau des Bundes bei der Verwaltungsmodernisierung schließen. 3.Um
die Berechnung des Vollzugaufwandes nicht selbst in ein neues, bürokratisches
Verfahren münden zu lassen, wird ein Projekt zur Erstellung eines entsprechenden
Leitfadens durchgeführt. 4.Selbst bei Nachbarschaften wie zwischen Australien und
Neuseeland lassen sich jeweils eigene Modernisierungspfade feststellen. 5.Es
empfiehlt sich für diesen Lehrgang kleine Gruppen zu organisieren, denn nur in
kleineren Gruppen läßt sich die erforderliche Effektivität erreichen. 6.Erste Erfolge
lassen sich verzeichnen, so konnten im Bereich des Bundesinnenministeriums z. B.
mit dem Zivilschutzordnungsgesetz vom 25. März 1997 drei Gesetze in einem
zusammengefaßt werden.
Задание IY. Прочтите и устно переведите текст I «Personalfortbildung»
Задание Y. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста I.
Задание YI. Просмотрите текст II и ответьте письменно на вопросы к
нему по-русски:
1) Wieviel Stufen hat die Verwaltungsaufbau der Bundesländer?
2) Welche Fragen umfaßt das Selbstverwaltungsrecht?
Text I
Personalfortbildung
1.Weiterbildung ist eine notwendige Ergänzung zur Ausbildung und ein nicht
wegzudenkender Bestandteil der Entwicklung sowohl der gesamten Organisation als
auch der einzelnen Beamten. In den letzten Jahrzehnten hat die ständige Erweiterung
der zur Berufsausübung in der Verwaltung erforderlichen Kenntnisse und
Fertigkeiten wegen der rasch fortschreitenden technologischen Entwicklungen sehr
stark an Bedeutung gewonnen.
2.Die Einrichtungen für die Personalfortbildung im öffentlichen Dienst werden
entsprechend den verschiedenen Verwaltungsebenen – Bund, Länder und Gemeinden
– und Verwaltungssektoren – Polizei, Finanzen, Post etc. – geschaffen. Im Jhre 1969
wurde
in
Deutschland
nach
einem
Beschluß
der
Bundesregierung
die
Bundesakademie für öffentliche Verwaltung errichtet. Ihre Aufgabe ist die
Angehörigen der öffentlichen Verwaltung, Wirtschaft und Wissenschaft unter
Anwendung moderner didaktischen Methoden fortzubilden. An der Akademie wird
das Fachwissen aktualisiert, die Fähigkeiten zu interdisziplinärer Zusammenarbeit
gefördert sowie neue Planungs- und Entscheidungstechniken und moderne
Führungsmethoden einschließlich Personalführung vermittelt.
3. Fortbildung ist eine der laufenden Aufgabe für jeden Verwaltungsmitarbeiter.
Die Routine des Arbeitslebens erschwert aber meistens dem Personal die
verantwortliche Wahrnehmung dieser Aufgabe. Deshalb soll diese Frage unbedingt
von entsprechenden staatlichen Einrichtungen reguliert werden.
Text II
Verwaltung in den Bundesländern
Abgesehen von den Stadtstaaten, bei denen staatliche und kommunale
Verwaltung zusammengefaßt sind, haben die Länder in der Regel einen dreistufigen
Verwaltungsaufbau. Oberste Landesbehörden sind alle Landesbehörden, die keiner
anderen Landesbehörden unterstellt sind, insbesondere der Ministerpräsident und die
Landesminister.
Die meisten Bundesländer sind in Regierungsbezirke eingeteilt, die die mittlere
Verwaltungsstufe
bilden.
Die
entsprechenden
Verwaltungsbehörden
sind
Bezirksregierungen mit den Regierungspräsidenten an der Spitze, die dem
Innenminister des Landes unterstellt sind.
Die Unterstufe der allgemeinen Staatsverwaltung wird durch die kreisfreie
Gemeinden (Städte) und die Landkreise mit den kreisangehörigen Gemeinden. Die
Verwaltungsorgane
der
unteren
Stufe
stehen
auch
an
der
Spitze
der
Selbstverwaltung. Das Selbstverwaltungsrecht umfaßt vor allem den öffentlichen
Nahverkehr, den örtlichen Straßenbau, die Versorgung mit Strom, Wasser, Gas und
ähnliche Fragen.
