Выполнение контрольной работы на Факультете Руководящих
Transcription
Выполнение контрольной работы на Факультете Руководящих
Выполнение контрольной работы на Факультете Руководящих Кадров (факультет заочного обучения) Контрольная работа дается в двух вариантах. Слушатели должны выполнить нужный вариант в соответствии с последними цифрами шифра. Слушатели, номер шифра зачётных книжек которых оканчивается на I - 5, выполняют первый вариант, следовательно, второй вариант предназначен для слушателей, номер шифра зачётных книжек которых оканчивается на цифры от 6 до 0. Работу следует выполнять в отдельной тетради. На тетради следует написать фамилию, инициалы, номер шифра и адрес. Работу следует выполнять чернилами, писать аккуратно, чётким почерком, оставлять слева широкие поля для замечаний и объяснений рецензента. Выполнять задания нужно в той последовательности, в какой они даны в контрольной работе. Работая над текстом любого из вариантов, следует прочесть и устно перевести весь текст. Абзацы, которые надо перевести письменно, следует писать на левой странице тетради. На правой странице тетради надо расположить письменный перевод указанных абзацев. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается слушателю без проверки. Исправление работы на основе рецензии По получении проверенной рецензентом контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки. Повторите не вполне усвоенный вами учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности, перепишите начисто в исправленном виде в конце контрольной работы под заголовком "Работа над ошибками". Помните о том, что при сдаче экзамена необходимо представить контрольную работу с исправленными ошибками. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Контрольная работа Вариант I Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог, и письменно переведите их на русский язык. 1. Employers and trade unions with participation of the Home Departments should enter into detailed discussions as soon as the first round of negotiations is completed. 2. If existing firemen do not wish to move to day manning they should have the option to transfer to a whole-time station. 3. Certain guidelines have been suggested as a basis for discussion which should help to overcome some of the objections. 4. Possible changes in the use of manpower in the Fire Service and the increased involvement of operational firemen in fire prevention duties were discussed in the National Guidelines For Manpower Changes. 5. The duty system to be worked in a particular station should be the subject of joint consultation between the authority and the unions. 6. It is common knowledge that the work and the achievements of the fire service are insufficiently understood by the community. 7. The rostering of men on day manning that we have already suggested will be of considerable help here. 8. The fire service regards itself as a national service concerned with public safety. Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод инфинитива после модальных глаголов и их эквивалентов. 1. If the changes in the structure and organization of the fire service are to be carried out quickly we believe that a strong lead from the Home Office is necessary. 2. Employers should pay particular attention to transport difficulties which may be caused by any changes in shift patterns. 3. The principle that men on day manning should be entitled, if they wish, to buy a brigade house or another house near the station and then be able to claim rent allowance should be clearly understood. 4. Firemen must be assured that certain objectionable features of this system will disappear. 5. The occupants of the building may not have learnt the news about the fire that's why they looked as if nothing had happened. 6. The chief of the fire brigade can't have failed to notice that all the firemen of the unit were skillful and qualified enough to be able to attend fires. Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод субъектного инфинитивного оборота. 1. We have indicated that reductions of the working week are likely to present difficulties unless matched by improved utilization of manpower. 2. The public expects the fire service to operate to common standards. 3. Firemen with a common motivation and an intense loyalty to the purposes and traditions of the service expect to enjoy uniformity of conditions and standards of work. 4. Fire Service Inspectorate and Central Departments appear to be less directly involved in the problems of organization, planning and management than they are in the case of , for example, the police. 5. The committee is said to have revised the program and to have worked out a plan of its realization. 6. The first experiment to change the duty system at fire stations proved to be a success. Задание IY. Прочтите и устно переведите текст I «Management of Fire Service». Задание Y. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста I. Задание YI. Просмотрите текст II «Fire Brigades in Germany» и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски: 1. Where are mixed types of fire brigades established? 