Vorläufige Verkehrsberechtigung - Polizei
Transcription
Vorläufige Verkehrsberechtigung - Polizei
Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt Office de la circulation routière et de la navigation Schermenweg 5, Postfach 3001 Bern Polizei- und Militärdirektion des Kantons Bern Direction de la police et des affaires militaires du canton de Berne Telefon / Téléphone 031 634 22 11 Telefax / Téléfax 031 634 26 81 www.be.ch/svsa Vorläufige Verkehrsberechtigung in der Schweiz Autorisation provisoire de circuler en Suisse Halter Détenteur KF Vorläufige Verkehrsberechtigung df / V: 2.11 Name / Firma Nom / Entreprise Vorname Prénom Strasse Rue PLZ Ort NPA localité Einzulösendes Fahrzeug Kontrollschildnummer Véhicule à immatriculer No d’immatriculation Marke und Typ Marque et type Fahrgestellnummer o N de châssis Stammnummer o N de matricule Der Halter bestätigt, dass er am Le détenteur confirme que le bei der Motorfahrzeughaftpflichtversicherung il a demandé à son assureur einen Versicherungsnachweis mit Gültigkeit ab une attestation d’assurance, valable à partir du angefordert hat. Der Halter bestätigt, folgende Unterlagen der Post übergeben zu haben am Le détenteur confirme avoir posté les documents ci-après en date du Fahrzeugausweis für das einzulösende Fahrzeug. Permis de circulation du véhicule à immatriculer. Prüfbericht (Formular 13.20 A). Rapport d’expertise (formulaire 13.20 A). Fahrzeugausweis für das Fahrzeug, das ausser Verkehr gesetzt werden soll. Permis de circulation du véhicule qui devra être mis hors circulation. Ort, Datum Lieu, date Für LSVA-pflichtige Fahrzeuge: Einbaubestätigung des Erfassungsgeräts „EMOTACH“ oder auf den Halter lautende Befreiungserklärung der Oberzolldirektion. Pour les véhicules soumis à la RPLP: confirmation sur le montage de l’appareil d’enregistrement „EMOTACH“ ou déclaration de dispense de la Direction générale des douanes. Kopie dieses Formulars. Copie de ce formulaire Unterschrift Signature Falls im Fahrzeugausweisfeld 14 des einzulösenden Fahrzeugs der Code „178-Halterwechsel verboten“ gültig eingetragen ist, bedingt ein Halterwechsel die Zustimmung des Begünstigten. Diese Zustimmung erteilt auf Ihre Anfrage hin die begünstigte Leasinggesellschaft und übermittelt eine entsprechende elektronische Meldung an uns. Si le code 178 “Changement de détenteur interdit“ était mentionné de droit dans la case numéro 14 du permis de circulation du véhicule à immatriculer, le changement effectif de détenteur impliquerait l’assentiment de la société de leasing considérée. Cet assentiment est accordé par cette dernière sur votre demande préalable en transmettant l’avis respectif à notre office par voie électronique. Vermerke durch den Garagenbetrieb / Annotation de la part du garage Den neuen Fahrzeugausweis senden Sie: Veuillez envoyer le nouveau permis de circulation: Den ungültigen Fahrzeugausweis senden Sie: Veuillez envoyer le permis de circulation nul: direkt an den Fahrzeughalter. directement au/à la détenteur/trice du véhicule. direkt an den Fahrzeughalter. directement au/à la détenteur/trice du véhicule. an unseren Garagenbetrieb zurück; ein frankiertes Rückantwortcouvert liegt bei. à notre entreprise; une enveloppe-réponse est jointe à la présente. an unseren Garagenbetrieb zurück; ein frankiertes Rückantwortcouvert liegt bei. à notre entreprise; une enveloppe-réponse est jointe à la présente. Wichtige Hinweise auf der Rückseite beachten! Veuillez remarquer les notes explicatives figurant au verso! Erläuterungen Notes explicatives Mit der vorläufigen Verkehrsberechtigung darf ein Fahrzeug in Verkehr gesetzt werden, bevor das Strassenverkehrsamt den neuen Fahrzeugausweis ausgestellt hat. L’autorisation provisoire de circuler permet d’utiliser un véhicule automobile avant la délivrance d’un nouveau permis de circulation par l’Office de la circulation routière et de la navigation. Die vorläufige Verkehrsberechtigung gilt nur für Fahrten in der Schweiz. Sie gilt nicht für Motorfahrzeuge und Anhänger, die provisorisch immatrikuliert sind (Schilder mit rotem Balken) oder mit Tagesausweis verwendet werden. L’autorisation provisoire de circuler n’est valable que pour les courses effectuées en Suisse. Cette autorisation n’est pas valable pour les véhicules à moteur et les remorques qui ne sont que provisoirement