Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Francês)

Transcription

Frases: Negócios | E-Mail (Francês-Francês)
Negócios
Carta
Carta - Endereço
Francês
Francês
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Formato de endereço nos E.U.A.:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação do estado + código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Formato de endereço britânico e irlandês:
nome do destinatário
nome da empresa
número do endereço + nome da rua
nome da cidade
código postal
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
Claude Dubois
Société Lecanada
Société Lecanada
44, rue des Océans
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Formato de endereço canadense:
nome do destinatário
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da cidade + abreviação da província + código postal
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Formato de endereço australiano:
nome do destinatário
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Página 1
21.02.2017
Negócios
Carta
nome da empresa
número da rua + nome da rua
nome da província
nome da cidade + código postal
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Formato de endereço na Nova Zelândia:
nome do destinatário
nome da empresa
número + nome da rua
nome do subúrbio/número da estrada
caixa postal
nome da cidade + código postal
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Formato de endereço no Brasil:
nome do destinatário
nome da empresa
nome da rua e número do endereço
bairro
nome da cidade - sigla do estado
código postal
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Carta - Introdução
Francês
Francês
Monsieur le président,
Monsieur le président,
Muito formal, o destinatário possui titulação especial que deve ser utilizada no lugar do seu nome
Monsieur,
Monsieur,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome desconhecido
Madame,
Madame,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome desconhecido
Página 2
21.02.2017
Negócios
Carta
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formal, destinatário de nome e gênero desconhecidos
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Formal, carta endereçada a diversas pessoas ou a um departamento
Aux principaux concernés,
Aux principaux concernés,
Formal, destinatários de nome e gênero desconhecidos
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Formal, destinatário do sexo masculino, nome conhecido
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido
Mademoiselle Dupont,
Mademoiselle Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, solteira, nome conhecido
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Formal, destinatário do sexo feminino, nome conhecido, estado civil desconhecido
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Menos formal, o remetente já realizou negócios com o destinatário anteriormente
Cher Benjamin,
Cher Benjamin,
Informal, o remetente é amigo pessoal do destinatário, relativamente incomum
Nous vous écrivons concernant...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons concernant...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formal, escrevendo em nome de toda a empresa
Nous vous écrivons au sujet de...
Suite à...
Suite à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
En référence à...
En référence à...
Formal, escrevendo a respeito de algo que você já viu sobre a empresa que está contatando
Página 3
21.02.2017
Negócios
Carta
J'écris afin de me renseigner sur...
J'écris afin de me renseigner sur...
Menos formal, escrevendo em seu nome, representando a empresa
Je vous écris de la part de...
Formal, escrevendo em nome de outra pessoa
Je vous écris de la part de...
Votre société fut recommandée par...
Formal, maneira polida de introdução
Votre société fut recommandée par...
Carta - Corpo principal
Francês
Francês
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Requerimento formal, tentativa
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Auriez-vous l'amabilité de...
Requerimento formal, tentativa
Auriez-vous l'amabilité de...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, tentativa
Je vous saurai gré de...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance
de nous envoyer plus d'informations sur...
Requerimento formal, muito polido
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Je vous saurai gré de...
Requerimento formal, muito polido
Je vous saurai gré de...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Requerimento formal, polido
Pourriez-vous me faire parvenir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Requerimento formal, polido
Nous sommes intéressés par la réception de...
Je me permets de vous demander si...
Requerimento formal, polido
Je me permets de vous demander si...
Página 4
21.02.2017
Negócios
Carta
Pourriez-vous recommander...
Requerimento formal, direto
Pourriez-vous recommander...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Requerimento formal, direto
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Nous vous prions de...
Requerimento formal, muito direto
Nous vous prions de...
Nous vous serions reconnaissants si...
Requerimento formal, polido, em nome da empresa
Nous vous serions reconnaissants si...
Quelle est votre liste des prix pour...
Requerimento formal específico, direto
Quelle est votre liste des prix pour...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Questionamento formal, direto
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Questionamento formal, direto
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Notre intention est de...
Declaração formal de intenção, direto
Notre intention est de...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
grande attention et...
Formal, leva a uma decisão referente a um negócio
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
attention et...
Nous regrettons de vous informer que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formal, rejeição ou demonstração de falta de interesse em uma oferta ou negócio
Carta - Desfecho
Francês
Francês
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Formal, muito polido
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Página 5
21.02.2017
Negócios
Carta
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Formal, muito polido
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
En vous remerciant par avance...
Formal, muito polido
En vous remerciant par avance...
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Formal, muito polido
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Formal, muito polido
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Merci de me répondre dès que possible, étant
donné que...
Formal, polido
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Formal, polido
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Formal, polido
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Merci pour votre aide.
Formal, polido
Merci pour votre aide.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formal, direto
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formal, direto
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Merci de votre confiance.
Formal, direto
Merci de votre confiance.
Página 6
21.02.2017
Negócios
Carta
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Formal, muito direto
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Dans l'attente de votre réponse.
Menos formal, polido
Dans l'attente de votre réponse.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Formal, destinatário de nome desconhecido
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formal, amplamente utilizado, destinatário desconhecido
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formal, não muito utilizado, nome do destinatário conhecido
Meilleures salutations,
Meilleures salutations,
Informal, entre parceiros de negócio que se tratam pelo primeiro nome
Cordialement,
Cordialement,
Informal, entre parceiros de negócio que frequentemente trabalham juntos
Página 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
21.02.2017