2. What for do private fire brigades exist in Germany? Text I Management of Fire Service We have made it clear that in our view the achievement of shorter hours in the fire service ought to be accompanied by increases in productivity, so as to reduce their cost. We have indicated ways in which such increases can be achieved—the involvement of operational firemen in the work of fire prevention will reduce the need for specialist staff; the increase in the range and number of calls which seems inevitable can be tackled by existing strengths, freed from the unnecessary burdens of station cleaning and routine work; shift systems and the numbers on duty at different times can be varied; training and other station duties can be transferred, to some extent, to other periods when time is available. But we have no doubt that there is, in addition, a need in the fire service for greater attention to management, and an increased use of modern management techniques. We were glad to find that some instruction in management is now given at the Fire Service Staff College; but officers are not yet, as a rule, in a position to apply management techniques themselves. Where the fire authority has a management services capability, it is likely to be heavily pressed with work for other local government services; and few authorities seem to have employed, in connection with their fire service, either outside consultants or the Local Authorities Management Services and Computer Committee (L.A.M.S.A.C). We believe that improved management, and the use of the newer tools of management—especially, perhaps, operational research—can contribute to efficiency in the fire service and, by so doing, help to make possible the reduction or at least the containment of costs, which should precede the introduction of shorter hours. Text II Fire Brigades in Germany Professional fire brigades Professional fire brigades are established in the cities with more than 100,000 habitants. The fire stations are permanently manned for most kinds of incidents. The personnel working in these types of fire brigades are paid. Volunteer fire brigades are working together with professional ones in the case of disasters or in rural districts. Volunteer fire brigades with some professionals Mixed types of fire brigades are established in cities with more than 40,000 habitants. These kinds of fire brigades are permanently manned for only small incidents such as ambulance service and/or for key positions. The volunteers are paid only for their expenses. Volunteer fire brigades Volunteer fire brigades are not permanently manned. The volunteers are paid only for their expenses. Conscripted fire brigades There are no conscripted fire brigades in Germany at this time, although it is possible by law. In this type of fire brigades, people are ordered to join a fire service by law, if there are not enough volunteers. Private fire brigades Private fire brigades are forced and admitted by the states for industries with special risks or they are maintained for individual reasons such as better safety and lower insurance costs. The human resources for private fire brigades are professionals or volunteers or part time workers. Germany, the first professional fire brigade was Berlin, founded in 1851. In Контрольная работа Вариант II Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог, и письменно переведите их на русский язык. 1. Professional fire brigades are established in the cities with more than 100000 habitants. 2. Volunteer fire brigades are working together with professional ones in the case of disasters. 3. The techniques and methods of responding to fires and other disasters change day by day by improving technology and information level. 4. The defence college that was established as an internal organ of the Fire and Disaster Management Agency in 1948 provides national fire defence officials and municipal fire service personnel. 5. The fire administration model in each examined country is based on each country’s cultural, political and geographical formations. 6. The most important factor for the effective fire services in most developed countries is the standards that are defined and accepted. 7. Professional firemen have many problems due to general regulations over the duration of the work and to the payment of supplements of salary because they work during the night and the weekend. 8. The fire stations are combat units of the fire brigade and their mission is to carry out the total preventive and fire extinguishing work. Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод инфинитива после модальных глаголов и их эквивалентов. 1. The competencies and the different missions related to this domain must be found in various laws, decrees and instructions. 2. The hospitals are not allowed to change their emergency services without agreement of the inspectors. 3. The question is how we can solve the problem on the spot on the scene of a fire. 4. The Board recommended the sum of money that should be paid to officers as additional payment. 5. This may be a particular advantage where the number of calls is low and the payment is higher. 