Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Francês)
Transcription
Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Francês)
Negócios Carta Carta - Endereço Francês Francês Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Formato de endereço nos E.U.A.: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação do estado + código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Formato de endereço britânico e irlandês: nome do destinatário nome da empresa número do endereço + nome da rua nome da cidade código postal Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois Claude Dubois Société Lecanada Société Lecanada 44, rue des Océans 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Formato de endereço canadense: nome do destinatário nome da empresa número da rua + nome da rua nome da cidade + abreviação da província + código postal Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Formato de endereço australiano: nome do destinatário Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Página 1 21.02.2017 Negócios Carta nome da empresa número da rua + nome da rua nome da província nome da cidade + código postal Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Formato de endereço na Nova Zelândia: nome do destinatário nome da empresa número + nome da rua nome do subúrbio/número da estrada caixa postal nome da cidade + código postal Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Formato de endereço no Brasil: nome do destinatário nome da empresa nome da rua e número do endereço bairro nome da cidade - sigla do estado código postal Clarisse Beaulieu Société Lafrance 18, rue du Bac 75500 PARIS. Carta - Introdução Francês Francês Monsieur le président, Monsieur le président, Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome Monsieur, Monsieur, Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido Madame, Madame, Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido Página 2 21.02.2017 Negócios Carta Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento Aux principaux concernés, Aux principaux concernés, Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido Madame Dupont, Madame Dupont, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido Mademoiselle Dupont, Mademoiselle Dupont, Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido Madame Dupont, Madame Dupont, Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente Cher Benjamin, Cher Benjamin, Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum Nous vous écrivons concernant... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Nous vous écrivons concernant... Nous vous écrivons au sujet de... Formal, escrevendo em nome de toda a empresa Nous vous écrivons au sujet de... Suite à... Suite à... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando En référence à... En référence à... Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando Página 3 21.02.2017 Negócios Carta J'écris afin de me renseigner sur... J'écris afin de me renseigner sur... Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa Je vous écris de la part de... Formal, escrevendo em nome de outra pessoa Je vous écris de la part de... Votre société fut recommandée par... Formal, maneira polida de introdução Votre société fut recommandée par... Carta - Corpo principal Francês Francês Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Requerimento formal, tentativa Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Auriez-vous l'amabilité de... Requerimento formal, tentativa Auriez-vous l'amabilité de... Je vous saurai gré de... Requerimento formal, tentativa Je vous saurai gré de... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Requerimento formal, muito polido Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Je vous saurai gré de... Requerimento formal, muito polido Je vous saurai gré de... Pourriez-vous me faire parvenir... Requerimento formal, polido Pourriez-vous me faire parvenir... Nous sommes intéressés par la réception de... Requerimento formal, polido Nous sommes intéressés par la réception de... Je me permets de vous demander si... Requerimento formal, polido Je me permets de vous demander si... Página 4 21.02.2017 Negócios Carta Pourriez-vous recommander... Requerimento formal, direto Pourriez-vous recommander... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Requerimento formal, direto Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Nous vous prions de... Requerimento formal, muito direto Nous vous prions de... Nous vous serions reconnaissants si... Requerimento formal, polido, em nome da empresa Nous vous serions reconnaissants si... Quelle est votre liste des prix pour... Requerimento formal específico, direto Quelle est votre liste des prix pour... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Questionamento formal, direto Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Questionamento formal, direto Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Notre intention est de... Declaração formal de intenção, direto Notre intention est de... Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Formal, leva a uma decisão referente a um negócio Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Nous regrettons de vous informer que... Nous regrettons de vous informer que... Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio Carta - Desfecho Francês Francês Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Formal, muito polido Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Página 5 21.02.2017 Negócios Carta N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Formal, muito polido N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. En vous remerciant par avance... Formal, muito polido En vous remerciant par avance... Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Formal, muito polido Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Formal, muito polido Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Formal, polido Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Formal, polido N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Formal, polido Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Merci pour votre aide. Formal, polido Merci pour votre aide. Dans l'attente d'un entretien prochain. Formal, direto Dans l'attente d'un entretien prochain. Si vous avez besoin de plus d'informations... Formal, direto Si vous avez besoin de plus d'informations... Merci de votre confiance. Formal, direto Merci de votre confiance. Página 6 21.02.2017 Negócios Carta Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Formal, muito direto Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Dans l'attente de votre réponse. Menos formal, polido Dans l'attente de votre réponse. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Formal, destinatário de nome desconhecido Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido Veuillez agréer mes salutations distinguées. Veuillez agréer mes salutations distinguées. Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido Meilleures salutations, Meilleures salutations, Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome Cordialement, Cordialement, Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos Página 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 21.02.2017