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Контрольная работа
Вариант I
Задание I. Перепишите предложения, содержащие страдательный
залог и письменно переведите их на русский язык.
1. Le management est un ensemble des techniques de direction, d’organisation
et de gestion d’entreprise.
2. Le plan ORSEC (Organisation des secours) a été établi pour chaque
département selon le schéma uniforme conçu par la Direction de la sécurité civile de
l’Intérieur.
3. Le Centre national d’instruction de la protection contre l’incendie s’occupe de
la formation des cadres, notamment en matière de prévention.
4. Les sapeurs-pompiers furent groupés, dans chaque département, en union
départementale affiliée à la Fédération nationale des sapeurs-pompiers de France.
5. Les petites communes sont défendues par le centre de secours le plus proche
et les autres disposent de leur propre corps de pompiers.
6. Cette année il est entré à l’Ecole nationale de sapeurs-pompiers.
7. L’activité des pompiers ne se limite pas aux incendies puisqu’une très large
partie de leurs interventions concerne les secours aux victimes d’accidents divers.
8. Les détachements d’intervention rapide seront composés de personnels
appartenant à la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris.
Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на способы перевода инфинитива с предлогами.
1. L’organisation des pompiers est destinée à leur permettre de remplir leurs
missions: lutte contre l’incendie, secours aux victimes, etc.
2. Pour devenir pompier professionnel en France, il faut avoir entre 18 et 25 ans,
être de nationalité française, jouer de tous ses droits civiques et être de bonne
moralité.
3. Sans être titulaire du brevet national de secourisme ou du diplôme d’aptitude
professionnelle, le sapeur- pompier ne peut pas devenir caporal.
4. Autrefois, les pompiers étaient les seuls à pratiquer des méthodes de soins
d’urgence.
5. On entend par prévention l’ensemble des mesures à adopter pour éviter la
naissance d’un incendie et, s’il se déclare, pour en limiter les effets.
6. Afin d’assurer ses missions opérationnelles, la Direction de la Sécurité civile
dispose de différents services (bureau des plans de secours, état-major,etc.)
Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на перевод сослагательного наклонения.
1. La lutte contre le feu commence bien avant que l’incendie se déclare.
2. L’extinction sera efficace à condition que l’agent extincteur adéquat soit
trouvé.
3. Il n’y aucune preuve que l’incendie soit volontaire.
4. Il faut que chaque établissement prévoie des exercices au cours desquels le
personnel doit apprendre à se servir des moyens de premiers secours et à exécuter les
manoeuvres d’évacuation.
5. En cas d’accident impliquant des matières toxiques, il importe qu’on mette en
œuvre le plan ORSECTOX.
6. Il est nécessaire que le responsable d’incendie d’un établissement industriel
mette au point les mesures à prendre pour offrir à ceux qui travaillent un maximum
de sécurité.
Задание IV. Прочтите и устно переведите текст I «La Direction de la
Sécurité civile ».
Задание V. Перепишите и письменно переведите четвертый абзац
текста I.
Задание VI. Просмотрите текст II « La Brigade de sapeurs-pompiers de
Paris» и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски:
1. Quand a été créée la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris ?
2. Quelle est sa zone de responsabilité ?
Texte I
La Direction de la Sécurité civile
1. Il existe, au ministère de l’Intérieur de France, une Direction de la Sécurité
civile (DSC). Pour assurer ses missions opérationnelles, cette Direction dispose d’un
bureau des plans de secours, d’un état-major qui travaille à partir du centre
opérationnelle de la DSC, d’un service d’alerte , d’un service de déminage, d’unités
terrestres et d’un groupement aérien.
2. La Sécurite civile assure d’importantes missions en temps de guerre au niveau
de chaque département par un directeur départemental de la Protection civile, chargé
en particulier de la préparation et de l’application des plans de secours, de
l’application des mesures techniques et des plans de prévention.