6. Means will have to be found for their recruitment from other sources and for their subsequent retention. Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод субъектного инфинитивного оборота. 1. The future of the fire service is recognized to be one more element in the comprehensive review of local government activity. 2. The arrangements for controlling the fire and ambulance services are recommended to be combined. 3. The new accelerated promotion course was said to be opened in that location. 4. Volunteers are likely to be protected in the private sector by the community itself. 5. The professionals are meant to make decisions in risky environment. 6. The implementation of emergency–rescue operations is required to involve teams for the first medical care and transportation the victims to hospitals. Задание IV. Прочтите и устно переведите текст I «The Public Image of the Fire Service». Задание V. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста I. Задание VI. Просмотрите текст II «Fire Service in Greece» и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски: 1. What do the fire stations depend on in their work? 2. What is the core of the Fire Service in Greece and where is it situated? Text I The Public Image of the Fire Service We have been impressed, in the course of our enquiries, by the strength of feeling in the fire service that its work and achievements are insufficiently understood. We believe there is some justification for this feeling. The range of fire service duties, including those involved in dealing with road accidents and other emergencies, is probably not well known to the public. The number and variety of calls which are made for the services of fire brigades is not appreciated; and the extreme gallantry which firemen show, and the constant dangers they face, seem to be inadequately publicised. We hope that both the Central Departments and the fire authorities will consider urgently what can be done to improve this situation. An improvement would benefit both morale and recruitment. We think that in seeking to bring it about the departments and the authorities should call special attention to the fact that the fire service is no longer a service which is solely concerned with fire fighting. It has wide and growing responsibilities for the prevention of fire and it is also in a real sense a civil emergency service, coping with every conceivable type of emergency, from the multiple crash on a motorway to the fire at sea. This emergency role has been given an even wider national importance by the disbandment of the civil defence service. It should be taken into consideration that in the situation which has now come about, the widened role of the fire service ought not to be reflected in some change of name. Text II Fire Service in Greece ORGANIZATION Present status In order to fulfill its mission, the Hellenic Fire Brigade is organized in a national network and comes under the administration of the Ministry of Public Order ; along with the Hellenic Police they form the Security Forces. The Fire Services operate under the command of the Fire Brigade Headquarters, headed by a lieutenant general. The headquarters form the core of the service. The other departments are divided into: a.The regional administrations of fire services and their sub-divisions (administrative services). b.The fire stations which are operational units and are classified into categories А,В,C and D (A being the higher risk group) depending on the population density and the risk factor of the area in which they are located. Also included in this group are the fire stations of ports and airports (civil and military). c. The disaster management special unit which is expressly trained to deal with big incidents such as earthquakes, d. industrial, technological and enviromental disasters. e. The special services, which provide mainly training and support (Fire Academy, Fire Workshops, general warehouse, the со-ordinating operational centre «199»). The Fire Brigade provides its services on a 24- hour basis, every day throughout the year. Fire brigade headquarters The fire brigade headquarters are situated in Athens and constitute the core of the service, and its general management. Контрольная работа Вариант I Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог (Passiv) и переведите их на русский язык: 1.Gefördert wird dies durch das Bestreben, das im allgemeinen als schwerfällig empfundene Haushaltswesen der Verwaltung nicht nur flexibler und effizienter, sondern auch hinsichtlich der Kosten transportabler zu gestalten. 2.Wenn eine der nach Absatz 2 verhängten Maßnahmen nicht zum Erfolg führt, kann sie wiederholt angewandt oder es kann eine weitergehende Disziplinarmaßnahme ergriffen werden. 3.Mit steigender Einwohnerzahl und zunehmendem Gefahrenpotential wird es notwendig sein, vermehrt hauptamtliche Kräfte im Feuerwehrdienst zu beschäftigen. 4.Es besteht leider keinen Zweifel daran, daß die öffentlichen Institutionen von dem Problem der Kostenreduzierung betroffen werden werden. 