immatriculés (plaques de contrôle frappées d’une barre rouge) ou qui ne sont munis que d’un permis de circulation à court terme. Sie müssen im Besitz eigener Kontrollschildnummern, einem gültigen Versicherungsnachweis und der weiteren für die Immatrikulation erforderlichen Unterlagen sein. Bitte beachten Sie beim Versicherungsnachweis das „gültig ab“-Datum. Nachweise, deren Gültigkeitsdatum mehr als 30 Tage zurückliegt, dürfen nicht verwendet werden. Vous devez disposer de propres plaques de contrôle, d’une attestation d’assurance-responsabilité civile valable et des documents requis pour l’immatriculation du véhicule considéré. Veuillez remarquer la date d’entrée en vigueur de la validité de l’attestation d’assurance. Ne peut être acceptée une attestation d’assurance dont la date d’entrée en vigueur remonte à plus de 30 jours. Das Originalformular muss bis zur Erteilung des neuen Fahrzeugausweises im Fahrzeug mitgeführt werden. Die gültigen Unterlagen müssen zusammen mit einer Kopie des Formulars zuhanden des Strassenverkehrsamtes der Post übergeben werden. Le formulaire original doit se trouver dans le véhicule considéré jusqu’à la délivrance du permis de circulation. La copie de ce formulaire doit être envoyée à l’Office de la circulation routière et de la navigation, simultanément avec les documents requis pour l’immatriculation. Bei fehlenden oder unkorrekten Dokumenten werden die korrekten Unterlagen nachverlangt. Der Fahrzeugausweis kann erst ausgestellt werden, wenn alle notwendigen Papiere vorliegen. Massgeblich für die Ausser- und Inverkehrsetzung ist das Datum des Poststempels. Les documents conformes sont exigés au cas où certains ayant été remis ne répondraient pas aux critères établis. Ceux qui font défaut doivent aussi être remis. Le permis de circulation ne peut être délivré que si tous les justificatifs requis sont mis à disposition. La date du timbre postal est déterminant pour la mise en circulation ou hors circulation d’un véhicule automobile. Der Fahrzeugausweis wird dem Halter zugestellt. Wünschen Sie die Zustellung an eine andere Adresse, bitten wir Sie, dies auf einer Begleitnotiz zu vermerken und ein Rückantwortcouvert beizulegen. Le permis de circulation est remis au détenteur du véhicule considéré. Si le destinataire était une autre personne, la mention respective devrait nous être faite afin que nous puissions envoyer le permis de circulation à qui de droit (une enveloppe-réponse doit être jointe). Die vorläufige Verkehrsberechtigung ist nur möglich für Fahrzeuge, deren erste Inverkehrsetzung weniger als 10 Jahre zurückliegt. für Fahrzeuge über 10 jährig, deren letzte Prüfung weniger als 2 Jahre zurückliegt. L’autorisation provisoire de circuler n’est accordée que pour les véhicules automobiles dont la première mise en circulation ne remonte à pas plus de 10 ans; les véhicules automobiles dont la première mise en circulation remonte à plus de 10 ans et la dernière expertise à moins de 2 ans. Ausnahmen: landwirtschaftliche Fahrzeuge (grüne Kontrollschilder) und Arbeitsfahrzeuge (blaue Kontrollschilder). Exceptions: véhicules agricoles (plaques de contrôle vertes) et véhicules de travail (plaques de contrôle bleues) Bei importierten Fahrzeugen muss die amtliche Fahrzeugprüfung vollständig abgeschlossen sein. Le contrôle officiel doit être effectué intégralement pour les véhicules automobiles ayant été importés. Fahrzeuge mit technischen Mängeln dürfen nicht zugelassen werden (z.B. aus Unfallschäden oder bei der Prüfung beanstandet). Les véhicules automobiles présentant des défauts techniques ne peuvent pas être immatriculés (par exemple suite à un accident ou à des constats relevés lors d’une expertise). Elektronische Versicherungsnachweise werden uns von den Versicherungsgesellschaften direkt übermittelt und können somit nicht beigelegt werden. Es genügt, wenn diese vor dem „Gültig ab“-Datum beim angegebenen Versicherer angefordert worden sind. Une telle attestation d’assurance nous est transmise directement par l’assureur. Elle ne peut par conséquent pas être annexée à la présente. Il convient cependant d’en exiger la transmission à notre office auprès de l’assureur concerné avant la date d’entrée en vigueur de sa validité. SVSA - Ihr Partner für Verkehrssicherheit OCRN - votre partenaire pour la sécurité routière