3. Le bureau des plans de secours s’occupe de concevoir et d’adapter les
méthodes et les techniques de secours. Il est chargé des plans d’organisation des
secours (plans ORSEC), dont il élabore les structures, contrôle la préparation et la
mise en oeuvre.
4. L’état-major de la DSC dispose d’un poste de commandement. Il est
opérationnel 24 heures sur 24, et bien équipé en moyens de communications et en
matériaux
d’information
ou
de
documentation :
radio,
vidéo,
télévision,
ordinanateurs, banque de données techniques... Servi par un personnel compétent,
l’état-major peut, en temps de paix comme en temps de guerre, rendre compte des
événements aux autorités responsables, coordonner les secours, assurer aux
sauveteurs l’arrivée rapide de renforts en personnel et en matériel, ou l’intervention
de moyens techniques complexes.
Теxte II
La Brigade de sapeurs-pompiers de Paris
La Brigade de sapeurs-pompiers de Paris (la BSPP) est l’héritière du bataillon
mis sur pied le 18 septembre 1811 par l’empereur Napoléon 1er et transformé en
régiment par Napoléon III le 5 décembre 1866. Dépandant d’abord de l’arme de
l’infanterie, le régiment est depuis 1965 rattaché à l’arme du génie. En 1967, par
décret, le Président de la République crée la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris,
commandée par un officier général. Elle comprend un état-major, des unités
d’intervention et un centre d’instruction. Elle est composée de 7500 militaires.
La zone de responsabilité de la Brigade couvre depuis le 22 février 1968 la ville
de Paris et les trois départements limitrophes : Hauts-de-Seine, Seine-Saint-Denis et
Val-de-Marne. Elle assure la protection des personnes et des biens.
La BSPP est le seul corps de sapeurs-pompiers qui ne dépende pas d’une
autorité élue. Pour toutes les questions de commandement militaire, d’organisation,
de recrutement, d’avancement elle dépend de l’armée de terre. C’est en effet une
unité militaire du génie, mise à la disposition du préfet de police de Paris. Sur le plan
de la prévention, la Brigade est en relation directe avec les commissaires de la
république des trois départements qu’elle défend.
Контрольная работа
Вариант II
Задание I. Перепишите предложения, содержащие страдательный
залог и письменно переведите их на русский язык.
1. La gestion c’est la science qui étudie l’administration, la direction d’une
organisation et de ses différentes fonctions.
2. Les services d’incendie et de secours sont chargés de la prévention, de la
protection et de la lutte contre les incendies.
3. L’application de la réglementation en matière de prévention d’incendie est
obligatoire quand il s’agit des établissements recevant du public.
4. Le centre de secours commandé par un sous-officier est la cellule de base sur
laquelle repose le service d’incendie.
5. Toutes les interventions sont gérées par un officier d’intervention qui
supervise et dirige le travail des pompiers sur les lieux d’un incendie.
6. L’inspection sera composée d’officiers supérieurs de sapeurs-pompiers.
7. En France, la protection contre l’incendie relève du Ministère de l’Intérieur
comme dans la plupart des pays.
8. Grâce à l’Internet une gigantesque base de données (des centaines de sites
dans le monde parlant de la lutte contre le feu) a été ouverte aux sapeurs-pompiers.
Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на способы перевода инфинитива с предлогами.
1. Avant d’exercer un commandement opérationnel, pendant une année, les
officiers reçoivent une formation théorique et pratique de pompiers.
2. L’Ecole nationale de sapeurs-pompiers s’occupe de donner une formation de
haut niveau à des officiers recrutés sur titres.
3. Sans passer l’examen d’admission au service d’incendie, les jeunes recrues
sont mis à la disposition de l’arme du génie.
4. Afin de lutter contre les feux de forêts, les pompiers utilisent des engins le
plus souvent tous terrains : engins-pompe, porteurs d’eau et véhicules de liaison.
5. La détection d’incendie est destinée à répérer, à l’aide de moyens humains ou
électroniques, un sinistre dès sa naissance.
6. La prévision des incendies consiste à étudier les mesures à prendre pour
détecter les incendies, alerter les secours et mettre en œuvre rapidement divers
moyens de lutte contre le feu.
Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения,
обращая внимание на перевод сослагательного наклонения.