5.Parallel dazu hat das Bundesfinanzministerium eine Konzept für eine standardisierte Kosten- und Leistungsrechnung für die gesamte Bundesverwaltung entwickelt. 6.Künftig wird man mehr auf die Qualität von Führungspersonen achten können, weil man im neuen Projekt eine Erprobungszeit vorgesehen hat. 7.In rund 20 Behörden ist zwischenzeitlich mit der Einführung einer Kosten- und Leistungsrechnung begonnen worden. 8.Darüber hinaus stellt das Aktionsprogramm die gesamte Palette der Reformansätze der Bundesministerien tabellarisch gegenüber, so daß eine zusammenfassende und vergleichende Übersicht der unterschiedlichen Maßnahmen des Modernisierungsproszesses möglich wird. Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие бессоюзные условные придаточные предложения: 1.Kommen für die Amtshilfe mehrere Behörden in Betracht, so soll nach Möglichkeit eine Behörde der untersten Verwaltungsstufe ersucht werden, dem die ersuchende Behörde angehört. 2.Ist nach Bundesrecht die untere Verwaltungsbehörde dazu zuständig, so bestimmt die Landesregierung durch Verordnung die zuständige Behörde. 3.Übt eine Landesoberbehörde die Dienstaufsicht und die Fachaufsicht aus, so ist die fachlich zuständige oberste Landesbehörde zugleich oberste Aufsichtsbehörde, soweit durch Rechtsvorschrift nichts anderes bestimmt ist. 4.Stehen zwei oder mehr Bewerber zu Wahl und erreicht im ersten Wahlgang keiner die notwendige Stimmenzahl, sollte zwischen den beiden Bewerbern mit den höchsten Stimmenzahlen eine Stichwahl stattfinden, bei der gewählt ist, wer die meisten Stimmen erhält. 5.Sollen die öffentlichen Aufgaben auch zukünftig zuverlässig und sachgerecht erfüllt werden, dann muß alles getan werden, damit das Berufsbeamtentum auch unter veränderten Rahmenbedingungen seine verfassungsmäßigen Aufgaben voll erfüllen kann. 6.Werden alle Aspekte staatlichen Handels und staatlicher Organisation gleichzeitig rationalisiert, ist nur dann die staatliche Leistungsfähigkeit auf Dauer zu verbessern. Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие глагол (sich) lassen: 1.Darüber hinaus läßt das Feuerwehrgesetz den Gemeinden einen weiten Spielraum für Regelungen in der Feuerwehrbesatzung. 2.Bund, Länder und Kommunen ließen in den letzten Jahren durch verschiedenste Modernisierungsansätze vielfältige Formen einer modernen, kostengünstigen und effizienten Verwaltung entstehen. 3.In Österreich ließ man sich vor drei Jahren das Projekt Verwaltungsmanagement einfallen, an dem auch verschiedene deutsche Berater mitgearbeitet haben. 4.Solchermaßen lassen sich Problembereiche frühzeitig aufspüren und es werden Handlungsspielräume eröffnet, die ein rechtzeitiges Agieren erlauben. 5.Sodann lassen sich diese moderne Verwaltungen nach zwei kulturellen Familien unterscheiden: die anglo-amerikanische einerseits und die kontinentaleuropäische andererseits. 6.Allerdings wird sich bei Präferenzen für Markt und Wettbewerb auf die Dauer nicht übersehen lassen, daß es eigentlich nur eines weiteren Schrittes bedarf, um den Eintritt in reale Wettbewerbsmärkte zu ermöglichen, nämlich die Privatisierung der Produktionsmittel. Задание IY. Прочтите и устно переведите текст I «Personalmanagement im öffentlichen Dienst». Задание Y. Перепишите и письменно переведите третий абзац текста I. Задание YI. Просмотрите текст II «Verwaltungsebenen in Deutschland» и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски: 1) Welche Ministerien gibt es auf der Bundesebene nicht? 2) Welche Behörden üben den Großteil der Verwaltungsarbeit aus? Text I Personalmanagement im öffentlichen Dienst 1. Personalmanagement beschäftigt sich mit dem arbeitenden Menschen bzw. mit der menschlichen Arbeit und umfaßt folgende Elemente: Personalbedarfsermittlung, Personalauswahl- und Anstellung, Mitarbeiterführung, Beurteilung, Fortbildung, Beförderung u. a. m. 2. Kernelement eines modernen Personalmanagements ist die systematische Personalentwicklung, die angesichts des zunehmenden Problemdrucks heute gerade für die öffentliche Verwaltung unverzichtbar ist. Personalentwicklung ist nur möglich, wenn schon bei den Nachwuchskräften das entsprechende Potential vorhanden ist. 3. Die Voraussetzung dafür, daß das Auswahlverfahren objektiv durchgeführt und die Auswahlentscheidung begründet wird, ist die sorgfältige Analyse der stellenbezogenen Anforderungen. Zuerst soll also das Anforderungsprofil erstellt werden. Dabei ist es zweckmäßig zwischen fachlichen und persönlichen Anforderungsmerkmale zu unterscheiden. Fachliche Anforderungsmerkmale bezeichnen die formalen Qualifikationen, die speziellen Kenntnisse, berufsbezogene Fertigkeiten und berufliche Vorerfahrungen, über die der zukünftige Beamte verfügen sollte. Persönliche Anforderungen beschreiben intellektuelle Fähigkeiten (z.B. analytisches Denkvermögen), soziale Kompetenzen (z.B. Selbstsicherheit), Interessen und Einstellungen, die erforderlich sind, um die Aufgaben erfüllen zu können, die der jeweiligen Stelle zugewiesen sind. Text II Verwaltungsebenen in Deutschland Bei einem Bundesstaat besteht die Notwendigkeit, die Verwaltung in eine Bundesverwaltung und eine Verwaltung der Länder aufzuteilen und abzugrenzen. Soweit eine Behördenbezeichnung das Wort „Bund“ oder „Land“ enthält, ist aus ihr erkennbar, ob es sich um eine Bundes- oder um eine Landesbehörde handelt. Es gibt in den Ländern keine Landesministerien für die Gebiete, auf denen der Bund ausschließlich (Außen- und Verteidigungspolitik) oder hauptsächlich (Postund Fernmeldewesen, wirtschaftliche Zusammenarbeit, Familienfragen) zuständig ist. Dagegen gibt es auf Bundesebene beispielsweise kein Ministerium für kulturelle Angelegenheiten. Alles, was Schule und Erziehung, Wissenschaft und Kunst betrifft, ist Sache der Länder. Die Bundesbehörden sind in ihrem Aufgabenbereich für das ganze Bundesgebiet zuständig. Der Großteil der Verwaltungsarbeit wird jedoch von den Ländern selbständig durchgeführt. Die eigentliche Stärke der Länder liegt in der Verwaltung, man könnte ja sagen, die Deutschen werden durch Länder verwaltet. НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК Контрольная работа Вариант II Задание I. Выпишите предложения, содержащие страдательный залог (Passiv) и переведите их на русский язык: 1.Inzwischen hat man das Neue Öffentliche Management im nicht-britischen Europa in vielen Ländern, auf vielen Verwaltungsebenen zumindest in Teilaspekten propagiert. 2.In diesem Kontext werden die Übergänge und Beziehungen zwischen Haupt- und Ehrenamt, die erfolgreiche Rekrutierung neuer Mitglieder, die Budgetierung und Finanzierung die zentralen zukünftigen Gestaltungsfelder sein. 3.Dieses Projekt ist vor allem in den Bundesministerien, in den Zentralstellen der Verwaltung durchgeführt worden, jedenfalls in seiner ersten Phase. 4.Ergänzt wird dieses Instrument durch das Handbuch für Personalbedarfsermittlung in einer überarbeiteten Fassung. 5.Die Gemeinden werden frei von der Verpflichtung die Kosten für die Aus- und Fortbildung ihrer Feuerwehrangehörigen zu tragen, falls das Land die Maßnahmen zur Förderung der Ausbildung trifft. 6.Es ist nach den örtlichen Verhältnissen zu entscheiden, ob der Leiter der Gemeindefeuerwehr hauptberuflich eingestellt werden wird. 7.Es hat niemand festgestellt damals, wie wir eigentlich die Produktivität am Beginn und am Ende dieser vier Jahre messen werden, das hat sich dann später auch als fataler Mangel herausgestellt. 8.Der Zwischenbericht konnte noch im Oktober 1997 fertiggestellt und im Kreise von Verwaltungswissenschaftlern und Verwaltungspraktikern diskutiert werden. Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие бессоюзные условные придаточные предложения: 1.Soll durch Motivationsmaßnahmen die Akzeptanz der neuen Organisationsmaßnahmen durch die Beschäftigten gefördert werden, so muß eine konsequente Personalentwicklung für die Aus- und Fortbildung hinzukommen. 2.Erreicht er auch im zweiten Wahlgang die notwendige Stimmenzahl nicht und stellt sich kein neuer Bewerber zur Verfügung, muß die Wahl zu einem späteren Zeitpunkt wiederholt werden. 3.Entscheidet sich also eine Institution dafür, Qualitätsmanagement einzuführen, oragnisationsstrategische Zielsetzung so muß festlegen. sie zunächst 4.Werden auch eine natürlichen oder juristischen Personen des Privatrechts sowie nichtrechtsfähigen Vereinigungen Aufgaben der öffentlichen Verwaltung übertragen, so ist bei der Übertragung eine Aufsicht sicherzustellen. 5.Nimmt die ersuchte Behörde zur Durchführung der Amtshilfe eine kostenpflichtige Amtshandlung vor, so stehen ihr die von einer dritten Person hierfür geschuldeten Kosten (Verwaltungsgebühren, Benutzungsgebühren und Auslagen) zu. 6. Endet die Vertretungsmacht der Vertreterin oder des Vertreters, so kann die Behörde die nicht mehr Vertretenen auffordern, innerhalb einer angemessenen Frist eine gemeinsame Vertreterin oder einen gemeinsamen Vertreter zu bestellen. Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие глагол (sich) lassen: 1.Die wichtige Stellung, die der Feuerwehrkommandant in der Gemeindefeuerwehr einnimmt, läßt es nicht zu, diese Stelle längere Zeit unbesetzt zu lassen. 2.Inzwischen läßt nicht mehr nur die politische Programmatik, sondern auch die Vielzahl an Modernisierungsprojekten und Reformaktivitäten auf der Ebene der ministeriellen und nicht-ministeriellen Bundesverwaltung auf ein hohes Aktivitätsniveau des Bundes bei der Verwaltungsmodernisierung schließen. 3.Um die Berechnung des Vollzugaufwandes nicht selbst in ein neues, bürokratisches Verfahren münden zu lassen, wird ein Projekt zur Erstellung eines entsprechenden Leitfadens durchgeführt. 4.Selbst bei Nachbarschaften wie zwischen Australien und Neuseeland lassen sich jeweils eigene Modernisierungspfade feststellen. 5.Es empfiehlt sich für diesen Lehrgang kleine Gruppen zu organisieren, denn nur in kleineren Gruppen läßt sich die erforderliche Effektivität erreichen. 6.Erste Erfolge lassen sich verzeichnen, so konnten im Bereich des Bundesinnenministeriums z. B. mit dem Zivilschutzordnungsgesetz vom 25. März 1997 drei Gesetze in einem zusammengefaßt werden. Задание IY. Прочтите и устно переведите текст I «Personalfortbildung» Задание Y. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста I. Задание YI. Просмотрите текст II и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски: 1) Wieviel Stufen hat die Verwaltungsaufbau der Bundesländer? 