1. La multiplicité des missions et la complexité croissante des matériels
d’incendie
exigent
que
les
sapeurs-pompiers
obtiennent
une
formation
professionnelle polyvalente.
2. Pour que les sapeurs-pompiers agissent efficacement, ils doivent avoir à leur
disposition tout le matériel d’incendie moderne.
3. En cas d’incendie, l’évacuation doit être organisée de manière que les
personnes ne subissent aucun dommage corporel et puissent gagner rapidement et
sans panique l’extérieur.
4. Quels que soient leur position hiérarchique ou leur emploi, tous les militaires
de la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris (la BSPP), du général au sapeur, prennent
le service de garde.
5. Mise à la disposition du préfet de police de Paris, la BSPP est le seul corps de
sapeurs-pompiers qui ne dépende pas d’une autorité élue.
6. Au niveau supérieur c’est le chef de la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris
qui est totalement responsable de toutes les opérations, quelle qu’en soit la nature ou
l’importance.
Задание IV. Прочтите и устно переведите текст I.
Задание V. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста
I.
Задание VI. Просмотрите текст II « Le plan ORSEC» и ответьте
письменно на вопросы к нему по-русски:
1. Qui est responsable de la mise en œuvre du plan ORSEC ?
2. Sur quels services opérationnels s’appuie le préfet pour mettre en oeuvre le
plan ORSEC ?
Texte I
Le Centre de secours principal.
1. Les petites communes sont défendues par le centre de secours le plus proche
et les autres disposent de leur propre corps de pompiers. L’importance des corps
communaux varie avec la taille de la commune qu’ils ont à défendre. Il y a des
centres d’intervention, de secours et de secours principal.
2. Le capitaine commande le Centre de secours principal (le CSP). Il dirige et
contrôle le travail des pompiers de tout le secteur. En cas d’opération importante, il
faut qu’il soit sur place pour se rendre compte de la situation et prendre la direction
des secours. Il assure la liaison et les contacts avec les mairies, les services publics et
l’état-major. Les séances d’instruction, de manœuvres et d’éducation physique du
personnel de son CSP s’exécutent sous sa responsabilité. Il dispose d’un secrétariat
dirigé par un sous-officier. Il est également aidé par deux officiers, le premier et le
second lieutenants.
3. Le premier lieutenant s’occupe de l’administration et de la gestion. Il contrôle
les rapports d’intervention que remplit au retour le gradé qui en a eu la
responsabilité. Ces rapports constituent une source d’information à tous les niveaux,
depuis le CSP jusqu’au ministère de l’Intérieur. Ils permettent d’améliorer tout ce qui
touche à l’organisation de la lutte contre les sinistres, les matériels et le
fonctionnement des sapeurs-pompiers. Cet officier est aidé d’un adjudant chargé du
budjet, de la comptabilité et du personnel.
4. Le second lieutenant a un poste-clé : la prévision et la prévention. Il est
appelé à se déplacer souvent pour aller sur le terrain, effectuer des visites de securité
ou pour participer à des commissions de securité.
Texte II
Le plan ORSEC
Le plan ORSEC (Organisation des secours) est un plan, établi pour chaque
département selon un schéma uniforme conçu par la DSC (Direction de la Sécurité
civile). Il assure l’unité de commandement des opérations, la répartition des missions
et la coordination d’emploi des moyens d’action. C’est aussi un inventaire complet
des personnels et des matériels qui peuvent être appelés à intervenir. Le préfet peut
seul décider du déclenchement d’un plan ORSEC. Pendant toute la durée
d’application de ce plan, il va diriger les secours et demander, s’il le faut, des
moyens autres que ceux du département, au niveau régional ou national, y compris
les moyens propres de la DSC. Le préfet s’appuie sur cinq services opérationnels :
liaisons et transmissions, police et renseignements, secours et sauvetages, soins
médicaux, transports et travaux.
Si le sinistre présente une dominante particulière, il faut qu’on mette en oeuvre
le type de plan qui convient : inondations, accident grave d’autoroute, accident
d’avion (plan SATER), accident impliquant des matières toxiques (plan
ORSECTOX), pollution grave des côtes (plan POLMAR).