2) Welche Fragen umfaßt das Selbstverwaltungsrecht? Text I Personalfortbildung 1.Weiterbildung ist eine notwendige Ergänzung zur Ausbildung und ein nicht wegzudenkender Bestandteil der Entwicklung sowohl der gesamten Organisation als auch der einzelnen Beamten. In den letzten Jahrzehnten hat die ständige Erweiterung der zur Berufsausübung in der Verwaltung erforderlichen Kenntnisse und Fertigkeiten wegen der rasch fortschreitenden technologischen Entwicklungen sehr stark an Bedeutung gewonnen. 2.Die Einrichtungen für die Personalfortbildung im öffentlichen Dienst werden entsprechend den verschiedenen Verwaltungsebenen – Bund, Länder und Gemeinden – und Verwaltungssektoren – Polizei, Finanzen, Post etc. – geschaffen. Im Jhre 1969 wurde in Deutschland nach einem Beschluß der Bundesregierung die Bundesakademie für öffentliche Verwaltung errichtet. Ihre Aufgabe ist die Angehörigen der öffentlichen Verwaltung, Wirtschaft und Wissenschaft unter Anwendung moderner didaktischen Methoden fortzubilden. An der Akademie wird das Fachwissen aktualisiert, die Fähigkeiten zu interdisziplinärer Zusammenarbeit gefördert sowie neue Planungs- und Entscheidungstechniken und moderne Führungsmethoden einschließlich Personalführung vermittelt. 3. Fortbildung ist eine der laufenden Aufgabe für jeden Verwaltungsmitarbeiter. Die Routine des Arbeitslebens erschwert aber meistens dem Personal die verantwortliche Wahrnehmung dieser Aufgabe. Deshalb soll diese Frage unbedingt von entsprechenden staatlichen Einrichtungen reguliert werden. Text II Verwaltung in den Bundesländern Abgesehen von den Stadtstaaten, bei denen staatliche und kommunale Verwaltung zusammengefaßt sind, haben die Länder in der Regel einen dreistufigen Verwaltungsaufbau. Oberste Landesbehörden sind alle Landesbehörden, die keiner anderen Landesbehörden unterstellt sind, insbesondere der Ministerpräsident und die Landesminister. Die meisten Bundesländer sind in Regierungsbezirke eingeteilt, die die mittlere Verwaltungsstufe bilden. Die entsprechenden Verwaltungsbehörden sind Bezirksregierungen mit den Regierungspräsidenten an der Spitze, die dem Innenminister des Landes unterstellt sind. Die Unterstufe der allgemeinen Staatsverwaltung wird durch die kreisfreie Gemeinden (Städte) und die Landkreise mit den kreisangehörigen Gemeinden. Die Verwaltungsorgane der unteren Stufe stehen auch an der Spitze der Selbstverwaltung. Das Selbstverwaltungsrecht umfaßt vor allem den öffentlichen Nahverkehr, den örtlichen Straßenbau, die Versorgung mit Strom, Wasser, Gas und ähnliche Fragen. ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК Контрольная работа Вариант I Задание I. Перепишите предложения, содержащие страдательный залог и письменно переведите их на русский язык. 1. Le management est un ensemble des techniques de direction, d’organisation et de gestion d’entreprise. 2. Le plan ORSEC (Organisation des secours) a été établi pour chaque département selon le schéma uniforme conçu par la Direction de la sécurité civile de l’Intérieur. 3. Le Centre national d’instruction de la protection contre l’incendie s’occupe de la formation des cadres, notamment en matière de prévention. 4. Les sapeurs-pompiers furent groupés, dans chaque département, en union départementale affiliée à la Fédération nationale des sapeurs-pompiers de France. 5. Les petites communes sont défendues par le centre de secours le plus proche et les autres disposent de leur propre corps de pompiers. 6. Cette année il est entré à l’Ecole nationale de sapeurs-pompiers. 7. L’activité des pompiers ne se limite pas aux incendies puisqu’une très large partie de leurs interventions concerne les secours aux victimes d’accidents divers. 8. Les détachements d’intervention rapide seront composés de personnels appartenant à la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris. Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на способы перевода инфинитива с предлогами. 1. L’organisation des pompiers est destinée à leur permettre de remplir leurs missions: lutte contre l’incendie, secours aux victimes, etc. 2. Pour devenir pompier professionnel en France, il faut avoir entre 18 et 25 ans, être de nationalité française, jouer de tous ses droits civiques et être de bonne moralité. 3. Sans être titulaire du brevet national de secourisme ou du diplôme d’aptitude professionnelle, le sapeur- pompier ne peut pas devenir caporal. 4. Autrefois, les pompiers étaient les seuls à pratiquer des méthodes de soins d’urgence. 5. On entend par prévention l’ensemble des mesures à adopter pour éviter la naissance d’un incendie et, s’il se déclare, pour en limiter les effets. 6. Afin d’assurer ses missions opérationnelles, la Direction de la Sécurité civile dispose de différents services (bureau des plans de secours, état-major,etc.) Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод сослагательного наклонения. 1. La lutte contre le feu commence bien avant que l’incendie se déclare. 2. L’extinction sera efficace à condition que l’agent extincteur adéquat soit trouvé. 3. Il n’y aucune preuve que l’incendie soit volontaire. 4. Il faut que chaque établissement prévoie des exercices au cours desquels le personnel doit apprendre à se servir des moyens de premiers secours et à exécuter les manoeuvres d’évacuation. 5. En cas d’accident impliquant des matières toxiques, il importe qu’on mette en œuvre le plan ORSECTOX. 6. Il est nécessaire que le responsable d’incendie d’un établissement industriel mette au point les mesures à prendre pour offrir à ceux qui travaillent un maximum de sécurité. Задание IV. Прочтите и устно переведите текст I «La Direction de la Sécurité civile ». Задание V. Перепишите и письменно переведите четвертый абзац текста I. Задание VI. Просмотрите текст II « La Brigade de sapeurs-pompiers de Paris» и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски: 1. Quand a été créée la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris ? 2. Quelle est sa zone de responsabilité ? Texte I La Direction de la Sécurité civile 1. Il existe, au ministère de l’Intérieur de France, une Direction de la Sécurité civile (DSC). Pour assurer ses missions opérationnelles, cette Direction dispose d’un bureau des plans de secours, d’un état-major qui travaille à partir du centre opérationnelle de la DSC, d’un service d’alerte , d’un service de déminage, d’unités terrestres et d’un groupement aérien. 2. La Sécurite civile assure d’importantes missions en temps de guerre au niveau de chaque département par un directeur départemental de la Protection civile, chargé en particulier de la préparation et de l’application des plans de secours, de l’application des mesures techniques et des plans de prévention. 3. Le bureau des plans de secours s’occupe de concevoir et d’adapter les méthodes et les techniques de secours. Il est chargé des plans d’organisation des secours (plans ORSEC), dont il élabore les structures, contrôle la préparation et la mise en oeuvre. 4. L’état-major de la DSC dispose d’un poste de commandement. Il est opérationnel 24 heures sur 24, et bien équipé en moyens de communications et en matériaux d’information ou de documentation : radio, vidéo, télévision, ordinanateurs, banque de données techniques... Servi par un personnel compétent, l’état-major peut, en temps de paix comme en temps de guerre, rendre compte des événements aux autorités responsables, coordonner les secours, assurer aux sauveteurs l’arrivée rapide de renforts en personnel et en matériel, ou l’intervention de moyens techniques complexes. Теxte II La Brigade de sapeurs-pompiers de Paris La Brigade de sapeurs-pompiers de Paris (la BSPP) est l’héritière du bataillon mis sur pied le 18 septembre 1811 par l’empereur Napoléon 1er et transformé en régiment par Napoléon III le 5 décembre 1866. Dépandant d’abord de l’arme de l’infanterie, le régiment est depuis 1965 rattaché à l’arme du génie. En 1967, par décret, le Président de la République crée la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris, commandée par un officier général. Elle comprend un état-major, des unités d’intervention et un centre d’instruction. Elle est composée de 7500 militaires. La zone de responsabilité de la Brigade couvre depuis le 22 février 1968 la ville de Paris et les trois départements limitrophes : Hauts-de-Seine, Seine-Saint-Denis et Val-de-Marne. Elle assure la protection des personnes et des biens. La BSPP est le seul corps de sapeurs-pompiers qui ne dépende pas d’une autorité élue. Pour toutes les questions de commandement militaire, d’organisation, de recrutement, d’avancement elle dépend de l’armée de terre. C’est en effet une unité militaire du génie, mise à la disposition du préfet de police de Paris. Sur le plan de la prévention, la Brigade est en relation directe avec les commissaires de la république des trois départements qu’elle défend. Контрольная работа Вариант II Задание I. Перепишите предложения, содержащие страдательный залог и письменно переведите их на русский язык. 1. La gestion c’est la science qui étudie l’administration, la direction d’une organisation et de ses différentes fonctions. 2. Les services d’incendie et de secours sont chargés de la prévention, de la protection et de la lutte contre les incendies. 3. L’application de la réglementation en matière de prévention d’incendie est obligatoire quand il s’agit des établissements recevant du public. 4. Le centre de secours commandé par un sous-officier est la cellule de base sur laquelle repose le service d’incendie. 5. Toutes les interventions sont gérées par un officier d’intervention qui supervise et dirige le travail des pompiers sur les lieux d’un incendie. 6. L’inspection sera composée d’officiers supérieurs de sapeurs-pompiers. 7. En France, la protection contre l’incendie relève du Ministère de l’Intérieur comme dans la plupart des pays. 8. Grâce à l’Internet une gigantesque base de données (des centaines de sites dans le monde parlant de la lutte contre le feu) a été ouverte aux sapeurs-pompiers. Задание II. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на способы перевода инфинитива с предлогами. 1. Avant d’exercer un commandement opérationnel, pendant une année, les officiers reçoivent une formation théorique et pratique de pompiers. 2. L’Ecole nationale de sapeurs-pompiers s’occupe de donner une formation de haut niveau à des officiers recrutés sur titres. 3. Sans passer l’examen d’admission au service d’incendie, les jeunes recrues sont mis à la disposition de l’arme du génie. 4. Afin de lutter contre les feux de forêts, les pompiers utilisent des engins le plus souvent tous terrains : engins-pompe, porteurs d’eau et véhicules de liaison. 5. La détection d’incendie est destinée à répérer, à l’aide de moyens humains ou électroniques, un sinistre dès sa naissance. 6. La prévision des incendies consiste à étudier les mesures à prendre pour détecter les incendies, alerter les secours et mettre en œuvre rapidement divers moyens de lutte contre le feu. Задание III. Перепишите и письменно переведите предложения, обращая внимание на перевод сослагательного наклонения. 1. La multiplicité des missions et la complexité croissante des matériels d’incendie exigent que les sapeurs-pompiers obtiennent une formation professionnelle polyvalente. 2. Pour que les sapeurs-pompiers agissent efficacement, ils doivent avoir à leur disposition tout le matériel d’incendie moderne. 3. En cas d’incendie, l’évacuation doit être organisée de manière que les personnes ne subissent aucun dommage corporel et puissent gagner rapidement et sans panique l’extérieur. 4. Quels que soient leur position hiérarchique ou leur emploi, tous les militaires de la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris (la BSPP), du général au sapeur, prennent le service de garde. 5. Mise à la disposition du préfet de police de Paris, la BSPP est le seul corps de sapeurs-pompiers qui ne dépende pas d’une autorité élue. 6. Au niveau supérieur c’est le chef de la Brigade de sapeurs-pompiers de Paris qui est totalement responsable de toutes les opérations, quelle qu’en soit la nature ou l’importance. Задание IV. Прочтите и устно переведите текст I. Задание V. Перепишите и письменно переведите второй абзац текста I. Задание VI. Просмотрите текст II « Le plan ORSEC» и ответьте письменно на вопросы к нему по-русски: 1. Qui est responsable de la mise en œuvre du plan ORSEC ? 2. Sur quels services opérationnels s’appuie le préfet pour mettre en oeuvre le plan ORSEC ? Texte I Le Centre de secours principal. 1. Les petites communes sont défendues par le centre de secours le plus proche et les autres disposent de leur propre corps de pompiers. L’importance des corps communaux varie avec la taille de la commune qu’ils ont à défendre. Il y a des centres d’intervention, de secours et de secours principal. 2. Le capitaine commande le Centre de secours principal (le CSP). Il dirige et contrôle le travail des pompiers de tout le secteur. En cas d’opération importante, il faut qu’il soit sur place pour se rendre compte de la situation et prendre la direction des secours. Il assure la liaison et les contacts avec les mairies, les services publics et l’état-major. Les séances d’instruction, de manœuvres et d’éducation physique du personnel de son CSP s’exécutent sous sa responsabilité. Il dispose d’un secrétariat dirigé par un sous-officier. Il est également aidé par deux officiers, le premier et le second lieutenants. 3. Le premier lieutenant s’occupe de l’administration et de la gestion. Il contrôle les rapports d’intervention que remplit au retour le gradé qui en a eu la responsabilité. Ces rapports constituent une source d’information à tous les niveaux, depuis le CSP jusqu’au ministère de l’Intérieur. Ils permettent d’améliorer tout ce qui touche à l’organisation de la lutte contre les sinistres, les matériels et le fonctionnement des sapeurs-pompiers. Cet officier est aidé d’un adjudant chargé du budjet, de la comptabilité et du personnel. 4. Le second lieutenant a un poste-clé : la prévision et la prévention. Il est appelé à se déplacer souvent pour aller sur le terrain, effectuer des visites de securité ou pour participer à des commissions de securité. Texte II Le plan ORSEC Le plan ORSEC (Organisation des secours) est un plan, établi pour chaque département selon un schéma uniforme conçu par la DSC (Direction de la Sécurité civile). Il assure l’unité de commandement des opérations, la répartition des missions et la coordination d’emploi des moyens d’action. C’est aussi un inventaire complet des personnels et des matériels qui peuvent être appelés à intervenir. Le préfet peut seul décider du déclenchement d’un plan ORSEC. Pendant toute la durée d’application de ce plan, il va diriger les secours et demander, s’il le faut, des moyens autres que ceux du département, au niveau régional ou national, y compris les moyens propres de la DSC. Le préfet s’appuie sur cinq services opérationnels : liaisons et transmissions, police et renseignements, secours et sauvetages, soins médicaux, transports et travaux. Si le sinistre présente une dominante particulière, il faut qu’on mette en oeuvre le type de plan qui convient : inondations, accident grave d’autoroute, accident d’avion (plan SATER), accident impliquant des matières toxiques (plan ORSECTOX), pollution grave des côtes (plan POLMAR).